]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
d94ad84310f547308bf68adf1af4c5aa47bd4475
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:50:15+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Accés"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registre"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Privat"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgid "Invite only"
50 msgstr "Només invitació"
51
52 #: actions/accessadminpanel.php:169
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
55
56 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 msgid "Closed"
58 msgstr "Tancat"
59
60 #: actions/accessadminpanel.php:175
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Inhabilita els nous registres."
63
64 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
65 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
66 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
67 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
68 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
69 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
70 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
71 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
72 #: lib/groupeditform.php:202
73 msgid "Save"
74 msgstr "Guardar"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgid "No such page"
84 msgstr "No existeix la pàgina."
85
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, fuzzy, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s i amics"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
144 "encara."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
170
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
172 #: actions/apitimelinehome.php:120
173 #, php-format
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
176
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
183 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
184 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
185 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
186 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
187 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
188 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
189 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
190 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
191 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
192 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
193 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
194 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
195 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
196 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
198 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
199 #, fuzzy
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
202
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none"
221 msgstr ""
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
227
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "L'usuari no té perfil."
236
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 #, fuzzy
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
258 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
259 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
260 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
261 #, fuzzy
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 #, fuzzy
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
279
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 #, php-format
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Missatges directes de %s"
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 #, php-format
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 #, php-format
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Missatges directes a %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 #, php-format
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
303
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "No hi ha text al missatge!"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 #, php-format
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 msgstr ""
320 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
321 "amics."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 #, fuzzy
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "No es pot crear favorit."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 #, fuzzy
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "L'estat no és un preferit!"
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr ""
354 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 #, fuzzy
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
360
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 #, fuzzy
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 #, fuzzy
376 msgid "Could not find target user."
377 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
380 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
381 #: actions/register.php:205
382 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
383 msgstr ""
384 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
385 "espais."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
389 #: actions/register.php:208
390 msgid "Nickname already in use. Try another one."
391 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
394 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
395 #: actions/register.php:210
396 msgid "Not a valid nickname."
397 msgstr "Sobrenom no vàlid."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
400 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
401 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
402 #: actions/register.php:217
403 msgid "Homepage is not a valid URL."
404 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
407 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
408 #: actions/register.php:220
409 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
410 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
413 #: actions/newapplication.php:172
414 #, php-format
415 msgid "Description is too long (max %d chars)."
416 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
419 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
425 #: actions/newgroup.php:159
426 #, php-format
427 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
428 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
431 #: actions/newgroup.php:168
432 #, php-format
433 msgid "Invalid alias: \"%s\""
434 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
437 #: actions/newgroup.php:172
438 #, php-format
439 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
440 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
443 #: actions/newgroup.php:178
444 msgid "Alias can't be the same as nickname."
445 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
446
447 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
448 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
449 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
450 msgid "Group not found!"
451 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
454 msgid "You are already a member of that group."
455 msgstr "Ja sou membre del grup."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
458 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
459 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
464 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:114
467 msgid "You are not a member of this group."
468 msgstr "No sou un membre del grup."
469
470 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
471 #, fuzzy, php-format
472 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
473 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
474
475 #: actions/apigrouplist.php:95
476 #, php-format
477 msgid "%s's groups"
478 msgstr "Grups de %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 #, php-format
482 msgid "%s groups"
483 msgstr "%s grups"
484
485 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 #, php-format
487 msgid "groups on %s"
488 msgstr "grups sobre %s"
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:101
491 msgid "No oauth_token parameter provided."
492 msgstr ""
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:106
495 #, fuzzy
496 msgid "Invalid token."
497 msgstr "Mida invàlida."
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
500 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
501 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
502 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
503 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
504 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
505 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
506 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
507 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
508 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
509 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
510 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
511 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
512 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
513 #: lib/designsettings.php:294
514 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
515 msgstr ""
516 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
517 "us plau."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:135
520 #, fuzzy
521 msgid "Invalid nickname / password!"
522 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:159
525 #, fuzzy
526 msgid "Database error deleting OAuth application user."
527 msgstr "Error en configurar l'usuari."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:185
530 #, fuzzy
531 msgid "Database error inserting OAuth application user."
532 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:214
535 #, php-format
536 msgid ""
537 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
538 "token."
539 msgstr ""
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:227
542 #, php-format
543 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
544 msgstr ""
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
547 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
548 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
549 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
551 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:259
556 msgid "An application would like to connect to your account"
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:276
560 msgid "Allow or deny access"
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:292
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
567 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
568 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
569 msgstr ""
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
572 msgid "Account"
573 msgstr "Compte"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
576 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
577 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
578 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
579 #: lib/userprofile.php:131
580 msgid "Nickname"
581 msgstr "Sobrenom"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
584 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
585 msgid "Password"
586 msgstr "Contrasenya"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 #, fuzzy
590 msgid "Deny"
591 msgstr "Disseny"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:334
594 #, fuzzy
595 msgid "Allow"
596 msgstr "Tot"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:351
599 msgid "Allow or deny access to your account information."
600 msgstr ""
601
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
603 msgid "This method requires a POST or DELETE."
604 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
605
606 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
607 msgid "You may not delete another user's status."
608 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
611 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
612 msgid "No such notice."
613 msgstr "No existeix aquest avís."
614
615 #: actions/apistatusesretweet.php:83
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot repeat your own notice."
618 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
619
620 #: actions/apistatusesretweet.php:91
621 #, fuzzy
622 msgid "Already repeated that notice."
623 msgstr "Eliminar aquesta nota"
624
625 #: actions/apistatusesshow.php:138
626 msgid "Status deleted."
627 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:144
630 msgid "No status with that ID found."
631 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
634 #: lib/mailhandler.php:60
635 #, php-format
636 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
637 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:202
640 msgid "Not found"
641 msgstr "No s'ha trobat"
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
644 #, php-format
645 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
646 msgstr ""
647
648 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
649 msgid "Unsupported format."
650 msgstr "El format no està implementat."
651
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
653 #, fuzzy, php-format
654 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
655 msgstr "%s / Preferits de %s"
656
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
660 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
661
662 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
663 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
664 #, php-format
665 msgid "%s timeline"
666 msgstr "%s línia temporal"
667
668 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
669 #: actions/userrss.php:92
670 #, php-format
671 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
672 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:127
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "%s línia temporal pública"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "%s notificacions de tots!"
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, fuzzy, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Respostes a %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Repeticions de %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "No s'ha trobat."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "No existeix l'adjunció."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
726 #: actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Cap sobrenom."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Cap mida."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Mida invàlida."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Avatar"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
751 #: actions/userrss.php:103
752 msgid "User without matching profile"
753 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
756 #: actions/grouplogo.php:251
757 msgid "Avatar settings"
758 msgstr "Configuració de l'avatar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
761 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
762 msgid "Original"
763 msgstr "Original"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
766 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
767 msgid "Preview"
768 msgstr "Vista prèvia"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
771 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Suprimeix"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
776 msgid "Upload"
777 msgstr "Puja"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
780 msgid "Crop"
781 msgstr "Retalla"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:328
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr ""
786 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
787 "avatar."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:366
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualitzat."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:369
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Error en actualitzar avatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:393
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Usuari bloquejat."
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
822 #: actions/groupblock.php:178
823 msgid "No"
824 msgstr "No"
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "No bloquis l'usuari"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 msgid "Yes"
834 msgstr "Sí"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
839
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Error al guardar la informació del block."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
845 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
846 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
847 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
848 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
849 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
851 msgid "No such group."
852 msgstr "No s'ha trobat el grup."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:90
855 #, php-format
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s perfils blocats"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:93
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:108
865 #, fuzzy
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:281
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
874 msgid "Unblock"
875 msgstr "Desbloca"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Desbloca l'usuari"
880
881 #: actions/bookmarklet.php:50
882 msgid "Post to "
883 msgstr "Envia a "
884
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Cap codi de confirmació."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:90
898 #, php-format
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 #, fuzzy
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Confirmar adreça"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:159
925 #, php-format
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
928
929 #: actions/conversation.php:99
930 msgid "Conversation"
931 msgstr "Conversa"
932
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
935 msgid "Notices"
936 msgstr "Avisos"
937
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 #, fuzzy
940 msgid "You must be logged in to delete an application."
941 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:71
944 #, fuzzy
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "Avís sense perfil"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 #, fuzzy
951 msgid "You are not the owner of this application."
952 msgstr "No sou un membre del grup."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
955 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
956 #: lib/action.php:1197
957 msgid "There was a problem with your session token."
958 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 #, fuzzy
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "No existeix aquest avís."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971
972 #: actions/deleteapplication.php:156
973 #, fuzzy
974 msgid "Do not delete this application"
975 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:160
978 #, fuzzy
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Eliminar aquesta nota"
981
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "No heu iniciat una sessió."
991
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
995
996 #: actions/deletenotice.php:103
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "be undone."
1001 msgstr ""
1002 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1003 "no ho podràs desfer."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Eliminar nota."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 #, fuzzy
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:135
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1047 msgid "Design"
1048 msgstr "Disseny"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 #, php-format
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgid "Change logo"
1065 msgstr "Canvia el logotip"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgid "Site logo"
1069 msgstr "Logotip del lloc"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Canvia el tema"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgid "Site theme"
1077 msgstr "Tema del lloc"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Tema del lloc."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Fons"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid ""
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "$s."
1097 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 msgid "On"
1101 msgstr "Activada"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 msgid "Off"
1105 msgstr "Desactivada"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Canvia els colors"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 msgid "Content"
1121 msgstr "Contingut"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgid "Sidebar"
1125 msgstr "Barra lateral"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 msgid "Text"
1129 msgstr "Text"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 msgid "Links"
1133 msgstr "Enllaços"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1148 msgid "Save design"
1149 msgstr "Desa el disseny"
1150
1151 #: actions/disfavor.php:81
1152 msgid "This notice is not a favorite!"
1153 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1154
1155 #: actions/disfavor.php:94
1156 msgid "Add to favorites"
1157 msgstr "Afegeix als preferits"
1158
1159 #: actions/doc.php:158
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No such document \"%s\""
1162 msgstr "No existeix aquest document."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:54
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Altres opcions"
1168
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 #, fuzzy
1171 msgid "You must be logged in to edit an application."
1172 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1175 #: actions/showapplication.php:87
1176 #, fuzzy
1177 msgid "No such application."
1178 msgstr "No existeix aquest avís."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:161
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Use this form to edit your application."
1183 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Name already in use. Try another one."
1198 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1199
1200 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Description is required."
1203 msgstr "Descripció"
1204
1205 #: actions/editapplication.php:194
1206 msgid "Source URL is too long."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1224 msgid "Organization homepage is required."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1228 msgid "Callback is too long."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1232 msgid "Callback URL is not valid."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/editapplication.php:258
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Could not update application."
1238 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:56
1241 #, php-format
1242 msgid "Edit %s group"
1243 msgstr "Editar el grup %s"
1244
1245 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1246 msgid "You must be logged in to create a group."
1247 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1251 #, fuzzy
1252 msgid "You must be an admin to edit the group."
1253 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1254
1255 #: actions/editgroup.php:154
1256 msgid "Use this form to edit the group."
1257 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1260 #, php-format
1261 msgid "description is too long (max %d chars)."
1262 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:253
1265 msgid "Could not update group."
1266 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1269 msgid "Could not create aliases."
1270 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:269
1273 msgid "Options saved."
1274 msgstr "Configuració guardada."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:60
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1282 #, php-format
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1288 msgid "Address"
1289 msgstr "Adreça"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Suprimeix"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1302 msgid ""
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1305 msgstr ""
1306 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1307 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancel·la"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1326 msgid "Add"
1327 msgstr "Afegeix"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Correu electrònic entrant"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr ""
1336 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 msgid "New"
1344 msgstr "Nou"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgid "Preferences"
1349 msgstr "Preferències"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr ""
1354 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1355 "electrònic."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr ""
1360 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "S'han desat les preferències."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:143
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1415 msgid ""
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 msgstr ""
1419 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1420 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1421 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1461 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1462
1463 #: actions/favor.php:79
1464 msgid "This notice is already a favorite!"
