]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:00:16+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Save"
107 msgstr "Desa"
108
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
115
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existeix l'usuari."
170
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
173 #, php-format
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
176
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 #, php-format
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s i amics"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
206
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 msgstr ""
213 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
214 "encara."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
225 "publiqueu quelcom personal."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
236 "status_textarea=%s)!"
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
249 "escriure'n un!"
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Un mateix i amics"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 msgid ""
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "none."
328 msgstr ""
329 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
330 "dels següents: sms, im, none (cap)"
331
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
350
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'usuari no té perfil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
395 "configuració actual."
396 msgstr[1] ""
397 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
398 "configuració actual."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Principal"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "%s línia temporal"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscripcions de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "%s preferits"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s pertinències al grup"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Missatges directes de %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Missatges directes a %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "No hi ha text al missatge!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
518 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 #, fuzzy
528 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "No es poden enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
531 "amics."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
543 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
544 msgid "No status found with that ID."
545 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:120
549 msgid "This status is already a favorite."
550 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
553 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
554 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
555 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
556 msgid "Could not create favorite."
557 msgstr "No es pot crear el preferit."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
561 msgid "That status is not a favorite."
562 msgstr "L'estat no és un preferit."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
565 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
572 msgid "Could not follow user: profile not found."
573 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 #, php-format
579 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
580 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
584 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
606
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:214
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:216
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "Sobrenom no vàlid."
626
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:223
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
639
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
662 #, php-format
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
666 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
677
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
685 #: actions/newgroup.php:177
686 #, php-format
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
690 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
691
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 #, php-format
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
698
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
704 #: actions/newgroup.php:193
705 #, php-format
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
708
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "No s'ha trobat el grup."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Ja sou membre del grup."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
748 #, php-format
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "No sou un membre del grup."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:410
765 #, php-format
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
768
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
771 #, php-format
772 msgid "%s's groups"
773 msgstr "Grups de %s"
774
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
777 #, php-format
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
780
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
784 #, php-format
785 msgid "%s groups"
786 msgstr "Grups de %s"
787
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
790 #, php-format
791 msgid "groups on %s"
792 msgstr "grups sobre %s"
793
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "La pujada ha fallat."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
818
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 msgstr ""
841 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
842 "us plau."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permet o denega l'accés"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
895 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
896 "parts en què confieu."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 msgstr ""
908 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
909 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
910 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Compte"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
926 #: lib/userprofile.php:137
927 msgid "Nickname"
928 msgstr "Sobrenom"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
934 msgid "Password"
935 msgstr "Contrasenya"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Cancel·la"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Allow"
954 msgstr "Permet"
955
956 #. TRANS: Form instructions.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:502
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:594
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:621
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:625
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
985 "el procés."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:632
990 #, php-format
991 msgid "You have successfully authorized %s"
992 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
993
994 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:639
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "No existeix aquest avís."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Avís duplicat."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 msgid "HTTP method not supported."
1049 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1050
1051 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1052 #. TRANS: %s is the requested output format.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:144
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Unsupported format: %s"
1056 msgstr "Format no permès: %s."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:155
1060 msgid "Status deleted."
1061 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:162
1065 msgid "No status with that ID found."
1066 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:227
1070 msgid "Can only delete using the Atom format."
1071 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1074 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1078
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 #, php-format
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1094 #, php-format
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1098 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1102 msgid "Parent notice not found."
1103 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1106 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1108 #, php-format
1109 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1110 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1111 msgstr[0] ""
1112 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1113 msgstr[1] ""
1114 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1118 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1119 msgid "Unsupported format."
1120 msgstr "El format no està permès."
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1124 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1127 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1131 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1132 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1135 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1138 #. TRANS: %s is the error.
1139 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1142 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1143
1144 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1146 #: actions/apitimelinementions.php:115
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1149 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1153 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1154 #: actions/apitimelinementions.php:131
1155 #, php-format
1156 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1157 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1158
1159 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1160 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1161 #, php-format
1162 msgid "%s public timeline"
1163 msgstr "%s línia temporal pública"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1167 #, php-format
1168 msgid "%s updates from everyone!"
1169 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1170
1171 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1172 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1173 msgid "Unimplemented."
1174 msgstr "No implementat."
1175
1176 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1177 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1178 #, php-format
1179 msgid "Repeated to %s"
1180 msgstr "Repetit a %s"
1181
1182 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1183 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1184 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1185 #, php-format
1186 msgid "Repeats of %s"
1187 msgstr "Repeticions de %s"
1188
1189 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1190 #. TRANS: %s is the tag.
1191 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1192 #, php-format
1193 msgid "Notices tagged with %s"
1194 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1195
1196 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1199 #, php-format
1200 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1201 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1204 #: actions/apitimelineuser.php:297
1205 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1206 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:304
1210 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1211 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:311
1215 msgid "Atom post must not be empty."
1216 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:317
1220 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1221 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1225 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1226 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1227 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1228 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:335
1232 msgid "Can only handle POST activities."
1233 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1236 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:346
1238 #, php-format
1239 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1240 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1243 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1244 #: actions/apitimelineuser.php:380
1245 #, php-format
1246 msgid "No content for notice %d."
1247 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:408
1251 #, php-format
1252 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1253 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1254
1255 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1256 #: actions/apitrends.php:85
1257 msgid "API method under construction."
1258 msgstr "Mètode API en construcció."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1261 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1262 msgid "User not found."
1263 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1266 #. TRANS: Client exception.
1267 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1268 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1269 #: actions/subscribe.php:107
1270 msgid "No such profile."
1271 msgstr "No existeix el perfil."
1272
1273 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1276 #, php-format
1277 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1278 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1283 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1284 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1288 msgid "Can only handle favorite activities."
1289 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1293 msgid "Can only fave notices."
1294 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1298 msgid "Unknown note."
1299 msgstr "Nota desconeguda."
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1303 msgid "Already a favorite."
1304 msgstr "Ja és una preferit."
1305
1306 #. TRANS: Title for group membership feed.
1307 #. TRANS: %s is a username.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1309 #, php-format
1310 msgid "%s group memberships"
1311 msgstr "%s pertinències a grup"
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1316 #, php-format
1317 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1318 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1322 msgid "Cannot add someone else's membership."
1323 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1326 #. TRANS: Do not translate POST.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1328 msgid "Can only handle join activities."
1329 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1333 msgid "Unknown group."
1334 msgstr "Grup desconegut."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1338 msgid "Already a member."
1339 msgstr "Ja és un membre."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1343 msgid "Blocked by admin."
1344 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1347 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1348 msgid "No such favorite."
1349 msgstr "No existeix el preferit."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1352 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1353 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1354 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1379 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1380 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1381 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1382 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1384 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1385 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1386 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1388 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1389 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1390 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1391 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1392 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1393 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1394 #: lib/command.php:392
1395 msgid "No such group."
1396 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "No és un membre."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1411 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1412 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1413 #, php-format
1414 msgid "No such profile id: %d."
1415 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1418 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1419 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1420 #, php-format
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1426 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1427 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1428
1429 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1432 #, php-format
1433 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1434 msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1437 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1439 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr "Només es pot seguir gent."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Perfil desconegut %s"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1456 #, php-format
1457 msgid "Already subscribed to %s."
1458 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1461 #: actions/attachment.php:73
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "No existeix l'adjunció."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1474 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1475 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1476 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Cap sobrenom."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 #: actions/avatarbynickname.php:66
1482 msgid "No size."
1483 msgstr "Cap mida."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1486 #: actions/avatarbynickname.php:72
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "La mida no és vàlida."
1489
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1494 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Avatar"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #: actions/avatarsettings.php:78
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr ""
1504 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1507 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1508 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1509 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1510 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1518 #: actions/grouplogo.php:261
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Configuració de l'avatar"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1527 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1528 msgid "Original"
1529 msgstr "Original"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1534 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1536 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1537 msgid "Preview"
1538 msgstr "Vista prèvia"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1541 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1542 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Elimina"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Upload"
1552 msgstr "Puja"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1555 #: actions/avatarsettings.php:243
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Retalla"
1559
1560 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1561 #: actions/avatarsettings.php:318
1562 msgid "No file uploaded."
1563 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1564
1565 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1566 #: actions/avatarsettings.php:345
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1569 msgstr ""
1570 "Seleccioneu una àrea quadrada de la imatge que voleu que sigui el vostre "
1571 "avatar."
1572
1573 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1574 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1575 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1576 msgid "Lost our file data."
1577 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1578
1579 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1580 #: actions/avatarsettings.php:384
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "Avatar actualitzat."
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 #: actions/avatarsettings.php:388
1586 msgid "Failed updating avatar."
1587 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1588
1589 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1590 #: actions/avatarsettings.php:412
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1597 msgid "Backup account"
1598 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 #: actions/backupaccount.php:79
1602 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1603 msgstr ""
1604 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1605 "seguretat del compte."
1606
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1608 #: actions/backupaccount.php:84
1609 msgid "You may not backup your account."
1610 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1611
1612 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1613 #: actions/backupaccount.php:227
1614 msgid ""
1615 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1616 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1617 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1618 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1619 "are not backed up."
1620 msgstr ""
1621 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1622 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1623 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1624 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1625 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1626 "directes tampoc es copien."
1627
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 #: actions/backupaccount.php:250
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Backup"
1632 msgstr "Còpia de seguretat"
1633
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 #: actions/backupaccount.php:254
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Backup your account"
1638 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 #: actions/block.php:68
1642 msgid "You already blocked that user."
1643 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1644
1645 #. TRANS: Title for block user page.
1646 #. TRANS: Legend for block user form.
1647 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1648 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Bloca l'usuari"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 #: actions/block.php:139
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1657 "will not be notified of any @-replies from them."
1658 msgstr ""
1659 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1660 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1661 "avís de respostes @."
1662
1663 #. TRANS: Button label on the user block form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1668 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1669 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1670 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1671 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "No"
1674 msgstr "No"
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1677 #: actions/block.php:158
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Do not block this user"
1680 msgstr "No bloquis l'usuari."
1681
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1689 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1690 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Yes"
1693 msgstr "Sí"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1696 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1697 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1698 msgid "Block this user"
1699 msgstr "Bloca aquest usuari"
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1702 #: actions/block.php:189
1703 msgid "Failed to save block information."
1704 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1705
1706 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1707 #. TRANS: %s is a group nickname.
1708 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1709 #, php-format
1710 msgid "%s blocked profiles"
1711 msgstr "%s perfils blocats"
1712
1713 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1714 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1715 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1716 #, php-format
1717 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1718 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1719
1720 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1721 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1723 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1724
1725 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1727 msgid "Unblock user from group"
1728 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1729
1730 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1732 msgctxt "BUTTON"
1733 msgid "Unblock"
1734 msgstr "Desbloca"
1735
1736 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1737 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1739 msgid "Unblock this user"
1740 msgstr "Desbloca l'usuari"
1741
1742 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1743 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1744 #: actions/bookmarklet.php:51
1745 #, php-format
1746 msgid "Post to %s"
1747 msgstr "Publica a %s"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 #: actions/confirmaddress.php:74
1751 msgid "No confirmation code."
1752 msgstr "Cap codi de confirmació."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:80
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:86
1761 msgid "That confirmation code is not for you!"
1762 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1763
1764 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #: actions/confirmaddress.php:92
1766 #, php-format
1767 msgid "Unrecognized address type %s."
1768 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1769
1770 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1771 #: actions/confirmaddress.php:97
1772 msgid "That address has already been confirmed."
1773 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1776 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:132
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:150
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1785
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #: actions/confirmaddress.php:166
1789 #, php-format
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1792
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 #: actions/conversation.php:96
1795 msgid "Conversation"
1796 msgstr "Conversa"
1797
1798 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1799 #. TRANS: Label for user statistics.
1800 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1801 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1802 msgid "Notices"
1803 msgstr "Avisos"
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 #: actions/deleteaccount.php:71
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 #: actions/deleteaccount.php:77
1812 msgid "You cannot delete your account."
1813 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1814
1815 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1816 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "N'estic segur."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:164
1823 #, php-format
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 #: actions/deleteaccount.php:206
1829 msgid "Account deleted."
1830 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1831
1832 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1833 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1834 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1835 msgid "Delete account"
1836 msgstr "Elimina el compte"
1837
1838 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 #: actions/deleteaccount.php:279
1840 msgid ""
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "server."
1843 msgstr ""
1844 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1845 "d'aquest servidor."
1846
1847 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1848 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1849 #: actions/deleteaccount.php:285
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1853 "deletion."
1854 msgstr ""
1855 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1856 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1857
1858 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1859 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1860 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1861 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1862 msgid "Confirm"
1863 msgstr "Confirma"
1864
1865 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1866 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1867 #: actions/deleteaccount.php:304
1868 #, php-format
1869 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1870 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1871
1872 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1873 #: actions/deleteaccount.php:323
1874 msgid "Permanently delete your account"
1875 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1878 #: actions/deleteapplication.php:62
1879 msgid "You must be logged in to delete an application."
1880 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1883 #: actions/deleteapplication.php:71
1884 msgid "Application not found."
1885 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1889 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1890 #: actions/showapplication.php:94
1891 msgid "You are not the owner of this application."
1892 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1893
1894 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1895 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1896 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1897 #: lib/action.php:1425
1898 msgid "There was a problem with your session token."
1899 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1900
1901 #. TRANS: Title for delete application page.
1902 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1903 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Elimina l'aplicació"
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1908 #: actions/deleteapplication.php:152
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1911 "about the application from the database, including all existing user "
1912 "connections."
1913 msgstr ""
1914 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1915 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1916 "existents."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1919 #: actions/deleteapplication.php:161
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Do not delete this application"
1922 msgstr "No eliminis l'aplicació."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1925 #: actions/deleteapplication.php:167
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Delete this application"
1928 msgstr "Elimina l'aplicació."
1929
1930 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1931 #: actions/deletegroup.php:64
1932 msgid "You must be logged in to delete a group."
1933 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1934
1935 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1938 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1939 #: actions/leavegroup.php:89
1940 msgid "No nickname or ID."
1941 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1942
1943 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1944 #: actions/deletegroup.php:107
1945 msgid "You are not allowed to delete this group."
1946 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1947
1948 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1949 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1950 #: actions/deletegroup.php:150
1951 #, php-format
1952 msgid "Could not delete group %s."
1953 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1954
1955 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1956 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1957 #: actions/deletegroup.php:159
1958 #, php-format
1959 msgid "Deleted group %s"
1960 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1961
1962 #. TRANS: Title of delete group page.
1963 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1964 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1965 msgid "Delete group"
1966 msgstr "Elimina el grup"
1967
1968 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1969 #: actions/deletegroup.php:206
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1972 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1973 "will still appear in individual timelines."
1974 msgstr ""
1975 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1976 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1977 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1980 #: actions/deletegroup.php:224
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Do not delete this group"
1983 msgstr "No eliminis el grup."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1986 #: actions/deletegroup.php:231
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Delete this group"
1989 msgstr "Elimina el grup."
1990
1991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1999 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2000 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2001 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2002 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2003 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2004 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2005 #: lib/settingsaction.php:72
2006 msgid "Not logged in."
2007 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010 #: actions/deletenotice.php:110
2011 msgid ""
2012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2013 "be undone."
2014 msgstr ""
2015 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2016 "desfer."
2017
2018 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2019 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2020 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2021 msgid "Delete notice"
2022 msgstr "Elimina l'avís"
2023
2024 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2025 #: actions/deletenotice.php:152
2026 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2027 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:159
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Do not delete this notice"
2033 msgstr "No eliminis l'avís."
2034
2035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2036 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2037 msgid "Delete this notice"
2038 msgstr "Elimina aquest avís"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2041 #: actions/deleteuser.php:66
2042 msgid "You cannot delete users."
2043 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2046 #: actions/deleteuser.php:74
2047 msgid "You can only delete local users."
2048 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2049
2050 #. TRANS: Title of delete user page.
2051 #: actions/deleteuser.php:110
2052 msgctxt "TITLE"
2053 msgid "Delete user"
2054 msgstr "Elimina l'usuari"
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2057 #: actions/deleteuser.php:134
2058 msgid "Delete user"
2059 msgstr "Elimina l'usuari"
2060
2061 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2062 #: actions/deleteuser.php:138
2063 msgid ""
2064 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2065 "the user from the database, without a backup."
2066 msgstr ""
2067 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2068 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2069
2070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2071 #: actions/deleteuser.php:158
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Do not delete this user"
2074 msgstr "No eliminis l'usuari."
2075
2076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2077 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2078 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2079 msgid "Delete this user"
2080 msgstr "Elimina l'usuari"
2081
2082 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2084 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2085 msgid "Design"
2086 msgstr "Disseny"
2087
2088 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2089 #: actions/designadminpanel.php:71
2090 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2091 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2094 #: actions/designadminpanel.php:327
2095 msgid "Invalid logo URL."
2096 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2099 #: actions/designadminpanel.php:333
2100 msgid "Invalid SSL logo URL."
2101 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2104 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2105 #: actions/designadminpanel.php:339
2106 #, php-format
2107 msgid "Theme not available: %s."
2108 msgstr "Tema no disponible: %s."
2109
2110 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2111 #: actions/designadminpanel.php:437
2112 msgid "Change logo"
2113 msgstr "Canvia el logotip"
2114
2115 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2116 #: actions/designadminpanel.php:444
2117 msgid "Site logo"
2118 msgstr "Logotip del lloc"
2119
2120 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2121 #: actions/designadminpanel.php:452
2122 msgid "SSL logo"
2123 msgstr "Logotip SSL"
2124
2125 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:467
2127 msgid "Change theme"
2128 msgstr "Canvia el tema"
2129
2130 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:485
2132 msgid "Site theme"
2133 msgstr "Tema del lloc"
2134
2135 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:487
2137 msgid "Theme for the site."
2138 msgstr "Tema del lloc."
2139
2140 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:494
2142 msgid "Custom theme"
2143 msgstr "Tema personalitzat"
2144
2145 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:499
2147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2148 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2149
2150 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2151 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2152 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2153 msgid "Change background image"
2154 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2155
2156 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2157 #. TRANS: Field label for background color selector.
2158 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2159 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2160 #: lib/designsettings.php:183
2161 msgid "Background"
2162 msgstr "Fons"
2163
2164 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2165 #: actions/designadminpanel.php:531
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2169 "$s."
2170 msgstr ""
2171 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2172
2173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2174 #: actions/designadminpanel.php:558
2175 msgid "On"
2176 msgstr "Activada"
2177
2178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2179 #: actions/designadminpanel.php:575
2180 msgid "Off"
2181 msgstr "Desactivada"
2182
2183 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2184 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2185 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2186 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2187 msgid "Turn background image on or off."
2188 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2191 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2192 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2193 msgid "Tile background image"
2194 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2195
2196 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2197 #: actions/designadminpanel.php:598
2198 msgid "Change colors"
2199 msgstr "Canvia els colors"
2200
2201 #. TRANS: Field label for content color selector.
2202 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2203 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2204 msgid "Content"
2205 msgstr "Contingut"
2206
2207 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2208 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2209 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2210 msgid "Sidebar"
2211 msgstr "Barra lateral"
2212
2213 #. TRANS: Field label for text color selector.
2214 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2215 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2216 msgid "Text"
2217 msgstr "Text"
2218
2219 #. TRANS: Field label for link color selector.
2220 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2221 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2222 msgid "Links"
2223 msgstr "Enllaços"
2224
2225 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2226 #: actions/designadminpanel.php:691
2227 msgid "Advanced"
2228 msgstr "Avançat"
2229
2230 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2231 #: actions/designadminpanel.php:696
2232 msgid "Custom CSS"
2233 msgstr "CSS personalitzat"
2234
2235 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2236 #: actions/designadminpanel.php:718
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Use defaults"
2239 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2240
2241 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2242 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2243 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2244 msgid "Restore default designs"
2245 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2246
2247 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2248 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2249 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2250 msgid "Reset back to default"
2251 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2252
2253 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2254 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2255 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2256 msgid "Save design"
2257 msgstr "Desa el disseny"
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2260 #: actions/disfavor.php:83
2261 msgid "This notice is not a favorite!"
2262 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2263
2264 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2265 #: actions/disfavor.php:98
2266 msgid "Add to favorites"
2267 msgstr "Afegeix als preferits"
2268
2269 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2270 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2271 #: actions/doc.php:155
2272 #, php-format
2273 msgid "No such document \"%s\"."
2274 msgstr "No existeix el document «%s»"
2275
2276 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2277 #. TRANS: Form legend.
2278 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2279 msgid "Edit application"
2280 msgstr "Edita l'aplicació"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2283 #: actions/editapplication.php:66
2284 msgid "You must be logged in to edit an application."
2285 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2288 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2289 msgid "No such application."
2290 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2291
2292 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:167
2294 msgid "Use this form to edit your application."
2295 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2296
2297 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2300 msgid "Name is required."
2301 msgstr "Cal un nom."
2302
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2306 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2307 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2308
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2312 msgid "Name already in use. Try another one."
2313 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2318 msgid "Description is required."
2319 msgstr "Cal una descripció."
