1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:17:50+0000\n"
20 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: ca\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
51 "visualitzar el lloc?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgstr "Només invitació"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
97 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
100 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
101 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
102 #: lib/groupeditform.php:207
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "No existeix la pàgina."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
141 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "No existeix l'usuari."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
214 "publiqueu quelcom personal."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
225 "status_textarea=%s)!"
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Un mateix i amics"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
319 "dels següents: sms, im, none (cap)"
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "L'usuari no té perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
365 "configuració actual."
367 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
368 "configuració actual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
391 #: actions/apiatomservice.php:85
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "%s línia temporal"
405 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
406 #: actions/apiblockcreate.php:104
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockcreate.php:126
412 msgid "Block user failed."
413 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
415 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
416 #: actions/apiblockdestroy.php:113
417 msgid "Unblock user failed."
418 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
420 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:88
423 msgid "Direct messages from %s"
424 msgstr "Missatges directes de %s"
426 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:93
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:102
435 msgid "Direct messages to %s"
436 msgstr "Missatges directes a %s"
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:107
441 msgid "All the direct messages sent to %s"
442 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
444 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
446 msgid "No message text!"
447 msgstr "No hi ha text al missatge!"
449 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
450 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
451 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
452 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
455 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
456 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
457 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
458 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
469 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
477 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
483 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
484 msgid "No status found with that ID."
485 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:120
489 msgid "This status is already a favorite."
490 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
492 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
495 msgid "Could not create favorite."
496 msgstr "No es pot crear el preferit."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
500 msgid "That status is not a favorite."
501 msgstr "L'estat no és un preferit."
503 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
504 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
505 msgid "Could not delete favorite."
506 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
517 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
518 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
522 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
546 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
551 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
552 #: actions/register.php:214
553 msgid "Nickname already in use. Try another one."
554 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
561 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
562 #: actions/register.php:216
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Sobrenom no vàlid."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
572 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
573 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
574 #: actions/register.php:223
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
583 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
584 #: actions/register.php:226
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
598 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
599 #: actions/newgroup.php:149
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
604 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
611 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
612 #: actions/register.php:235
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
623 #: actions/newgroup.php:169
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
628 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #: actions/apigroupcreate.php:253
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
642 #: actions/newgroup.php:184
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
651 #: actions/newgroup.php:191
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
660 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
661 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
662 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
663 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "No s'ha trobat el grup."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
669 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Ja sou membre del grup."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
675 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 #: actions/apigroupleave.php:115
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "No sou un membre del grup."
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
698 #: lib/command.php:398
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #: actions/apigrouplist.php:94
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
710 #: actions/apigrouplist.php:104
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
717 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #: actions/apigrouplistall.php:93
726 msgstr "grups sobre %s"
728 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
729 #: actions/apimediaupload.php:101
730 msgid "Upload failed."
731 msgstr "La pujada ha fallat."
733 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
734 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
736 msgid "Invalid request token or verifier."
737 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
739 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:107
741 msgid "No oauth_token parameter provided."
742 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
744 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
747 msgid "Invalid request token."
748 msgstr "El testimoni no és vàlid."
750 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:121
753 msgid "Request token already authorized."
754 msgstr "No esteu autoritzat."
756 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
758 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
759 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
760 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
761 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
762 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
763 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
764 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
765 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
766 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
767 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
768 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
769 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
770 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
771 #: lib/designsettings.php:310
772 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
774 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
777 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:168
779 msgid "Invalid nickname / password!"
780 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
782 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:217
785 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
786 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
788 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
789 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
790 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
791 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
792 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
793 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
794 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
795 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
797 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
798 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
799 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
801 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
802 msgid "Unexpected form submission."
803 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
805 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:387
807 msgid "An application would like to connect to your account"
808 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
810 #. TRANS: Fieldset legend.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:404
812 msgid "Allow or deny access"
813 msgstr "Permet o denega l'accés"
815 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
816 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:425
820 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
821 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
824 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
825 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
826 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:433
834 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
835 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
836 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
838 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
839 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
840 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:455
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
851 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
853 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
854 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
855 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
856 #: lib/userprofile.php:134
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
863 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
867 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
868 #. TRANS: by an external application.
869 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
870 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
871 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
872 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
874 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
875 #: lib/applicationeditform.php:351
880 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:485
887 #. TRANS: Form instructions.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:502
889 msgid "Authorize access to your account information."
890 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
892 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:594
894 msgid "Authorization canceled."
895 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
897 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
898 #. TRANS: %s is an OAuth token.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:598
901 msgid "The request token %s has been revoked."
902 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
904 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:621
907 msgid "You have successfully authorized the application"
908 msgstr "No esteu autoritzat."
910 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:625
913 "Please return to the application and enter the following security code to "
914 "complete the process."
917 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:632
921 msgid "You have successfully authorized %s"
922 msgstr "No esteu autoritzat."
924 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #. TRANS: %s is the authorised application name.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:639
929 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
933 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
934 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
935 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
936 msgid "This method requires a POST or DELETE."
937 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
939 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
940 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
941 msgid "You may not delete another user's status."