1465 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1466
1467 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1468 msgid "Disfavor favorite"
1469 msgstr "Desfavoritar favorit"
1470
1471 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1472 #: lib/publicgroupnav.php:93
1473 msgid "Popular notices"
1474 msgstr "Notificacions populars"
1475
1476 #: actions/favorited.php:67
1477 #, php-format
1478 msgid "Popular notices, page %d"
1479 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1480
1481 #: actions/favorited.php:79
1482 msgid "The most popular notices on the site right now."
1483 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1484
1485 #: actions/favorited.php:150
1486 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: actions/favorited.php:153
1490 msgid ""
1491 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1492 "next to any notice you like."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: actions/favorited.php:156
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1499 "notice to your favorites!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 #, php-format
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "%s's notes favorites"
1507
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1512
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Usuaris destacats"
1517
1518 #: actions/featured.php:71
1519 #, php-format
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1522
1523 #: actions/featured.php:99
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1527
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Cap ID d'avís."
1531
1532 #: actions/file.php:38
1533 msgid "No notice."
1534 msgstr "Cap avís."
1535
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Cap adjunció."
1539
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Resposta inesperada!"
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "No esteu autoritzat."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1572 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1575 msgid "Error updating remote profile"
1576 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1577
1578 #: actions/getfile.php:79
1579 msgid "No such file."
1580 msgstr "No existeix el fitxer."
1581
1582 #: actions/getfile.php:83
1583 msgid "Cannot read file."
1584 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1587 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1588 #: lib/profileformaction.php:70
1589 msgid "No profile specified."
1590 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1591
1592 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1593 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1594 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1595 msgid "No profile with that ID."
1596 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1599 #: actions/makeadmin.php:81
1600 msgid "No group specified."
1601 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:91
1604 msgid "Only an admin can block group members."
1605 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:95
1608 #, fuzzy
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1619
1620 #: actions/groupblock.php:162
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1628 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:178
1631 msgid "Do not block this user from this group"
1632 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:179
1635 msgid "Block this user from this group"
1636 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1637
1638 #: actions/groupblock.php:196
1639 msgid "Database error blocking user from group."
1640 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1641
1642 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1643 #, fuzzy
1644 msgid "No ID."
1645 msgstr "No ID"
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Disseny de grup"
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1656 msgid ""
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1659 msgstr ""
1660 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1661 "de colors de la vostra elecció."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1673 msgid "Group logo"
1674 msgstr "Logo del grup"
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:150
1677 #, fuzzy, php-format
1678 msgid ""
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1680 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:178
1683 #, fuzzy
1684 msgid "User without matching profile."
1685 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:362
1688 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1689 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:396
1692 msgid "Logo updated."
1693 msgstr "Logo actualitzat."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:398
1696 msgid "Failed updating logo."
1697 msgstr "Error en actualitzar logo."
1698
1699 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1700 #, php-format
1701 msgid "%s group members"
1702 msgstr "%s membre/s en el grup"
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:96
1705 #, fuzzy, php-format
1706 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1707 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:111
1710 msgid "A list of the users in this group."
1711 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1714 msgid "Admin"
1715 msgstr "Admin"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1718 msgid "Block"
1719 msgstr "Bloca"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:443
1722 msgid "Make user an admin of the group"
1723 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:475
1726 msgid "Make Admin"
1727 msgstr "Fes-lo administrador"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:475
1730 msgid "Make this user an admin"
1731 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1732
1733 #: actions/grouprss.php:133
1734 #, php-format
1735 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1736 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1737
1738 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1739 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1740 msgid "Groups"
1741 msgstr "Grups"
1742
1743 #: actions/groups.php:64
1744 #, php-format
1745 msgid "Groups, page %d"
1746 msgstr "Grups, pàgina %d"
1747
1748 #: actions/groups.php:90
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1752 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1753 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1754 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1755 "%%%%)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1759 msgid "Create a new group"
1760 msgstr "Crea un grup nou"
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:52
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid ""
1765 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1767 msgstr ""
1768 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1769 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1770
1771 #: actions/groupsearch.php:58
1772 msgid "Group search"
1773 msgstr "Cerca de grups"
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1776 #: actions/peoplesearch.php:83
1777 msgid "No results."
1778 msgstr "Cap resultat."
1779
1780 #: actions/groupsearch.php:82
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1784 "newgroup%%) yourself."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:85
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1791 "action.newgroup%%) yourself!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1797
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1801
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgid "IM settings"
1808 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:70
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 msgstr ""
1816 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1817 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "La MI no és disponible."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:114
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 msgstr ""
1833 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1834 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1835 "llista d'amics?)"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgid "IM address"
1839 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1840
1841 #: actions/imsettings.php:126
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 msgstr ""
1847 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1848 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1849 "missatgeria instantània o a GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 msgstr ""
1862 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1863 "subscrita."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:159
1866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:285
1870 msgid "No Jabber ID."
1871 msgstr "Cap Jabber ID."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:292
1874 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1875 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:296
1878 msgid "Not a valid Jabber ID"
1879 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:299
1882 msgid "That is already your Jabber ID."
1883 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:302
1886 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1887 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:327
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1893 "s for sending messages to you."
1894 msgstr ""
1895 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1896 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:387
1899 msgid "That is not your Jabber ID."
1900 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1901
1902 #: actions/inbox.php:59
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1905 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1906
1907 #: actions/inbox.php:62
1908 #, php-format
1909 msgid "Inbox for %s"
1910 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1911
1912 #: actions/inbox.php:115
1913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1914 msgstr ""
1915 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1916 "privats."
1917
1918 #: actions/invite.php:39
1919 msgid "Invites have been disabled."
1920 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1921
1922 #: actions/invite.php:41
1923 #, php-format
1924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1925 msgstr ""
1926 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1927 "%s"
1928
1929 #: actions/invite.php:72
1930 #, php-format
1931 msgid "Invalid email address: %s"
1932 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1933
1934 #: actions/invite.php:110
1935 msgid "Invitation(s) sent"
1936 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1937
1938 #: actions/invite.php:112
1939 msgid "Invite new users"
1940 msgstr "Invitar nous usuaris"
1941
1942 #: actions/invite.php:128
1943 msgid "You are already subscribed to these users:"
1944 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1945
1946 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1947 #, php-format
1948 msgid "%1$s (%2$s)"
1949 msgstr "%1$s (%2$s)"
1950
1951 #: actions/invite.php:136
1952 msgid ""
1953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 msgstr ""
1955 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1956
1957 #: actions/invite.php:144
1958 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1959 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1960
1961 #: actions/invite.php:150
1962 msgid ""
1963 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1964 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 msgstr ""
1966 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1967 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1968
1969 #: actions/invite.php:162
1970 msgid ""
1971 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 msgstr ""
1973 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1974 "utilitzin aquest servei."
1975
1976 #: actions/invite.php:187
1977 msgid "Email addresses"
1978 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1979
1980 #: actions/invite.php:189
1981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1982 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1983
1984 #: actions/invite.php:192
1985 msgid "Personal message"
1986 msgstr "Missatge personal"
1987
1988 #: actions/invite.php:194
1989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1990 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1991
1992 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1993 msgid "Send"
1994 msgstr "Envia"
1995
1996 #: actions/invite.php:226
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1999 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2000
2001 #: actions/invite.php:228
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2005 "\n"
2006 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2007 "you know and people who interest you.\n"
2008 "\n"
2009 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2010 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2011 "share your interests.\n"
2012 "\n"
2013 "%1$s said:\n"
2014 "\n"
2015 "%4$s\n"
2016 "\n"
2017 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2018 "\n"
2019 "%5$s\n"
2020 "\n"
2021 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2022 "invitation.\n"
2023 "\n"
2024 "%6$s\n"
2025 "\n"
2026 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2027 "time.\n"
2028 "\n"
2029 "Sincerely, %2$s\n"
2030 msgstr ""
2031 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2032 "\n"
2033 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2034 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2035 "\n"
2036 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2037 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2038 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2039 "\n"
2040 "%1$s said:\n"
2041 "\n"
2042 "%4$s\n"
2043 "\n"
2044 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2045 "\n"
2046 "%5$s\n"
2047 "\n"
2048 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "invitation.\n"
2050 "\n"
2051 "%6$s\n"
2052 "\n"
2053 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "time.\n"
2055 "\n"
2056 "Sincerely, %2$s\n"
2057
2058 #: actions/joingroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to join a group."
2060 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2061
2062 #: actions/joingroup.php:131
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s joined group %2$s"
2065 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2066
2067 #: actions/leavegroup.php:60
2068 msgid "You must be logged in to leave a group."
2069 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2070
2071 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2072 msgid "You are not a member of that group."
2073 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2074
2075 #: actions/leavegroup.php:127
2076 #, fuzzy, php-format
2077 msgid "%1$s left group %2$s"
2078 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2079
2080 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2081 msgid "Already logged in."
2082 msgstr "Ja estàs connectat."
2083
2084 #: actions/login.php:126
2085 msgid "Incorrect username or password."
2086 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2087
2088 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2091 msgstr "No autoritzat."
2092
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2095 msgid "Login"
2096 msgstr "Inici de sessió"
2097
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Accedir al lloc"
2101
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2103 msgid "Remember me"
2104 msgstr "Recorda'm"
2105
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 msgstr ""
2109 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2110 "compartits!"
2111
2112 #: actions/login.php:247
2113 msgid "Lost or forgotten password?"
2114 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2115
2116 #: actions/login.php:266
2117 msgid ""
2118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2119 "changing your settings."
2120 msgstr ""
2121 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2122 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2123
2124 #: actions/login.php:270
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid ""
2127 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2128 "(%%action.register%%) a new account."
2129 msgstr ""
2130 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2131 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2132 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2133
2134 #: actions/makeadmin.php:92
2135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2136 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:96
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2141 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2142
2143 #: actions/makeadmin.php:133
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2146 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2147
2148 #: actions/makeadmin.php:146
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2151 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2152
2153 #: actions/microsummary.php:69
2154 msgid "No current status"
2155 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2156
2157 #: actions/newapplication.php:52
2158 #, fuzzy
2159 msgid "New Application"
2160 msgstr "No existeix aquest avís."
2161
2162 #: actions/newapplication.php:64
2163 #, fuzzy
2164 msgid "You must be logged in to register an application."
2165 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2166
2167 #: actions/newapplication.php:143
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Use this form to register a new application."
2170 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2171
2172 #: actions/newapplication.php:176
2173 msgid "Source URL is required."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not create application."
2179 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2180
2181 #: actions/newgroup.php:53
2182 msgid "New group"
2183 msgstr "Nou grup"
2184
2185 #: actions/newgroup.php:110
2186 msgid "Use this form to create a new group."
2187 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2188
2189 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2190 msgid "New message"
2191 msgstr "Nou missatge"
2192
2193 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2194 msgid "You can't send a message to this user."
2195 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2196
2197 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2198 #: lib/command.php:475
2199 msgid "No content!"
2200 msgstr "Cap contingut!"
2201
2202 #: actions/newmessage.php:158
2203 msgid "No recipient specified."
2204 msgstr "No has especificat el destinatari."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2207 msgid ""
2208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2209 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:181
2212 msgid "Message sent"
2213 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2214
2215 #: actions/newmessage.php:185
2216 #, fuzzy, php-format
2217 msgid "Direct message to %s sent."