2320
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:209
2323 msgid "Source URL is too long."
2324 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2325
2326 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2329 msgid "Source URL is not valid."
2330 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2331
2332 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2335 msgid "Organization is required."
2336 msgstr "Cal una organització."
2337
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2340 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2341 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2342
2343 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2344 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2345 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2346 msgid "Organization homepage is required."
2347 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2348
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2351 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2352 msgid "Callback is too long."
2353 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2354
2355 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2358 msgid "Callback URL is not valid."
2359 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2360
2361 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2362 #: actions/editapplication.php:284
2363 msgid "Could not update application."
2364 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2365
2366 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2367 #: actions/editgroup.php:55
2368 #, php-format
2369 msgid "Edit %s group"
2370 msgstr "Edita el grup %s"
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2373 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2375 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2376 msgid "You must be logged in to create a group."
2377 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2382 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2383 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2384 msgid "You must be an admin to edit the group."
2385 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2386
2387 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2388 #: actions/editgroup.php:161
2389 msgid "Use this form to edit the group."
2390 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2391
2392 #. TRANS: Group edit form validation error.
2393 #. TRANS: Group create form validation error.
2394 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2395 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2396 #, php-format
2397 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2398 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2399
2400 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2401 #: actions/editgroup.php:274
2402 msgid "Could not update group."
2403 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2404
2405 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2406 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2407 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2408 msgid "Could not create aliases."
2409 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2410
2411 #. TRANS: Group edit form success message.
2412 #: actions/editgroup.php:301
2413 msgid "Options saved."
2414 msgstr "Configuració guardada."
2415
2416 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2417 #: actions/emailsettings.php:59
2418 msgid "Email settings"
2419 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2420
2421 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2422 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2423 #: actions/emailsettings.php:73
2424 #, php-format
2425 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2426 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2427
2428 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2429 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2430 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2431 msgid "Email address"
2432 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2433
2434 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2435 #: actions/emailsettings.php:109
2436 msgid "Current confirmed email address."
2437 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2438
2439 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2440 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2441 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2442 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2443 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2444 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2445 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2446 #: actions/smssettings.php:176
2447 msgctxt "BUTTON"
2448 msgid "Remove"
2449 msgstr "Elimina"
2450
2451 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2452 #: actions/emailsettings.php:119
2453 msgid ""
2454 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2455 "a message with further instructions."
2456 msgstr ""
2457 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2458 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2459
2460 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2461 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2462 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2463 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2464 #. TRANS: organization.
2465 #: actions/emailsettings.php:136
2466 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2467 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2468
2469 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2470 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2471 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2472 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2473 #: actions/smssettings.php:158
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "Add"
2476 msgstr "Afegeix"
2477
2478 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2479 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2480 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2481 msgid "Incoming email"
2482 msgstr "Correu electrònic entrant"
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 #: actions/emailsettings.php:154
2486 msgid "I want to post notices by email."
2487 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2488
2489 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2490 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2491 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2492 msgid "Send email to this address to post new notices."
2493 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2494
2495 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2496 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2497 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2498 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2499 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2500
2501 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2502 #: actions/emailsettings.php:189
2503 msgid ""
2504 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2505 "on this server:"
2506 msgstr ""
2507 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2508 "en aquest servidor."
2509
2510 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2511 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2512 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2513 msgctxt "BUTTON"
2514 msgid "New"
2515 msgstr "Nou"
2516
2517 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2518 #: actions/emailsettings.php:204
2519 msgid "Email preferences"
2520 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2521
2522 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2523 #: actions/emailsettings.php:212
2524 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2525 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2526
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:218
2529 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2530 msgstr ""
2531 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2532
2533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:225
2535 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2536 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2537
2538 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:231
2540 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2541 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2542
2543 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:237
2545 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2546 msgstr ""
2547 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2548
2549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:243
2551 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2552 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2553
2554 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2555 #: actions/emailsettings.php:361
2556 msgid "Email preferences saved."
2557 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2558
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2560 #: actions/emailsettings.php:380
2561 msgid "No email address."
2562 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2563
2564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2565 #: actions/emailsettings.php:388
2566 msgid "Cannot normalize that email address."
2567 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2568
2569 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2570 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2571 #: actions/siteadminpanel.php:144
2572 msgid "Not a valid email address."
2573 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2574
2575 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2576 #: actions/emailsettings.php:397
2577 msgid "That is already your email address."
2578 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2579
2580 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2581 #: actions/emailsettings.php:401
2582 msgid "That email address already belongs to another user."
2583 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2584
2585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2588 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2589 #: actions/smssettings.php:365
2590 msgid "Could not insert confirmation code."
2591 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2592
2593 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2594 #: actions/emailsettings.php:425
2595 msgid ""
2596 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2597 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2598 msgstr ""
2599 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2600 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2601 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2602
2603 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2604 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2605 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2606 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2607 #: actions/smssettings.php:399
2608 msgid "No pending confirmation to cancel."
2609 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2610
2611 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2612 #: actions/emailsettings.php:450
2613 msgid "That is the wrong email address."
2614 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2615
2616 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2617 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2618 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2619 msgid "Could not delete email confirmation."
2620 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2621
2622 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2623 #: actions/emailsettings.php:464
2624 msgid "Email confirmation cancelled."
2625 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2626
2627 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2628 #. TRANS: registered for the active user.
2629 #: actions/emailsettings.php:483
2630 msgid "That is not your email address."
2631 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2632
2633 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2634 #: actions/emailsettings.php:504
2635 msgid "The email address was removed."
2636 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2637
2638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2639 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2640 msgid "No incoming email address."
2641 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2642
2643 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2644 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2645 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2646 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2647 msgid "Could not update user record."
2648 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2649
2650 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2651 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2652 msgid "Incoming email address removed."
2653 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2654
2655 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2656 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2657 msgid "New incoming email address added."
2658 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2661 #: actions/favor.php:80
2662 msgid "This notice is already a favorite!"
2663 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2664
2665 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2666 #: actions/favor.php:95
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Disfavor favorite"
2669 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2670
2671 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2672 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2673 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2674 #: lib/publicgroupnav.php:93
2675 msgid "Popular notices"
2676 msgstr "Avisos populars"
2677
2678 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2679 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2680 #: actions/favorited.php:69
2681 #, php-format
2682 msgid "Popular notices, page %d"
2683 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2684
2685 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2686 #: actions/favorited.php:81
2687 msgid "The most popular notices on the site right now."
2688 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2689
2690 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2691 #: actions/favorited.php:149
2692 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2693 msgstr ""
2694 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2695 "cap encara."
2696
2697 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2698 #: actions/favorited.php:153
2699 msgid ""
2700 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2701 "next to any notice you like."
2702 msgstr ""
2703 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2704 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2705
2706 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2707 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2708 #: actions/favorited.php:158
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2712 "notice to your favorites!"
2713 msgstr ""
2714 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2715 "afegir un avís als vostres preferits!"
2716
2717 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2718 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2719 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2720 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2721 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2722 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2723 #: lib/personalgroupnav.php:122
2724 #, php-format
2725 msgid "%s's favorite notices"
2726 msgstr "Avisos preferits de %s"
2727
2728 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2729 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2730 #: actions/favoritesrss.php:117
2731 #, php-format
2732 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2733 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2734
2735 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2736 #. TRANS: Title for featured users section.
2737 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2738 #: lib/publicgroupnav.php:89
2739 msgid "Featured users"
2740 msgstr "Usuaris destacats"
2741
2742 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2743 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2744 #: actions/featured.php:73
2745 #, php-format
2746 msgid "Featured users, page %d"
2747 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2748
2749 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2750 #: actions/featured.php:102
2751 #, php-format
2752 msgid "A selection of some great users on %s."
2753 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2756 #: actions/file.php:36
2757 msgid "No notice ID."
2758 msgstr "Cap ID d'avís."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2761 #: actions/file.php:41
2762 msgid "No notice."
2763 msgstr "Cap avís."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2766 #: actions/file.php:46
2767 msgid "No attachments."
2768 msgstr "Cap adjunció."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2771 #. TRANS: that could not be found.
2772 #: actions/file.php:58
2773 msgid "No uploaded attachments."
2774 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2777 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2778 msgid "Not expecting this response!"
2779 msgstr "Resposta inesperada!"
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2782 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2783 msgid "User being listened to does not exist."
2784 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2787 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2788 msgid "You can use the local subscription!"
2789 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2792 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2793 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2794 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2797 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2798 msgid "You are not authorized."
2799 msgstr "No esteu autoritzat."
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2803 msgid "Could not convert request token to access token."
2804 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2808 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2809 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2810
2811 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2813 msgid "Error updating remote profile."
2814 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2817 #: actions/getfile.php:77
2818 msgid "No such file."
2819 msgstr "No existeix el fitxer."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2822 #: actions/getfile.php:82
2823 msgid "Cannot read file."
2824 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2827 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2828 msgid "Invalid role."
2829 msgstr "Rol no vàlid."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2832 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2833 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2834 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2835
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2837 #: actions/grantrole.php:76
2838 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2839 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2842 #: actions/grantrole.php:84
2843 msgid "User already has this role."
2844 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2848 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2850 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2851 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2852 #: lib/profileformaction.php:79
2853 msgid "No profile specified."
2854 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2858 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2860 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2861 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2862 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2863 msgid "No profile with that ID."
2864 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2868 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2869 #: actions/makeadmin.php:81
2870 msgid "No group specified."
2871 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2874 #: actions/groupblock.php:95
2875 msgid "Only an admin can block group members."
2876 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2879 #: actions/groupblock.php:100
2880 msgid "User is already blocked from group."
2881 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2884 #: actions/groupblock.php:106
2885 msgid "User is not a member of group."
2886 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2887
2888 #. TRANS: Title for block user from group page.
2889 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2890 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2891 msgid "Block user from group"
2892 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2893
2894 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2895 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2896 #: actions/groupblock.php:169
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2900 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2901 "the group in the future."
2902 msgstr ""
2903 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2904 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2905
2906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2907 #: actions/groupblock.php:191
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Do not block this user from this group"
2910 msgstr "No bloquis l'usuari del grup."
2911
2912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2913 #: actions/groupblock.php:198
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Block this user from this group"
2916 msgstr "Bloca l'usuari del grup."
2917
2918 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2919 #: actions/groupblock.php:215
2920 msgid "Database error blocking user from group."
2921 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2924 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2925 msgid "No ID."
2926 msgstr "Sense ID."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2929 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2930 msgid "You must be logged in to edit a group."
2931 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2932
2933 #. TRANS: Title group design settings page.
2934 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2935 msgid "Group design"
2936 msgstr "Disseny de grup"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2939 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2940 msgid ""
2941 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2942 "palette of your choice."
2943 msgstr ""
2944 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2945 "de colors de la vostra elecció."
2946
2947 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2948 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2949 msgid "Unable to update your design settings."
2950 msgstr "No s'han pogut actualitzar els paràmetres de disseny."
2951
2952 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2953 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2954 msgid "Design preferences saved."
2955 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2956
2957 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2958 #. TRANS: Group logo form legend.
2959 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2960 msgid "Group logo"
2961 msgstr "Logo del grup"
2962
2963 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2964 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2965 #: actions/grouplogo.php:156
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2969 msgstr ""
2970 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2971 "fitxer és %s."
2972
2973 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2974 #: actions/grouplogo.php:243
2975 msgid "Upload"
2976 msgstr "Puja"
2977
2978 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2979 #: actions/grouplogo.php:299
2980 msgid "Crop"
2981 msgstr "Retalla"
2982
2983 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2984 #: actions/grouplogo.php:376
2985 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2986 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2987
2988 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2989 #: actions/grouplogo.php:411
2990 msgid "Logo updated."
2991 msgstr "Logo actualitzat."
2992
2993 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2994 #: actions/grouplogo.php:414
2995 msgid "Failed updating logo."
2996 msgstr "Error en actualitzar logo."
2997
2998 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2999 #. TRANS: %s is the name of the group.
3000 #: actions/groupmembers.php:104
3001 #, php-format
3002 msgid "%s group members"
3003 msgstr "%s membre/s en el grup"
3004
3005 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3006 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3007 #: actions/groupmembers.php:109
3008 #, php-format
3009 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3010 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
3011
3012 #. TRANS: Page notice for group members page.
3013 #: actions/groupmembers.php:125
3014 msgid "A list of the users in this group."
3015 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3016
3017 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3018 #: actions/groupmembers.php:190
3019 msgid "Admin"
3020 msgstr "Admin"
3021
3022 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3023 #: actions/groupmembers.php:397
3024 msgctxt "BUTTON"
3025 msgid "Block"
3026 msgstr "Bloca"
3027
3028 #. TRANS: Submit button title.
3029 #: actions/groupmembers.php:401
3030 msgctxt "TOOLTIP"
3031 msgid "Block this user"
3032 msgstr "Bloca aquest usuari"
3033
3034 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3035 #: actions/groupmembers.php:488
3036 msgid "Make user an admin of the group"
3037 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3038
3039 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3040 #: actions/groupmembers.php:521
3041 msgctxt "BUTTON"
3042 msgid "Make Admin"
3043 msgstr "Fes-lo administrador"
3044
3045 #. TRANS: Submit button title.
3046 #: actions/groupmembers.php:525
3047 msgctxt "TOOLTIP"
3048 msgid "Make this user an admin"
3049 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3050
3051 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3052 #: actions/grouprss.php:141
3053 #, php-format
3054 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3055 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3056
3057 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3058 #: actions/groups.php:62
3059 msgctxt "TITLE"
3060 msgid "Groups"
3061 msgstr "Grups"
3062
3063 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3064 #. TRANS: %d is the page number.
3065 #: actions/groups.php:66
3066 #, php-format
3067 msgctxt "TITLE"
3068 msgid "Groups, page %d"
3069 msgstr "Grups, pàgina %d"
3070
3071 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3072 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3073 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3074 #: actions/groups.php:95
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3078 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3079 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3080 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3081 "%%%)!"
3082 msgstr ""
3083 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3084 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3085 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3086 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3087 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3088
3089 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3090 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3091 msgid "Create a new group"
3092 msgstr "Crea un grup nou"
3093
3094 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3095 #: actions/groupsearch.php:53
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3099 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3100 msgstr ""
3101 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3102 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3103
3104 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3105 #: actions/groupsearch.php:60
3106 msgid "Group search"
3107 msgstr "Cerca de grups"
3108
3109 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3110 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3111 #: actions/peoplesearch.php:83
3112 msgid "No results."
3113 msgstr "Cap resultat."
3114
3115 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3117 #: actions/groupsearch.php:87
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3121 "action.newgroup%%) yourself."
3122 msgstr ""
3123 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3124 "newgroup%%) també."
3125
3126 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3127 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3128 #: actions/groupsearch.php:92
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3132 "action.newgroup%%) yourself!"
3133 msgstr ""
3134 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3135 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3138 #: actions/groupunblock.php:95
3139 msgid "Only an admin can unblock group members."
3140 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3143 #: actions/groupunblock.php:100
3144 msgid "User is not blocked from group."
3145 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3148 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3149 msgid "Error removing the block."
3150 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3151
3152 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3153 #: actions/imsettings.php:58
3154 msgid "IM settings"
3155 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3156
3157 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3158 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3159 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3160 #: actions/imsettings.php:71
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3164 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3165 msgstr ""
3166 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3167 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3168
3169 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3170 #: actions/imsettings.php:90
3171 msgid "IM is not available."
3172 msgstr "La MI no és disponible."
3173
3174 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3175 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3176 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3177 msgid "IM address"
3178 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3179
3180 #: actions/imsettings.php:109
3181 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3182 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3183
3184 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3185 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3186 #: actions/imsettings.php:120
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3190 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3191 msgstr ""
3192 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte "
3193 "de Jabber/GTalk si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %s "
3194 "a la llista d'amics?)"
3195
3196 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3197 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3198 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3199 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3200 #. TRANS: person or organization.
3201 #: actions/imsettings.php:139
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3205 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3206 msgstr ""
3207 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3208 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3209 "missatgeria instantània o al GTalk."
3210
3211 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3212 #: actions/imsettings.php:154
3213 msgid "IM preferences"
3214 msgstr "Preferències de MI"
3215
3216 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3217 #: actions/imsettings.php:159
3218 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3219 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3220
3221 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3222 #: actions/imsettings.php:165
3223 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3224 msgstr "Envia un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canviï."
3225
3226 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3227 #: actions/imsettings.php:171
3228 msgid ""
3229 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3230 msgstr ""
3231 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3232 "subscrita."
3233
3234 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3235 #: actions/imsettings.php:178
3236 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3237 msgstr "Publica una MicroID per a la meva adreça de Jabber/GTalk."
3238
3239 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3240 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3241 msgid "Preferences saved."
3242 msgstr "S'han desat les preferències."
3243
3244 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3245 #: actions/imsettings.php:304
3246 msgid "No Jabber ID."
3247 msgstr "Cap Jabber ID."
3248
3249 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3250 #: actions/imsettings.php:312
3251 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3252 msgstr "No es pot normalitzar aquest Jabber ID."
3253
3254 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3255 #: actions/imsettings.php:317
3256 msgid "Not a valid Jabber ID."
3257 msgstr "No és un ID de Jabber vàlid."
3258
3259 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3260 #: actions/imsettings.php:321
3261 msgid "That is already your Jabber ID."
3262 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3263
3264 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3265 #: actions/imsettings.php:325
3266 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3267 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3268
3269 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3270 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3271 #: actions/imsettings.php:353
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3275 "s for sending messages to you."
3276 msgstr ""
3277 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3278 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3279
3280 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3281 #: actions/imsettings.php:382
3282 msgid "That is the wrong IM address."
3283 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3284
3285 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3286 #: actions/imsettings.php:391
3287 msgid "Could not delete IM confirmation."
3288 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3289
3290 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3291 #: actions/imsettings.php:396
3292 msgid "IM confirmation cancelled."
3293 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3294
3295 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3296 #. TRANS: registered for the active user.
3297 #: actions/imsettings.php:417
3298 msgid "That is not your Jabber ID."
3299 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3300
3301 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3302 #: actions/imsettings.php:440
3303 msgid "The IM address was removed."
3304 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3305
3306 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3307 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3308 #: actions/inbox.php:59
3309 #, php-format
3310 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3311 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3312
3313 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3314 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3315 #: actions/inbox.php:64
3316 #, php-format
3317 msgid "Inbox for %s"
3318 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3319
3320 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3321 #: actions/inbox.php:106
3322 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3323 msgstr ""
3324 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3325 "privats."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3328 #: actions/invite.php:41
3329 msgid "Invites have been disabled."
3330 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3333 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3334 #: actions/invite.php:45
3335 #, php-format
3336 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3337 msgstr ""
3338 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3339
3340 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3341 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3342 #: actions/invite.php:78
3343 #, php-format
3344 msgid "Invalid email address: %s."
3345 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3346
3347 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3348 #: actions/invite.php:117
3349 msgid "Invitations sent"
3350 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3351
3352 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3353 #: actions/invite.php:120
3354 msgid "Invite new users"
3355 msgstr "Convida nous usuaris"
3356
3357 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3358 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3359 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3360 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3361 #: actions/invite.php:140
3362 msgid "You are already subscribed to this user:"
3363 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3364 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3365 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3366
3367 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3368 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3369 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3370 #, php-format
3371 msgctxt "INVITE"
3372 msgid "%1$s (%2$s)"
3373 msgstr "%1$s (%2$s)"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3376 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3377 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3378 #: actions/invite.php:154
3379 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3380 msgid_plural ""
3381 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3382 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3383 msgstr[1] ""
3384 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3385
3386 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3387 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3388 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3389 #: actions/invite.php:168
3390 msgid "Invitation sent to the following person:"
3391 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3392 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3393 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3394
3395 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3396 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3397 #: actions/invite.php:178
3398 msgid ""
3399 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3400 "on the site. Thanks for growing the community!"
3401 msgstr ""
3402 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3403 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3404
3405 #. TRANS: Form instructions.
3406 #: actions/invite.php:191
3407 msgid ""
3408 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3409 msgstr ""
3410 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3411 "utilitzar aquest servei."