942 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
945 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
946 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
948 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
949 msgid "No such notice."
950 msgstr "No existeix aquest avís."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
953 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
954 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
955 msgid "Cannot repeat your own notice."
956 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
961 msgid "Already repeated that notice."
962 msgstr "Avís duplicat."
964 #: actions/apistatusesshow.php:117
966 msgid "HTTP method not supported."
967 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
969 #: actions/apistatusesshow.php:141
971 msgid "Unsupported format: %s"
972 msgstr "El format no està implementat."
974 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
975 #: actions/apistatusesshow.php:152
976 msgid "Status deleted."
977 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
980 #: actions/apistatusesshow.php:159
981 msgid "No status with that ID found."
982 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
984 #: actions/apistatusesshow.php:227
985 msgid "Can only delete using the Atom format."
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
989 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
993 #: actions/apistatusesshow.php:247
995 msgid "Deleted notice %d"
996 msgstr "Elimina l'avís"
998 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
999 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1000 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1001 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1006 #: lib/mailhandler.php:60
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1009 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1010 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1011 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
1013 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1016 msgid "Parent notice not found."
1017 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1024 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1026 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1028 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1032 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1033 msgid "Unsupported format."
1034 msgstr "El format no està implementat."
1036 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1038 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1040 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1041 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1045 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1046 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1049 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1051 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1052 #. TRANS: %s is the error.
1053 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1056 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #: actions/apitimelinementions.php:115
1062 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1067 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1068 #: actions/apitimelinementions.php:131
1070 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1073 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1076 msgid "%s public timeline"
1077 msgstr "%s línia temporal pública"
1079 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1083 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1086 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Mètode no implementat"
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1094 msgid "Repeated to %s"
1095 msgstr "Repetit a %s"
1097 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1098 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1099 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1101 msgid "Repeats of %s"
1102 msgstr "Repeticions de %s"
1104 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1105 #. TRANS: %s is the tag.
1106 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1108 msgid "Notices tagged with %s"
1109 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1113 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1115 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1116 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1118 #: actions/apitimelineuser.php:300
1120 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1121 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
1123 #: actions/apitimelineuser.php:306
1124 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1127 #: actions/apitimelineuser.php:316
1128 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1131 #: actions/apitimelineuser.php:325
1132 msgid "Can only handle post activities."
1135 #: actions/apitimelineuser.php:334
1137 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1140 #: actions/apitimelineuser.php:392
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1143 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
1145 #: actions/apitimelineuser.php:423
1147 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1150 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1151 #: actions/apitrends.php:85
1152 msgid "API method under construction."
1153 msgstr "Mètode API en construcció."
1155 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1156 #: actions/apiusershow.php:94
1157 msgid "User not found."
1158 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1161 #: actions/attachment.php:73
1162 msgid "No such attachment."
1163 msgstr "No existeix l'adjunció."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1168 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1169 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1170 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1171 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1172 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1173 msgid "No nickname."
1174 msgstr "Cap sobrenom."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1177 #: actions/avatarbynickname.php:66
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1182 #: actions/avatarbynickname.php:72
1183 msgid "Invalid size."
1184 msgstr "La mida no és vàlida."
1186 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1187 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1188 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1189 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1190 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1194 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1195 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1196 #: actions/avatarsettings.php:78
1198 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1200 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1202 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1203 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1204 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1205 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1206 msgid "User without matching profile."
1207 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1209 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1210 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1211 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1212 #: actions/grouplogo.php:254
1213 msgid "Avatar settings"
1214 msgstr "Configuració de l'avatar"
1216 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1217 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1218 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1219 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1223 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1224 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1225 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1226 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1228 msgstr "Vista prèvia"
1230 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1231 #: actions/avatarsettings.php:155
1236 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1237 #: actions/avatarsettings.php:173
1242 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1243 #: actions/avatarsettings.php:243
1248 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1249 #: actions/avatarsettings.php:318
1250 msgid "No file uploaded."
1251 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1253 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1254 #: actions/avatarsettings.php:346
1255 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1257 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1260 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1261 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1262 msgid "Lost our file data."
1263 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1265 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1266 #: actions/avatarsettings.php:385
1267 msgid "Avatar updated."
1268 msgstr "Avatar actualitzat."
1270 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1271 #: actions/avatarsettings.php:389
1272 msgid "Failed updating avatar."
1273 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1275 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1276 #: actions/avatarsettings.php:413
1277 msgid "Avatar deleted."
1278 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1280 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1281 #: actions/block.php:68
1282 msgid "You already blocked that user."
1283 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1285 #. TRANS: Title for block user page.
1286 #. TRANS: Legend for block user form.
1287 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1289 msgstr "Bloca l'usuari"
1291 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1292 #: actions/block.php:139
1294 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1295 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1296 "will not be notified of any @-replies from them."
1298 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1299 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1300 "avís de respostes @."
1302 #. TRANS: Button label on the user block form.
1303 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1304 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1305 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1306 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1307 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1308 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1309 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1310 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1315 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1316 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1317 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1318 msgid "Do not block this user"
1319 msgstr "No bloquis l'usuari"
1321 #. TRANS: Button label on the user block form.