2218 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2219
2220 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2221 msgid "Ajax Error"
2222 msgstr "Ajax Error"
2223
2224 #: actions/newnotice.php:69
2225 msgid "New notice"
2226 msgstr "Nou avís"
2227
2228 #: actions/newnotice.php:211
2229 msgid "Notice posted"
2230 msgstr "Notificació publicada"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:68
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2237 msgstr ""
2238 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2239 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:78
2242 msgid "Text search"
2243 msgstr "Cerca de text"
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:91
2246 #, php-format
2247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2248 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:121
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2258 #, php-format
2259 msgid ""
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: actions/noticesearchrss.php:96
2265 #, php-format
2266 msgid "Updates with \"%s\""
2267 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2268
2269 #: actions/noticesearchrss.php:98
2270 #, php-format
2271 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2272 msgstr ""
2273 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2274
2275 #: actions/nudge.php:85
2276 msgid ""
2277 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2278 msgstr ""
2279 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2280 "electrònic."
2281
2282 #: actions/nudge.php:94
2283 msgid "Nudge sent"
2284 msgstr "Reclamació enviada"
2285
2286 #: actions/nudge.php:97
2287 msgid "Nudge sent!"
2288 msgstr "Reclamació enviada!"
2289
2290 #: actions/oauthappssettings.php:59
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be logged in to list your applications."
2293 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2294
2295 #: actions/oauthappssettings.php:74
2296 #, fuzzy
2297 msgid "OAuth applications"
2298 msgstr "Altres opcions"
2299
2300 #: actions/oauthappssettings.php:85
2301 msgid "Applications you have registered"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:135
2305 #, php-format
2306 msgid "You have not registered any applications yet."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2310 msgid "Connected applications"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2314 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2318 #, fuzzy
2319 msgid "You are not a user of that application."
2320 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2323 msgid "Unable to revoke access for app: "
2324 msgstr ""
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2327 #, php-format
2328 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2332 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2333 msgstr ""
2334
2335 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2336 msgid "Notice has no profile"
2337 msgstr "Avís sense perfil"
2338
2339 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s's status on %2$s"
2342 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2343
2344 #: actions/oembed.php:157
2345 msgid "content type "
2346 msgstr "tipus de contingut "
2347
2348 #: actions/oembed.php:160
2349 msgid "Only "
2350 msgstr "Només "
2351
2352 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2353 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2354 msgid "Not a supported data format."
2355 msgstr "Format de data no suportat."
2356
2357 #: actions/opensearch.php:64
2358 msgid "People Search"
2359 msgstr "Cerca de gent"
2360
2361 #: actions/opensearch.php:67
2362 msgid "Notice Search"
2363 msgstr "Cerca de notificacions"
2364
2365 #: actions/othersettings.php:60
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Other settings"
2368 msgstr "Altres configuracions"
2369
2370 #: actions/othersettings.php:71
2371 msgid "Manage various other options."
2372 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2373
2374 #: actions/othersettings.php:108
2375 msgid " (free service)"
2376 msgstr " (servei gratuït)"
2377
2378 #: actions/othersettings.php:116
2379 msgid "Shorten URLs with"
2380 msgstr "Escurça els URL amb"
2381
2382 #: actions/othersettings.php:117
2383 msgid "Automatic shortening service to use."
2384 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2385
2386 #: actions/othersettings.php:122
2387 msgid "View profile designs"
2388 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:123
2391 msgid "Show or hide profile designs."
2392 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:153
2395 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr ""
2397 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2398
2399 #: actions/otp.php:69
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2403
2404 #: actions/otp.php:83
2405 #, fuzzy
2406 msgid "No login token specified."
2407 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2408
2409 #: actions/otp.php:90
2410 #, fuzzy
2411 msgid "No login token requested."
2412 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2413
2414 #: actions/otp.php:95
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invalid login token specified."
2417 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2418
2419 #: actions/otp.php:104
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Login token expired."
2422 msgstr "Accedir al lloc"
2423
2424 #: actions/outbox.php:58
2425 #, fuzzy, php-format
2426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2427 msgstr "Safata de sortida per %s"
2428
2429 #: actions/outbox.php:61
2430 #, php-format
2431 msgid "Outbox for %s"
2432 msgstr "Safata de sortida per %s"
2433
2434 #: actions/outbox.php:116
2435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2436 msgstr ""
2437 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2438 "que has enviat."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:58
2441 msgid "Change password"
2442 msgstr "Canviar contrasenya"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:69
2445 msgid "Change your password."
2446 msgstr "Canviar contrasenya"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2449 msgid "Password change"
2450 msgstr "Contrasenya canviada."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:104
2453 msgid "Old password"
2454 msgstr "Antiga contrasenya"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2457 msgid "New password"
2458 msgstr "Nova contrasenya"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:109
2461 msgid "6 or more characters"
2462 msgstr "6 o més caràcters"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2465 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2466 msgid "Confirm"
2467 msgstr "Confirmar"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2470 msgid "Same as password above"
2471 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:117
2474 msgid "Change"
2475 msgstr "Canviar"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2478 msgid "Password must be 6 or more characters."
2479 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2482 msgid "Passwords don't match."
2483 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:165
2486 msgid "Incorrect old password"
2487 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:181
2490 msgid "Error saving user; invalid."
2491 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2494 msgid "Can't save new password."
2495 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2498 msgid "Password saved."
2499 msgstr "Contrasenya guardada."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2502 msgid "Paths"
2503 msgstr "Camins"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid "Theme directory not readable: %s"
2512 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2515 #, php-format
2516 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2520 #, php-format
2521 msgid "Background directory not writable: %s"
2522 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2525 #, php-format
2526 msgid "Locales directory not readable: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2530 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2534 #: lib/adminpanelaction.php:311
2535 msgid "Site"
2536 msgstr "Lloc"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Server"
2540 msgstr "Servidor"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 msgid "Site's server hostname."
2544 msgstr "Servidor central del lloc."
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgid "Path"
2548 msgstr "Camí"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 msgid "Site path"
2552 msgstr "Camí del lloc"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Path to locales"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Directory path to locales"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2563 msgid "Fancy URLs"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2567 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2571 msgid "Theme"
2572 msgstr "Tema"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2575 msgid "Theme server"
2576 msgstr "Servidor dels temes"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2579 msgid "Theme path"
2580 msgstr "Camí dels temes"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2583 msgid "Theme directory"
2584 msgstr "Directori de temes"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2587 msgid "Avatars"
2588 msgstr "Avatars"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2591 msgid "Avatar server"
2592 msgstr "Servidor d'avatars"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2595 msgid "Avatar path"
2596 msgstr "Camí de l'avatar"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2599 msgid "Avatar directory"
2600 msgstr "Directori d'avatars"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2603 msgid "Backgrounds"
2604 msgstr "Fons"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2607 msgid "Background server"
2608 msgstr "Servidor de fons"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2611 msgid "Background path"
2612 msgstr "Camí dels fons"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2615 msgid "Background directory"
2616 msgstr "Directori de fons"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2619 msgid "SSL"
2620 msgstr "SSL"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2623 msgid "Never"
2624 msgstr "Mai"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2627 msgid "Sometimes"
2628 msgstr "A vegades"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2631 msgid "Always"
2632 msgstr "Sempre"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2635 msgid "Use SSL"
2636 msgstr "Utilitza l'SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2639 msgid "When to use SSL"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2643 #, fuzzy
2644 msgid "SSL server"
2645 msgstr "Servidor SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2648 msgid "Server to direct SSL requests to"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Save paths"
2654 msgstr "Avís del lloc"
2655
2656 #: actions/peoplesearch.php:52
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2663 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2664
2665 #: actions/peoplesearch.php:58
2666 msgid "People search"
2667 msgstr "Cerca de gent"
2668
2669 #: actions/peopletag.php:70
2670 #, php-format
2671 msgid "Not a valid people tag: %s"
2672 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2673
2674 #: actions/peopletag.php:144
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2677 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2678
2679 #: actions/postnotice.php:84
2680 msgid "Invalid notice content"
2681 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2682
2683 #: actions/postnotice.php:90
2684 #, php-format
2685 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:60
2689 msgid "Profile settings"
2690 msgstr "Configuració del perfil"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:71
2693 msgid ""
2694 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2695 msgstr ""
2696 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2697 "sàpiga més sobre tu."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:99
2700 msgid "Profile information"
2701 msgstr "Informació del perfil"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2705 msgstr ""
2706 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2709 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2711 msgid "Full name"
2712 msgstr "Nom complet"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2715 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2716 msgid "Homepage"
2717 msgstr "Pàgina personal"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2721 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2724 #, php-format
2725 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2726 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Describe yourself and your interests"
2731 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2734 msgid "Bio"
2735 msgstr "Biografia"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2738 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2739 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2740 #: lib/userprofile.php:164
2741 msgid "Location"
2742 msgstr "Ubicació"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2745 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2746 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:138
2749 msgid "Share my current location when posting notices"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2753 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2754 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2755 msgid "Tags"
2756 msgstr "Etiquetes"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:147
2759 msgid ""
2760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2761 msgstr ""
2762 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2763 "por espais"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2766 msgid "Language"
2767 msgstr "Idioma"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:152
2770 msgid "Preferred language"
2771 msgstr "Preferència d'idioma"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:161
2774 msgid "Timezone"
2775 msgstr "Franja horària"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:162
2778 msgid "What timezone are you normally in?"
2779 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:167
2782 msgid ""
2783 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2784 msgstr ""
2785 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2786 "per no-humans)"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2789 #, php-format
2790 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2791 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2794 msgid "Timezone not selected."
2795 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:241
2798 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2799 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2802 #, php-format
2803 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2804 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:306
2807 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2808 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:363
2811 msgid "Couldn't save location prefs."
2812 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:375
2815 msgid "Couldn't save profile."
2816 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:383
2819 msgid "Couldn't save tags."
2820 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2823 msgid "Settings saved."
2824 msgstr "Configuració guardada."
2825
2826 #: actions/public.php:83
2827 #, php-format
2828 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2829 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2830
2831 #: actions/public.php:92
2832 msgid "Could not retrieve public stream."
2833 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2834
2835 #: actions/public.php:129
2836 #, php-format
2837 msgid "Public timeline, page %d"
2838 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2839
2840 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2841 msgid "Public timeline"
2842 msgstr "Línia temporal pública"
2843
2844 #: actions/public.php:159
2845 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2847
2848 #: actions/public.php:163
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2850 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2851
2852 #: actions/public.php:167
2853 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2854 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2855
2856 #: actions/public.php:187
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2860 "yet."
2861 msgstr ""
2862 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2863 "enviat res encara."
2864
2865 #: actions/public.php:190
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2868
2869 #: actions/public.php:194
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2873 msgstr ""
2874 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2875 "escriure-hi!"
2876
2877 #: actions/public.php:241
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: actions/public.php:246
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid ""
2889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2891 "tool."
2892 msgstr ""
2893 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2894 "wiki/Microblogging) "
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:57
2897 msgid "Public tag cloud"
2898 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:63
2901 #, php-format
2902 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2903 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:69
2906 #, php-format
2907 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:72
2911 msgid "Be the first to post one!"
2912 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:75
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2918 "one!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgid "Tag cloud"
2923 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:36
2926 msgid "You are already logged in!"
2927 msgstr "Ja t'has connectat!"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:62
2930 msgid "No such recovery code."
2931 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:66
2934 msgid "Not a recovery code."
2935 msgstr "No és un codi de recuperació."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:73
2938 msgid "Recovery code for unknown user."
2939 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:86
2942 msgid "Error with confirmation code."