3412
3413 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3414 #: actions/invite.php:218
3415 msgid "Email addresses"
3416 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3419 #: actions/invite.php:221
3420 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3421 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
3422
3423 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3424 #: actions/invite.php:225
3425 msgid "Personal message"
3426 msgstr "Missatge personal"
3427
3428 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3429 #: actions/invite.php:228
3430 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3431 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3432
3433 #. TRANS: Send button for inviting friends
3434 #: actions/invite.php:232
3435 msgctxt "BUTTON"
3436 msgid "Send"
3437 msgstr "Envia"
3438
3439 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3440 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3441 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3442 #: actions/invite.php:264
3443 #, php-format
3444 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3445 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3446
3447 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3448 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3449 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3450 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3451 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3452 #: actions/invite.php:271
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3456 "\n"
3457 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3458 "you know and people who interest you.\n"
3459 "\n"
3460 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3461 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3462 "share your interests.\n"
3463 "\n"
3464 "%1$s said:\n"
3465 "\n"
3466 "%4$s\n"
3467 "\n"
3468 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3469 "\n"
3470 "%5$s\n"
3471 "\n"
3472 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3473 "invitation.\n"
3474 "\n"
3475 "%6$s\n"
3476 "\n"
3477 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3478 "time.\n"
3479 "\n"
3480 "Sincerely, %2$s\n"
3481 msgstr ""
3482 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3483 "\n"
3484 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3485 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3486 "\n"
3487 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3488 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3489 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3490 "\n"
3491 "%1$s said:\n"
3492 "\n"
3493 "%4$s\n"
3494 "\n"
3495 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3496 "\n"
3497 "%5$s\n"
3498 "\n"
3499 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3500 "invitation.\n"
3501 "\n"
3502 "%6$s\n"
3503 "\n"
3504 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3505 "time.\n"
3506 "\n"
3507 "Sincerely, %2$s\n"
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3510 #: actions/joingroup.php:59
3511 msgid "You must be logged in to join a group."
3512 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3513
3514 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3515 #: actions/joingroup.php:147
3516 #, php-format
3517 msgctxt "TITLE"
3518 msgid "%1$s joined group %2$s"
3519 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3522 #: actions/leavegroup.php:59
3523 msgid "You must be logged in to leave a group."
3524 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3527 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3528 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3529 msgid "You are not a member of that group."
3530 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3531
3532 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3533 #: actions/leavegroup.php:142
3534 #, php-format
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "%1$s left group %2$s"
3537 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3538
3539 #. TRANS: User admin panel title
3540 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3541 msgctxt "TITLE"
3542 msgid "License"
3543 msgstr "Llicència"
3544
3545 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3546 msgid "License for this StatusNet site"
3547 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3548
3549 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3550 msgid "Invalid license selection."
3551 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3552
3553 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3554 msgid ""
3555 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3556 "license."
3557 msgstr ""
3558 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3559 "«Tots els drets reservats»."
3560
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3562 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3563 msgstr ""
3564 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3565
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3567 msgid "Invalid license URL."
3568 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3569
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3571 msgid "Invalid license image URL."
3572 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3573
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3575 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3576 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3577
3578 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3579 msgid "License image must be blank or valid URL."
3580 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3581
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3583 msgid "License selection"
3584 msgstr "Selecció de llicència"
3585
3586 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3587 msgid "Private"
3588 msgstr "Privat"
3589
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3591 msgid "All Rights Reserved"
3592 msgstr "Tots els drets reservats"
3593
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3595 msgid "Creative Commons"
3596 msgstr "Creative Commons"
3597
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3599 msgid "Type"
3600 msgstr "Tipus"
3601
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3603 msgid "Select license"
3604 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3605
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3607 msgid "License details"
3608 msgstr "Detalls de la llicència"
3609
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3611 msgid "Owner"
3612 msgstr "Propietari"
3613
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3615 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3616 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3617
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3619 msgid "License Title"
3620 msgstr "Títol de la llicència"
3621
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3623 msgid "The title of the license."
3624 msgstr "El títol de la llicència."
3625
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3627 msgid "License URL"
3628 msgstr "URL de la llicència"
3629
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3631 msgid "URL for more information about the license."
3632 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3633
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3635 msgid "License Image URL"
3636 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3637
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3639 msgid "URL for an image to display with the license."
3640 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3641
3642 #. TRANS: Submit button title.
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3644 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3645 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3646 msgid "Save"
3647 msgstr "Desa"
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3650 msgid "Save license settings"
3651 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3652
3653 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3654 msgid "Already logged in."
3655 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3656
3657 #: actions/login.php:148
3658 msgid "Incorrect username or password."
3659 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3660
3661 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3662 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3663 msgstr ""
3664 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3665 "autoritzat."
3666
3667 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3668 msgid "Login"
3669 msgstr "Inici de sessió"
3670
3671 #: actions/login.php:249
3672 msgid "Login to site"
3673 msgstr "Accedir al lloc"
3674
3675 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3676 msgid "Remember me"
3677 msgstr "Recorda'm"
3678
3679 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3680 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3681 msgstr ""
3682 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3683 "compartits!"
3684
3685 #: actions/login.php:269
3686 msgid "Lost or forgotten password?"
3687 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3688
3689 #: actions/login.php:288
3690 msgid ""
3691 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3692 "changing your settings."
3693 msgstr ""
3694 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3695 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3696
3697 #: actions/login.php:292
3698 msgid "Login with your username and password."
3699 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3700
3701 #: actions/login.php:295
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3705 msgstr ""
3706 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3707 "compte."
3708
3709 #: actions/makeadmin.php:92
3710 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3711 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3712
3713 #: actions/makeadmin.php:96
3714 #, php-format
3715 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3716 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3717
3718 #: actions/makeadmin.php:133
3719 #, php-format
3720 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3721 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3722
3723 #: actions/makeadmin.php:146
3724 #, php-format
3725 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3726 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3727
3728 #: actions/microsummary.php:69
3729 msgid "No current status."
3730 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3731
3732 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3733 #: actions/newapplication.php:52
3734 msgid "New application"
3735 msgstr "Aplicació nova"
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3738 #: actions/newapplication.php:64
3739 msgid "You must be logged in to register an application."
3740 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3741
3742 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3743 #: actions/newapplication.php:147
3744 msgid "Use this form to register a new application."
3745 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3746
3747 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3748 #: actions/newapplication.php:189
3749 msgid "Source URL is required."
3750 msgstr "URL d'origen requerida."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3753 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3754 msgid "Could not create application."
3755 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3756
3757 #. TRANS: Title for form to create a group.
3758 #: actions/newgroup.php:53
3759 msgid "New group"
3760 msgstr "Nou grup"
3761
3762 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3763 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3764 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3765 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3766
3767 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3768 #: actions/newgroup.php:117
3769 msgid "Use this form to create a new group."
3770 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3771
3772 #. TRANS: Group create form validation error.
3773 #: actions/newgroup.php:200
3774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3775 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3776
3777 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3778 msgid "New message"
3779 msgstr "Nou missatge"
3780
3781 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3782 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3783 msgid "You can't send a message to this user."
3784 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3785
3786 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3788 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3789 #: lib/command.php:593
3790 msgid "No content!"
3791 msgstr "Cap contingut!"
3792
3793 #: actions/newmessage.php:161
3794 msgid "No recipient specified."
3795 msgstr "No has especificat el destinatari."
3796
3797 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3798 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3799 msgid ""
3800 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3801 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3802
3803 #: actions/newmessage.php:184
3804 msgid "Message sent"
3805 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3806
3807 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3808 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3809 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3810 #, php-format
3811 msgid "Direct message to %s sent."
3812 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3813
3814 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3815 msgid "Ajax Error"
3816 msgstr "Ajax Error"
3817
3818 #: actions/newnotice.php:69
3819 msgid "New notice"
3820 msgstr "Nou avís"
3821
3822 #: actions/newnotice.php:230
3823 msgid "Notice posted"
3824 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3825
3826 #: actions/noticesearch.php:68
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3830 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3831 msgstr ""
3832 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3833 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3834
3835 #: actions/noticesearch.php:78
3836 msgid "Text search"
3837 msgstr "Cerca de text"
3838
3839 #: actions/noticesearch.php:91
3840 #, php-format
3841 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3842 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3843
3844 #: actions/noticesearch.php:121
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3848 "status_textarea=%s)!"
3849 msgstr ""
3850 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3851 "status_textarea=%s)!"
3852
3853 #: actions/noticesearch.php:124
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3857 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3858 msgstr ""
3859 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3860 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3861
3862 #: actions/noticesearchrss.php:96
3863 #, php-format
3864 msgid "Updates with \"%s\""
3865 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3866
3867 #: actions/noticesearchrss.php:98
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3870 msgstr ""
3871 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s."
3872
3873 #: actions/nudge.php:85
3874 msgid ""
3875 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3876 "address yet."
3877 msgstr ""
3878 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3879 "l'adreça electrònica."
3880
3881 #: actions/nudge.php:94
3882 msgid "Nudge sent"
3883 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3884
3885 #: actions/nudge.php:97
3886 msgid "Nudge sent!"
3887 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3888
3889 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3890 #: actions/oauthappssettings.php:60
3891 msgid "You must be logged in to list your applications."
3892 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3893
3894 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3895 #: actions/oauthappssettings.php:76
3896 msgid "OAuth applications"
3897 msgstr "Aplicacions OAuth"
3898
3899 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3900 #: actions/oauthappssettings.php:88
3901 msgid "Applications you have registered"
3902 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3903
3904 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3905 #: actions/oauthappssettings.php:141
3906 #, php-format
3907 msgid "You have not registered any applications yet."
3908 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3909
3910 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3911 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3912 msgid "Connected applications"
3913 msgstr "Aplicacions connectades"
3914
3915 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3916 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3917 msgid "The following connections exist for your account."
3918 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3919
3920 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3921 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3922 msgid "You are not a user of that application."
3923 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3924
3925 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3926 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3928 #, php-format
3929 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3930 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3931
3932 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3933 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3938 "with %2$s."
3939 msgstr ""
3940 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3941 "2$s."
3942
3943 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3944 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3945 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3946 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3947
3948 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3949 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3950 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3951 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3955 "this instance of StatusNet."
3956 msgstr ""
3957 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3958 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3959
3960 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3961 msgid "Notice has no profile."
3962 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3963
3964 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3965 #, php-format
3966 msgid "%1$s's status on %2$s"
3967 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3968
3969 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3970 #: actions/oembed.php:168
3971 #, php-format
3972 msgid "Content type %s not supported."
3973 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3974
3975 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3976 #: actions/oembed.php:172
3977 #, php-format
3978 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3979 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3980
3981 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3982 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3983 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3984 msgid "Not a supported data format."
3985 msgstr "Format de data no suportat."
3986
3987 #: actions/opensearch.php:64
3988 msgid "People Search"
3989 msgstr "Cerca de gent"
3990
3991 #: actions/opensearch.php:67
3992 msgid "Notice Search"
3993 msgstr "Cerca d'avisos"
3994
3995 #: actions/othersettings.php:59
3996 msgid "Other settings"
3997 msgstr "Altres paràmetres"
3998
3999 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4000 #: actions/othersettings.php:71
4001 msgid "Manage various other options."
4002 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4003
4004 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4005 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4006 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4007 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4008 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4009 #: actions/othersettings.php:113
4010 msgid " (free service)"
4011 msgstr " (servei lliure)"
4012
4013 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4014 #: actions/othersettings.php:122
4015 msgid "Shorten URLs with"
4016 msgstr "Escurça els URL amb"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4019 #: actions/othersettings.php:124
4020 msgid "Automatic shortening service to use."
4021 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4022
4023 #. TRANS: Label for checkbox.
4024 #: actions/othersettings.php:130
4025 msgid "View profile designs"
4026 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4029 #: actions/othersettings.php:132
4030 msgid "Show or hide profile designs."
4031 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4032
4033 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4034 #: actions/othersettings.php:164
4035 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4036 msgstr ""
4037 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4038
4039 #: actions/otp.php:69
4040 msgid "No user ID specified."
4041 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4042
4043 #: actions/otp.php:83
4044 msgid "No login token specified."
4045 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4046
4047 #: actions/otp.php:90
4048 msgid "No login token requested."
4049 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4050
4051 #: actions/otp.php:95
4052 msgid "Invalid login token specified."
4053 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4054
4055 #: actions/otp.php:104
4056 msgid "Login token expired."
4057 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4058
4059 #: actions/outbox.php:58
4060 #, php-format
4061 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4062 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4063
4064 #: actions/outbox.php:61
4065 #, php-format
4066 msgid "Outbox for %s"
4067 msgstr "Safata de sortida per %s"
4068
4069 #: actions/outbox.php:104
4070 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4071 msgstr ""
4072 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4073 "que has enviat."
4074
4075 #: actions/passwordsettings.php:58
4076 msgid "Change password"
4077 msgstr "Canvia la contrasenya"
4078
4079 #: actions/passwordsettings.php:69
4080 msgid "Change your password."
4081 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4082
4083 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4084 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4085 msgid "Password change"
4086 msgstr "Contrasenya canviada."
4087
4088 #: actions/passwordsettings.php:104
4089 msgid "Old password"
4090 msgstr "Antiga contrasenya"
4091
4092 #. TRANS: Field label for password reset form.
4093 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4094 msgid "New password"
4095 msgstr "Nova contrasenya"
4096
4097 #: actions/passwordsettings.php:109
4098 #, fuzzy
4099 msgid "6 or more characters"
4100 msgstr "6 o més caràcters."
4101
4102 #: actions/passwordsettings.php:113
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Same as password above"
4105 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4106
4107 #: actions/passwordsettings.php:117
4108 msgid "Change"
4109 msgstr "Canvia"
4110
4111 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4112 msgid "Password must be 6 or more characters."
4113 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4114
4115 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4116 msgid "Passwords don't match."
4117 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4118
4119 #: actions/passwordsettings.php:165
4120 msgid "Incorrect old password"
4121 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4122
4123 #: actions/passwordsettings.php:181
4124 msgid "Error saving user; invalid."
4125 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4126
4127 #: actions/passwordsettings.php:186
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Can't save new password."
4130 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4131
4132 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4133 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4134 msgid "Password saved."
4135 msgstr "Contrasenya guardada."
4136
4137 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4138 #. TRANS: Menu item for site administration
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4140 msgid "Paths"
4141 msgstr "Camins"
4142
4143 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4145 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4146 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4147
4148 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4149 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4151 #, php-format
4152 msgid "Theme directory not readable: %s."
4153 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4154
4155 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4156 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4158 #, php-format
4159 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4160 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4161
4162 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4163 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4165 #, php-format
4166 msgid "Background directory not writable: %s."
4167 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4168
4169 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4170 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4172 #, php-format
4173 msgid "Locales directory not readable: %s."
4174 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4175
4176 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4177 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4179 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4180 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4181
4182 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4184 msgid "Site"
4185 msgstr "Lloc"
4186
4187 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4190 msgid "Server"
4191 msgstr "Servidor"
4192
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4194 msgid "Site's server hostname."
4195 msgstr "Servidor central del lloc."
4196
4197 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4200 msgid "Path"
4201 msgstr "Camí"
4202
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4204 msgid "Site path."
4205 msgstr "Camí del lloc."
4206
4207 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4209 msgid "Locale directory"
4210 msgstr "Directori de les traduccions"
4211
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4213 msgid "Directory path to locales."
4214 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4218 msgid "Fancy URLs"
4219 msgstr "URL atractius"
4220
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4222 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4223 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4224
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4226 msgid "Theme"
4227 msgstr "Tema"
4228
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4231 msgid "Server for themes."
4232 msgstr "Servidor de temes."
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4236 msgid "Web path to themes."
4237 msgstr "Camí web dels temes."
4238
4239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4242 msgid "SSL server"
4243 msgstr "Servidor SSL"
4244
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4247 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4248 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4249
4250 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4253 msgid "SSL path"
4254 msgstr "Camí SSL"
4255
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4258 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4259 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4260
4261 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4264 msgid "Directory"
4265 msgstr "Directori"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4269 msgid "Directory where themes are located."
4270 msgstr "Directori on es troben els temes."
4271
4272 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4274 msgid "Avatars"
4275 msgstr "Avatars"
4276
4277 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4279 msgid "Avatar server"
4280 msgstr "Servidor d'avatars"
4281
4282 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4284 msgid "Server for avatars."
4285 msgstr "Servidor d'avatars."
4286
4287 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4289 msgid "Avatar path"
4290 msgstr "Camí de l'avatar"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4294 msgid "Web path to avatars."
4295 msgstr "Camí web dels avatars."
4296
4297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4299 msgid "Avatar directory"
4300 msgstr "Directori d'avatars"
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4304 msgid "Directory where avatars are located."
4305 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4306
4307 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4309 msgid "Backgrounds"
4310 msgstr "Fons"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4314 msgid "Server for backgrounds."
4315 msgstr "Servidor de fons."
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4319 msgid "Web path to backgrounds."
4320 msgstr "Camí web de fons."
4321
4322 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4324 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4325 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4329 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4330 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4334 msgid "Directory where backgrounds are located."
4335 msgstr "Directori on es troben els fons."
4336
4337 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4338 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4340 msgid "Attachments"
4341 msgstr "Adjuncions"
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4345 msgid "Server for attachments."
4346 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4350 msgid "Web path to attachments."
4351 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4352
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4355 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4356 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4357
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4360 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4361 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4362
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4365 msgid "Directory where attachments are located."
4366 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4367
4368 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4370 msgid "SSL"
4371 msgstr "SSL"
4372
4373 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4375 msgid "Never"
4376 msgstr "Mai"
4377
4378 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4380 msgid "Sometimes"
4381 msgstr "A vegades"
4382
4383 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4385 msgid "Always"
4386 msgstr "Sempre"
4387
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4389 msgid "Use SSL"
4390 msgstr "Utilitza l'SSL"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4394 msgid "When to use SSL."
4395 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4399 msgid "Server to direct SSL requests to."
4400 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4401
4402 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4404 msgid "Save paths"
4405 msgstr "Desa els camins"
4406
4407 #: actions/peoplesearch.php:52
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4411 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4412 msgstr ""
4413 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4414 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4415
4416 #: actions/peoplesearch.php:58
4417 msgid "People search"
4418 msgstr "Cerca de gent"
4419
4420 #: actions/peopletag.php:68
4421 #, php-format
4422 msgid "Not a valid people tag: %s."
4423 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4424
4425 #: actions/peopletag.php:142
4426 #, php-format
4427 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4428 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4429
4430 #: actions/postnotice.php:95
4431 msgid "Invalid notice content."
4432 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4433
4434 #: actions/postnotice.php:101
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4437 msgstr ""
4438 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4439 "lloc."
4440
4441 #. TRANS: Page title for profile settings.
4442 #: actions/profilesettings.php:59
4443 msgid "Profile settings"
4444 msgstr "Configuració del perfil"
4445
4446 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4447 #: actions/profilesettings.php:70
4448 msgid ""
4449 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4450 msgstr ""
4451 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4452 "pugui conèixer millor."
4453
4454 #. TRANS: Profile settings form legend.
4455 #: actions/profilesettings.php:98
4456 msgid "Profile information"
4457 msgstr "Informació del perfil"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 msgstr ""
4463 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4467 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4468 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4469 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4470 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4471 msgid "Full name"
4472 msgstr "Nom complet"
4473
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Form input field label.
4476 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4477 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4478 msgid "Homepage"
4479 msgstr "Pàgina personal"
4480
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:121
4483 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4484 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4485
4486 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4490 #, php-format
4491 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4492 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4493 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4494 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4497 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4498 msgid "Describe yourself and your interests"
4499 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4500
4501 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4502 #. TRANS: their biography.
4503 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4504 msgid "Bio"
4505 msgstr "Biografia"
4506
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4509 #. TRANS: DT for location in a profile.
4510 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4511 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4512 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4513 #: lib/userprofile.php:172
4514 msgid "Location"
4515 msgstr "Ubicació"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4518 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4519 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4520 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4521
4522 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4523 #: actions/profilesettings.php:153
4524 msgid "Share my current location when posting notices"
4525 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4526
4527 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4528 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4529 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4530 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4531 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4532 msgid "Tags"
4533 msgstr "Etiquetes"
4534
4535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4536 #: actions/profilesettings.php:164
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4540 msgstr ""
4541 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4542 "espais."
4543
4544 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:169
4546 msgid "Language"
4547 msgstr "Llengua"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4550 #: actions/profilesettings.php:171
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Preferred language"
4553 msgstr "Llengua preferida."
4554
4555 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:181
4557 msgid "Timezone"
4558 msgstr "Fus horari"
4559
4560 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4561 #: actions/profilesettings.php:183
4562 msgid "What timezone are you normally in?"
4563 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4564
4565 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:189
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4570 msgstr ""
4571 "Subscriu automàticament a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4572 "humans)"
4573
4574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4575 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4576 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4577 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4578 #, php-format
4579 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4580 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4581 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4582 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4583
4584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4586 msgid "Timezone not selected."
4587 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4588
4589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4590 #: actions/profilesettings.php:277
4591 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4592 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4593
4594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4595 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4596 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4597 #, php-format
4598 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4599 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4600
4601 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4602 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4603 #: actions/profilesettings.php:347
4604 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4605 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4606
4607 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4608 #: actions/profilesettings.php:405
4609 msgid "Could not save location prefs."
4610 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4611
4612 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4613 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4614 msgid "Could not save tags."
4615 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4616
4617 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4618 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4620 msgid "Settings saved."
4621 msgstr "S'ha desat la configuració."
4622
4623 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4624 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4625 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4626 msgid "Restore account"
4627 msgstr "Restaura el compte"
4628
4629 #: actions/public.php:83
4630 #, php-format
4631 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4632 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4633
4634 #: actions/public.php:92
4635 msgid "Could not retrieve public stream."