1322 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1323 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1326 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1327 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1328 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1329 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1334 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1335 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1336 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1337 msgid "Block this user"
1338 msgstr "Bloca aquest usuari"
1340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1341 #: actions/block.php:189
1342 msgid "Failed to save block information."
1343 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1345 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1353 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1354 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1355 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1356 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1357 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1358 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1359 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1360 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1361 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1362 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1363 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1364 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1365 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1366 #: lib/command.php:380
1367 msgid "No such group."
1368 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1370 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1371 #. TRANS: %s is a group nickname.
1372 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1374 msgid "%s blocked profiles"
1375 msgstr "%s perfils blocats"
1377 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1378 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1379 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1381 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1382 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1384 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1386 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1387 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1389 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1391 msgid "Unblock user from group"
1392 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1394 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1395 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1400 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1401 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1403 msgid "Unblock this user"
1404 msgstr "Desbloca l'usuari"
1406 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1407 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1408 #: actions/bookmarklet.php:51
1411 msgstr "Publica a %s"
1413 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 #: actions/confirmaddress.php:74
1415 msgid "No confirmation code."
1416 msgstr "Cap codi de confirmació."
1418 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:80
1420 msgid "Confirmation code not found."
1421 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1424 #: actions/confirmaddress.php:86
1425 msgid "That confirmation code is not for you!"
1426 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1428 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1429 #: actions/confirmaddress.php:92
1431 msgid "Unrecognized address type %s."
1432 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1434 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1435 #: actions/confirmaddress.php:97
1436 msgid "That address has already been confirmed."
1437 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1439 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1440 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1443 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1444 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1445 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1448 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1449 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1450 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1451 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1452 #: actions/smssettings.php:464
1453 msgid "Couldn't update user."
1454 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1456 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1457 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 #: actions/confirmaddress.php:132
1459 msgid "Could not delete address confirmation."
1460 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1462 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1463 #: actions/confirmaddress.php:150
1464 msgid "Confirm address"
1465 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1467 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1468 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1469 #: actions/confirmaddress.php:166
1471 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1472 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1474 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1475 #: actions/conversation.php:96
1476 msgid "Conversation"
1479 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1480 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1481 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1486 #: actions/deleteapplication.php:62
1487 msgid "You must be logged in to delete an application."
1488 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1491 #: actions/deleteapplication.php:71
1492 msgid "Application not found."
1493 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1497 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1498 #: actions/showapplication.php:94
1499 msgid "You are not the owner of this application."
1500 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1502 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1503 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1504 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1505 #: lib/action.php:1409
1506 msgid "There was a problem with your session token."
1507 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1509 #. TRANS: Title for delete application page.
1510 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1511 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1512 msgid "Delete application"
1513 msgstr "Elimina l'aplicació"
1515 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1516 #: actions/deleteapplication.php:152
1518 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1519 "about the application from the database, including all existing user "
1522 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1523 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1526 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1527 #: actions/deleteapplication.php:161
1528 msgid "Do not delete this application"
1529 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1532 #: actions/deleteapplication.php:167
1533 msgid "Delete this application"
1534 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1536 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1537 #: actions/deletegroup.php:64
1538 msgid "You must be logged in to delete a group."
1539 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1542 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1543 #: actions/leavegroup.php:88
1544 msgid "No nickname or ID."
1545 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1548 #: actions/deletegroup.php:107
1549 msgid "You are not allowed to delete this group."
1550 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1552 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1553 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1554 #: actions/deletegroup.php:150
1556 msgid "Could not delete group %s."
1557 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1559 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1560 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1561 #: actions/deletegroup.php:159
1563 msgid "Deleted group %s"
1564 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1566 #. TRANS: Title of delete group page.
1567 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1568 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1569 msgid "Delete group"
1570 msgstr "Elimina el grup"
1572 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1573 #: actions/deletegroup.php:206
1575 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1576 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1577 "will still appear in individual timelines."
1579 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1580 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1581 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1584 #: actions/deletegroup.php:224
1585 msgid "Do not delete this group"
1586 msgstr "No eliminis aquest grup"
1588 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1589 #: actions/deletegroup.php:231
1590 msgid "Delete this group"
1591 msgstr "Elimina aquest grup"
1593 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1597 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1598 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1599 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1600 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1601 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1602 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1603 #: lib/settingsaction.php:72
1604 msgid "Not logged in."
1605 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1607 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1608 #: actions/deletenotice.php:110
1610 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1613 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1616 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1618 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1619 msgid "Delete notice"
1620 msgstr "Elimina l'avís"
1622 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1623 #: actions/deletenotice.php:152
1624 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1625 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1628 #: actions/deletenotice.php:159
1629 msgid "Do not delete this notice"
1630 msgstr "No eliminis aquest avís"
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1633 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1634 msgid "Delete this notice"
1635 msgstr "Elimina aquest avís"
1637 #: actions/deleteuser.php:67
1638 msgid "You cannot delete users."
1639 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1641 #: actions/deleteuser.php:74
1642 msgid "You can only delete local users."