2943 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:97
2946 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2947 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:111
2950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 msgid ""
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2957 msgstr ""
2958 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2959 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 msgstr ""
2976 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2977 "electrònic registrada."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2980 msgid "Recover"
2981 msgstr "Recuperar"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:208
2984 msgid "Reset password"
2985 msgstr "Restablir contrasenya"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:209
2988 msgid "Recover password"
2989 msgstr "Recuperar contrasenya"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2992 msgid "Password recovery requested"
2993 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:213
2996 msgid "Unknown action"
2997 msgstr "Acció desconeguda"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:236
3000 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3001 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:243
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Restablir"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:252
3008 msgid "Enter a nickname or email address."
3009 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:272
3012 msgid "No user with that email address or username."
3013 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 msgid ""
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3027 msgstr ""
3028 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3029 "correu electrònic registrada."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3050
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3054
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3058
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registre satisfactori"
3062
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3065 msgid "Register"
3066 msgstr "Registre"
3067
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Registre no permès."
3071
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3075
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3079
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3083
3084 #: actions/register.php:343
3085 msgid ""
3086 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3088 msgstr ""
3089 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3090 "enllaçar a amics i col·legues. "
3091
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3094 msgstr ""
3095 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3096
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3100
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3104
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3107 msgid "Email"
3108 msgstr "Correu electrònic"
3109
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr ""
3113 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3114
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3118
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3122
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3126
3127 #: actions/register.php:497
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 "number."
3132 msgstr ""
3133 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3134 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3135
3136 #: actions/register.php:538
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgid ""
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "want to...\n"
3141 "\n"
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "missed. \n"
3151 "\n"
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 msgstr ""
3154 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3155 "\n"
3156 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3157 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3158 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3159 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3160 "comparteixi els teus interessos. \n"
3161 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3162 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3163 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3164 "\n"
3165 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3166
3167 #: actions/register.php:562
3168 msgid ""
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3171 msgstr ""
3172 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3173 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3181 msgstr ""
3182 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3183 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3184 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3185 "perfil a sota."
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Subscripció remota"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3204 msgid "Profile URL"
3205 msgstr "URL del perfil"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:368
3213 msgid "Subscribe"
3214 msgstr "Subscriure's"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 #, fuzzy
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3234
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3238 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3239
3240 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3241 #, fuzzy
3242 msgid "No notice specified."
3243 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3244
3245 #: actions/repeat.php:76
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You can't repeat your own notice."
3248 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3249
3250 #: actions/repeat.php:90
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You already repeated that notice."
3253 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3254
3255 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3256 msgid "Repeated"
3257 msgstr "Repetit"
3258
3259 #: actions/repeat.php:119
3260 msgid "Repeated!"
3261 msgstr "Repetit!"
3262
3263 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3264 #: lib/personalgroupnav.php:105
3265 #, php-format
3266 msgid "Replies to %s"
3267 msgstr "Respostes a %s"
3268
3269 #: actions/replies.php:127
3270 #, fuzzy, php-format
3271 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3272 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3273
3274 #: actions/replies.php:144
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3278
3279 #: actions/replies.php:151
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3283
3284 #: actions/replies.php:158
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3287 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3288
3289 #: actions/replies.php:198
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid ""
3292 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3293 "notice to his attention yet."
3294 msgstr ""
3295 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3296 "encara."
3297
3298 #: actions/replies.php:203
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3302 "[join groups](%%action.groups%%)."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: actions/replies.php:205
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3309 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3316
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3318 #, fuzzy
3319 msgid "StatusNet"
3320 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3321
3322 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3323 #, fuzzy
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3326
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 #, fuzzy
3329 msgid "User is already sandboxed."
3330 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3331
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3333 #: lib/adminpanelaction.php:336
3334 msgid "Sessions"
3335 msgstr "Sessions"
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3340 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3341
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3343 msgid "Handle sessions"
3344 msgstr "Gestiona les sessions"
3345
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3351 msgid "Session debugging"
3352 msgstr "Depuració de la sessió"
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3355 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3356 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3359 #: actions/useradminpanel.php:293
3360 msgid "Save site settings"
3361 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:82
3364 #, fuzzy
3365 msgid "You must be logged in to view an application."
3366 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3367
3368 #: actions/showapplication.php:157
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Application profile"
3371 msgstr "Avís sense perfil"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3374 msgid "Icon"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3378 #: lib/applicationeditform.php:195
3379 msgid "Name"
3380 msgstr "Nom"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Organization"
3385 msgstr "Paginació"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3388 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 msgid "Description"
3390 msgstr "Descripció"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3393 #: lib/profileaction.php:174
3394 msgid "Statistics"
3395 msgstr "Estadístiques"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:203
3398 #, php-format
3399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: actions/showapplication.php:213
3403 msgid "Application actions"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: actions/showapplication.php:236
3407 msgid "Reset key & secret"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: actions/showapplication.php:261
3411 msgid "Application info"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: actions/showapplication.php:263
3415 msgid "Consumer key"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: actions/showapplication.php:268
3419 msgid "Consumer secret"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/showapplication.php:273
3423 msgid "Request token URL"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/showapplication.php:278
3427 msgid "Access token URL"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: actions/showapplication.php:283
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Authorize URL"
3433 msgstr "Autoria"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:288
3436 msgid ""
3437 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3438 "signature method."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: actions/showapplication.php:309
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3444 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:79
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3449 msgstr "%s's notes favorites"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:132
3452 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3453 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:170
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Feed per a amics de %s"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:177
3461 #, php-format
3462 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Feed per a amics de %s"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:184
3466 #, php-format
3467 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3468 msgstr "Feed per a amics de %s"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:205
3471 msgid ""
3472 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3473 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:211
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3487 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3488 "would add to their favorites :)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: actions/showfavorites.php:242
3492 msgid "This is a way to share what you like."
3493 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3494
3495 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3496 #, php-format
3497 msgid "%s group"
3498 msgstr "%s grup"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:84
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "%1$s group, page %2$d"
3503 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:218
3506 msgid "Group profile"
3507 msgstr "Perfil del grup"
3508
3509 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3510 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3511 msgid "URL"
3512 msgstr "URL"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3515 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3516 msgid "Note"
3517 msgstr "Avisos"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3520 msgid "Aliases"
3521 msgstr "Àlies"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:293
3524 msgid "Group actions"
3525 msgstr "Accions del grup"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:328
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:334
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:340
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3540 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:345
3543 #, php-format
3544 msgid "FOAF for %s group"
3545 msgstr "Safata de sortida per %s"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3548 msgid "Members"
3549 msgstr "Membres"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3552 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3553 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3554 msgid "(None)"
3555 msgstr "(Cap)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:392
3558 msgid "All members"
3559 msgstr "Tots els membres"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:432
3562 msgid "Created"
3563 msgstr "S'ha creat"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:448
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3571 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3572 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: actions/showgroup.php:454
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid ""
3578 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3579 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3580 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3581 "their life and interests. "
3582 msgstr ""
3583 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3584 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:482
3587 msgid "Admins"
3588 msgstr "Administradors"
3589
3590 #: actions/showmessage.php:81
3591 msgid "No such message."
3592 msgstr "No existeix el missatge."
3593
3594 #: actions/showmessage.php:98
3595 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3596 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3597
3598 #: actions/showmessage.php:108
3599 #, php-format
3600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:113
3604 #, php-format
3605 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3606 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3607
3608 #: actions/shownotice.php:90
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Notice deleted."
3611 msgstr "Notificació publicada"
3612
3613 #: actions/showstream.php:73
3614 #, fuzzy, php-format
3615 msgid " tagged %s"
3616 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3617
3618 #: actions/showstream.php:79
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "%1$s, page %2$d"
3621 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3622
3623 #: actions/showstream.php:122
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3627
3628 #: actions/showstream.php:129
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3631 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3632
3633 #: actions/showstream.php:136
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3636 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3637
3638 #: actions/showstream.php:143
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3641 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3642
3643 #: actions/showstream.php:148
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "FOAF for %s"
3646 msgstr "Safata de sortida per %s"
3647
3648 #: actions/showstream.php:200
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3651 msgstr ""
3652 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3653 "encara."
3654
3655 #: actions/showstream.php:205
3656 msgid ""
3657 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3658 "would be a good time to start :)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: actions/showstream.php:207
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3665 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: actions/showstream.php:243
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3674 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: actions/showstream.php:248
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid ""
3680 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3683 msgstr ""
3684 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3685 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3686
3687 #: actions/showstream.php:305
3688 #, php-format
3689 msgid "Repeat of %s"
3690 msgstr "Repetició de %s"
3691
3692 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3693 msgid "You cannot silence users on this site."
3694 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3695
3696 #: actions/silence.php:72
3697 msgid "User is already silenced."
3698 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:69
3701 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3702 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:132
3705 msgid "Site name must have non-zero length."
3706 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:140
3709 #, fuzzy
3710 msgid "You must have a valid contact email address."
3711 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:158
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Unknown language \"%s\"."
3716 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:165
3719 msgid "Invalid snapshot report URL."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:171
3723 msgid "Invalid snapshot run value."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:177
3727 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:183
3731 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:189
3735 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:239
3739 msgid "General"
3740 msgstr "General"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:242
3743 msgid "Site name"
3744 msgstr "Nom del lloc"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:243
3747 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3748 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:247
3751 msgid "Brought by"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:248
3755 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3756 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:252
3759 msgid "Brought by URL"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:253
3763 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:257
3767 msgid "Contact email address for your site"
3768 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:263
3771 msgid "Local"
3772 msgstr "Local"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:274
3775 msgid "Default timezone"
3776 msgstr "Fus horari per defecte"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:275
3779 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3780 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:281
3783 msgid "Default site language"
3784 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:289
3787 msgid "Snapshots"
3788 msgstr "Instantànies"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:292
3791 msgid "Randomly during Web hit"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:293
3795 msgid "In a scheduled job"
3796 msgstr "En una tasca planificada"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:295
3799 msgid "Data snapshots"
3800 msgstr "Instantànies de dades"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:296
3803 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:301
3807 msgid "Frequency"
3808 msgstr "Freqüència"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:302
3811 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:307
3815 msgid "Report URL"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:308
3819 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3820 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:315
3823 msgid "Limits"
3824 msgstr "Límits"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:318
3827 msgid "Text limit"
3828 msgstr "Límits del text"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:318
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:322
3835 msgid "Dupe limit"
3836 msgstr "Límit de duplicats"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:322
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3840 msgstr ""
3841 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3842 "de nou."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:58
3845 msgid "SMS settings"
3846 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3847
3848 #: actions/smssettings.php:69
3849 #, php-format
3850 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3851 msgstr ""
3852 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3853 "%%."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:91
3856 msgid "SMS is not available."
3857 msgstr "L'SMS no és disponible."
3858
3859 #: actions/smssettings.php:112
3860 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3861 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:123
3864 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3865 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:130
3868 msgid "Confirmation code"
3869 msgstr "Codi de confirmació"
3870
3871 #: actions/smssettings.php:131
3872 msgid "Enter the code you received on your phone."
3873 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:138
3876 msgid "SMS phone number"
3877 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3878
3879 #: actions/smssettings.php:140
3880 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3881 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3882
3883 #: actions/smssettings.php:174
3884 msgid ""
3885 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3886 "from my carrier."
3887 msgstr ""
3888 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3889 "exorbitant càrrega del meu transport."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:306
3892 msgid "No phone number."
3893 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:311
3896 msgid "No carrier selected."
3897 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:318
3900 msgid "That is already your phone number."
3901 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:321
3904 msgid "That phone number already belongs to another user."
3905 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:347
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3911 "for the code and instructions on how to use it."
3912 msgstr ""
3913 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3914 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3915 "instruccions per utilitzar-lo."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:374
3918 msgid "That is the wrong confirmation number."
3919 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:405
3922 msgid "That is not your phone number."