4636 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4637
4638 #: actions/public.php:130
4639 #, php-format
4640 msgid "Public timeline, page %d"
4641 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4642
4643 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4644 msgid "Public timeline"
4645 msgstr "Línia temporal pública"
4646
4647 #: actions/public.php:160
4648 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4649 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4650
4651 #: actions/public.php:164
4652 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4653 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4654
4655 #: actions/public.php:168
4656 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4657 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4658
4659 #: actions/public.php:188
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4663 "yet."
4664 msgstr ""
4665 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4666 "enviat res encara."
4667
4668 #: actions/public.php:191
4669 msgid "Be the first to post!"
4670 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4671
4672 #: actions/public.php:195
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4676 msgstr ""
4677 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4678 "escriure-hi!"
4679
4680 #: actions/public.php:242
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4684 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4685 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4686 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4687 msgstr ""
4688 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4689 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4690 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4691 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4692
4693 #: actions/public.php:247
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4697 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4698 "tool."
4699 msgstr ""
4700 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4701 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4702
4703 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4704 #: actions/publictagcloud.php:57
4705 msgid "Public tag cloud"
4706 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4707
4708 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4709 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4710 #: actions/publictagcloud.php:65
4711 #, php-format
4712 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4713 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4714
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4716 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4717 #. TRANS: and do not change the URL part.
4718 #: actions/publictagcloud.php:74
4719 #, php-format
4720 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4721 msgstr ""
4722 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4723 "%%)."
4724
4725 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4726 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4727 #: actions/publictagcloud.php:79
4728 msgid "Be the first to post one!"
4729 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4735 #. TRANS: and do not change the URL part.
4736 #: actions/publictagcloud.php:87
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4740 "one!"
4741 msgstr ""
4742 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4743 "escriure'n un!"
4744
4745 #: actions/publictagcloud.php:146
4746 msgid "Tag cloud"
4747 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4750 #: actions/recoverpassword.php:37
4751 msgid "You are already logged in!"
4752 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4755 #: actions/recoverpassword.php:64
4756 msgid "No such recovery code."
4757 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4760 #: actions/recoverpassword.php:69
4761 msgid "Not a recovery code."
4762 msgstr "No és un codi de recuperació."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4765 #: actions/recoverpassword.php:77
4766 msgid "Recovery code for unknown user."
4767 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4768
4769 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4770 #: actions/recoverpassword.php:91
4771 msgid "Error with confirmation code."
4772 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4775 #: actions/recoverpassword.php:103
4776 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4777 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4778
4779 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4780 #: actions/recoverpassword.php:118
4781 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4782 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4785 #: actions/recoverpassword.php:160
4786 msgid ""
4787 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4788 "the email address you have stored in your account."
4789 msgstr ""
4790 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4791 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4792
4793 #: actions/recoverpassword.php:167
4794 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4795 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4796
4797 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4798 #: actions/recoverpassword.php:198
4799 msgid "Password recovery"
4800 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 #: actions/recoverpassword.php:202
4804 msgid "Nickname or email address"
4805 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4806
4807 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4808 #: actions/recoverpassword.php:205
4809 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4810 msgstr ""
4811 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4812 "electrònic registrada."
4813
4814 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4815 #: actions/recoverpassword.php:212
4816 msgid "Recover"
4817 msgstr "Recupera"
4818
4819 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4820 #: actions/recoverpassword.php:214
4821 msgctxt "BUTTON"
4822 msgid "Recover"
4823 msgstr "Recupera"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4826 #: actions/recoverpassword.php:223
4827 msgid "Reset password"
4828 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4829
4830 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4831 #: actions/recoverpassword.php:225
4832 msgid "Recover password"
4833 msgstr "Recupera la contrasenya"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4836 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4837 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4838 msgid "Password recovery requested"
4839 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4840
4841 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4842 #: actions/recoverpassword.php:232
4843 msgid "Unknown action"
4844 msgstr "Acció desconeguda"
4845
4846 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4847 #: actions/recoverpassword.php:258
4848 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4849 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4850
4851 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4852 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4853 msgid "Same as password above."
4854 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4855
4856 #. TRANS: Button text for password reset form.
4857 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4858 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4859 msgctxt "BUTTON"
4860 msgid "Reset"
4861 msgstr "Reinicialitza"
4862
4863 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4864 #: actions/recoverpassword.php:278
4865 msgid "Enter a nickname or email address."
4866 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4867
4868 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4869 #: actions/recoverpassword.php:309
4870 msgid "No user with that email address or username."
4871 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4874 #: actions/recoverpassword.php:327
4875 msgid "No registered email address for that user."
4876 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4879 #: actions/recoverpassword.php:342
4880 msgid "Error saving address confirmation."
4881 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4882
4883 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4884 #: actions/recoverpassword.php:370
4885 msgid ""
4886 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4887 "address registered to your account."
4888 msgstr ""
4889 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4890 "correu electrònic registrada."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4893 #: actions/recoverpassword.php:391
4894 msgid "Unexpected password reset."
4895 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4896
4897 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4898 #: actions/recoverpassword.php:400
4899 msgid "Password must be 6 characters or more."
4900 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4901
4902 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4903 #: actions/recoverpassword.php:405
4904 msgid "Password and confirmation do not match."
4905 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4906
4907 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4908 #: actions/recoverpassword.php:418
4909 msgid "Cannot save new password."
4910 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4913 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4914 msgid "Error setting user."
4915 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4916
4917 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4918 #: actions/recoverpassword.php:434
4919 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4920 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4921
4922 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4923 msgid "Sorry, only invited people can register."
4924 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4925
4926 #: actions/register.php:99
4927 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4928 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4929
4930 #: actions/register.php:119
4931 msgid "Registration successful"
4932 msgstr "Registre satisfactori"
4933
4934 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4935 msgid "Register"
4936 msgstr "Registre"
4937
4938 #: actions/register.php:142
4939 msgid "Registration not allowed."
4940 msgstr "Registre no permès."
4941
4942 #: actions/register.php:209
4943 #, fuzzy
4944 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4945 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
4946
4947 #: actions/register.php:218
4948 msgid "Email address already exists."
4949 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4950
4951 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4952 msgid "Invalid username or password."
4953 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4954
4955 #: actions/register.php:351
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4959 "link up to friends and colleagues. "
4960 msgstr ""
4961 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4962 "enllaçar a amics i col·legues."
4963
4964 #: actions/register.php:437
4965 msgid "6 or more characters."
4966 msgstr "6 o més caràcters."
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4970 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4971 msgid "Email"
4972 msgstr "Correu electrònic"
4973
4974 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4977 msgstr ""
4978 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya."
4979
4980 #: actions/register.php:457
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4983 msgstr "Nom més llarg, preferiblement el vostre nom «real»."
4984
4985 #: actions/register.php:462
4986 #, fuzzy
4987 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4988 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4989
4990 #: actions/register.php:523
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4994 msgstr ""
4995 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4996
4997 #: actions/register.php:533
4998 #, php-format
4999 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5000 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
5001
5002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5003 #: actions/register.php:537
5004 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5005 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
5006
5007 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5008 #: actions/register.php:540
5009 msgid "All rights reserved."
5010 msgstr "Tots els drets reservats."
5011
5012 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5013 #: actions/register.php:545
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5017 "email address, IM address, and phone number."
5018 msgstr ""
5019 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5020 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5021 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5022
5023 #: actions/register.php:588
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5027 "want to...\n"
5028 "\n"
5029 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5030 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5031 "notices through instant messages.\n"
5032 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5033 "share your interests. \n"
5034 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5035 "others more about you. \n"
5036 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5037 "missed. \n"
5038 "\n"
5039 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5040 msgstr ""
5041 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5042 "d'ara, podríeu voler...\n"
5043 "\n"
5044 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5045 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5046 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5047 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5048 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5049 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5050 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5051 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5052 "conèixer les característiques del servei. \n"
5053 "\n"
5054 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5055
5056 #: actions/register.php:612
5057 msgid ""
5058 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5059 "to confirm your email address.)"
5060 msgstr ""
5061 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5062 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5063
5064 #: actions/remotesubscribe.php:97
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5068 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5069 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5070 msgstr ""
5071 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5072 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5073 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5074 "vostre perfil a continuació."
5075
5076 #: actions/remotesubscribe.php:111
5077 msgid "Remote subscribe"
5078 msgstr "Subscripció remota"
5079
5080 #: actions/remotesubscribe.php:123
5081 msgid "Subscribe to a remote user"
5082 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5083
5084 #: actions/remotesubscribe.php:128
5085 msgid "User nickname"
5086 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5087
5088 #: actions/remotesubscribe.php:129
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5091 msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
5092
5093 #: actions/remotesubscribe.php:132
5094 msgid "Profile URL"
5095 msgstr "URL del perfil"
5096
5097 #: actions/remotesubscribe.php:133
5098 #, fuzzy
5099 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5100 msgstr "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
5101
5102 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5103 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5104 #: lib/userprofile.php:431
5105 msgid "Subscribe"
5106 msgstr "Subscriu-m'hi"
5107
5108 #: actions/remotesubscribe.php:158
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5111 msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
5112
5113 #: actions/remotesubscribe.php:167
5114 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5115 msgstr ""
5116 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5117 "XRDS vàlid)."
5118
5119 #: actions/remotesubscribe.php:175
5120 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5121 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5122
5123 #: actions/remotesubscribe.php:182
5124 msgid "Could not get a request token."
5125 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5126
5127 #: actions/repeat.php:56
5128 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5129 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5130
5131 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5132 msgid "No notice specified."
5133 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5134
5135 #: actions/repeat.php:75
5136 msgid "You cannot repeat your own notice."
5137 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5138
5139 #: actions/repeat.php:89
5140 msgid "You already repeated that notice."
5141 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5142
5143 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5144 msgid "Repeated"
5145 msgstr "Repetit"
5146
5147 #: actions/repeat.php:117
5148 msgid "Repeated!"
5149 msgstr "Repetit!"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5152 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5153 #: lib/personalgroupnav.php:109
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies to %s"
5156 msgstr "Respostes a %s"
5157
5158 #: actions/replies.php:128
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5162
5163 #: actions/replies.php:145
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5167
5168 #: actions/replies.php:152
5169 #, php-format
5170 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5171 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5172
5173 #: actions/replies.php:159
5174 #, php-format
5175 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5176 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5177
5178 #: actions/replies.php:199
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5182 "notice to them yet."
5183 msgstr ""
5184 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5185
5186 #: actions/replies.php:204
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5190 "[join groups](%%action.groups%%)."
5191 msgstr ""
5192 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5193 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5194
5195 #: actions/replies.php:206
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5199 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5200 msgstr ""
5201 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5202 "status_textarea=%s)!"
5203
5204 #: actions/repliesrss.php:72
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5207 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s."
5208
5209 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5210 #: actions/restoreaccount.php:78
5211 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5212 msgstr ""
5213 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5214
5215 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5216 #: actions/restoreaccount.php:83
5217 msgid "You may not restore your account."
5218 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5219
5220 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5221 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5222 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5223 msgid "No uploaded file."
5224 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5227 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5228 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5229 msgstr ""
5230 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5231 "ini."
5232
5233 #. TRANS: Client exception.
5234 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5235 msgid ""
5236 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5237 "the HTML form."
5238 msgstr ""
5239 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5240 "en el formulari HTML."
5241
5242 #. TRANS: Client exception.
5243 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5244 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5245 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5248 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5249 msgid "Missing a temporary folder."
5250 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5253 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5254 msgid "Failed to write file to disk."
5255 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5258 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5259 msgid "File upload stopped by extension."
5260 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5263 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5265 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5266 msgid "System error uploading file."
5267 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5270 #: actions/restoreaccount.php:207
5271 msgid "Not an Atom feed."
5272 msgstr "No és un canal Atom."
5273
5274 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5275 #: actions/restoreaccount.php:241
5276 msgid ""
5277 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5278 "profile page."
5279 msgstr ""
5280 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5281 "i a la vostra pàgina de perfil."
5282
5283 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5284 #: actions/restoreaccount.php:245
5285 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5286 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5287
5288 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5289 #: actions/restoreaccount.php:342
5290 msgid ""
5291 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5292 "\">Activity Streams</a> format."
5293 msgstr ""
5294 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5295 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5296
5297 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5298 #: actions/restoreaccount.php:373
5299 msgid "Upload the file"
5300 msgstr "Puja el fitxer"
5301
5302 #: actions/revokerole.php:75
5303 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5304 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5305
5306 #: actions/revokerole.php:82
5307 msgid "User doesn't have this role."
5308 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5309
5310 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5311 msgid "StatusNet"
5312 msgstr "StatusNet"
5313
5314 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5315 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5316 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5317
5318 #: actions/sandbox.php:72
5319 msgid "User is already sandboxed."
5320 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5321
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5324 #: lib/adminpanelaction.php:379
5325 msgid "Sessions"
5326 msgstr "Sessions"
5327
5328 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5329 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5330 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5331
5332 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5333 msgid "Handle sessions"
5334 msgstr "Gestiona les sessions"
5335
5336 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5337 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5338 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5339
5340 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5341 msgid "Session debugging"
5342 msgstr "Depuració de la sessió"
5343
5344 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5345 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5346 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5347
5348 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5349 msgid "Save site settings"
5350 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5351
5352 #: actions/showapplication.php:82
5353 msgid "You must be logged in to view an application."
5354 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5355
5356 #: actions/showapplication.php:157
5357 msgid "Application profile"
5358 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5359
5360 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5361 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5362 msgid "Icon"
5363 msgstr "Icona"
5364
5365 #. TRANS: Form input field label for application name.
5366 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5367 #: lib/applicationeditform.php:190
5368 msgid "Name"
5369 msgstr "Nom"
5370
5371 #. TRANS: Form input field label.
5372 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5373 msgid "Organization"
5374 msgstr "Organització"
5375
5376 #. TRANS: Form input field label.
5377 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5378 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5379 msgid "Description"
5380 msgstr "Descripció"
5381
5382 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5383 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5384 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5385 #: lib/profileaction.php:205
5386 msgid "Statistics"
5387 msgstr "Estadístiques"
5388
5389 #: actions/showapplication.php:203
5390 #, php-format
5391 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5392 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5393
5394 #: actions/showapplication.php:213
5395 msgid "Application actions"
5396 msgstr "Accions d'aplicació"
5397
5398 #: actions/showapplication.php:236
5399 msgid "Reset key & secret"
5400 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5401
5402 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5403 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5404 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5405 msgid "Delete"
5406 msgstr "Elimina"
5407
5408 #: actions/showapplication.php:261
5409 msgid "Application info"
5410 msgstr "Informació de l'aplicació"
5411
5412 #: actions/showapplication.php:263
5413 msgid "Consumer key"
5414 msgstr "Clau del consumidor"
5415
5416 #: actions/showapplication.php:268
5417 msgid "Consumer secret"
5418 msgstr "Secreta del consumidor"
5419
5420 #: actions/showapplication.php:273
5421 msgid "Request token URL"
5422 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5423
5424 #: actions/showapplication.php:278
5425 msgid "Access token URL"
5426 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5427
5428 #: actions/showapplication.php:283
5429 msgid "Authorize URL"
5430 msgstr "Autoritza l'URL"
5431
5432 #: actions/showapplication.php:288
5433 msgid ""
5434 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5435 "signature method."
5436 msgstr ""
5437 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5438 "signatures en text net."
5439
5440 #: actions/showapplication.php:309
5441 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5442 msgstr ""
5443 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5444
5445 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5446 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5447 #: actions/showfavorites.php:80
5448 #, php-format
5449 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5450 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5451
5452 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5453 #: actions/showfavorites.php:134
5454 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5455 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5456
5457 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5458 #: actions/showfavorites.php:172
5459 #, php-format
5460 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5462
5463 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5464 #: actions/showfavorites.php:180
5465 #, php-format
5466 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5467 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5468
5469 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5470 #: actions/showfavorites.php:188
5471 #, php-format
5472 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5473 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5474
5475 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5476 #: actions/showfavorites.php:209
5477 msgid ""
5478 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5479 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5480 msgstr ""
5481 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5482 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5483
5484 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5485 #. TRANS: %s is a username.
5486 #: actions/showfavorites.php:213
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5490 "would add to their favorites :)"
5491 msgstr ""
5492 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5493 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5494
5495 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5496 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5497 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5498 #: actions/showfavorites.php:220
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5502 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5503 "their favorites :)"
5504 msgstr ""
5505 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5506 "afegir un avís als vostres preferits!"
5507
5508 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5509 #: actions/showfavorites.php:251
5510 msgid "This is a way to share what you like."
5511 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5512
5513 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5514 #: actions/showgroup.php:75
5515 #, php-format
5516 msgid "%s group"
5517 msgstr "%s grup"
5518
5519 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5520 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5521 #: actions/showgroup.php:79
5522 #, php-format
5523 msgid "%1$s group, page %2$d"
5524 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5525
5526 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5527 #: actions/showgroup.php:223
5528 msgid "Group profile"
5529 msgstr "Perfil del grup"
5530
5531 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5532 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5533 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5534 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5535 msgid "URL"
5536 msgstr "URL"
5537
5538 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5539 #. TRANS: DT for note in a profile.
5540 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5541 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5542 msgid "Note"
5543 msgstr "Avisos"
5544
5545 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5546 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5547 msgid "Aliases"
5548 msgstr "Àlies"
5549
5550 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5551 #: actions/showgroup.php:313
5552 msgid "Group actions"
5553 msgstr "Accions del grup"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5556 #: actions/showgroup.php:357
5557 #, php-format
5558 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5559 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5560
5561 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5562 #: actions/showgroup.php:364
5563 #, php-format
5564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5565 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5568 #: actions/showgroup.php:371
5569 #, php-format
5570 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5571 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5572
5573 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5574 #: actions/showgroup.php:377
5575 #, php-format
5576 msgid "FOAF for %s group"
5577 msgstr "Safata de sortida per %s"
5578
5579 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5580 #: actions/showgroup.php:414
5581 msgid "Members"
5582 msgstr "Membres"
5583
5584 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5585 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5586 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5587 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5588 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5589 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5590 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5591 msgid "(None)"
5592 msgstr "(Cap)"
5593
5594 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5595 #: actions/showgroup.php:429
5596 msgid "All members"
5597 msgstr "Tots els membres"
5598
5599 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5600 #: actions/showgroup.php:465
5601 msgctxt "LABEL"
5602 msgid "Created"
5603 msgstr "S'ha creat"
5604
5605 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5606 #: actions/showgroup.php:473
5607 msgctxt "LABEL"
5608 msgid "Members"
5609 msgstr "Membres"
5610
5611 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5612 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5613 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5615 #: actions/showgroup.php:488
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5621 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5622 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5623 msgstr ""
5624 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5625 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5626 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5627 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5628 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5629 "%))"
5630
5631 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5632 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5634 #: actions/showgroup.php:498
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5640 "their life and interests. "
5641 msgstr ""
5642 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5643 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5644 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5645 "curts sobre llur vida i interessos. "
5646
5647 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5648 #: actions/showgroup.php:527
5649 msgid "Admins"
5650 msgstr "Administradors"
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5653 #: actions/showmessage.php:76
5654 msgid "No such message."
5655 msgstr "No existeix el missatge."
5656
5657 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5658 #: actions/showmessage.php:86
5659 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5660 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5661
5662 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5663 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5664 #: actions/showmessage.php:105
5665 #, php-format
5666 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5667 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5668
5669 #. TRANS: Page title for single message display.
5670 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5671 #: actions/showmessage.php:113
5672 #, php-format
5673 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5674 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5675
5676 #: actions/shownotice.php:90
5677 msgid "Notice deleted."
5678 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5679
5680 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5681 #: actions/showstream.php:70
5682 #, php-format
5683 msgid "%1$s tagged %2$s"
5684 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5685
5686 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5687 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5688 #: actions/showstream.php:74
5689 #, php-format
5690 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5691 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5692
5693 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5694 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5695 #: actions/showstream.php:82
5696 #, php-format
5697 msgid "%1$s, page %2$d"
5698 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5702 #: actions/showstream.php:127
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5709 #: actions/showstream.php:136
5710 #, php-format
5711 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5712 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5713
5714 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5715 #. TRANS: %s is a user nickname.
5716 #: actions/showstream.php:145
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5719 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5720
5721 #: actions/showstream.php:152
5722 #, php-format
5723 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5724 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5725
5726 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5727 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5728 #: actions/showstream.php:159
5729 #, php-format
5730 msgid "FOAF for %s"
5731 msgstr "FOAF de %s"
5732
5733 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5734 #: actions/showstream.php:211
5735 #, php-format
5736 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5737 msgstr ""
5738 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5739
5740 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5741 #: actions/showstream.php:217
5742 msgid ""
5743 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5744 "would be a good time to start :)"
5745 msgstr ""
5746 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5747 "podria ser un bon moment per començar :)"
5748
5749 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5751 #: actions/showstream.php:221
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5755 "%?status_textarea=%2$s)."
5756 msgstr ""
5757 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5758 "status_textarea=%s)!"