1643 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1645 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1647 msgstr "Elimina l'usuari"
1649 #: actions/deleteuser.php:136
1651 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1652 "the user from the database, without a backup."
1654 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1655 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1658 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1659 msgid "Delete this user"
1660 msgstr "Elimina l'usuari"
1662 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1664 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1668 #: actions/designadminpanel.php:74
1669 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1670 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1672 #: actions/designadminpanel.php:335
1673 msgid "Invalid logo URL."
1674 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1676 #: actions/designadminpanel.php:340
1677 msgid "Invalid SSL logo URL."
1678 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1680 #: actions/designadminpanel.php:344
1682 msgid "Theme not available: %s."
1683 msgstr "Tema no disponible: %s."
1685 #: actions/designadminpanel.php:448
1687 msgstr "Canvia el logotip"
1689 #: actions/designadminpanel.php:453
1691 msgstr "Logotip del lloc"
1693 #: actions/designadminpanel.php:457
1695 msgstr "Logotip SSL"
1697 #: actions/designadminpanel.php:469
1698 msgid "Change theme"
1699 msgstr "Canvia el tema"
1701 #: actions/designadminpanel.php:486
1703 msgstr "Tema del lloc"
1705 #: actions/designadminpanel.php:487
1706 msgid "Theme for the site."
1707 msgstr "Tema del lloc."
1709 #: actions/designadminpanel.php:493
1710 msgid "Custom theme"
1711 msgstr "Tema personalitzat"
1713 #: actions/designadminpanel.php:497
1714 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1715 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1717 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1718 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1719 msgid "Change background image"
1720 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1722 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1723 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1724 #: lib/designsettings.php:183
1728 #: actions/designadminpanel.php:522
1731 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1734 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1736 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1737 #: actions/designadminpanel.php:553
1741 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1742 #: actions/designadminpanel.php:570
1744 msgstr "Desactivada"
1746 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1747 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1748 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1749 msgid "Turn background image on or off."
1750 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1752 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1753 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1754 msgid "Tile background image"
1755 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1757 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1758 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1759 msgid "Change colours"
1760 msgstr "Canvia els colors"
1762 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1763 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1768 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1770 msgstr "Barra lateral"
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1773 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1782 #: actions/designadminpanel.php:677
1786 #: actions/designadminpanel.php:681
1788 msgstr "CSS personalitzat"
1790 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1791 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1792 msgid "Use defaults"
1793 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1795 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1796 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1797 msgid "Restore default designs"
1798 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1800 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1801 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1802 msgid "Reset back to default"
1803 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1805 #. TRANS: Submit button title.
1806 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1807 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1808 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1809 #: lib/applicationeditform.php:357
1813 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1814 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1816 msgstr "Desa el disseny"
1818 #: actions/disfavor.php:81
1819 msgid "This notice is not a favorite!"
1820 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1822 #: actions/disfavor.php:94
1823 msgid "Add to favorites"
1824 msgstr "Afegeix als preferits"
1826 #: actions/doc.php:158
1828 msgid "No such document \"%s\""
1829 msgstr "No existeix el document «%s»"
1831 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1832 #. TRANS: Form legend.
1833 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1834 msgid "Edit application"
1835 msgstr "Edita l'aplicació"
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1838 #: actions/editapplication.php:66
1839 msgid "You must be logged in to edit an application."
1840 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1843 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 #: actions/editapplication.php:167
1849 msgid "Use this form to edit your application."
1850 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1853 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1854 msgid "Name is required."
1855 msgstr "Cal un nom."
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1858 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1859 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1860 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1864 msgid "Name already in use. Try another one."
1865 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1869 msgid "Description is required."
1870 msgstr "Cal una descripció."
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:208
1874 msgid "Source URL is too long."
1875 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1879 msgid "Source URL is not valid."
1880 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1882 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1884 msgid "Organization is required."
1885 msgstr "Cal una organització."
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1889 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1890 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1892 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1893 msgid "Organization homepage is required."
1894 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1897 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1898 msgid "Callback is too long."
1899 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1902 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1903 msgid "Callback URL is not valid."
1904 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1906 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1907 #: actions/editapplication.php:282
1908 msgid "Could not update application."
1909 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1911 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1912 #: actions/editgroup.php:55
1914 msgid "Edit %s group"
1915 msgstr "Edita el grup %s"
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1918 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1919 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1920 msgid "You must be logged in to create a group."
1921 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1923 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1924 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1925 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1926 msgid "You must be an admin to edit the group."
1927 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1929 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1930 #: actions/editgroup.php:161
1931 msgid "Use this form to edit the group."
1932 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1934 #. TRANS: Group edit form validation error.
1935 #. TRANS: Group create form validation error.
1936 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1938 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1939 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1941 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1942 #: actions/editgroup.php:272
1943 msgid "Could not update group."
1944 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1946 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1947 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1948 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1949 msgid "Could not create aliases."
1950 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1952 #. TRANS: Group edit form success message.
1953 #: actions/editgroup.php:296
1954 msgid "Options saved."
1955 msgstr "Configuració guardada."