3923 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:465
3926 msgid "Mobile carrier"
3927 msgstr "Transport mòbil"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:469
3930 msgid "Select a carrier"
3931 msgstr "Selecciona un transport"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:476
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3937 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3938 msgstr ""
3939 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3940 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3941 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:498
3944 msgid "No code entered"
3945 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3946
3947 #: actions/subedit.php:70
3948 msgid "You are not subscribed to that profile."
3949 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3950
3951 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3952 #: classes/Subscription.php:116
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3955
3956 #: actions/subscribe.php:77
3957 msgid "This action only accepts POST requests."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: actions/subscribe.php:107
3961 #, fuzzy
3962 msgid "No such profile."
3963 msgstr "No existeix el fitxer."
3964
3965 #: actions/subscribe.php:117
3966 #, fuzzy
3967 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3968 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3969
3970 #: actions/subscribe.php:145
3971 msgid "Subscribed"
3972 msgstr "Subscrit"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:50
3975 #, php-format
3976 msgid "%s subscribers"
3977 msgstr "%s subscriptors"
3978
3979 #: actions/subscribers.php:52
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3982 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3983
3984 #: actions/subscribers.php:63
3985 msgid "These are the people who listen to your notices."
3986 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3987
3988 #: actions/subscribers.php:67
3989 #, php-format
3990 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3991 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3992
3993 #: actions/subscribers.php:108
3994 msgid ""
3995 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3996 "return the favor"
3997 msgstr ""
3998 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3999 "podrien tornar-vos així el favor"
4000
4001 #: actions/subscribers.php:110
4002 #, php-format
4003 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4004 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4005
4006 #: actions/subscribers.php:114
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4010 "%) and be the first?"
4011 msgstr ""
4012 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4013 "en sou el primer?"
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:52
4016 #, php-format
4017 msgid "%s subscriptions"
4018 msgstr "%s subscripcions"
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:54
4021 #, php-format
4022 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4023 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:65
4026 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4027 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:69
4030 #, php-format
4031 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4032 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:126
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4038 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4039 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4040 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4041 "automatically subscribe to people you already follow there."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4045 #, php-format
4046 msgid "%s is not listening to anyone."
4047 msgstr "%s no escolta a ningú."
4048
4049 #: actions/subscriptions.php:199
4050 msgid "Jabber"
4051 msgstr "Jabber"
4052
4053 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4054 msgid "SMS"
4055 msgstr "SMS"
4056
4057 #: actions/tag.php:68
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4060 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4061
4062 #: actions/tag.php:86
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4065 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4066
4067 #: actions/tag.php:92
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4070 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4071
4072 #: actions/tag.php:98
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4075 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4076
4077 #: actions/tagother.php:39
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No ID argument."
4080 msgstr "No argument de la id."
4081
4082 #: actions/tagother.php:65
4083 #, php-format
4084 msgid "Tag %s"
4085 msgstr "Etiqueta %s"
4086
4087 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4088 msgid "User profile"
4089 msgstr "Perfil de l'usuari"
4090
4091 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4092 #: lib/userprofile.php:102
4093 msgid "Photo"
4094 msgstr "Foto"
4095
4096 #: actions/tagother.php:141
4097 msgid "Tag user"
4098 msgstr "Etiqueta usuari"
4099
4100 #: actions/tagother.php:151
4101 msgid ""
4102 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4103 "separated"
4104 msgstr ""
4105 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4106 "per espais"
4107
4108 #: actions/tagother.php:193
4109 msgid ""
4110 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4111 msgstr ""
4112 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4113 "a tu."
4114
4115 #: actions/tagother.php:200
4116 msgid "Could not save tags."
4117 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4118
4119 #: actions/tagother.php:236
4120 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4121 msgstr ""
4122 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4123 "subscripcions."
4124
4125 #: actions/tagrss.php:35
4126 msgid "No such tag."
4127 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4128
4129 #: actions/twitapitrends.php:87
4130 msgid "API method under construction."
4131 msgstr "Mètode API en construcció."
4132
4133 #: actions/unblock.php:59
4134 msgid "You haven't blocked that user."
4135 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4136
4137 #: actions/unsandbox.php:72
4138 #, fuzzy
4139 msgid "User is not sandboxed."
4140 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4141
4142 #: actions/unsilence.php:72
4143 msgid "User is not silenced."
4144 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4145
4146 #: actions/unsubscribe.php:77
4147 msgid "No profile id in request."
4148 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4149
4150 #: actions/unsubscribe.php:98
4151 msgid "Unsubscribed"
4152 msgstr "No subscrit"
4153
4154 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4155 #, php-format
4156 msgid ""
4157 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4161 #: lib/personalgroupnav.php:115
4162 msgid "User"
4163 msgstr "Usuari"
4164
4165 #: actions/useradminpanel.php:69
4166 msgid "User settings for this StatusNet site."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: actions/useradminpanel.php:148
4170 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: actions/useradminpanel.php:154
4174 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:164
4178 #, php-format
4179 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4183 #: lib/personalgroupnav.php:109
4184 msgid "Profile"
4185 msgstr "Perfil"
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:221
4188 msgid "Bio Limit"
4189 msgstr "Límit de la biografia"
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:222
4192 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4193 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:230
4196 msgid "New users"
4197 msgstr "Usuaris nous"
4198
4199 #: actions/useradminpanel.php:234
4200 msgid "New user welcome"
4201 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4202
4203 #: actions/useradminpanel.php:235
4204 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: actions/useradminpanel.php:240
4208 msgid "Default subscription"
4209 msgstr "Subscripció per defecte"
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:241
4212 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4213 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4214
4215 #: actions/useradminpanel.php:250
4216 msgid "Invitations"
4217 msgstr "Invitacions"
4218
4219 #: actions/useradminpanel.php:255
4220 msgid "Invitations enabled"
4221 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4222
4223 #: actions/useradminpanel.php:257
4224 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:105
4228 msgid "Authorize subscription"
4229 msgstr "Autoritzar subscripció"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:110
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4235 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4236 "click “Reject”."
4237 msgstr ""
4238 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4239 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4240 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4243 msgid "License"
4244 msgstr "Llicència"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:217
4247 msgid "Accept"
4248 msgstr "Accepta"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4251 #: lib/subscribeform.php:139
4252 msgid "Subscribe to this user"
4253 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:219
4256 msgid "Reject"
4257 msgstr "Rebutja"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:220
4260 msgid "Reject this subscription"
4261 msgstr "Rebutja la subscripció"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:232
4264 msgid "No authorization request!"
4265 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:254
4268 msgid "Subscription authorized"
4269 msgstr "Subscripció autoritzada"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:256
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4275 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4276 "subscription. Your subscription token is:"
4277 msgstr ""
4278 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4279 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4280 "El teu identificador de subscripció és:"
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:266
4283 msgid "Subscription rejected"
4284 msgstr "Subscripció rebutjada"
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:268
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4290 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4291 "subscription."
4292 msgstr ""
4293 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4294 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:303
4297 #, php-format
4298 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:308
4302 #, php-format
4303 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:314
4307 #, php-format
4308 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:329
4312 #, php-format
4313 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:345
4317 #, php-format
4318 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:350
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4324 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:355
4327 #, fuzzy, php-format
4328 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4329 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4330
4331 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4332 msgid "Profile design"
4333 msgstr "Disseny del perfil"
4334
4335 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4336 msgid ""
4337 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4338 "palette of your choice."
4339 msgstr ""
4340 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4341 "paleta de colors de la vostra elecció."
4342
4343 #: actions/userdesignsettings.php:282
4344 msgid "Enjoy your hotdog!"
4345 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4346
4347 #: actions/usergroups.php:64
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4350 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4351
4352 #: actions/usergroups.php:130
4353 msgid "Search for more groups"
4354 msgstr "Cerca més grups"
4355
4356 #: actions/usergroups.php:153
4357 #, php-format
4358 msgid "%s is not a member of any group."
4359 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4360
4361 #: actions/usergroups.php:158
4362 #, php-format
4363 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: actions/version.php:73
4367 #, fuzzy, php-format
4368 msgid "StatusNet %s"
4369 msgstr "Estadístiques"
4370
4371 #: actions/version.php:153
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4375 "Inc. and contributors."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: actions/version.php:161
4379 msgid "Contributors"
4380 msgstr "Col·laboració"
4381
4382 #: actions/version.php:168
4383 msgid ""
4384 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4385 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4386 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4387 "any later version. "
4388 msgstr ""
4389
4390 #: actions/version.php:174
4391 msgid ""
4392 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4393 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4394 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4395 "for more details. "
4396 msgstr ""
4397
4398 #: actions/version.php:180
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4402 "along with this program.  If not, see %s."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: actions/version.php:189
4406 msgid "Plugins"
4407 msgstr "Connectors"
4408
4409 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Version"
4412 msgstr "Sessions"
4413
4414 #: actions/version.php:197
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Author(s)"
4417 msgstr "Autoria"
4418
4419 #: classes/File.php:144
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4423 "to upload a smaller version."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: classes/File.php:154
4427 #, php-format
4428 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: classes/File.php:161
4432 #, php-format
4433 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: classes/Group_member.php:41
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Group join failed."
4439 msgstr "Perfil del grup"
4440
4441 #: classes/Group_member.php:53
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Not part of group."
4444 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4445
4446 #: classes/Group_member.php:60
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Group leave failed."
4449 msgstr "Perfil del grup"
4450
4451 #: classes/Login_token.php:76
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Could not create login token for %s"
4454 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4455
4456 #: classes/Message.php:45
4457 msgid "You are banned from sending direct messages."
4458 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4459
4460 #: classes/Message.php:61
4461 msgid "Could not insert message."
4462 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4463
4464 #: classes/Message.php:71
4465 msgid "Could not update message with new URI."
4466 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4467
4468 #: classes/Notice.php:157
4469 #, php-format
4470 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4471 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4472
4473 #: classes/Notice.php:222
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Problem saving notice. Too long."
4476 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4477
4478 #: classes/Notice.php:226
4479 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4480 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4481
4482 #: classes/Notice.php:231
4483 msgid ""
4484 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4485 msgstr ""
4486 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4487 "minuts."
4488
4489 #: classes/Notice.php:237
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4493 "few minutes."
4494 msgstr ""
4495 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4496 "minuts."
4497
4498 #: classes/Notice.php:243
4499 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4500 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4501
4502 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4503 msgid "Problem saving notice."
4504 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4505
4506 #: classes/Notice.php:882
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4510
4511 #: classes/Notice.php:1407
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "RT @%1$s %2$s"
4514 msgstr "%1$s (%2$s)"
4515
4516 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4517 msgid "You have been banned from subscribing."
4518 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4519
4520 #: classes/Subscription.php:70
4521 msgid "Already subscribed!"
4522 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4523
4524 #: classes/Subscription.php:74
4525 msgid "User has blocked you."
4526 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4527
4528 #: classes/Subscription.php:157
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Not subscribed!"
4531 msgstr "No estàs subscrit!"
4532
4533 #: classes/Subscription.php:163
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4536 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4537
4538 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4539 msgid "Couldn't delete subscription."
4540 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4541
4542 #: classes/User.php:372
4543 #, php-format
4544 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4545 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4546
4547 #: classes/User_group.php:423
4548 msgid "Could not create group."
4549 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4550
4551 #: classes/User_group.php:452
4552 msgid "Could not set group membership."