5759
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #: actions/showstream.php:264
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5768 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5769 msgstr ""
5770 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5771 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5772 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5773 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5774 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5775 "%))"
5776
5777 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5778 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5779 #: actions/showstream.php:271
5780 #, php-format
5781 msgid ""
5782 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5785 msgstr ""
5786 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5787 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5788 "(http://status.net/). "
5789
5790 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5791 #: actions/showstream.php:328
5792 #, php-format
5793 msgid "Repeat of %s"
5794 msgstr "Repetició de %s"
5795
5796 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5797 msgid "You cannot silence users on this site."
5798 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5799
5800 #: actions/silence.php:72
5801 msgid "User is already silenced."
5802 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5803
5804 #: actions/siteadminpanel.php:69
5805 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5806 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5807
5808 #: actions/siteadminpanel.php:133
5809 msgid "Site name must have non-zero length."
5810 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5811
5812 #: actions/siteadminpanel.php:141
5813 msgid "You must have a valid contact email address."
5814 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5815
5816 #: actions/siteadminpanel.php:159
5817 #, php-format
5818 msgid "Unknown language \"%s\"."
5819 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5820
5821 #: actions/siteadminpanel.php:165
5822 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5823 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5824
5825 #: actions/siteadminpanel.php:171
5826 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5827 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5828
5829 #: actions/siteadminpanel.php:221
5830 msgid "General"
5831 msgstr "General"
5832
5833 #: actions/siteadminpanel.php:224
5834 msgid "Site name"
5835 msgstr "Nom del lloc"
5836
5837 #: actions/siteadminpanel.php:225
5838 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5839 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5840
5841 #: actions/siteadminpanel.php:229
5842 msgid "Brought by"
5843 msgstr "Funciona gràcies a"
5844
5845 #: actions/siteadminpanel.php:230
5846 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5847 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5848
5849 #: actions/siteadminpanel.php:234
5850 msgid "Brought by URL"
5851 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5852
5853 #: actions/siteadminpanel.php:235
5854 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5855 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5856
5857 #: actions/siteadminpanel.php:239
5858 msgid "Contact email address for your site"
5859 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5860
5861 #: actions/siteadminpanel.php:245
5862 msgid "Local"
5863 msgstr "Local"
5864
5865 #: actions/siteadminpanel.php:256
5866 msgid "Default timezone"
5867 msgstr "Fus horari per defecte"
5868
5869 #: actions/siteadminpanel.php:257
5870 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5871 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5872
5873 #: actions/siteadminpanel.php:262
5874 msgid "Default language"
5875 msgstr "Llengua per defecte"
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:263
5878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5879 msgstr ""
5880 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5881 "navegador no està disponible"
5882
5883 #: actions/siteadminpanel.php:271
5884 msgid "Limits"
5885 msgstr "Límits"
5886
5887 #: actions/siteadminpanel.php:274
5888 msgid "Text limit"
5889 msgstr "Límits del text"
5890
5891 #: actions/siteadminpanel.php:274
5892 msgid "Maximum number of characters for notices."
5893 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5894
5895 #: actions/siteadminpanel.php:278
5896 msgid "Dupe limit"
5897 msgstr "Límit de duplicats"
5898
5899 #: actions/siteadminpanel.php:278
5900 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5901 msgstr ""
5902 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5903 "de nou."
5904
5905 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5907 msgid "Site Notice"
5908 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5909
5910 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5912 msgid "Edit site-wide message"
5913 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5914
5915 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5917 msgid "Unable to save site notice."
5918 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5922 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5923 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5924
5925 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5927 msgid "Site notice text"
5928 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5929
5930 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5932 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5933 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5934
5935 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Save site notice"
5939 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc."
5940
5941 #. TRANS: Title for SMS settings.
5942 #: actions/smssettings.php:57
5943 msgid "SMS settings"
5944 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5945
5946 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5947 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5948 #: actions/smssettings.php:71
5949 #, php-format
5950 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5951 msgstr ""
5952 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5953 "site.name%%."
5954
5955 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5956 #: actions/smssettings.php:93
5957 msgid "SMS is not available."
5958 msgstr "L'SMS no és disponible."
5959
5960 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5961 #: actions/smssettings.php:107
5962 msgid "SMS address"
5963 msgstr "Adreça SMS"
5964
5965 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5966 #: actions/smssettings.php:116
5967 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5968 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5969
5970 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5971 #: actions/smssettings.php:129
5972 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5973 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5974
5975 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5976 #: actions/smssettings.php:138
5977 msgid "Confirmation code"
5978 msgstr "Codi de confirmació"
5979
5980 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5981 #: actions/smssettings.php:140
5982 msgid "Enter the code you received on your phone."
5983 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5984
5985 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5986 #: actions/smssettings.php:144
5987 msgctxt "BUTTON"
5988 msgid "Confirm"
5989 msgstr "Confirma"
5990
5991 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5992 #: actions/smssettings.php:149
5993 msgid "SMS phone number"
5994 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5995
5996 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5997 #: actions/smssettings.php:152
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6000 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi."
6001
6002 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6003 #: actions/smssettings.php:191
6004 msgid "SMS preferences"
6005 msgstr "Preferències de l'SMS"
6006
6007 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6008 #: actions/smssettings.php:197
6009 msgid ""
6010 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6011 "from my carrier."
6012 msgstr ""
6013 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
6014 "exorbitant càrrega del meu transport."
6015
6016 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6017 #: actions/smssettings.php:308
6018 msgid "SMS preferences saved."
6019 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6020
6021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6022 #: actions/smssettings.php:330
6023 msgid "No phone number."
6024 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6025
6026 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6027 #: actions/smssettings.php:336
6028 msgid "No carrier selected."
6029 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6030
6031 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6032 #: actions/smssettings.php:344
6033 msgid "That is already your phone number."
6034 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6035
6036 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6037 #: actions/smssettings.php:348
6038 msgid "That phone number already belongs to another user."
6039 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6040
6041 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6042 #: actions/smssettings.php:376
6043 msgid ""
6044 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6045 "for the code and instructions on how to use it."
6046 msgstr ""
6047 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6048 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6049 "servir."
6050
6051 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6052 #: actions/smssettings.php:404
6053 msgid "That is the wrong confirmation number."
6054 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6055
6056 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6057 #: actions/smssettings.php:418
6058 msgid "SMS confirmation cancelled."
6059 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6060
6061 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6062 #. TRANS: registered for the active user.
6063 #: actions/smssettings.php:438
6064 msgid "That is not your phone number."
6065 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6066
6067 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6068 #: actions/smssettings.php:460
6069 msgid "The SMS phone number was removed."
6070 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6071
6072 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6073 #: actions/smssettings.php:499
6074 msgid "Mobile carrier"
6075 msgstr "Transport mòbil"
6076
6077 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6078 #: actions/smssettings.php:504
6079 msgid "Select a carrier"
6080 msgstr "Selecciona un transport"
6081
6082 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6083 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6084 #: actions/smssettings.php:513
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6088 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6089 msgstr ""
6090 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6091 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6092 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6093
6094 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6095 #: actions/smssettings.php:535
6096 msgid "No code entered."
6097 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6098
6099 #. TRANS: Menu item for site administration
6100 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6101 #: lib/adminpanelaction.php:395
6102 msgid "Snapshots"
6103 msgstr "Instantànies"
6104
6105 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6106 msgid "Manage snapshot configuration"
6107 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6108
6109 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6110 msgid "Invalid snapshot run value."
6111 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6112
6113 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6114 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6115 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6116
6117 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6118 msgid "Invalid snapshot report URL."
6119 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6120
6121 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6122 msgid "Randomly during web hit"
6123 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6124
6125 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6126 msgid "In a scheduled job"
6127 msgstr "En una tasca planificada"
6128
6129 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6130 msgid "Data snapshots"
6131 msgstr "Instantànies de dades"
6132
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6134 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6135 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6136
6137 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6138 msgid "Frequency"
6139 msgstr "Freqüència"
6140
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6142 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6143 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6144
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6146 msgid "Report URL"
6147 msgstr "Informa de l'URL"
6148
6149 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6150 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6151 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6152
6153 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6154 msgid "Save snapshot settings"
6155 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6158 #: actions/subedit.php:75
6159 msgid "You are not subscribed to that profile."
6160 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6161
6162 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6163 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6164 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6165 msgid "Could not save subscription."
6166 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6167
6168 #: actions/subscribe.php:77
6169 msgid "This action only accepts POST requests."
6170 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6171
6172 #: actions/subscribe.php:117
6173 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6174 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6175
6176 #: actions/subscribe.php:145
6177 msgid "Subscribed"
6178 msgstr "Subscrit"
6179
6180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6181 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6182 #: actions/subscribers.php:51
6183 #, php-format
6184 msgid "%s subscribers"
6185 msgstr "Subscriptors de %s"
6186
6187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6188 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6189 #: actions/subscribers.php:55
6190 #, php-format
6191 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6192 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6195 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6196 #: actions/subscribers.php:68
6197 msgid "These are the people who listen to your notices."
6198 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6199
6200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6201 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6202 #: actions/subscribers.php:74
6203 #, php-format
6204 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6205 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6206
6207 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6208 #: actions/subscribers.php:114
6209 msgid ""
6210 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6211 "return the favor."
6212 msgstr ""
6213 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6214 "podrien tornar-vos així el favor."
6215
6216 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6218 #: actions/subscribers.php:118
6219 #, php-format
6220 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6221 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6222
6223 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6224 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6225 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6226 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6227 #. TRANS: and do not change the URL part.
6228 #: actions/subscribers.php:127
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6232 "%) and be the first?"
6233 msgstr ""
6234 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6235 "en sou el primer?"
6236
6237 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6239 #: actions/subscriptions.php:55
6240 #, php-format
6241 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6242 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6245 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6246 #: actions/subscriptions.php:68
6247 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6248 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6249
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6252 #: actions/subscriptions.php:74
6253 #, php-format
6254 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6255 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6256
6257 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6258 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6259 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6260 #. TRANS: and do not change the URL part.
6261 #: actions/subscriptions.php:133
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6265 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6266 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6267 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6268 "automatically subscribe to people you already follow there."
6269 msgstr ""
6270 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6271 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6272 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6273 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6274 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6275 "allà."
6276
6277 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6278 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6279 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6280 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6281 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6282 #, php-format
6283 msgid "%s is not listening to anyone."
6284 msgstr "%s no escolta a ningú."
6285
6286 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6287 #: actions/subscriptions.php:176
6288 #, php-format
6289 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6290 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6291
6292 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6293 #: actions/subscriptions.php:239
6294 msgid "Jabber"
6295 msgstr "Jabber"
6296
6297 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6298 #: actions/subscriptions.php:254
6299 msgid "SMS"
6300 msgstr "SMS"
6301
6302 #: actions/tag.php:69
6303 #, php-format
6304 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6305 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6306
6307 #: actions/tag.php:87
6308 #, php-format
6309 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6310 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6311
6312 #: actions/tag.php:93
6313 #, php-format
6314 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6315 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6316
6317 #: actions/tag.php:99
6318 #, php-format
6319 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6320 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6321
6322 #: actions/tagother.php:39
6323 msgid "No ID argument."
6324 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6325
6326 #: actions/tagother.php:65
6327 #, php-format
6328 msgid "Tag %s"
6329 msgstr "Etiqueta %s"
6330
6331 #. TRANS: H2 for user profile information.
6332 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6333 msgid "User profile"
6334 msgstr "Perfil de l'usuari"
6335
6336 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6337 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6338 #: lib/userprofile.php:108
6339 msgid "Photo"
6340 msgstr "Foto"
6341
6342 #: actions/tagother.php:141
6343 msgid "Tag user"
6344 msgstr "Etiqueta usuari"
6345
6346 #: actions/tagother.php:151
6347 msgid ""
6348 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6349 "separated"
6350 msgstr ""
6351 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6352 "amb espais"
6353
6354 #: actions/tagother.php:193
6355 msgid ""
6356 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6357 msgstr ""
6358 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6359 "subscrit."
6360
6361 #: actions/tagother.php:236
6362 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6363 msgstr ""
6364 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6365 "subscripcions."
6366
6367 #: actions/tagrss.php:35
6368 msgid "No such tag."
6369 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6370
6371 #: actions/unblock.php:59
6372 msgid "You haven't blocked that user."
6373 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6374
6375 #: actions/unsandbox.php:72
6376 msgid "User is not sandboxed."
6377 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6378
6379 #: actions/unsilence.php:72
6380 msgid "User is not silenced."
6381 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6382
6383 #: actions/unsubscribe.php:77
6384 msgid "No profile ID in request."
6385 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6386
6387 #: actions/unsubscribe.php:98
6388 msgid "Unsubscribed"
6389 msgstr "No subscrit"
6390
6391 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6395 msgstr ""
6396 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6397 "llicència del lloc, «%2$s»."
6398
6399 #. TRANS: User admin panel title
6400 #: actions/useradminpanel.php:58
6401 msgctxt "TITLE"
6402 msgid "User"
6403 msgstr "Usuari"
6404
6405 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6406 #: actions/useradminpanel.php:69
6407 msgid "User settings for this StatusNet site"
6408 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6409
6410 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6411 #: actions/useradminpanel.php:147
6412 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6413 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6414
6415 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6416 #: actions/useradminpanel.php:154
6417 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6418 msgstr ""
6419 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6422 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6423 #: actions/useradminpanel.php:166
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6426 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6427
6428 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6429 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6430 msgid "Profile"
6431 msgstr "Perfil"
6432
6433 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6434 #: actions/useradminpanel.php:220
6435 msgid "Bio Limit"
6436 msgstr "Límit de la biografia"
6437
6438 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6439 #: actions/useradminpanel.php:222
6440 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6441 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6442
6443 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6444 #: actions/useradminpanel.php:231
6445 msgid "New users"
6446 msgstr "Usuaris nous"
6447
6448 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6449 #: actions/useradminpanel.php:236
6450 msgid "New user welcome"
6451 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6452
6453 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6454 #: actions/useradminpanel.php:238
6455 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6456 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6457
6458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6459 #: actions/useradminpanel.php:244
6460 msgid "Default subscription"
6461 msgstr "Subscripció per defecte"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6464 #: actions/useradminpanel.php:246
6465 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6466 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6467
6468 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6469 #: actions/useradminpanel.php:256
6470 msgid "Invitations"
6471 msgstr "Invitacions"
6472
6473 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6474 #: actions/useradminpanel.php:262
6475 msgid "Invitations enabled"
6476 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6479 #: actions/useradminpanel.php:265
6480 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6481 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6482
6483 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6484 #: actions/useradminpanel.php:302
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Save user settings"
6487 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari."
6488
6489 #: actions/userauthorization.php:105
6490 msgid "Authorize subscription"
6491 msgstr "Autoritza la subscripció"
6492
6493 #: actions/userauthorization.php:110
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6497 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6498 "click “Reject”."
6499 msgstr ""
6500 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6501 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6502 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6503
6504 #. TRANS: Menu item for site administration
6505 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6506 #: lib/adminpanelaction.php:403
6507 msgid "License"
6508 msgstr "Llicència"
6509
6510 #: actions/userauthorization.php:217
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Accept"
6513 msgstr "Accepta"
6514
6515 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6516 #: lib/subscribeform.php:139
6517 msgid "Subscribe to this user"
6518 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6519
6520 #: actions/userauthorization.php:219
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Reject"
6523 msgstr "Rebutja"
6524
6525 #: actions/userauthorization.php:220
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Reject this subscription"
6528 msgstr "Rebutja la subscripció"
6529
6530 #: actions/userauthorization.php:232
6531 msgid "No authorization request!"
6532 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6533
6534 #: actions/userauthorization.php:254
6535 msgid "Subscription authorized"
6536 msgstr "Subscripció autoritzada"
6537
6538 #: actions/userauthorization.php:256
6539 msgid ""
6540 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6541 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6542 "subscription. Your subscription token is:"
6543 msgstr ""
6544 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6545 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6546 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6547
6548 #: actions/userauthorization.php:266
6549 msgid "Subscription rejected"
6550 msgstr "Subscripció rebutjada"
6551
6552 #: actions/userauthorization.php:268
6553 msgid ""
6554 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6555 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6556 "subscription."
6557 msgstr ""
6558 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6559 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6560 "com rebutjar la subscripció completament."
6561
6562 #: actions/userauthorization.php:303
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6565 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6566
6567 #: actions/userauthorization.php:308
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6570 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6571
6572 #: actions/userauthorization.php:314
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6575 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6576
6577 #: actions/userauthorization.php:329
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6580 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6581
6582 #: actions/userauthorization.php:345
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6585 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6586
6587 #: actions/userauthorization.php:350
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6590 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6591
6592 #: actions/userauthorization.php:355
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6595 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6596
6597 #. TRANS: Page title for profile design page.
6598 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6599 msgid "Profile design"
6600 msgstr "Disseny del perfil"
6601
6602 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6603 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6604 msgid ""
6605 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6606 "palette of your choice."
6607 msgstr ""
6608 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6609 "paleta de colors de la vostra elecció."
6610
6611 #: actions/userdesignsettings.php:272
6612 msgid "Enjoy your hotdog!"
6613 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6614
6615 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6616 #: actions/usergroups.php:66
6617 #, php-format
6618 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6619 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6620
6621 #: actions/usergroups.php:132
6622 msgid "Search for more groups"
6623 msgstr "Cerca més grups"
6624
6625 #: actions/usergroups.php:159
6626 #, php-format
6627 msgid "%s is not a member of any group."
6628 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6629
6630 #: actions/usergroups.php:164
6631 #, php-format
6632 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6633 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6634
6635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6636 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6637 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6638 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6639 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6640 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6641 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6642 #, php-format
6643 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6644 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6645
6646 #: actions/version.php:75
6647 #, php-format
6648 msgid "StatusNet %s"
6649 msgstr "StatusNet %s"
6650
6651 #: actions/version.php:155
6652 #, php-format
6653 msgid ""
6654 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6655 "Inc. and contributors."
6656 msgstr ""
6657 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6658 "Inc. i col·laboradors."
6659
6660 #: actions/version.php:163
6661 msgid "Contributors"
6662 msgstr "Col·laboració"
6663
6664 #: actions/version.php:170
6665 msgid ""
6666 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6667 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6668 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6669 "any later version. "
6670 msgstr ""
6671 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6672 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6673 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6674 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6675
6676 #: actions/version.php:176
6677 msgid ""
6678 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6679 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6680 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6681 "for more details. "
6682 msgstr ""
6683 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6684 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6685 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6686 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6687
6688 #: actions/version.php:182
6689 #, php-format
6690 msgid ""
6691 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6692 "along with this program.  If not, see %s."
6693 msgstr ""
6694 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6695 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6696
6697 #: actions/version.php:191
6698 msgid "Plugins"
6699 msgstr "Connectors"
6700
6701 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6702 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6703 msgid "Version"
6704 msgstr "Versió"
6705
6706 #: actions/version.php:199
6707 msgid "Author(s)"
6708 msgstr "Autoria"
6709
6710 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6711 #: classes/Fave.php:164
6712 msgid "Favor"
6713 msgstr "Preferit"
6714
6715 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6716 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6717 #: classes/Fave.php:167
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6720 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6721
6722 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6723 #: classes/File.php:162
6724 #, php-format
6725 msgid "Cannot process URL '%s'"
6726 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6727
6728 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6729 #: classes/File.php:194
6730 msgid "Robin thinks something is impossible."
6731 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6732
6733 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6734 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6735 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6736 #: classes/File.php:210
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6740 "Try to upload a smaller version."
6741 msgid_plural ""
6742 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6743 "Try to upload a smaller version."
6744 msgstr[0] ""
6745 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6746 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6747 msgstr[1] ""
6748 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6749 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6750
6751 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6752 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6753 #: classes/File.php:223
6754 #, php-format
6755 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6756 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6757 msgstr[0] ""
6758 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6759 msgstr[1] ""
6760 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6761
6762 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6763 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6764 #: classes/File.php:235
6765 #, php-format
6766 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6767 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6768 msgstr[0] ""
6769 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6770 msgstr[1] ""
6771 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6774 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6775 msgid "Invalid filename."
6776 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6779 #: classes/Group_member.php:51
6780 msgid "Group join failed."
6781 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6784 #: classes/Group_member.php:64
6785 msgid "Not part of group."
6786 msgstr "No s'és part del grup."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6789 #: classes/Group_member.php:72
6790 msgid "Group leave failed."
6791 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6794 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6795 #: classes/Group_member.php:85
6796 #, php-format
6797 msgid "Profile ID %s is invalid."
6798 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6801 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6802 #: classes/Group_member.php:98
6803 #, php-format
6804 msgid "Group ID %s is invalid."
6805 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6806
6807 #. TRANS: Activity title.
6808 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6809 msgid "Join"
6810 msgstr "Inici de sessió"
6811
6812 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6813 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6814 #: classes/Group_member.php:151
6815 #, php-format
6816 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6817 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6818
6819 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6820 #: classes/Local_group.php:42
6821 msgid "Could not update local group."
6822 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6825 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6826 #: classes/Login_token.php:78
6827 #, php-format
6828 msgid "Could not create login token for %s"
6829 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6832 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6833 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6834 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6837 #: classes/Message.php:45
6838 msgid "You are banned from sending direct messages."