1957 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1958 #: actions/emailsettings.php:61
1959 msgid "Email settings"
1960 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1962 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1964 #: actions/emailsettings.php:76
1966 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1967 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1969 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1970 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1971 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1972 msgid "Email address"
1973 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1975 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1976 #: actions/emailsettings.php:112
1977 msgid "Current confirmed email address."
1978 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1980 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1981 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1985 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1986 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1987 #: actions/smssettings.php:180
1992 #: actions/emailsettings.php:122
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1997 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1998 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2000 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2001 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2002 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2003 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2004 #. TRANS: organization.
2005 #: actions/emailsettings.php:139
2006 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2007 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2009 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2010 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2011 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2012 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2013 #: actions/smssettings.php:162
2018 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2020 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2021 msgid "Incoming email"
2022 msgstr "Correu electrònic entrant"
2024 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2025 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2026 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2027 msgid "Send email to this address to post new notices."
2028 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2030 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2031 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2032 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2033 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2034 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2036 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2037 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2038 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2043 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2044 #: actions/emailsettings.php:178
2045 msgid "Email preferences"
2046 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 #: actions/emailsettings.php:186
2050 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2051 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2053 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2054 #: actions/emailsettings.php:192
2055 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2057 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 #: actions/emailsettings.php:199
2061 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2062 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 #: actions/emailsettings.php:205
2066 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2067 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 #: actions/emailsettings.php:211
2071 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2073 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:218
2077 msgid "I want to post notices by email."
2078 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:225
2082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2083 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2085 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2086 #: actions/emailsettings.php:346
2087 msgid "Email preferences saved."
2088 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2090 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2091 #: actions/emailsettings.php:366
2092 msgid "No email address."
2093 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2095 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2096 #: actions/emailsettings.php:374
2097 msgid "Cannot normalize that email address"
2098 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2101 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2102 #: actions/siteadminpanel.php:144
2103 msgid "Not a valid email address."
2104 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2107 #: actions/emailsettings.php:383
2108 msgid "That is already your email address."
2109 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2112 #: actions/emailsettings.php:387
2113 msgid "That email address already belongs to another user."
2114 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2119 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2120 #: actions/smssettings.php:373
2121 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2122 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2124 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2125 #: actions/emailsettings.php:411
2127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2131 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2132 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2134 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2135 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2137 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2138 #: actions/smssettings.php:408
2139 msgid "No pending confirmation to cancel."
2140 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2142 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2143 #: actions/emailsettings.php:437
2144 msgid "That is the wrong email address."
2145 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2149 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2150 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2151 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2153 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2154 #: actions/emailsettings.php:451
2155 msgid "Email confirmation cancelled."
2156 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2158 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2159 #. TRANS: registered for the active user.
2160 #: actions/emailsettings.php:471
2161 msgid "That is not your email address."
2162 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2164 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2165 #: actions/emailsettings.php:492
2166 msgid "The email address was removed."
2167 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2169 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2170 msgid "No incoming email address."
2171 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2173 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2175 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2176 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2177 msgid "Couldn't update user record."
2178 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2181 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2182 msgid "Incoming email address removed."
2183 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2185 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2187 msgid "New incoming email address added."
2188 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2190 #: actions/favor.php:79
2191 msgid "This notice is already a favorite!"
2192 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2194 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2195 msgid "Disfavor favorite"
2196 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2198 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2199 #: lib/publicgroupnav.php:93
2200 msgid "Popular notices"
2201 msgstr "Avisos populars"
2203 #: actions/favorited.php:67
2205 msgid "Popular notices, page %d"
2206 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2208 #: actions/favorited.php:79
2209 msgid "The most popular notices on the site right now."
2210 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2212 #: actions/favorited.php:150
2213 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2215 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2218 #: actions/favorited.php:153
2220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2221 "next to any notice you like."
2223 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2224 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2226 #: actions/favorited.php:156
2229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2230 "notice to your favorites!"
2232 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2233 "afegir un avís als vostres preferits!"
2235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2236 #: lib/personalgroupnav.php:118
2238 msgid "%s's favorite notices"
2239 msgstr "Avisos preferits de %s"
2241 #: actions/favoritesrss.php:115
2243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2244 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2247 #: lib/publicgroupnav.php:89
2248 msgid "Featured users"
2249 msgstr "Usuaris destacats"
2251 #: actions/featured.php:71
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2256 #: actions/featured.php:99
2258 msgid "A selection of some great users on %s"
2259 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2261 #: actions/file.php:34
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "Cap ID d'avís."
2265 #: actions/file.php:38
2269 #: actions/file.php:42
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "Cap adjunció."
2273 #: actions/file.php:51
2274 msgid "No uploaded attachments."
2275 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2278 msgid "Not expecting this response!"
2279 msgstr "Resposta inesperada!"
2281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2282 msgid "User being listened to does not exist."
2283 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2286 msgid "You can use the local subscription!"
2287 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2291 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2294 msgid "You are not authorized."
2295 msgstr "No esteu autoritzat."
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2298 msgid "Could not convert request token to access token."
2299 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2303 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2306 msgid "Error updating remote profile."
2307 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2309 #: actions/getfile.php:79
2310 msgid "No such file."