4553 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4556 msgid "Change your profile settings"
4557 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4560 msgid "Upload an avatar"
4561 msgstr "Puja un avatar"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4564 msgid "Change your password"
4565 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4568 msgid "Change email handling"
4569 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Design your profile"
4574 msgstr "Perfil de l'usuari"
4575
4576 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4577 msgid "Other"
4578 msgstr "Altres"
4579
4580 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4581 msgid "Other options"
4582 msgstr "Altres opcions"
4583
4584 #: lib/action.php:144
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "%1$s - %2$s"
4587 msgstr "%1$s (%2$s)"
4588
4589 #: lib/action.php:159
4590 msgid "Untitled page"
4591 msgstr "Pàgina sense titol"
4592
4593 #: lib/action.php:433
4594 msgid "Primary site navigation"
4595 msgstr "Navegació primària del lloc"
4596
4597 #: lib/action.php:439
4598 msgid "Home"
4599 msgstr "Inici"
4600
4601 #: lib/action.php:439
4602 msgid "Personal profile and friends timeline"
4603 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4604
4605 #: lib/action.php:441
4606 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4607 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4608
4609 #: lib/action.php:444
4610 msgid "Connect"
4611 msgstr "Connexió"
4612
4613 #: lib/action.php:444
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Connect to services"
4616 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4617
4618 #: lib/action.php:448
4619 msgid "Change site configuration"
4620 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4621
4622 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4623 msgid "Invite"
4624 msgstr "Convida"
4625
4626 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4627 #, php-format
4628 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4629 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4630
4631 #: lib/action.php:458
4632 msgid "Logout"
4633 msgstr "Finalitza la sessió"
4634
4635 #: lib/action.php:458
4636 msgid "Logout from the site"
4637 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4638
4639 #: lib/action.php:463
4640 msgid "Create an account"
4641 msgstr "Crea un compte"
4642
4643 #: lib/action.php:466
4644 msgid "Login to the site"
4645 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4646
4647 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4648 msgid "Help"
4649 msgstr "Ajuda"
4650
4651 #: lib/action.php:469
4652 msgid "Help me!"
4653 msgstr "Ajuda'm"
4654
4655 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4656 msgid "Search"
4657 msgstr "Cerca"
4658
4659 #: lib/action.php:472
4660 msgid "Search for people or text"
4661 msgstr "Cerca gent o text"
4662
4663 #: lib/action.php:493
4664 msgid "Site notice"
4665 msgstr "Avís del lloc"
4666
4667 #: lib/action.php:559
4668 msgid "Local views"
4669 msgstr "Vistes locals"
4670
4671 #: lib/action.php:625
4672 msgid "Page notice"
4673 msgstr "Notificació pàgina"
4674
4675 #: lib/action.php:727
4676 msgid "Secondary site navigation"
4677 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4678
4679 #: lib/action.php:734
4680 msgid "About"
4681 msgstr "Quant a"
4682
4683 #: lib/action.php:736
4684 msgid "FAQ"
4685 msgstr "Preguntes més freqüents"
4686
4687 #: lib/action.php:740
4688 msgid "TOS"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: lib/action.php:743
4692 msgid "Privacy"
4693 msgstr "Privadesa"
4694
4695 #: lib/action.php:745
4696 msgid "Source"
4697 msgstr "Font"
4698
4699 #: lib/action.php:749
4700 msgid "Contact"
4701 msgstr "Contacte"
4702
4703 #: lib/action.php:751
4704 msgid "Badge"
4705 msgstr "Insígnia"
4706
4707 #: lib/action.php:779
4708 msgid "StatusNet software license"
4709 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4710
4711 #: lib/action.php:782
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4715 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4716 msgstr ""
4717 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4718 "site.broughtbyurl%%)."
4719
4720 #: lib/action.php:784
4721 #, php-format
4722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4723 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4724
4725 #: lib/action.php:786
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4729 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4730 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4731 msgstr ""
4732 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4733 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4734 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4735
4736 #: lib/action.php:801
4737 msgid "Site content license"
4738 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4739
4740 #: lib/action.php:806
4741 #, php-format
4742 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib/action.php:811
4746 #, php-format
4747 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: lib/action.php:814
4751 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: lib/action.php:827
4755 msgid "All "
4756 msgstr "Tot "
4757
4758 #: lib/action.php:833
4759 msgid "license."
4760 msgstr "llicència."
4761
4762 #: lib/action.php:1132
4763 msgid "Pagination"
4764 msgstr "Paginació"
4765
4766 #: lib/action.php:1141
4767 msgid "After"
4768 msgstr "Posteriors"
4769
4770 #: lib/action.php:1149
4771 msgid "Before"
4772 msgstr "Anteriors"
4773
4774 #: lib/activity.php:382
4775 msgid "Can't handle remote content yet."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: lib/activity.php:410
4779 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: lib/activity.php:414
4783 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: lib/adminpanelaction.php:96
4787 msgid "You cannot make changes to this site."
4788 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4789
4790 #: lib/adminpanelaction.php:107
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4793 msgstr "Registre no permès."
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:206
4796 #, fuzzy
4797 msgid "showForm() not implemented."
4798 msgstr "Comanda encara no implementada."
4799
4800 #: lib/adminpanelaction.php:235
4801 #, fuzzy
4802 msgid "saveSettings() not implemented."
4803 msgstr "Comanda encara no implementada."
4804
4805 #: lib/adminpanelaction.php:258
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Unable to delete design setting."
4808 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4809
4810 #: lib/adminpanelaction.php:312
4811 msgid "Basic site configuration"
4812 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4813
4814 #: lib/adminpanelaction.php:317
4815 msgid "Design configuration"
4816 msgstr "Configuració del disseny"
4817
4818 #: lib/adminpanelaction.php:322
4819 #, fuzzy
4820 msgid "User configuration"
4821 msgstr "Configuració dels camins"
4822
4823 #: lib/adminpanelaction.php:327
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Access configuration"
4826 msgstr "Configuració del disseny"
4827
4828 #: lib/adminpanelaction.php:332
4829 msgid "Paths configuration"
4830 msgstr "Configuració dels camins"
4831
4832 #: lib/adminpanelaction.php:337
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Sessions configuration"
4835 msgstr "Configuració del disseny"
4836
4837 #: lib/apiauth.php:95
4838 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: lib/apiauth.php:273
4842 #, php-format
4843 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:136
4847 msgid "Edit application"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: lib/applicationeditform.php:184
4851 msgid "Icon for this application"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:204
4855 #, fuzzy, php-format
4856 msgid "Describe your application in %d characters"
4857 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:207
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Describe your application"
4862 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4863
4864 #: lib/applicationeditform.php:216
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Source URL"
4867 msgstr "Font"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:218
4870 #, fuzzy
4871 msgid "URL of the homepage of this application"
4872 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4873
4874 #: lib/applicationeditform.php:224
4875 msgid "Organization responsible for this application"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:230
4879 #, fuzzy
4880 msgid "URL for the homepage of the organization"
4881 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:236
4884 msgid "URL to redirect to after authentication"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: lib/applicationeditform.php:258
4888 msgid "Browser"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: lib/applicationeditform.php:274
4892 msgid "Desktop"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: lib/applicationeditform.php:275
4896 msgid "Type of application, browser or desktop"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: lib/applicationeditform.php:297
4900 msgid "Read-only"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: lib/applicationeditform.php:315
4904 msgid "Read-write"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: lib/applicationeditform.php:316
4908 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: lib/applicationlist.php:154
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Revoke"
4914 msgstr "Suprimeix"
4915
4916 #: lib/attachmentlist.php:87
4917 msgid "Attachments"
4918 msgstr "Adjuncions"
4919
4920 #: lib/attachmentlist.php:265
4921 msgid "Author"
4922 msgstr "Autoria"
4923
4924 #: lib/attachmentlist.php:278
4925 msgid "Provider"
4926 msgstr "Proveïdor"
4927
4928 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4929 msgid "Notices where this attachment appears"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4933 msgid "Tags for this attachment"
4934 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4935
4936 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4937 msgid "Password changing failed"
4938 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4939
4940 #: lib/authenticationplugin.php:233
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Password changing is not allowed"
4943 msgstr "Contrasenya canviada."
4944
4945 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4946 msgid "Command results"
4947 msgstr "Resultats de les comandes"
4948
4949 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4950 msgid "Command complete"
4951 msgstr "Comanda completada"
4952
4953 #: lib/channel.php:221
4954 msgid "Command failed"
4955 msgstr "Comanda fallida"
4956
4957 #: lib/command.php:44
4958 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4959 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4960
4961 #: lib/command.php:88
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4964 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4965
4966 #: lib/command.php:92
4967 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/command.php:99
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Nudge sent to %s"
4973 msgstr "Reclamació enviada"
4974
4975 #: lib/command.php:126
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "Subscriptions: %1$s\n"
4979 "Subscribers: %2$s\n"
4980 "Notices: %3$s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Notice with that id does not exist"
4986 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4987
4988 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4989 #: lib/command.php:523
4990 msgid "User has no last notice"
4991 msgstr "L'usuari no té última nota"
4992
4993 #: lib/command.php:190
4994 msgid "Notice marked as fave."
4995 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4996
4997 #: lib/command.php:217
4998 msgid "You are already a member of that group"
4999 msgstr "Ja sou membre del grup."
5000
5001 #: lib/command.php:231
5002 #, php-format
5003 msgid "Could not join user %s to group %s"
5004 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5005
5006 #: lib/command.php:236
5007 #, php-format
5008 msgid "%s joined group %s"
5009 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5010
5011 #: lib/command.php:275
5012 #, php-format
5013 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5014 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5015
5016 #: lib/command.php:280
5017 #, php-format
5018 msgid "%s left group %s"
5019 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5020
5021 #: lib/command.php:309
5022 #, php-format
5023 msgid "Fullname: %s"
5024 msgstr "Nom complet: %s"
5025
5026 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5027 #, php-format
5028 msgid "Location: %s"
5029 msgstr "Localització: %s"
5030
5031 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5032 #, php-format
5033 msgid "Homepage: %s"
5034 msgstr "Pàgina web: %s"
5035
5036 #: lib/command.php:318
5037 #, php-format
5038 msgid "About: %s"
5039 msgstr "Sobre tu: %s"
5040
5041 #: lib/command.php:349
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5044 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5045
5046 #: lib/command.php:367
5047 #, php-format
5048 msgid "Direct message to %s sent"
5049 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5050
5051 #: lib/command.php:369
5052 msgid "Error sending direct message."
5053 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5054
5055 #: lib/command.php:413
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Cannot repeat your own notice"
5058 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5059
5060 #: lib/command.php:418
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Already repeated that notice"
5063 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5064
5065 #: lib/command.php:426
5066 #, fuzzy, php-format
5067 msgid "Notice from %s repeated"
5068 msgstr "Notificació publicada"
5069
5070 #: lib/command.php:428
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Error repeating notice."
5073 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5074
5075 #: lib/command.php:482
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5078 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5079
5080 #: lib/command.php:491
5081 #, php-format
5082 msgid "Reply to %s sent"
5083 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5084
5085 #: lib/command.php:493
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Error saving notice."
5088 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5089
5090 #: lib/command.php:547
5091 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5092 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5093
5094 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5095 msgid "No such user"
5096 msgstr "No existeix aquest usuari."
5097
5098 #: lib/command.php:561
5099 #, php-format
5100 msgid "Subscribed to %s"
5101 msgstr "Subscrit a %s"
5102
5103 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5104 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5105 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5106
5107 #: lib/command.php:595
5108 #, php-format
5109 msgid "Unsubscribed from %s"
5110 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5111
5112 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5113 msgid "Command not yet implemented."
5114 msgstr "Comanda encara no implementada."
5115
5116 #: lib/command.php:616
5117 msgid "Notification off."
5118 msgstr "Notificacions off."
5119
5120 #: lib/command.php:618
5121 msgid "Can't turn off notification."
5122 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5123
5124 #: lib/command.php:639
5125 msgid "Notification on."
5126 msgstr "Notificacions on."
5127
5128 #: lib/command.php:641
5129 msgid "Can't turn on notification."