6839 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6840
6841 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6842 #: classes/Message.php:69
6843 msgid "Could not insert message."
6844 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6845
6846 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6847 #: classes/Message.php:80
6848 msgid "Could not update message with new URI."
6849 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6852 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6853 #: classes/Notice.php:98
6854 #, php-format
6855 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6856 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6857
6858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6859 #: classes/Notice.php:199
6860 #, php-format
6861 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6862 msgstr ""
6863 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6864 "coixinet (%): %s"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6867 #: classes/Notice.php:279
6868 msgid "Problem saving notice. Too long."
6869 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6872 #: classes/Notice.php:284
6873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6874 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6877 #: classes/Notice.php:290
6878 msgid ""
6879 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6880 msgstr ""
6881 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6884 #: classes/Notice.php:297
6885 msgid ""
6886 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6887 "few minutes."
6888 msgstr ""
6889 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6890 "enviar en uns minuts."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6893 #: classes/Notice.php:305
6894 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6895 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6896
6897 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6899 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6900 msgid "Problem saving notice."
6901 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6902
6903 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6904 #: classes/Notice.php:929
6905 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6906 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6907
6908 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6909 #: classes/Notice.php:1028
6910 msgid "Problem saving group inbox."
6911 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6914 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6915 #: classes/Notice.php:1144
6916 #, php-format
6917 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6918 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6919
6920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6922 #: classes/Notice.php:1663
6923 #, php-format
6924 msgid "RT @%1$s %2$s"
6925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6926
6927 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6928 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6929 #, php-format
6930 msgctxt "FANCYNAME"
6931 msgid "%1$s (%2$s)"
6932 msgstr "%1$s (%2$s)"
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6935 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6936 #: classes/Profile.php:779
6937 #, php-format
6938 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6939 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6942 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6943 #: classes/Profile.php:788
6944 #, php-format
6945 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6946 msgstr ""
6947 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6948 "la base de dades."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6951 #: classes/Remote_profile.php:54
6952 msgid "Missing profile."
6953 msgstr "Manca el perfil."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6956 #: classes/Status_network.php:338
6957 msgid "Unable to save tag."
6958 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6961 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6962 msgid "You have been banned from subscribing."
6963 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6966 #: classes/Subscription.php:82
6967 msgid "Already subscribed!"
6968 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6971 #: classes/Subscription.php:87
6972 msgid "User has blocked you."
6973 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6976 #: classes/Subscription.php:176
6977 msgid "Not subscribed!"
6978 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6981 #: classes/Subscription.php:183
6982 msgid "Could not delete self-subscription."
6983 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6986 #: classes/Subscription.php:211
6987 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6988 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6991 #: classes/Subscription.php:223
6992 msgid "Could not delete subscription."
6993 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6994
6995 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6996 #: classes/Subscription.php:265
6997 msgid "Follow"
6998 msgstr "Segueix"
6999
7000 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7002 #: classes/Subscription.php:268
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s is now following %2$s."
7005 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
7006
7007 #. TRANS: Notice given on user registration.
7008 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7009 #: classes/User.php:395
7010 #, php-format
7011 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7012 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
7013
7014 #. TRANS: Server exception.
7015 #: classes/User.php:918
7016 msgid "No single user defined for single-user mode."
7017 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7018
7019 #. TRANS: Server exception.
7020 #: classes/User.php:922
7021 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7022 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7025 #: classes/User_group.php:522
7026 msgid "Could not create group."
7027 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7028
7029 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7030 #: classes/User_group.php:532
7031 msgid "Could not set group URI."
7032 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7033
7034 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7035 #: classes/User_group.php:555
7036 msgid "Could not set group membership."
7037 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7040 #: classes/User_group.php:570
7041 msgid "Could not save local group info."
7042 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7045 #. TRANS: %s is the remote site.
7046 #: lib/accountmover.php:65
7047 #, php-format
7048 msgid "Cannot locate account %s."
7049 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7052 #. TRANS: %s is the remote site.
7053 #: lib/accountmover.php:106
7054 #, php-format
7055 msgid "Cannot find XRD for %s."
7056 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7059 #. TRANS: %s is the remote site.
7060 #: lib/accountmover.php:131
7061 #, php-format
7062 msgid "No AtomPub API service for %s."
7063 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7064
7065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7066 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7067 msgid "Change your profile settings"
7068 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7069
7070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7071 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7072 msgid "Upload an avatar"
7073 msgstr "Puja un avatar"
7074
7075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7076 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7077 msgid "Change your password"
7078 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7079
7080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7081 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7082 msgid "Change email handling"
7083 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7084
7085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7086 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7087 msgid "Design your profile"
7088 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7089
7090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7091 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7092 msgid "Other options"
7093 msgstr "Altres opcions"
7094
7095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7096 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7097 msgid "Other"
7098 msgstr "Altres"
7099
7100 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7101 #: lib/action.php:161
7102 #, php-format
7103 msgid "%1$s - %2$s"
7104 msgstr "%1$s - %2$s"
7105
7106 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7107 #: lib/action.php:177
7108 msgid "Untitled page"
7109 msgstr "Pàgina sense titol"
7110
7111 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7112 #: lib/action.php:325
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Show more"
7115 msgstr "Mostra més"
7116
7117 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7118 #: lib/action.php:544
7119 msgid "Primary site navigation"
7120 msgstr "Navegació primària del lloc"
7121
7122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7123 #: lib/action.php:550
7124 msgctxt "TOOLTIP"
7125 msgid "Personal profile and friends timeline"
7126 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7127
7128 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7129 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7130 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Personal"
7133 msgstr "Personal"
7134
7135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7136 #: lib/action.php:555
7137 msgctxt "TOOLTIP"
7138 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7139 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7140
7141 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7142 #: lib/action.php:558
7143 msgid "Account"
7144 msgstr "Compte"
7145
7146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7147 #: lib/action.php:560
7148 msgctxt "TOOLTIP"
7149 msgid "Connect to services"
7150 msgstr "Connecta als serveis"
7151
7152 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7153 #: lib/action.php:563
7154 msgid "Connect"
7155 msgstr "Connexió"
7156
7157 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7158 #: lib/action.php:566
7159 msgctxt "TOOLTIP"
7160 msgid "Change site configuration"
7161 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7162
7163 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7164 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7165 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Admin"
7168 msgstr "Administrador"
7169
7170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7171 #: lib/action.php:573
7172 #, php-format
7173 msgctxt "TOOLTIP"
7174 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7175 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7176
7177 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7178 #: lib/action.php:576
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Invite"
7181 msgstr "Convida"
7182
7183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7184 #: lib/action.php:582
7185 msgctxt "TOOLTIP"
7186 msgid "Logout from the site"
7187 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7188
7189 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7190 #: lib/action.php:585
7191 msgctxt "MENU"
7192 msgid "Logout"
7193 msgstr "Finalitza la sessió"
7194
7195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7196 #: lib/action.php:590
7197 msgctxt "TOOLTIP"
7198 msgid "Create an account"
7199 msgstr "Crea un compte"
7200
7201 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7202 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7203 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7204 msgctxt "MENU"
7205 msgid "Register"
7206 msgstr "Registre"
7207
7208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7209 #: lib/action.php:596
7210 msgctxt "TOOLTIP"
7211 msgid "Login to the site"
7212 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7213
7214 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7215 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7216 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7217 msgctxt "MENU"
7218 msgid "Login"
7219 msgstr "Inici de sessió"
7220
7221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7222 #: lib/action.php:602
7223 msgctxt "TOOLTIP"
7224 msgid "Help me!"
7225 msgstr "Ajuda'm!"
7226
7227 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7228 #: lib/action.php:605
7229 msgctxt "MENU"
7230 msgid "Help"
7231 msgstr "Ajuda"
7232
7233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7234 #: lib/action.php:608
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "Search for people or text"
7237 msgstr "Cerca gent o text"
7238
7239 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7240 #: lib/action.php:611
7241 msgctxt "MENU"
7242 msgid "Search"
7243 msgstr "Cerca"
7244
7245 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7246 #. TRANS: Menu item for site administration
7247 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7248 msgid "Site notice"
7249 msgstr "Avís del lloc"
7250
7251 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7252 #: lib/action.php:700
7253 msgid "Local views"
7254 msgstr "Vistes locals"
7255
7256 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7257 #: lib/action.php:770
7258 msgid "Page notice"
7259 msgstr "Avís de pàgina"
7260
7261 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7262 #: lib/action.php:874
7263 msgid "Secondary site navigation"
7264 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7265
7266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7267 #: lib/action.php:880
7268 msgid "Help"
7269 msgstr "Ajuda"
7270
7271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7272 #: lib/action.php:883
7273 msgid "About"
7274 msgstr "Quant a"
7275
7276 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7277 #: lib/action.php:886
7278 msgid "FAQ"
7279 msgstr "Preguntes més freqüents"
7280
7281 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7282 #: lib/action.php:891
7283 msgid "TOS"
7284 msgstr "Termes del servei"
7285
7286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7287 #: lib/action.php:895
7288 msgid "Privacy"
7289 msgstr "Privadesa"
7290
7291 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7292 #: lib/action.php:898
7293 msgid "Source"
7294 msgstr "Font"
7295
7296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7297 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7298 #: lib/action.php:905
7299 msgid "Contact"
7300 msgstr "Contacte"
7301
7302 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7303 #: lib/action.php:908
7304 msgid "Badge"
7305 msgstr "Insígnia"
7306
7307 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7308 #: lib/action.php:937
7309 msgid "StatusNet software license"
7310 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7311
7312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7313 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7314 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7315 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7316 #: lib/action.php:944
7317 #, php-format
7318 msgid ""
7319 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7320 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7321 msgstr ""
7322 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7323 "site.broughtbyurl%%)."
7324
7325 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7326 #: lib/action.php:947
7327 #, php-format
7328 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7329 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7330
7331 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7332 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7333 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7334 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7335 #: lib/action.php:954
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7339 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7340 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7341 msgstr ""
7342 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7343 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7345
7346 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7347 #: lib/action.php:970
7348 msgid "Site content license"
7349 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7350
7351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7352 #. TRANS: %1$s is the site name.
7353 #: lib/action.php:977
7354 #, php-format
7355 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7356 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7357
7358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7359 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7360 #: lib/action.php:984
7361 #, php-format
7362 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7363 msgstr ""
7364 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7365
7366 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7367 #: lib/action.php:988
7368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7369 msgstr ""
7370 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7371 "reservats."
7372
7373 #. TRANS: license message in footer.
7374 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7375 #: lib/action.php:1020
7376 #, php-format
7377 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7378 msgstr ""
7379 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7380 "llicència %2$s."
7381
7382 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7383 #: lib/action.php:1356
7384 msgid "Pagination"
7385 msgstr "Paginació"
7386
7387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7388 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7389 #: lib/action.php:1367
7390 msgid "After"
7391 msgstr "Posteriors"
7392
7393 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7394 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7395 #: lib/action.php:1377
7396 msgid "Before"
7397 msgstr "Anteriors"
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7400 #: lib/activity.php:125
7401 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7402 msgstr ""
7403 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7404 "XML sencer."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7407 #: lib/activityimporter.php:81
7408 #, php-format
7409 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7410 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7413 #: lib/activityimporter.php:107
7414 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7415 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7418 #: lib/activityimporter.php:117
7419 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7420 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7423 #: lib/activityimporter.php:132
7424 msgid "Unknown profile."
7425 msgstr "Perfil desconegut."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7428 #: lib/activityimporter.php:138
7429 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7430 msgstr ""
7431 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7434 #: lib/activityimporter.php:154
7435 msgid "Remote profile is not a group!"
7436 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7439 #: lib/activityimporter.php:163
7440 msgid "User is already a member of this group."
7441 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7444 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7445 #: lib/activityimporter.php:201
7446 #, php-format
7447 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7448 msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7451 #: lib/activityimporter.php:207
7452 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7453 msgstr ""
7454 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7457 #. TRANS: %s is the notice URI.
7458 #: lib/activityimporter.php:223
7459 #, php-format
7460 msgid "No content for notice %s."
7461 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7462
7463 #: lib/activitymover.php:84
7464 #, php-format
7465 msgid "No such user %s."
7466 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7470 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7471 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7472 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7473 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7474 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7475 #, php-format
7476 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7477 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7478 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7481 #: lib/activityutils.php:200
7482 msgid "Can't handle remote content yet."
7483 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7486 #: lib/activityutils.php:237
7487 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7488 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7491 #: lib/activityutils.php:242
7492 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7493 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7494
7495 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7496 #: lib/adminpanelaction.php:96
7497 msgid "You cannot make changes to this site."
7498 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7499
7500 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7501 #: lib/adminpanelaction.php:108
7502 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7503 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7504
7505 #. TRANS: Client error message.
7506 #: lib/adminpanelaction.php:222
7507 msgid "showForm() not implemented."
7508 msgstr "El showForm() no està implementat."
7509
7510 #. TRANS: Client error message
7511 #: lib/adminpanelaction.php:250
7512 msgid "saveSettings() not implemented."
7513 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7514
7515 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7516 #. TRANS: the admin panel Design.
7517 #: lib/adminpanelaction.php:274
7518 msgid "Unable to delete design setting."
7519 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7520
7521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7522 #: lib/adminpanelaction.php:337
7523 msgid "Basic site configuration"
7524 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7525
7526 #. TRANS: Menu item for site administration
7527 #: lib/adminpanelaction.php:339
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "Site"
7530 msgstr "Lloc"
7531
7532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7533 #: lib/adminpanelaction.php:345
7534 msgid "Design configuration"
7535 msgstr "Configuració del disseny"
7536
7537 #. TRANS: Menu item for site administration
7538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7539 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Design"
7542 msgstr "Disseny"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7545 #: lib/adminpanelaction.php:353
7546 msgid "User configuration"
7547 msgstr "Configuració de l'usuari"
7548
7549 #. TRANS: Menu item for site administration
7550 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7551 msgid "User"
7552 msgstr "Usuari"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7555 #: lib/adminpanelaction.php:361
7556 msgid "Access configuration"
7557 msgstr "Configuració de l'accés"
7558
7559 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7560 #: lib/adminpanelaction.php:369
7561 msgid "Paths configuration"
7562 msgstr "Configuració dels camins"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7565 #: lib/adminpanelaction.php:377
7566 msgid "Sessions configuration"
7567 msgstr "Configuració de les sessions"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7570 #: lib/adminpanelaction.php:385
7571 msgid "Edit site notice"
7572 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7573
7574 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7575 #: lib/adminpanelaction.php:393
7576 msgid "Snapshots configuration"
7577 msgstr "Configuració de les instantànies"
7578
7579 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7580 #: lib/adminpanelaction.php:401
7581 msgid "Set site license"
7582 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7583
7584 #. TRANS: Client error 401.
7585 #: lib/apiauth.php:111
7586 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7587 msgstr ""
7588 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7589 "de lectura."
7590
7591 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7592 #: lib/apiauth.php:177
7593 msgid "No application for that consumer key."
7594 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7595
7596 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7597 #: lib/apiauth.php:219
7598 msgid "Bad access token."
7599 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7600
7601 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7602 #: lib/apiauth.php:224
7603 msgid "No user for that token."
7604 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7605
7606 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7607 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7608 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7609 msgid "Could not authenticate you."
7610 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7611
7612 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7613 #: lib/apioauthstore.php:45
7614 msgid "Could not create anonymous consumer."
7615 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7616
7617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7618 #: lib/apioauthstore.php:69
7619 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7620 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7623 #: lib/apioauthstore.php:151
7624 msgid ""
7625 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7626 msgstr ""
7627 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7628 "sol·licitat."
7629
7630 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7631 #: lib/apioauthstore.php:209
7632 msgid "Could not issue access token."
7633 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7634
7635 #: lib/apioauthstore.php:317
7636 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7637 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7638
7639 #: lib/apioauthstore.php:345
7640 msgid "Database error updating OAuth application user."
7641 msgstr ""
7642 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7643
7644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7645 #: lib/apioauthstore.php:371
7646 msgid "Tried to revoke unknown token."
7647 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7648
7649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7650 #: lib/apioauthstore.php:376
7651 msgid "Failed to delete revoked token."
7652 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7653
7654 #. TRANS: Form guide.
7655 #: lib/applicationeditform.php:182
7656 msgid "Icon for this application"
7657 msgstr "Icona de l'aplicació"
7658
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7661 #: lib/applicationeditform.php:201
7662 #, php-format
7663 msgid "Describe your application in %d character"
7664 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7665 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7666 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7667
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 #: lib/applicationeditform.php:205
7670 msgid "Describe your application"
7671 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7672
7673 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 #: lib/applicationeditform.php:216
7675 msgid "URL of the homepage of this application"
7676 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7677
7678 #. TRANS: Form input field label.
7679 #: lib/applicationeditform.php:218
7680 msgid "Source URL"
7681 msgstr "URL d'origen"
7682
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 #: lib/applicationeditform.php:225
7685 msgid "Organization responsible for this application"
7686 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7687
7688 #. TRANS: Form input field instructions.
7689 #: lib/applicationeditform.php:234
7690 msgid "URL for the homepage of the organization"
7691 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7692
7693 #. TRANS: Form input field instructions.
7694 #: lib/applicationeditform.php:243
7695 msgid "URL to redirect to after authentication"
7696 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7697
7698 #. TRANS: Radio button label for application type
7699 #: lib/applicationeditform.php:271
7700 msgid "Browser"
7701 msgstr "Navegador"
7702
7703 #. TRANS: Radio button label for application type
7704 #: lib/applicationeditform.php:288
7705 msgid "Desktop"
7706 msgstr "Escriptori"
7707
7708 #. TRANS: Form guide.
7709 #: lib/applicationeditform.php:290
7710 msgid "Type of application, browser or desktop"
7711 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7712
7713 #. TRANS: Radio button label for access type.
7714 #: lib/applicationeditform.php:314
7715 msgid "Read-only"
7716 msgstr "Només lectura"
7717
7718 #. TRANS: Radio button label for access type.
7719 #: lib/applicationeditform.php:334
7720 msgid "Read-write"
7721 msgstr "Lectura i escriptura"
7722
7723 #. TRANS: Form guide.
7724 #: lib/applicationeditform.php:336
7725 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7726 msgstr ""
7727 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7728
7729 #. TRANS: Submit button title.
7730 #: lib/applicationeditform.php:353
7731 msgid "Cancel"
7732 msgstr "Cancel·la"
7733
7734 #: lib/applicationlist.php:247
7735 msgid " by "
7736 msgstr " per "
7737
7738 #. TRANS: Application access type
7739 #: lib/applicationlist.php:260
7740 msgid "read-write"
7741 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7742
7743 #. TRANS: Application access type
7744 #: lib/applicationlist.php:262
7745 msgid "read-only"
7746 msgstr "només de lectura"
7747
7748 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7749 #: lib/applicationlist.php:268
7750 #, php-format
7751 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7752 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7753
7754 #. TRANS: Access token in the application list.
7755 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7756 #: lib/applicationlist.php:282
7757 #, php-format
7758 msgid "Access token starting with: %s"
7759 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7760
7761 #. TRANS: Button label
7762 #: lib/applicationlist.php:298
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Revoke"
7765 msgstr "Revoca"
7766
7767 #: lib/atom10feed.php:113
7768 msgid "Author element must contain a name element."
7769 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7770
7771 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7772 #: lib/atom10feed.php:160
7773 msgid "Do not use this method!"
7774 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7775
7776 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7777 #: lib/attachmentlist.php:293
7778 msgid "Author"
7779 msgstr "Autoria"
7780
7781 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7782 #: lib/attachmentlist.php:307
7783 msgid "Provider"
7784 msgstr "Proveïdor"
7785
7786 #. TRANS: Title.
7787 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7788 msgid "Notices where this attachment appears"
7789 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7790
7791 #. TRANS: Title.
7792 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7793 msgid "Tags for this attachment"
7794 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7797 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7798 msgid "Password changing failed."
7799 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7802 #: lib/authenticationplugin.php:238
7803 msgid "Password changing is not allowed."
7804 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7805
7806 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7807 #: lib/blockform.php:68
7808 msgid "Block"
7809 msgstr "Bloca"
7810
7811 #. TRANS: Title for command results.
7812 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7813 msgid "Command results"
7814 msgstr "Resultats de les comandes"
7815
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 #: lib/channel.php:194
7818 msgid "AJAX error"
7819 msgstr "Error de l'AJAX"
7820
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7822 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7823 msgid "Command complete"
7824 msgstr "Comanda completada"
7825
7826 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7827 #: lib/channel.php:244
7828 msgid "Command failed"
7829 msgstr "Comanda fallida"
7830
7831 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7832 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7833 msgid "Notice with that id does not exist."
7834 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7835
7836 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7837 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7838 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7839 msgid "User has no last notice."