2311 msgstr "No existeix el fitxer."
2313 #: actions/getfile.php:83
2314 msgid "Cannot read file."
2315 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2317 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2318 msgid "Invalid role."
2319 msgstr "Rol no vàlid."
2321 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2322 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2323 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2325 #: actions/grantrole.php:75
2326 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2327 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2329 #: actions/grantrole.php:82
2330 msgid "User already has this role."
2331 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2335 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2336 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2337 #: lib/profileformaction.php:79
2338 msgid "No profile specified."
2339 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2345 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2346 msgid "No profile with that ID."
2347 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2350 #: actions/makeadmin.php:81
2351 msgid "No group specified."
2352 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2354 #: actions/groupblock.php:91
2355 msgid "Only an admin can block group members."
2356 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2358 #: actions/groupblock.php:95
2359 msgid "User is already blocked from group."
2360 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2362 #: actions/groupblock.php:100
2363 msgid "User is not a member of group."
2364 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2366 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2367 msgid "Block user from group"
2368 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2370 #: actions/groupblock.php:160
2373 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2374 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2375 "the group in the future."
2377 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2378 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2380 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2381 #: actions/groupblock.php:182
2382 msgid "Do not block this user from this group"
2383 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2385 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2386 #: actions/groupblock.php:189
2387 msgid "Block this user from this group"
2388 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2390 #: actions/groupblock.php:206
2391 msgid "Database error blocking user from group."
2392 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2394 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2399 msgid "You must be logged in to edit a group."
2400 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2402 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2403 msgid "Group design"
2404 msgstr "Disseny de grup"
2406 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2409 "palette of your choice."
2411 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2412 "de colors de la vostra elecció."
2414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2417 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2418 msgid "Couldn't update your design."
2419 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2421 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2422 msgid "Design preferences saved."
2423 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2425 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2427 msgstr "Logo del grup"
2429 #: actions/grouplogo.php:153
2432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2434 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2437 #: actions/grouplogo.php:236
2441 #: actions/grouplogo.php:289
2445 #: actions/grouplogo.php:365
2446 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2447 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2449 #: actions/grouplogo.php:399
2450 msgid "Logo updated."
2451 msgstr "Logo actualitzat."
2453 #: actions/grouplogo.php:401
2454 msgid "Failed updating logo."
2455 msgstr "Error en actualitzar logo."
2457 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2458 #. TRANS: %s is the name of the group.
2459 #: actions/groupmembers.php:102
2461 msgid "%s group members"
2462 msgstr "%s membre/s en el grup"
2464 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2465 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2466 #: actions/groupmembers.php:107
2468 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2469 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2471 #: actions/groupmembers.php:122
2472 msgid "A list of the users in this group."
2473 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2475 #: actions/groupmembers.php:186
2479 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2480 #: actions/groupmembers.php:399
2485 #. TRANS: Submit button title.
2486 #: actions/groupmembers.php:403
2488 msgid "Block this user"
2489 msgstr "Bloca aquest usuari"
2491 #: actions/groupmembers.php:498
2492 msgid "Make user an admin of the group"
2493 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2495 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2496 #: actions/groupmembers.php:533
2499 msgstr "Fes-lo administrador"
2501 #. TRANS: Submit button title.
2502 #: actions/groupmembers.php:537
2504 msgid "Make this user an admin"
2505 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2508 #: actions/grouprss.php:142
2510 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2511 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2513 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2514 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2518 #: actions/groups.php:64
2520 msgid "Groups, page %d"
2521 msgstr "Grups, pàgina %d"
2523 #: actions/groups.php:90
2526 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2527 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2528 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2529 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2532 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2533 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2534 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2535 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2536 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2538 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2539 msgid "Create a new group"
2540 msgstr "Crea un grup nou"
2542 #: actions/groupsearch.php:52
2545 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2546 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2548 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2549 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2551 #: actions/groupsearch.php:58
2552 msgid "Group search"
2553 msgstr "Cerca de grups"
2555 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2556 #: actions/peoplesearch.php:83
2558 msgstr "Cap resultat."
2560 #: actions/groupsearch.php:82
2563 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2564 "newgroup%%) yourself."
2566 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2567 "newgroup%%) també."
2569 #: actions/groupsearch.php:85
2572 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2573 "action.newgroup%%) yourself!"
2575 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2576 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2579 #: actions/groupunblock.php:94
2580 msgid "Only an admin can unblock group members."
2581 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2584 #: actions/groupunblock.php:99
2585 msgid "User is not blocked from group."
2586 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2588 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2589 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2590 msgid "Error removing the block."
2591 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2593 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2594 #: actions/imsettings.php:60
2596 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2598 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2599 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2600 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2601 #: actions/imsettings.php:74
2604 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2605 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2607 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2608 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2610 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2611 #: actions/imsettings.php:94
2612 msgid "IM is not available."
2613 msgstr "La MI no és disponible."
2615 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2616 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2617 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2619 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2621 #: actions/imsettings.php:113
2622 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2623 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2625 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2626 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2627 #: actions/imsettings.php:124
2630 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2631 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2633 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2634 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2637 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2638 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2639 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2640 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2641 #. TRANS: person or organization.