5130 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5131
5132 #: lib/command.php:654
5133 msgid "Login command is disabled"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/command.php:665
5137 #, php-format
5138 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/command.php:692
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Unsubscribed  %s"
5144 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5145
5146 #: lib/command.php:709
5147 #, fuzzy
5148 msgid "You are not subscribed to anyone."
5149 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5150
5151 #: lib/command.php:711
5152 msgid "You are subscribed to this person:"
5153 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5154 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5155 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5156
5157 #: lib/command.php:731
5158 #, fuzzy
5159 msgid "No one is subscribed to you."
5160 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5161
5162 #: lib/command.php:733
5163 msgid "This person is subscribed to you:"
5164 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5165 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5166 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5167
5168 #: lib/command.php:753
5169 msgid "You are not a member of any groups."
5170 msgstr "No sou membre de cap grup."
5171
5172 #: lib/command.php:755
5173 msgid "You are a member of this group:"
5174 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5175 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5176 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5177
5178 #: lib/command.php:769
5179 msgid ""
5180 "Commands:\n"
5181 "on - turn on notifications\n"
5182 "off - turn off notifications\n"
5183 "help - show this help\n"
5184 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5185 "groups - lists the groups you have joined\n"
5186 "subscriptions - list the people you follow\n"
5187 "subscribers - list the people that follow you\n"
5188 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5189 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5190 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5191 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5192 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5193 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5194 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5195 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5196 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5197 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5198 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5199 "join <group> - join group\n"
5200 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5201 "drop <group> - leave group\n"
5202 "stats - get your stats\n"
5203 "stop - same as 'off'\n"
5204 "quit - same as 'off'\n"
5205 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5206 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5207 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5208 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5209 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5210 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5211 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5212 "track <word> - not yet implemented.\n"
5213 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5214 "track off - not yet implemented.\n"
5215 "untrack all - not yet implemented.\n"
5216 "tracks - not yet implemented.\n"
5217 "tracking - not yet implemented.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: lib/common.php:136
5221 msgid "No configuration file found. "
5222 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5223
5224 #: lib/common.php:137
5225 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5226 msgstr ""
5227
5228 #: lib/common.php:139
5229 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5230 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5231
5232 #: lib/common.php:140
5233 msgid "Go to the installer."
5234 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5235
5236 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5237 msgid "IM"
5238 msgstr "Missatgeria Instantània"
5239
5240 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5241 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5242 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5243
5244 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5245 msgid "Updates by SMS"
5246 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5247
5248 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5249 msgid "Connections"
5250 msgstr "Connexions"
5251
5252 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5253 msgid "Authorized connected applications"
5254 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5255
5256 #: lib/dberroraction.php:60
5257 msgid "Database error"
5258 msgstr "Error de la base de dades"
5259
5260 #: lib/designsettings.php:105
5261 msgid "Upload file"
5262 msgstr "Puja un fitxer"
5263
5264 #: lib/designsettings.php:109
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5268 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5269
5270 #: lib/designsettings.php:418
5271 msgid "Design defaults restored."
5272 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5273
5274 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5275 msgid "Disfavor this notice"
5276 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5277
5278 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5279 msgid "Favor this notice"
5280 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5281
5282 #: lib/favorform.php:140
5283 msgid "Favor"
5284 msgstr "Preferit"
5285
5286 #: lib/feed.php:85
5287 msgid "RSS 1.0"
5288 msgstr "RSS 1.0"
5289
5290 #: lib/feed.php:87
5291 msgid "RSS 2.0"
5292 msgstr "RSS 2.0"
5293
5294 #: lib/feed.php:89
5295 msgid "Atom"
5296 msgstr "Atom"
5297
5298 #: lib/feed.php:91
5299 msgid "FOAF"
5300 msgstr "FOAF"
5301
5302 #: lib/feedlist.php:64
5303 msgid "Export data"
5304 msgstr "Exportació de les dades"
5305
5306 #: lib/galleryaction.php:121
5307 msgid "Filter tags"
5308 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5309
5310 #: lib/galleryaction.php:131
5311 msgid "All"
5312 msgstr "Tot"
5313
5314 #: lib/galleryaction.php:139
5315 msgid "Select tag to filter"
5316 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5317
5318 #: lib/galleryaction.php:140
5319 msgid "Tag"
5320 msgstr "Etiqueta"
5321
5322 #: lib/galleryaction.php:141
5323 msgid "Choose a tag to narrow list"
5324 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5325
5326 #: lib/galleryaction.php:143
5327 msgid "Go"
5328 msgstr "Vés-hi"
5329
5330 #: lib/groupeditform.php:163
5331 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5332 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5333
5334 #: lib/groupeditform.php:168
5335 msgid "Describe the group or topic"
5336 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5337
5338 #: lib/groupeditform.php:170
5339 #, php-format
5340 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5341 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5342
5343 #: lib/groupeditform.php:179
5344 msgid ""
5345 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5346 msgstr ""
5347 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5348
5349 #: lib/groupeditform.php:187
5350 #, php-format
5351 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: lib/groupnav.php:85
5355 msgid "Group"
5356 msgstr "Grup"
5357
5358 #: lib/groupnav.php:101
5359 msgid "Blocked"
5360 msgstr "Blocat"
5361
5362 #: lib/groupnav.php:102
5363 #, php-format
5364 msgid "%s blocked users"
5365 msgstr "%susuaris blocats"
5366
5367 #: lib/groupnav.php:108
5368 #, php-format
5369 msgid "Edit %s group properties"
5370 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5371
5372 #: lib/groupnav.php:113
5373 msgid "Logo"
5374 msgstr "Logo"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:114
5377 #, php-format
5378 msgid "Add or edit %s logo"
5379 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5380
5381 #: lib/groupnav.php:120
5382 #, php-format
5383 msgid "Add or edit %s design"
5384 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5385
5386 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5387 msgid "Groups with most members"
5388 msgstr "Grups amb més membres"
5389
5390 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5391 msgid "Groups with most posts"
5392 msgstr "Grups amb més entrades"
5393
5394 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5395 #, php-format
5396 msgid "Tags in %s group's notices"
5397 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5398
5399 #: lib/htmloutputter.php:103
5400 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5401 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5402
5403 #: lib/imagefile.php:75
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5406 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5407
5408 #: lib/imagefile.php:80
5409 msgid "Partial upload."
5410 msgstr "Càrrega parcial."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5413 msgid "System error uploading file."
5414 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5415
5416 #: lib/imagefile.php:96
5417 msgid "Not an image or corrupt file."
5418 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5419
5420 #: lib/imagefile.php:105
5421 msgid "Unsupported image file format."
5422 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:118
5425 msgid "Lost our file."
5426 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5427
5428 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5429 msgid "Unknown file type"
5430 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5431
5432 #: lib/imagefile.php:217
5433 msgid "MB"
5434 msgstr "MB"
5435
5436 #: lib/imagefile.php:219
5437 msgid "kB"
5438 msgstr "kB"
5439
5440 #: lib/jabber.php:220
5441 #, php-format
5442 msgid "[%s]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: lib/jabber.php:400
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Unknown inbox source %d."
5448 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5449
5450 #: lib/joinform.php:114
5451 msgid "Join"
5452 msgstr "Inici de sessió"
5453
5454 #: lib/leaveform.php:114
5455 msgid "Leave"
5456 msgstr "Abandonar"
5457
5458 #: lib/logingroupnav.php:80
5459 msgid "Login with a username and password"
5460 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5461
5462 #: lib/logingroupnav.php:86
5463 msgid "Sign up for a new account"
5464 msgstr "Crear nou compte"
5465
5466 #: lib/mail.php:172
5467 msgid "Email address confirmation"
5468 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5469
5470 #: lib/mail.php:174
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "Hey, %s.\n"
5474 "\n"
5475 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5476 "\n"
5477 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5478 "\n"
5479 "\t%s\n"
5480 "\n"
5481 "If not, just ignore this message.\n"
5482 "\n"
5483 "Thanks for your time, \n"
5484 "%s\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: lib/mail.php:236
5488 #, php-format
5489 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5490 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5491
5492 #: lib/mail.php:241
5493 #, fuzzy, php-format
5494 msgid ""
5495 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5496 "\n"
5497 "\t%3$s\n"
5498 "\n"
5499 "%4$s%5$s%6$s\n"
5500 "Faithfully yours,\n"
5501 "%7$s.\n"
5502 "\n"
5503 "----\n"
5504 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5505 msgstr ""
5506 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5507 "\n"
5508 "\t%3$s\n"
5509 "\n"
5510 "Atentament,\n"
5511 "%4$s.\n"
5512
5513 #: lib/mail.php:258
5514 #, fuzzy, php-format
5515 msgid "Bio: %s"
5516 msgstr ""
5517 "Biografia: %s\n"
5518 "\n"
5519
5520 #: lib/mail.php:286
5521 #, php-format
5522 msgid "New email address for posting to %s"
5523 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5524
5525 #: lib/mail.php:289
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5529 "\n"
5530 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5531 "\n"
5532 "More email instructions at %3$s.\n"
5533 "\n"
5534 "Faithfully yours,\n"
5535 "%4$s"
5536 msgstr ""
5537 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5538 "\n"
5539 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5540 "\n"
5541 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5542 "\n"
5543 "Sincerament teus,\n"
5544 "%4$s"
5545
5546 #: lib/mail.php:413
5547 #, php-format
5548 msgid "%s status"
5549 msgstr "%s estat"
5550
5551 #: lib/mail.php:439
5552 msgid "SMS confirmation"
5553 msgstr "Confirmació SMS"
5554
5555 #: lib/mail.php:463
5556 #, php-format
5557 msgid "You've been nudged by %s"
5558 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5559
5560 #: lib/mail.php:467
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5564 "to post some news.\n"
5565 "\n"
5566 "So let's hear from you :)\n"
5567 "\n"
5568 "%3$s\n"
5569 "\n"
5570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5571 "\n"
5572 "With kind regards,\n"
5573 "%4$s\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/mail.php:510
5577 #, php-format
5578 msgid "New private message from %s"
5579 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5580
5581 #: lib/mail.php:514
5582 #, php-format
5583 msgid ""
5584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5585 "\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "------------------------------------------------------\n"
5589 "\n"
5590 "You can reply to their message here:\n"
5591 "\n"
5592 "%4$s\n"
5593 "\n"
5594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5595 "\n"
5596 "With kind regards,\n"
5597 "%5$s\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/mail.php:559
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5603 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5604
5605 #: lib/mail.php:561
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5609 "\n"
5610 "The URL of your notice is:\n"
5611 "\n"
5612 "%3$s\n"
5613 "\n"
5614 "The text of your notice is:\n"
5615 "\n"
5616 "%4$s\n"
5617 "\n"
5618 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5619 "\n"
5620 "%5$s\n"
5621 "\n"
5622 "Faithfully yours,\n"
5623 "%6$s\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/mail.php:624
5627 #, php-format
5628 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/mail.php:626
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5635 "\n"
5636 "The notice is here:\n"
5637 "\n"
5638 "\t%3$s\n"
5639 "\n"
5640 "It reads:\n"
5641 "\n"
5642 "\t%4$s\n"
5643 "\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/mailbox.php:89
5647 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5648 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5649
5650 #: lib/mailbox.php:139
5651 msgid ""
5652 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5653 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5657 msgid "from"
5658 msgstr "de"
5659
5660 #: lib/mailhandler.php:37
5661 msgid "Could not parse message."
5662 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5663
5664 #: lib/mailhandler.php:42
5665 msgid "Not a registered user."
5666 msgstr "Usuari no registrat."
5667
5668 #: lib/mailhandler.php:46
5669 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5670 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5671
5672 #: lib/mailhandler.php:50
5673 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5674 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5675
5676 #: lib/mailhandler.php:228
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "Unsupported message type: %s"
5679 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5680
5681 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5682 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: lib/mediafile.php:142
5686 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/mediafile.php:147
5690 msgid ""
5691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5692 "the HTML form."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/mediafile.php:152
5696 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/mediafile.php:159
5700 msgid "Missing a temporary folder."