7840 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7841
7842 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7844 #: lib/command.php:128
7845 #, php-format
7846 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7847 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7848
7849 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7850 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7851 #: lib/command.php:148
7852 #, php-format
7853 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7854 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7855
7856 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7857 #: lib/command.php:183
7858 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7859 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7860
7861 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7862 #: lib/command.php:229
7863 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7864 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7865
7866 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7868 #: lib/command.php:238
7869 #, php-format
7870 msgid "Nudge sent to %s."
7871 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7872
7873 #. TRANS: User statistics text.
7874 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7875 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7876 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7877 #: lib/command.php:268
7878 #, php-format
7879 msgid ""
7880 "Subscriptions: %1$s\n"
7881 "Subscribers: %2$s\n"
7882 "Notices: %3$s"
7883 msgstr ""
7884 "Subscripcions: %1$s\n"
7885 "Subscriptors: %2$s\n"
7886 "Avisos: %3$s"
7887
7888 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7889 #: lib/command.php:298
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7892 msgstr "No es pot crear el preferit."
7893
7894 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7895 #: lib/command.php:324
7896 msgid "Notice marked as fave."
7897 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7898
7899 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7901 #: lib/command.php:369
7902 #, php-format
7903 msgid "%1$s joined group %2$s."
7904 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7905
7906 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7907 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7908 #: lib/command.php:417
7909 #, php-format
7910 msgid "%1$s left group %2$s."
7911 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7912
7913 #. TRANS: Whois output.
7914 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7915 #: lib/command.php:438
7916 #, php-format
7917 msgctxt "WHOIS"
7918 msgid "%1$s (%2$s)"
7919 msgstr "%1$s (%2$s)"
7920
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7922 #: lib/command.php:442
7923 #, php-format
7924 msgid "Fullname: %s"
7925 msgstr "Nom complet: %s"
7926
7927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7928 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7929 #. TRANS: %s is a location.
7930 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
7931 #, php-format
7932 msgid "Location: %s"
7933 msgstr "Localització: %s"
7934
7935 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7937 #. TRANS: %s is a homepage.
7938 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
7939 #, php-format
7940 msgid "Homepage: %s"
7941 msgstr "Pàgina web: %s"
7942
7943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7944 #: lib/command.php:454
7945 #, php-format
7946 msgid "About: %s"
7947 msgstr "Informació personal: %s"
7948
7949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7950 #. TRANS: %s is a remote profile.
7951 #: lib/command.php:483
7952 #, php-format
7953 msgid ""
7954 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7955 "same server."
7956 msgstr ""
7957 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7958 "mateix servidor."
7959
7960 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7962 #: lib/command.php:500
7963 #, php-format
7964 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7965 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7966 msgstr[0] ""
7967 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7968 msgstr[1] ""
7969 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7972 #: lib/command.php:528
7973 msgid "Error sending direct message."
7974 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7975
7976 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7977 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7978 #: lib/command.php:565
7979 #, php-format
7980 msgid "Notice from %s repeated."
7981 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7984 #: lib/command.php:568
7985 msgid "Error repeating notice."
7986 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7987
7988 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7989 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7990 #: lib/command.php:603
7991 #, php-format
7992 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7993 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7994 msgstr[0] ""
7995 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7996 msgstr[1] ""
7997 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7998
7999 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8000 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8001 #: lib/command.php:616
8002 #, php-format
8003 msgid "Reply to %s sent."
8004 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8007 #: lib/command.php:619
8008 msgid "Error saving notice."
8009 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8012 #: lib/command.php:666
8013 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8014 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
8015
8016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8017 #: lib/command.php:675
8018 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8019 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8023 #: lib/command.php:683
8024 #, php-format
8025 msgid "Subscribed to %s."
8026 msgstr "Subscrit a %s."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8029 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8030 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8031 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8032 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8033
8034 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8035 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8036 #: lib/command.php:715
8037 #, php-format
8038 msgid "Unsubscribed from %s."
8039 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8040
8041 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8042 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8043 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8044 msgid "Command not yet implemented."
8045 msgstr "Comanda encara no implementada."
8046
8047 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8048 #: lib/command.php:739
8049 msgid "Notification off."
8050 msgstr "Avisos desactivats."
8051
8052 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8053 #: lib/command.php:742
8054 msgid "Can't turn off notification."
8055 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8056
8057 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8058 #: lib/command.php:765
8059 msgid "Notification on."
8060 msgstr "Avisos activitats."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8063 #: lib/command.php:768
8064 msgid "Can't turn on notification."
8065 msgstr "No es poden activar els avisos."
8066
8067 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8068 #: lib/command.php:782
8069 msgid "Login command is disabled."
8070 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8071
8072 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8073 #. TRANS: %s is a logon link..
8074 #: lib/command.php:795
8075 #, php-format
8076 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8077 msgstr ""
8078 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8079 "minuts: %s."
8080
8081 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8082 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8083 #: lib/command.php:824
8084 #, php-format
8085 msgid "Unsubscribed %s."
8086 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8087
8088 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8089 #: lib/command.php:842
8090 msgid "You are not subscribed to anyone."
8091 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8092
8093 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8094 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8095 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8096 #: lib/command.php:847
8097 msgid "You are subscribed to this person:"
8098 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8099 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8100 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8101
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8103 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8104 #: lib/command.php:869
8105 msgid "No one is subscribed to you."
8106 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8107
8108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8109 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8110 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8111 #: lib/command.php:874
8112 msgid "This person is subscribed to you:"
8113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8114 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8115 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8116
8117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8118 #. TRANS: any group subscriptions.
8119 #: lib/command.php:896
8120 msgid "You are not a member of any groups."
8121 msgstr "No sou membre de cap grup."
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8126 #: lib/command.php:901
8127 msgid "You are a member of this group:"
8128 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8129 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8130 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8131
8132 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8133 #: lib/command.php:916
8134 msgid ""
8135 "Commands:\n"
8136 "on - turn on notifications\n"
8137 "off - turn off notifications\n"
8138 "help - show this help\n"
8139 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8140 "groups - lists the groups you have joined\n"
8141 "subscriptions - list the people you follow\n"
8142 "subscribers - list the people that follow you\n"
8143 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8144 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8145 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8146 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8147 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8148 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8149 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8150 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8151 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8152 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8153 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8154 "join <group> - join group\n"
8155 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8156 "drop <group> - leave group\n"
8157 "stats - get your stats\n"
8158 "stop - same as 'off'\n"
8159 "quit - same as 'off'\n"
8160 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8161 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8162 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8163 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8164 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8165 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8166 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8167 "track <word> - not yet implemented.\n"
8168 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8169 "track off - not yet implemented.\n"
8170 "untrack all - not yet implemented.\n"
8171 "tracks - not yet implemented.\n"
8172 "tracking - not yet implemented.\n"
8173 msgstr ""
8174 "Ordres:\n"
8175 "on - activeu els avisos\n"
8176 "off - desactiveu els avisos\n"
8177 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8178 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8179 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8180 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8181 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8182 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8183 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8184 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8185 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8186 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8187 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8188 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8189 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8190 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8191 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8192 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8193 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8194 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8195 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8196 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8197 "stop - el mateix que «off»\n"
8198 "quit - el mateix que «off»\n"
8199 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8200 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8201 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8202 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8203 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8204 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8205 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8206 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8207 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8208 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8209 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8210 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8211 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8212
8213 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8214 #: lib/common.php:162
8215 msgid "No configuration file found."
8216 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8217
8218 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8219 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8220 #: lib/common.php:165
8221 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8222 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8223
8224 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8225 #: lib/common.php:168
8226 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8227 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8228
8229 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8230 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8231 #: lib/common.php:172
8232 msgid "Go to the installer."
8233 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8234
8235 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8236 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8237 msgctxt "MENU"
8238 msgid "IM"
8239 msgstr "MI"
8240
8241 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8242 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8244 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8245
8246 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8247 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8248 msgctxt "MENU"
8249 msgid "SMS"
8250 msgstr "SMS"
8251
8252 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8253 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8254 msgid "Updates by SMS"
8255 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8256
8257 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8258 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Connections"
8261 msgstr "Connexions"
8262
8263 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8264 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8265 msgid "Authorized connected applications"
8266 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8267
8268 #: lib/dberroraction.php:59
8269 msgid "Database error"
8270 msgstr "Error de la base de dades"
8271
8272 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8273 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8274 #: lib/designsettings.php:108
8275 msgid "Upload file"
8276 msgstr "Puja un fitxer"
8277
8278 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8279 #: lib/designsettings.php:113
8280 msgid ""
8281 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8282 msgstr ""
8283 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8284 "2MB."
8285
8286 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8287 #: lib/designsettings.php:139
8288 msgctxt "RADIO"
8289 msgid "On"
8290 msgstr "Activada"
8291
8292 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8293 #: lib/designsettings.php:156
8294 msgctxt "RADIO"
8295 msgid "Off"
8296 msgstr "Desactivada"
8297
8298 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8299 #: lib/designsettings.php:175
8300 msgid "Change colours"
8301 msgstr "Canvia els colors"
8302
8303 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8304 #: lib/designsettings.php:257
8305 msgid "Use defaults"
8306 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8307
8308 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8309 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8310 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8311 msgid "Couldn't update your design."
8312 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8313
8314 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8315 #: lib/designsettings.php:433
8316 msgid "Design defaults restored."
8317 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8318
8319 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8320 #: lib/discovery.php:153
8321 #, php-format
8322 msgid "Unable to find services for %s."
8323 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8324
8325 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8326 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8327 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8328 msgid "Disfavor this notice"
8329 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8330
8331 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8332 #: lib/disfavorform.php:136
8333 msgctxt "BUTTON"
8334 msgid "Disfavor favorite"
8335 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8336
8337 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8338 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8339 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8340 msgid "Favor this notice"
8341 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8342
8343 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8344 #: lib/favorform.php:135
8345 msgctxt "BUTTON"
8346 msgid "Favor"
8347 msgstr "Preferit"
8348
8349 #: lib/feed.php:84
8350 msgid "RSS 1.0"
8351 msgstr "RSS 1.0"
8352
8353 #: lib/feed.php:86
8354 msgid "RSS 2.0"
8355 msgstr "RSS 2.0"
8356
8357 #: lib/feed.php:88
8358 msgid "Atom"
8359 msgstr "Atom"
8360
8361 #: lib/feed.php:90
8362 msgid "FOAF"
8363 msgstr "FOAF"
8364
8365 #: lib/feedimporter.php:75
8366 msgid "Not an atom feed."
8367 msgstr "No és un canal atom."
8368
8369 #: lib/feedimporter.php:82
8370 msgid "No author in the feed."
8371 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8372
8373 #: lib/feedimporter.php:89
8374 msgid "Can't import without a user."
8375 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8376
8377 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8378 #: lib/feedlist.php:66
8379 msgid "Feeds"
8380 msgstr "Canals"
8381
8382 #: lib/galleryaction.php:121
8383 msgid "Filter tags"
8384 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8385
8386 #: lib/galleryaction.php:131
8387 msgid "All"
8388 msgstr "Tot"
8389
8390 #: lib/galleryaction.php:139
8391 msgid "Select tag to filter"
8392 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8393
8394 #: lib/galleryaction.php:140
8395 msgid "Tag"
8396 msgstr "Etiqueta"
8397
8398 #: lib/galleryaction.php:141
8399 msgid "Choose a tag to narrow list"
8400 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8401
8402 #: lib/galleryaction.php:143
8403 msgid "Go"
8404 msgstr "Vés-hi"
8405
8406 #: lib/grantroleform.php:91
8407 #, php-format
8408 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8409 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8410
8411 #: lib/groupeditform.php:147
8412 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8413 msgstr ""
8414 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
8415
8416 #: lib/groupeditform.php:156
8417 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8418 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8419
8420 #: lib/groupeditform.php:161
8421 msgid "Describe the group or topic"
8422 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8423
8424 #: lib/groupeditform.php:163
8425 #, php-format
8426 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8427 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8428 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
8429 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
8430
8431 #: lib/groupeditform.php:175
8432 msgid ""
8433 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8434 msgstr ""
8435 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8436
8437 #: lib/groupeditform.php:183
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8441 "alias allowed."
8442 msgid_plural ""
8443 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8444 "aliases allowed."
8445 msgstr[0] ""
8446 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8447 "màxim de %d àlies."
8448 msgstr[1] ""
8449 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8450 "màxim de %d àlies."
8451
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 #: lib/groupnav.php:86
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Group"
8456 msgstr "Grup"
8457
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8460 #: lib/groupnav.php:89
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "%s group"
8464 msgstr "Grup %s"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8467 #: lib/groupnav.php:95
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Members"
8470 msgstr "Membres"
8471
8472 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8473 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8474 #: lib/groupnav.php:98
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "%s group members"
8478 msgstr "Membres del grup %s"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #: lib/groupnav.php:108
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Blocked"
8484 msgstr "Blocats"
8485
8486 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8487 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8488 #: lib/groupnav.php:111
8489 #, php-format
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "%s blocked users"
8492 msgstr "%s usuaris blocats"
8493
8494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 #: lib/groupnav.php:120
8497 #, php-format
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "Edit %s group properties"
8500 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8501
8502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #: lib/groupnav.php:126
8504 msgctxt "MENU"
8505 msgid "Logo"
8506 msgstr "Logotip"
8507
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8510 #: lib/groupnav.php:129
8511 #, php-format
8512 msgctxt "TOOLTIP"
8513 msgid "Add or edit %s logo"
8514 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8515
8516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8517 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8518 #: lib/groupnav.php:138
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "Add or edit %s design"
8522 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8523
8524 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8525 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8526 msgid "Groups with most members"
8527 msgstr "Grups amb més membres"
8528
8529 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8530 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8531 msgid "Groups with most posts"
8532 msgstr "Grups amb més entrades"
8533
8534 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8535 #. TRANS: %s is a group name.
8536 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8537 #, php-format
8538 msgid "Tags in %s group's notices"
8539 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8540
8541 #. TRANS: Client exception 406
8542 #: lib/htmloutputter.php:104
8543 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8544 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8545
8546 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8547 #: lib/imagefile.php:73
8548 msgid "Unsupported image file format."
8549 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8550
8551 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8552 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8553 #: lib/imagefile.php:91
8554 #, php-format
8555 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8556 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8557
8558 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8559 #: lib/imagefile.php:97
8560 msgid "Partial upload."
8561 msgstr "Càrrega parcial."
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8564 #: lib/imagefile.php:115
8565 msgid "Not an image or corrupt file."
8566 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8569 #: lib/imagefile.php:178
8570 msgid "Lost our file."
8571 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8572
8573 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8574 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8575 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8576 msgid "Unknown file type"
8577 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8578
8579 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8580 #: lib/imagefile.php:303
8581 #, php-format
8582 msgid "%dMB"
8583 msgid_plural "%dMB"
8584 msgstr[0] "%dMB"
8585 msgstr[1] "%dMB"
8586
8587 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8588 #: lib/imagefile.php:307
8589 #, php-format
8590 msgid "%dkB"
8591 msgid_plural "%dkB"
8592 msgstr[0] "%dkB"
8593 msgstr[1] "%dkB"
8594
8595 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8596 #: lib/imagefile.php:310
8597 #, php-format
8598 msgid "%dB"
8599 msgid_plural "%dB"
8600 msgstr[0] "%dB"
8601 msgstr[1] "%dB"
8602
8603 #: lib/jabber.php:387
8604 #, php-format
8605 msgid "[%s]"
8606 msgstr "[%s]"
8607
8608 #: lib/jabber.php:567
8609 #, php-format
8610 msgid "Unknown inbox source %d."
8611 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8612
8613 #: lib/leaveform.php:114
8614 msgid "Leave"
8615 msgstr "Deixa"
8616
8617 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8618 #: lib/logingroupnav.php:79
8619 msgid "Login with a username and password"
8620 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8621
8622 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8623 #: lib/logingroupnav.php:87
8624 msgid "Sign up for a new account"
8625 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8626
8627 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8628 #: lib/mail.php:168
8629 msgid "Email address confirmation"
8630 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8631
8632 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8633 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8635 #: lib/mail.php:173
8636 #, php-format
8637 msgid ""
8638 "Hey, %1$s.\n"
8639 "\n"
8640 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8641 "\n"
8642 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8643 "\n"
8644 "\t%3$s\n"
8645 "\n"
8646 "If not, just ignore this message.\n"
8647 "\n"
8648 "Thanks for your time, \n"
8649 "%2$s\n"
8650 msgstr ""
8651 "Hola, %1$s.\n"
8652 "\n"
8653 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8654 "\n"
8655 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8656 "l'URL a continuació:\n"
8657 "\n"
8658 "\t%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8661 "\n"
8662 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8663 "%2$s\n"
8664
8665 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8666 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8667 #: lib/mail.php:238
8668 #, php-format
8669 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8670 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8671
8672 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8673 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8674 #: lib/mail.php:245
8675 #, php-format
8676 msgid ""
8677 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8678 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8679 msgstr ""
8680 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8681 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8682 "administradors del lloc a %s"
8683
8684 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8685 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8686 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8687 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8688 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8689 #: lib/mail.php:255
8690 #, php-format
8691 msgid ""
8692 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8693 "\n"
8694 "\t%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "%4$s%5$s%6$s\n"
8697 "Faithfully yours,\n"
8698 "%2$s.\n"
8699 "\n"
8700 "----\n"
8701 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8702 msgstr ""
8703 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8704 "\n"
8705 "%3$s\n"
8706 "\n"
8707 "%4$s%5$s%6$s\n"
8708 "Atentament,\n"
8709 "%2$s.\n"
8710 "\n"
8711 "----\n"
8712 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8713
8714 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8715 #. TRANS: %s is biographical information.
8716 #: lib/mail.php:278
8717 #, php-format
8718 msgid "Bio: %s"
8719 msgstr "Biografia: %s"
8720
8721 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8722 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8723 #: lib/mail.php:307
8724 #, php-format
8725 msgid "New email address for posting to %s"
8726 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8727
8728 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8729 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8730 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8731 #: lib/mail.php:313
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8735 "\n"
8736 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8737 "\n"
8738 "More email instructions at %3$s.\n"
8739 "\n"
8740 "Faithfully yours,\n"
8741 "%1$s"
8742 msgstr ""
8743 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8744 "\n"
8745 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8746 "\n"
8747 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8748 "\n"
8749 "Atentament,\n"
8750 "%1$s"
8751
8752 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8753 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8754 #: lib/mail.php:434
8755 #, php-format
8756 msgid "%s status"
8757 msgstr "%s estat"
8758
8759 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8760 #: lib/mail.php:460
8761 msgid "SMS confirmation"
8762 msgstr "Confirmació SMS"
8763
8764 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8765 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8766 #: lib/mail.php:464
8767 #, php-format
8768 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8769 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8770
8771 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8772 #. TRANS: %s is the nudging user.
8773 #: lib/mail.php:485
8774 #, php-format
8775 msgid "You have been nudged by %s"
8776 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8777
8778 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8779 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8780 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8781 #: lib/mail.php:492
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8785 "to post some news.\n"
8786 "\n"
8787 "So let's hear from you :)\n"
8788 "\n"
8789 "%3$s\n"
8790 "\n"
8791 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8792 "\n"
8793 "With kind regards,\n"
8794 "%4$s\n"
8795 msgstr ""
8796 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8797 "\n"
8798 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8799 "\n"
8800 "%3$s\n"
8801 "\n"
8802 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8803 "\n"
8804 "Ben cordialment,\n"
8805 "%4$s\n"
8806
8807 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8808 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8809 #: lib/mail.php:539
8810 #, php-format
8811 msgid "New private message from %s"
8812 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8813
8814 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8815 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8816 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8817 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8818 #: lib/mail.php:547
8819 #, php-format
8820 msgid ""
8821 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8822 "\n"
8823 "------------------------------------------------------\n"
8824 "%3$s\n"
8825 "------------------------------------------------------\n"
8826 "\n"
8827 "You can reply to their message here:\n"
8828 "\n"
8829 "%4$s\n"
8830 "\n"
8831 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8832 "\n"
8833 "With kind regards,\n"
8834 "%5$s\n"
8835 msgstr ""
8836 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8837 "\n"
8838 "------------------------------------------------------\n"
8839 "%3$s\n"
8840 "------------------------------------------------------\n"
8841 "\n"
8842 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8843 "\n"
8844 "%4$s\n"
8845 "\n"
8846 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8847 "\n"
8848 "Ben cordialment,\n"
8849 "%5$s\n"
8850
8851 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8852 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8853 #: lib/mail.php:599
8854 #, php-format
8855 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8856 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8857
8858 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8860 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8861 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8862 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8863 #: lib/mail.php:606
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8867 "\n"
8868 "The URL of your notice is:\n"
8869 "\n"
8870 "%3$s\n"
8871 "\n"
8872 "The text of your notice is:\n"
8873 "\n"
8874 "%4$s\n"
8875 "\n"
8876 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8877 "\n"
8878 "%5$s\n"
8879 "\n"
8880 "Faithfully yours,\n"
8881 "%6$s\n"
8882 msgstr ""
8883 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8884 "\n"
8885 "L'URL del vostre avís és:\n"
8886 "\n"
8887 "%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "El text del vostre avís és:\n"
8890 "\n"
8891 "%4$s\n"
8892 "\n"
8893 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8894 "\n"
8895 "%5$s\n"
8896 "\n"
8897 "Atentament,\n"
8898 "%6$s\n"
8899
8900 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8901 #: lib/mail.php:664
8902 #, php-format
8903 msgid ""
8904 "The full conversation can be read here:\n"
8905 "\n"
8906 "\t%s"
8907 msgstr ""
8908 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8909 "\n"
8910 "%s"
8911
8912 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8913 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8914 #: lib/mail.php:672
8915 #, php-format
8916 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8917 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8918
8919 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8921 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8922 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8923 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8924 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8925 #: lib/mail.php:680
8926 #, php-format
8927 msgid ""
8928 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8929 "\n"
8930 "The notice is here:\n"
8931 "\n"
8932 "\t%3$s\n"
8933 "\n"
8934 "It reads:\n"
8935 "\n"
8936 "\t%4$s\n"
8937 "\n"
8938 "%5$sYou can reply back here:\n"
8939 "\n"
8940 "\t%6$s\n"
8941 "\n"
8942 "The list of all @-replies for you here:\n"
8943 "\n"
8944 "%7$s\n"
8945 "\n"
8946 "Faithfully yours,\n"
8947 "%2$s\n"
8948 "\n"
8949 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8952 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8953 "\n"
8954 "L'avís és a continuació:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "Hi diu:\n"
8959 "\n"
8960 "\t%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8963 "\n"
8964 "\t%6$s\n"
8965 "\n"
8966 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8967 "\n"
8968 "%7$s\n"
8969 "\n"
8970 "Atentament,\n"
8971 "%2$s\n"
8972 "\n"
8973 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8974
8975 #: lib/mailbox.php:87
8976 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8977 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8978
8979 #: lib/mailbox.php:125
8980 msgid ""
8981 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8982 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8983 msgstr ""
8984 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8985 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8986 "vostres ulls."