2642 #: actions/imsettings.php:143
2645 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2646 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2648 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2649 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2650 "missatgeria instantània o al GTalk."
2652 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2653 #: actions/imsettings.php:158
2654 msgid "IM preferences"
2655 msgstr "Preferències de MI"
2657 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 #: actions/imsettings.php:163
2659 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2660 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 #: actions/imsettings.php:169
2664 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2665 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2667 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2668 #: actions/imsettings.php:175
2669 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2671 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 #: actions/imsettings.php:182
2676 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2677 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2679 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2680 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2681 msgid "Preferences saved."
2682 msgstr "S'han desat les preferències."
2684 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2685 #: actions/imsettings.php:312
2686 msgid "No Jabber ID."
2687 msgstr "Cap Jabber ID."
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2690 #: actions/imsettings.php:320
2691 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2692 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2695 #: actions/imsettings.php:325
2696 msgid "Not a valid Jabber ID"
2697 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2700 #: actions/imsettings.php:329
2701 msgid "That is already your Jabber ID."
2702 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2705 #: actions/imsettings.php:333
2706 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2707 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2709 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2710 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2711 #: actions/imsettings.php:361
2714 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2715 "s for sending messages to you."
2717 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2718 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2720 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2721 #: actions/imsettings.php:391
2722 msgid "That is the wrong IM address."
2723 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2726 #: actions/imsettings.php:400
2727 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2728 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2730 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2731 #: actions/imsettings.php:405
2732 msgid "IM confirmation cancelled."
2733 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2735 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2736 #. TRANS: registered for the active user.
2737 #: actions/imsettings.php:427
2738 msgid "That is not your Jabber ID."
2739 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2742 #: actions/imsettings.php:450
2743 msgid "The IM address was removed."
2744 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2746 #: actions/inbox.php:59
2748 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2749 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2751 #: actions/inbox.php:62
2753 msgid "Inbox for %s"
2754 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2756 #: actions/inbox.php:115
2757 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2759 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2763 #: actions/invite.php:40
2764 msgid "Invites have been disabled."
2765 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2768 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2769 #: actions/invite.php:44
2771 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2773 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2775 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2776 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2777 #: actions/invite.php:77
2779 msgid "Invalid email address: %s."
2780 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2782 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2783 #: actions/invite.php:116
2784 msgid "Invitations sent"
2785 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2787 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2788 #: actions/invite.php:119
2789 msgid "Invite new users"
2790 msgstr "Convida nous usuaris"
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2793 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2794 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2795 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2796 #: actions/invite.php:139
2797 msgid "You are already subscribed to this user:"
2798 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2799 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
2800 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
2802 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2803 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2804 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2808 msgstr "%1$s (%2$s)"
2810 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2811 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2812 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2813 #: actions/invite.php:153
2815 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2817 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2819 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2821 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2823 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2824 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2825 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2826 #: actions/invite.php:167
2828 msgid "Invitation sent to the following person:"
2829 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2830 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2831 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2833 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2834 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2835 #: actions/invite.php:177
2837 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2838 "on the site. Thanks for growing the community!"
2840 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2841 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2843 #. TRANS: Form instructions.
2844 #: actions/invite.php:190
2846 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2848 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2849 "utilitzin aquest servei."
2851 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2852 #: actions/invite.php:217
2853 msgid "Email addresses"
2854 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2856 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2857 #: actions/invite.php:220
2858 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2859 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2861 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2862 #: actions/invite.php:224
2863 msgid "Personal message"
2864 msgstr "Missatge personal"
2866 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2867 #: actions/invite.php:227
2868 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2869 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2871 #. TRANS: Send button for inviting friends
2872 #: actions/invite.php:231
2877 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2878 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2879 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2880 #: actions/invite.php:263
2882 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2883 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2885 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2886 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2887 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2888 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2889 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2890 #: actions/invite.php:270
2893 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2895 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2896 "you know and people who interest you.\n"
2898 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2899 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2900 "share your interests.\n"
2906 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2910 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2915 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2920 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2922 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2923 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2925 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2926 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2927 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2933 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2937 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2942 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2947 #: actions/joingroup.php:60
2948 msgid "You must be logged in to join a group."
2949 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2951 #: actions/joingroup.php:141
2953 msgid "%1$s joined group %2$s"
2954 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2956 #: actions/leavegroup.php:60
2957 msgid "You must be logged in to leave a group."
2958 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2962 msgid "You are not a member of that group."
2963 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2965 #: actions/leavegroup.php:137
2967 msgid "%1$s left group %2$s"
2968 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2970 #. TRANS: User admin panel title
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2977 msgid "License for this StatusNet site"
2978 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2981 msgid "Invalid license selection."
2982 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2986 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2989 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2990 "«Tots els drets reservats»."
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2994 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2996 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2999 msgid "Invalid license URL."
3000 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3003 msgid "Invalid license image URL."
3004 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3007 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3008 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3011 msgid "License image must be blank or valid URL."