5701 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5702
5703 #: lib/mediafile.php:162
5704 msgid "Failed to write file to disk."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/mediafile.php:165
5708 msgid "File upload stopped by extension."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5712 msgid "File exceeds user's quota."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5716 msgid "File could not be moved to destination directory."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Could not determine file's MIME type."
5722 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5723
5724 #: lib/mediafile.php:270
5725 #, php-format
5726 msgid " Try using another %s format."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/mediafile.php:275
5730 #, php-format
5731 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/messageform.php:120
5735 msgid "Send a direct notice"
5736 msgstr "Enviar notificació directa"
5737
5738 #: lib/messageform.php:146
5739 msgid "To"
5740 msgstr "A"
5741
5742 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5743 msgid "Available characters"
5744 msgstr "Caràcters disponibles"
5745
5746 #: lib/noticeform.php:160
5747 msgid "Send a notice"
5748 msgstr "Enviar notificació"
5749
5750 #: lib/noticeform.php:173
5751 #, php-format
5752 msgid "What's up, %s?"
5753 msgstr "Què tal, %s?"
5754
5755 #: lib/noticeform.php:192
5756 msgid "Attach"
5757 msgstr "Adjunta"
5758
5759 #: lib/noticeform.php:196
5760 msgid "Attach a file"
5761 msgstr "Adjunta un fitxer"
5762
5763 #: lib/noticeform.php:212
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Share my location"
5766 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5767
5768 #: lib/noticeform.php:215
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Do not share my location"
5771 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5772
5773 #: lib/noticeform.php:216
5774 msgid ""
5775 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5776 "try again later"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/noticelist.php:429
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: lib/noticelist.php:430
5785 #, fuzzy
5786 msgid "N"
5787 msgstr "No"
5788
5789 #: lib/noticelist.php:430
5790 msgid "S"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: lib/noticelist.php:431
5794 msgid "E"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: lib/noticelist.php:431
5798 msgid "W"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: lib/noticelist.php:438
5802 msgid "at"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/noticelist.php:558
5806 msgid "in context"
5807 msgstr "en context"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:583
5810 msgid "Repeated by"
5811 msgstr "Repetit per"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:610
5814 msgid "Reply to this notice"
5815 msgstr "respondre a aquesta nota"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:611
5818 msgid "Reply"
5819 msgstr "Respon"
5820
5821 #: lib/noticelist.php:655
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Notice repeated"
5824 msgstr "Notificació publicada"
5825
5826 #: lib/nudgeform.php:116
5827 msgid "Nudge this user"
5828 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5829
5830 #: lib/nudgeform.php:128
5831 msgid "Nudge"
5832 msgstr "Reclamar"
5833
5834 #: lib/nudgeform.php:128
5835 msgid "Send a nudge to this user"
5836 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5837
5838 #: lib/oauthstore.php:283
5839 msgid "Error inserting new profile"
5840 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5841
5842 #: lib/oauthstore.php:291
5843 msgid "Error inserting avatar"
5844 msgstr "Error en inserir avatar"
5845
5846 #: lib/oauthstore.php:311
5847 msgid "Error inserting remote profile"
5848 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5849
5850 #: lib/oauthstore.php:345
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Duplicate notice"
5853 msgstr "Eliminar nota."
5854
5855 #: lib/oauthstore.php:490
5856 msgid "Couldn't insert new subscription."
5857 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5858
5859 #: lib/personalgroupnav.php:99
5860 msgid "Personal"
5861 msgstr "Personal"
5862
5863 #: lib/personalgroupnav.php:104
5864 msgid "Replies"
5865 msgstr "Respostes"
5866
5867 #: lib/personalgroupnav.php:114
5868 msgid "Favorites"
5869 msgstr "Preferits"
5870
5871 #: lib/personalgroupnav.php:125
5872 msgid "Inbox"
5873 msgstr "Safata d'entrada"
5874
5875 #: lib/personalgroupnav.php:126
5876 msgid "Your incoming messages"
5877 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5878
5879 #: lib/personalgroupnav.php:130
5880 msgid "Outbox"
5881 msgstr "Safata de sortida"
5882
5883 #: lib/personalgroupnav.php:131
5884 msgid "Your sent messages"
5885 msgstr "Els teus missatges enviats"
5886
5887 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5888 #, php-format
5889 msgid "Tags in %s's notices"
5890 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5891
5892 #: lib/plugin.php:114
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Unknown"
5895 msgstr "Acció desconeguda"
5896
5897 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5898 msgid "Subscriptions"
5899 msgstr "Subscripcions"
5900
5901 #: lib/profileaction.php:126
5902 msgid "All subscriptions"
5903 msgstr "Totes les subscripcions"
5904
5905 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5906 msgid "Subscribers"
5907 msgstr "Subscriptors"
5908
5909 #: lib/profileaction.php:157
5910 msgid "All subscribers"
5911 msgstr "Tots els subscriptors"
5912
5913 #: lib/profileaction.php:178
5914 msgid "User ID"
5915 msgstr "ID de l'usuari"
5916
5917 #: lib/profileaction.php:183
5918 msgid "Member since"
5919 msgstr "Membre des de"
5920
5921 #: lib/profileaction.php:245
5922 msgid "All groups"
5923 msgstr "Tots els grups"
5924
5925 #: lib/profileformaction.php:123
5926 #, fuzzy
5927 msgid "No return-to arguments."
5928 msgstr "No argument de la id."
5929
5930 #: lib/profileformaction.php:137
5931 msgid "Unimplemented method."
5932 msgstr "Mètode no implementat"
5933
5934 #: lib/publicgroupnav.php:78
5935 msgid "Public"
5936 msgstr "Públic"
5937
5938 #: lib/publicgroupnav.php:82
5939 msgid "User groups"
5940 msgstr "Grups d'usuaris"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5943 msgid "Recent tags"
5944 msgstr "Etiquetes recents"
5945
5946 #: lib/publicgroupnav.php:88
5947 msgid "Featured"
5948 msgstr "Destacat"
5949
5950 #: lib/publicgroupnav.php:92
5951 msgid "Popular"
5952 msgstr "Popular"
5953
5954 #: lib/repeatform.php:107
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Repeat this notice?"
5957 msgstr "Repeteix l'avís"
5958
5959 #: lib/repeatform.php:132
5960 msgid "Repeat this notice"
5961 msgstr "Repeteix l'avís"
5962
5963 #: lib/router.php:665
5964 msgid "No single user defined for single-user mode."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/sandboxform.php:67
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Sandbox"
5970 msgstr "Safata d'entrada"
5971
5972 #: lib/sandboxform.php:78
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Sandbox this user"
5975 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5976
5977 #: lib/searchaction.php:120
5978 msgid "Search site"
5979 msgstr "Cerca al lloc"
5980
5981 #: lib/searchaction.php:126
5982 msgid "Keyword(s)"
5983 msgstr "Paraules clau"
5984
5985 #: lib/searchaction.php:162
5986 msgid "Search help"
5987 msgstr "Ajuda de la cerca"
5988
5989 #: lib/searchgroupnav.php:80
5990 msgid "People"
5991 msgstr "Gent"
5992
5993 #: lib/searchgroupnav.php:81
5994 msgid "Find people on this site"
5995 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5996
5997 #: lib/searchgroupnav.php:83
5998 msgid "Find content of notices"
5999 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6000
6001 #: lib/searchgroupnav.php:85
6002 msgid "Find groups on this site"
6003 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6004
6005 #: lib/section.php:89
6006 msgid "Untitled section"
6007 msgstr "Secció sense títol"
6008
6009 #: lib/section.php:106
6010 msgid "More..."
6011 msgstr "Més…"
6012
6013 #: lib/silenceform.php:67
6014 msgid "Silence"
6015 msgstr "Silencia"
6016
6017 #: lib/silenceform.php:78
6018 msgid "Silence this user"
6019 msgstr "Silencia l'usuari"
6020
6021 #: lib/subgroupnav.php:83
6022 #, php-format
6023 msgid "People %s subscribes to"
6024 msgstr "Persones %s subscrites a"
6025
6026 #: lib/subgroupnav.php:91
6027 #, php-format
6028 msgid "People subscribed to %s"
6029 msgstr "Persones subscrites a %s"
6030
6031 #: lib/subgroupnav.php:99
6032 #, php-format
6033 msgid "Groups %s is a member of"
6034 msgstr "%s grups són membres de"
6035
6036 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6037 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6038 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6042 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6043 msgid "People Tagcloud as tagged"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: lib/tagcloudsection.php:56
6047 msgid "None"
6048 msgstr "Cap"
6049
6050 #: lib/topposterssection.php:74
6051 msgid "Top posters"
6052 msgstr "Que més publiquen"
6053
6054 #: lib/unsandboxform.php:69
6055 msgid "Unsandbox"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/unsandboxform.php:80
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Unsandbox this user"
6061 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6062
6063 #: lib/unsilenceform.php:67
6064 msgid "Unsilence"
6065 msgstr "Dessilencia"
6066
6067 #: lib/unsilenceform.php:78
6068 msgid "Unsilence this user"
6069 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6070
6071 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6072 msgid "Unsubscribe from this user"
6073 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6074
6075 #: lib/unsubscribeform.php:137
6076 msgid "Unsubscribe"
6077 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6078
6079 #: lib/userprofile.php:116
6080 msgid "Edit Avatar"
6081 msgstr "Edita l'avatar"
6082
6083 #: lib/userprofile.php:236
6084 msgid "User actions"
6085 msgstr "Accions de l'usuari"
6086
6087 #: lib/userprofile.php:251
6088 msgid "Edit profile settings"
6089 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6090
6091 #: lib/userprofile.php:252
6092 msgid "Edit"
6093 msgstr "Edita"
6094
6095 #: lib/userprofile.php:275
6096 msgid "Send a direct message to this user"
6097 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6098
6099 #: lib/userprofile.php:276
6100 msgid "Message"
6101 msgstr "Missatge"
6102
6103 #: lib/userprofile.php:314
6104 msgid "Moderate"
6105 msgstr "Modera"
6106
6107 #: lib/util.php:952
6108 msgid "a few seconds ago"
6109 msgstr "fa pocs segons"
6110
6111 #: lib/util.php:954
6112 msgid "about a minute ago"
6113 msgstr "fa un minut"
6114
6115 #: lib/util.php:956
6116 #, php-format
6117 msgid "about %d minutes ago"
6118 msgstr "fa %d minuts"
6119
6120 #: lib/util.php:958
6121 msgid "about an hour ago"
6122 msgstr "fa una hora"
6123
6124 #: lib/util.php:960
6125 #, php-format
6126 msgid "about %d hours ago"
6127 msgstr "fa %d hores"
6128
6129 #: lib/util.php:962
6130 msgid "about a day ago"
6131 msgstr "fa un dia"
6132
6133 #: lib/util.php:964
6134 #, php-format
6135 msgid "about %d days ago"
6136 msgstr "fa %d dies"
6137
6138 #: lib/util.php:966
6139 msgid "about a month ago"
6140 msgstr "fa un mes"
6141
6142 #: lib/util.php:968
6143 #, php-format
6144 msgid "about %d months ago"
6145 msgstr "fa %d mesos"
6146
6147 #: lib/util.php:970
6148 msgid "about a year ago"
6149 msgstr "fa un any"
6150
6151 #: lib/webcolor.php:82
6152 #, php-format
6153 msgid "%s is not a valid color!"
6154 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6155
6156 #: lib/webcolor.php:123
6157 #, php-format
6158 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6159 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6160
6161 #: lib/xmppmanager.php:402
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6164 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"