8987
8988 #: lib/mailhandler.php:37
8989 msgid "Could not parse message."
8990 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8991
8992 #: lib/mailhandler.php:42
8993 msgid "Not a registered user."
8994 msgstr "Usuari no registrat."
8995
8996 #: lib/mailhandler.php:46
8997 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8998 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8999
9000 #: lib/mailhandler.php:50
9001 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9002 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
9003
9004 #: lib/mailhandler.php:229
9005 #, php-format
9006 msgid "Unsupported message type: %s"
9007 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
9008
9009 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9010 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9011 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9012 msgstr ""
9013 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
9014 "Torneu-ho a provar."
9015
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9017 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9018 msgid "File exceeds user's quota."
9019 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
9020
9021 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9022 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9023 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9024 msgid "File could not be moved to destination directory."
9025 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
9026
9027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9028 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9029 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9030 msgid "Could not determine file's MIME type."
9031 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9032
9033 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9034 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9035 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9036 #: lib/mediafile.php:396
9037 #, php-format
9038 msgid ""
9039 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9040 "format."
9041 msgstr ""
9042 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9043 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9044
9045 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9046 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9047 #: lib/mediafile.php:401
9048 #, php-format
9049 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9050 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9051
9052 #: lib/messageform.php:120
9053 msgid "Send a direct notice"
9054 msgstr "Envia un avís directe"
9055
9056 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9057 #: lib/messageform.php:137
9058 msgid "Select recipient:"
9059 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9060
9061 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9062 #: lib/messageform.php:150
9063 msgid "No mutual subscribers."
9064 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9065
9066 #: lib/messageform.php:153
9067 msgid "To"
9068 msgstr "A"
9069
9070 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9071 msgid "Available characters"
9072 msgstr "Caràcters disponibles"
9073
9074 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9075 msgctxt "Send button for sending notice"
9076 msgid "Send"
9077 msgstr "Envia"
9078
9079 #: lib/messagelist.php:77
9080 msgid "Messages"
9081 msgstr "Missatges"
9082
9083 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9084 msgid "from"
9085 msgstr "de"
9086
9087 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9088 #: lib/nickname.php:165
9089 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9090 msgstr ""
9091 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9092 "espais."
9093
9094 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 #: lib/nickname.php:178
9096 msgid "Nickname cannot be empty."
9097 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9098
9099 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 #: lib/nickname.php:191
9101 #, php-format
9102 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9103 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9104 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9105 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9106
9107 #: lib/noticeform.php:160
9108 msgid "Send a notice"
9109 msgstr "Envia un avís"
9110
9111 #: lib/noticeform.php:174
9112 #, php-format
9113 msgid "What's up, %s?"
9114 msgstr "Què tal, %s?"
9115
9116 #: lib/noticeform.php:194
9117 msgid "Attach"
9118 msgstr "Adjunta"
9119
9120 #: lib/noticeform.php:198
9121 msgid "Attach a file"
9122 msgstr "Adjunta un fitxer"
9123
9124 #: lib/noticeform.php:213
9125 msgid "Share my location"
9126 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9127
9128 #: lib/noticeform.php:216
9129 msgid "Do not share my location"
9130 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9131
9132 #: lib/noticeform.php:217
9133 msgid ""
9134 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9135 "try again later"
9136 msgstr ""
9137 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9138 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9139
9140 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9141 #: lib/noticelist.php:452
9142 msgid "N"
9143 msgstr "N"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9146 #: lib/noticelist.php:454
9147 msgid "S"
9148 msgstr "S"
9149
9150 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9151 #: lib/noticelist.php:456
9152 msgid "E"
9153 msgstr "E"
9154
9155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9156 #: lib/noticelist.php:458
9157 msgid "W"
9158 msgstr "O"
9159
9160 #: lib/noticelist.php:460
9161 #, php-format
9162 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9163 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9164
9165 #: lib/noticelist.php:469
9166 msgid "at"
9167 msgstr "a"
9168
9169 #: lib/noticelist.php:518
9170 msgid "web"
9171 msgstr "web"
9172
9173 #: lib/noticelist.php:584
9174 msgid "in context"
9175 msgstr "en context"
9176
9177 #: lib/noticelist.php:619
9178 msgid "Repeated by"
9179 msgstr "Repetit per"
9180
9181 #: lib/noticelist.php:646
9182 msgid "Reply to this notice"
9183 msgstr "Respon a aquest avís"
9184
9185 #: lib/noticelist.php:647
9186 msgid "Reply"
9187 msgstr "Respon"
9188
9189 #: lib/noticelist.php:691
9190 msgid "Notice repeated"
9191 msgstr "Avís repetit"
9192
9193 #: lib/nudgeform.php:116
9194 msgid "Nudge this user"
9195 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9196
9197 #: lib/nudgeform.php:128
9198 msgid "Nudge"
9199 msgstr "Crida l'atenció"
9200
9201 #: lib/nudgeform.php:128
9202 msgid "Send a nudge to this user"
9203 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9204
9205 #: lib/oauthstore.php:294
9206 msgid "Error inserting new profile."
9207 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9208
9209 #: lib/oauthstore.php:302
9210 msgid "Error inserting avatar."
9211 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9212
9213 #: lib/oauthstore.php:322
9214 msgid "Error inserting remote profile."
9215 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9216
9217 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9218 #: lib/oauthstore.php:362
9219 msgid "Duplicate notice."
9220 msgstr "Avís duplicat."
9221
9222 #: lib/oauthstore.php:507
9223 msgid "Couldn't insert new subscription."
9224 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9225
9226 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9227 #: lib/personalgroupnav.php:107
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Replies"
9230 msgstr "Respostes"
9231
9232 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9233 #: lib/personalgroupnav.php:114
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Profile"
9236 msgstr "Perfil"
9237
9238 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9239 #: lib/personalgroupnav.php:120
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Favorites"
9242 msgstr "Preferits"
9243
9244 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9245 #: lib/personalgroupnav.php:133
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Inbox"
9248 msgstr "Safata d'entrada"
9249
9250 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9251 #: lib/personalgroupnav.php:135
9252 msgid "Your incoming messages"
9253 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9254
9255 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9256 #: lib/personalgroupnav.php:140
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Outbox"
9259 msgstr "Safata de sortida"
9260
9261 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9262 #: lib/personalgroupnav.php:142
9263 msgid "Your sent messages"
9264 msgstr "Els teus missatges enviats"
9265
9266 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9267 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9268 #, php-format
9269 msgid "Tags in %s's notices"
9270 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9271
9272 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9273 #: lib/plugin.php:126
9274 msgid "Unknown"
9275 msgstr "Desconegut"
9276
9277 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9280 msgid "Subscriptions"
9281 msgstr "Subscripcions"
9282
9283 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9284 #: lib/profileaction.php:144
9285 msgid "All subscriptions"
9286 msgstr "Totes les subscripcions"
9287
9288 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9289 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9291 msgid "Subscribers"
9292 msgstr "Subscriptors"
9293
9294 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:181
9296 msgid "All subscribers"
9297 msgstr "Tots els subscriptors"
9298
9299 #. TRANS: Label for user statistics.
9300 #: lib/profileaction.php:213
9301 msgid "User ID"
9302 msgstr "ID de l'usuari"
9303
9304 #. TRANS: Label for user statistics.
9305 #: lib/profileaction.php:219
9306 msgid "Member since"
9307 msgstr "Membre des de"
9308
9309 #. TRANS: Label for user statistics.
9310 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9311 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9312 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9313 msgid "Groups"
9314 msgstr "Grups"
9315
9316 #. TRANS: Label for user statistics.
9317 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9318 #: lib/profileaction.php:253
9319 msgid "Daily average"
9320 msgstr "Mitjana diària"
9321
9322 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9323 #: lib/profileaction.php:305
9324 msgid "All groups"
9325 msgstr "Tots els grups"
9326
9327 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9328 #: lib/profileformaction.php:123
9329 msgid "Unimplemented method."
9330 msgstr "Mètode no implementat"
9331
9332 #: lib/publicgroupnav.php:78
9333 msgid "Public"
9334 msgstr "Públic"
9335
9336 #: lib/publicgroupnav.php:82
9337 msgid "User groups"
9338 msgstr "Grups d'usuaris"
9339
9340 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9341 msgid "Recent tags"
9342 msgstr "Etiquetes recents"
9343
9344 #: lib/publicgroupnav.php:88
9345 msgid "Featured"
9346 msgstr "Destacat"
9347
9348 #: lib/publicgroupnav.php:92
9349 msgid "Popular"
9350 msgstr "Popular"
9351
9352 #: lib/redirectingaction.php:95
9353 msgid "No return-to arguments."
9354 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9355
9356 #: lib/repeatform.php:107
9357 msgid "Repeat this notice?"
9358 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9359
9360 #: lib/repeatform.php:132
9361 msgid "Yes"
9362 msgstr "Sí"
9363
9364 #: lib/repeatform.php:132
9365 msgid "Repeat this notice"
9366 msgstr "Repeteix l'avís"
9367
9368 #: lib/revokeroleform.php:91
9369 #, php-format
9370 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9371 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9372
9373 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9374 #: lib/router.php:974
9375 msgid "Page not found."
9376 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9377
9378 #: lib/sandboxform.php:67
9379 msgid "Sandbox"
9380 msgstr "Entorn de proves"
9381
9382 #: lib/sandboxform.php:78
9383 msgid "Sandbox this user"
9384 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9385
9386 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9387 #: lib/searchaction.php:120
9388 msgid "Search site"
9389 msgstr "Cerca al lloc"
9390
9391 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9392 #. TRANS: for searching can be entered.
9393 #: lib/searchaction.php:128
9394 msgid "Keyword(s)"
9395 msgstr "Paraules clau"
9396
9397 #. TRANS: Button text for searching site.
9398 #: lib/searchaction.php:130
9399 msgctxt "BUTTON"
9400 msgid "Search"
9401 msgstr "Cerca"
9402
9403 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9404 #: lib/searchaction.php:170
9405 msgid "Search help"
9406 msgstr "Ajuda de la cerca"
9407
9408 #: lib/searchgroupnav.php:80
9409 msgid "People"
9410 msgstr "Gent"
9411
9412 #: lib/searchgroupnav.php:81
9413 msgid "Find people on this site"
9414 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9415
9416 #: lib/searchgroupnav.php:83
9417 msgid "Find content of notices"
9418 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9419
9420 #: lib/searchgroupnav.php:85
9421 msgid "Find groups on this site"
9422 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9423
9424 #: lib/section.php:89
9425 msgid "Untitled section"
9426 msgstr "Secció sense títol"
9427
9428 #: lib/section.php:106
9429 msgid "More..."
9430 msgstr "Més..."
9431
9432 #: lib/silenceform.php:67
9433 msgid "Silence"
9434 msgstr "Silencia"
9435
9436 #: lib/silenceform.php:78
9437 msgid "Silence this user"
9438 msgstr "Silencia l'usuari"
9439
9440 #: lib/subgroupnav.php:83
9441 #, php-format
9442 msgid "People %s subscribes to"
9443 msgstr "Persones %s subscrites a"
9444
9445 #: lib/subgroupnav.php:91
9446 #, php-format
9447 msgid "People subscribed to %s"
9448 msgstr "Gent subscrita a %s"
9449
9450 #: lib/subgroupnav.php:99
9451 #, php-format
9452 msgid "Groups %s is a member of"
9453 msgstr "%s grups són membres de"
9454
9455 #: lib/subgroupnav.php:105
9456 msgid "Invite"
9457 msgstr "Convida"
9458
9459 #: lib/subgroupnav.php:106
9460 #, php-format
9461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9462 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9463
9464 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9465 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9466 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9467 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9468
9469 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9470 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9471 msgid "People Tagcloud as tagged"
9472 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9473
9474 #: lib/tagcloudsection.php:56
9475 msgid "None"
9476 msgstr "Cap"
9477
9478 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9479 #: lib/theme.php:74
9480 msgid "Invalid theme name."
9481 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9482
9483 #: lib/themeuploader.php:50
9484 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9485 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9486
9487 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9488 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9489 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9490
9491 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9492 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9493 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9494 msgid "Failed saving theme."
9495 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9496
9497 #: lib/themeuploader.php:147
9498 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9499 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9500
9501 #: lib/themeuploader.php:166
9502 #, php-format
9503 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9504 msgid_plural ""
9505 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9506 msgstr[0] ""
9507 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9508 msgstr[1] ""
9509 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9510
9511 #: lib/themeuploader.php:179
9512 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9513 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9514
9515 #: lib/themeuploader.php:219
9516 msgid ""
9517 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9518 "digits, underscore, and minus sign."
9519 msgstr ""
9520 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9521 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9522
9523 #: lib/themeuploader.php:225
9524 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9525 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9526
9527 #: lib/themeuploader.php:242
9528 #, php-format
9529 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9530 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9531
9532 #: lib/themeuploader.php:260
9533 msgid "Error opening theme archive."
9534 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9535
9536 #: lib/topposterssection.php:74
9537 msgid "Top posters"
9538 msgstr "Qui més publica"
9539
9540 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9541 #: lib/unblockform.php:67
9542 msgctxt "TITLE"
9543 msgid "Unblock"
9544 msgstr "Desbloca"
9545
9546 #: lib/unsandboxform.php:69
9547 msgid "Unsandbox"
9548 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9549
9550 #: lib/unsandboxform.php:80
9551 msgid "Unsandbox this user"
9552 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9553
9554 #: lib/unsilenceform.php:67
9555 msgid "Unsilence"
9556 msgstr "Dessilencia"
9557
9558 #: lib/unsilenceform.php:78
9559 msgid "Unsilence this user"
9560 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9561
9562 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9563 msgid "Unsubscribe from this user"
9564 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9565
9566 #: lib/unsubscribeform.php:137
9567 msgid "Unsubscribe"
9568 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9569
9570 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9572 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9573 #, php-format
9574 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9575 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9576
9577 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9578 #: lib/userprofile.php:121
9579 msgid "Edit Avatar"
9580 msgstr "Edita l'avatar"
9581
9582 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9583 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9584 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9585 msgid "User actions"
9586 msgstr "Accions de l'usuari"
9587
9588 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9589 #: lib/userprofile.php:249
9590 msgid "User deletion in progress..."
9591 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9592
9593 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9594 #: lib/userprofile.php:277
9595 msgid "Edit profile settings"
9596 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9597
9598 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9599 #: lib/userprofile.php:279
9600 msgid "Edit"
9601 msgstr "Edita"
9602
9603 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9604 #: lib/userprofile.php:303
9605 msgid "Send a direct message to this user"
9606 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9607
9608 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9609 #: lib/userprofile.php:305
9610 msgid "Message"
9611 msgstr "Missatge"
9612
9613 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9614 #: lib/userprofile.php:347
9615 msgid "Moderate"
9616 msgstr "Modera"
9617
9618 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9619 #: lib/userprofile.php:386
9620 msgid "User role"
9621 msgstr "Rol de l'usuari"
9622
9623 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9624 #: lib/userprofile.php:389
9625 msgctxt "role"
9626 msgid "Administrator"
9627 msgstr "Administrador"
9628
9629 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9630 #: lib/userprofile.php:391
9631 msgctxt "role"
9632 msgid "Moderator"
9633 msgstr "Moderador"
9634
9635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9636 #: lib/util.php:1306
9637 msgid "a few seconds ago"
9638 msgstr "fa pocs segons"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 #: lib/util.php:1309
9642 msgid "about a minute ago"
9643 msgstr "fa un minut"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 #: lib/util.php:1313
9647 #, php-format
9648 msgid "about one minute ago"
9649 msgid_plural "about %d minutes ago"
9650 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9651 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9652
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 #: lib/util.php:1316
9655 msgid "about an hour ago"
9656 msgstr "fa una hora"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 #: lib/util.php:1320
9660 #, php-format
9661 msgid "about one hour ago"
9662 msgid_plural "about %d hours ago"
9663 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9664 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 #: lib/util.php:1323
9668 msgid "about a day ago"
9669 msgstr "fa un dia"
9670
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 #: lib/util.php:1327
9673 #, php-format
9674 msgid "about one day ago"
9675 msgid_plural "about %d days ago"
9676 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9677 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9678
9679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9680 #: lib/util.php:1330
9681 msgid "about a month ago"
9682 msgstr "fa un mes"
9683
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #: lib/util.php:1334
9686 #, php-format
9687 msgid "about one month ago"
9688 msgid_plural "about %d months ago"
9689 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9690 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1337
9694 msgid "about a year ago"
9695 msgstr "fa un any"
9696
9697 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9698 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9699 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9700 #, php-format
9701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9702 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9703
9704 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9705 #: lib/xmppmanager.php:287
9706 #, php-format
9707 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9708 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9709
9710 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9711 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9712 #: lib/xmppmanager.php:406
9713 #, php-format
9714 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9715 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9716 msgstr[0] ""
9717 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9718 msgstr[1] ""
9719 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9720
9721 #. TRANS: Exception.
9722 #: lib/xrd.php:63
9723 msgid "Invalid XML."
9724 msgstr "L'XML no és vàlid."
9725
9726 #. TRANS: Exception.
9727 #: lib/xrd.php:68
9728 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9729 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9730
9731 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9732 #: scripts/restoreuser.php:62
9733 #, php-format
9734 msgid "Getting backup from file '%s'."
9735 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
9736
9737 #~ msgid "Block this user."
9738 #~ msgstr "Bloca l'usuari."
9739
9740 #~ msgid "Delete this notice."
9741 #~ msgstr "Elimina l'avís."
9742
9743 #~ msgid "Delete this user."
9744 #~ msgstr "Elimina l'usuari."
9745
9746 #~ msgid "Restore default designs."
9747 #~ msgstr "Restaura els dissenys per defecte."
9748
9749 #~ msgid "Reset back to default."
9750 #~ msgstr "Torna a restaurar els paràmetres per defecte."
9751
9752 #~ msgid "Save design."
9753 #~ msgstr "Desa el disseny."
9754
9755 #~ msgid "Disfavor favorite."
9756 #~ msgstr "Fes que deixi de ser preferit."
9757
9758 #~ msgid "\"%s\" not found."
9759 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
9760
9761 #~ msgid "Notice %s not found."
9762 #~ msgstr "No s'ha trobat l'avís «%s»."
9763
9764 #~ msgid "Attachment %s not found."
9765 #~ msgstr "No s'ha trobat l'adjunció %s."
9766
9767 #~ msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
9768 #~ msgstr "No es permet «%s» per a sol·licituds oembed."
9769
9770 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9771 #~ msgstr "Etiqueta no vàlida: «%s»."
9772
9773 #~ msgid "%s updates from everyone."
9774 #~ msgstr "%s actualitzacions de tothom."
9775
9776 #~ msgid "Password saved"
9777 #~ msgstr "Contrasenya desada"
9778
9779 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9780 #~ msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»."
9781
9782 #~ msgid "Subscribe to this user."
9783 #~ msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9788 #~ "$s\"."
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
9791 #~ "llicència del lloc, «%2$s»."
9792
9793 #~ msgid "Not allowed to use API."
9794 #~ msgstr "No es permet l'ús de l'API."
9795
9796 #~ msgid "Not allowed to log in."
9797 #~ msgstr "No es permet iniciar una sessió."