3012 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3015 msgid "License selection"
3016 msgstr "Selecció de llicència"
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3023 msgid "All Rights Reserved"
3024 msgstr "Tots els drets reservats"
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3027 msgid "Creative Commons"
3028 msgstr "Creative Commons"
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3035 msgid "Select license"
3036 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3039 msgid "License details"
3040 msgstr "Detalls de la llicència"
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3047 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3048 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3051 msgid "License Title"
3052 msgstr "Títol de la llicència"
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3055 msgid "The title of the license."
3056 msgstr "El títol de la llicència."
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3060 msgstr "URL de la llicència"
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3063 msgid "URL for more information about the license."
3064 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3067 msgid "License Image URL"
3068 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3071 msgid "URL for an image to display with the license."
3072 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3075 msgid "Save license settings"
3076 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3078 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3079 msgid "Already logged in."
3080 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3082 #: actions/login.php:148
3083 msgid "Incorrect username or password."
3084 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3086 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3089 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3092 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3094 msgstr "Inici de sessió"
3096 #: actions/login.php:249
3097 msgid "Login to site"
3098 msgstr "Accedir al lloc"
3100 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3104 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3107 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3110 #: actions/login.php:269
3111 msgid "Lost or forgotten password?"
3112 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3114 #: actions/login.php:288
3116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3117 "changing your settings."
3119 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3120 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3122 #: actions/login.php:292
3123 msgid "Login with your username and password."
3124 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3126 #: actions/login.php:295
3129 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3131 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3134 #: actions/makeadmin.php:92
3135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3136 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3138 #: actions/makeadmin.php:96
3140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3141 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3143 #: actions/makeadmin.php:133
3145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3146 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3148 #: actions/makeadmin.php:146
3150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3151 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3153 #: actions/microsummary.php:69
3154 msgid "No current status."
3155 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3157 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3158 #: actions/newapplication.php:52
3160 msgid "New application"
3161 msgstr "Nova Aplicació"
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3164 #: actions/newapplication.php:65
3165 msgid "You must be logged in to register an application."
3166 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3168 #: actions/newapplication.php:147
3169 msgid "Use this form to register a new application."
3170 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3172 #: actions/newapplication.php:184
3173 msgid "Source URL is required."
3174 msgstr "URL d'origen requerida."
3176 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3177 msgid "Could not create application."
3178 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3180 #. TRANS: Title for form to create a group.
3181 #: actions/newgroup.php:53
3185 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3186 #: actions/newgroup.php:110
3187 msgid "Use this form to create a new group."
3188 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3190 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3192 msgstr "Nou missatge"
3194 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3195 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3196 msgid "You can't send a message to this user."
3197 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3201 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3202 #: lib/command.php:581
3204 msgstr "Cap contingut!"
3206 #: actions/newmessage.php:161
3207 msgid "No recipient specified."
3208 msgstr "No has especificat el destinatari."
3210 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3211 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3213 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3214 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3216 #: actions/newmessage.php:184
3217 msgid "Message sent"
3218 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3220 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3221 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3222 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3224 msgid "Direct message to %s sent."
3225 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3227 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3231 #: actions/newnotice.php:69
3235 #: actions/newnotice.php:230
3236 msgid "Notice posted"
3237 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3239 #: actions/noticesearch.php:68
3242 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3243 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3245 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3246 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3248 #: actions/noticesearch.php:78
3250 msgstr "Cerca de text"
3252 #: actions/noticesearch.php:91
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3257 #: actions/noticesearch.php:121
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3263 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 #: actions/noticesearch.php:124
3269 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3270 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3273 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 #: actions/noticesearchrss.php:96
3277 msgid "Updates with \"%s\""
3278 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3280 #: actions/noticesearchrss.php:98
3282 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3284 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3286 #: actions/nudge.php:85
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3293 "l'adreça electrònica."
3295 #: actions/nudge.php:94
3297 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3299 #: actions/nudge.php:97
3301 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3303 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3304 #: actions/oauthappssettings.php:60
3305 msgid "You must be logged in to list your applications."
3306 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3308 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3309 #: actions/oauthappssettings.php:76
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "Aplicacions OAuth"
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 #: actions/oauthappssettings.php:88
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #: actions/oauthappssettings.php:141
3321 msgid "You have not registered any applications yet."
3322 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3324 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3326 msgid "Connected applications"
3327 msgstr "Aplicacions connectades"
3329 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3337 msgid "You are not a user of that application."
3338 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3340 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3341 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3343 #, fuzzy, php-format
3344 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3345 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3347 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3348 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3352 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3356 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3359 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3361 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3362 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3363 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3367 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3368 "this instance of StatusNet."
3371 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3372 msgid "Notice has no profile."
3373 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3375 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3377 msgid "%1$s's status on %2$s"
3378 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3381 #: actions/oembed.php:168
3383 msgid "Content type %s not supported."
3384 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3387 #: actions/oembed.php:172
3389 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3390 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3392 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3393 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3394 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3395 msgid "Not a supported data format."
3396 msgstr "Format de data no suportat."
3398 #: actions/opensearch.php:64
3399 msgid "People Search"
3400 msgstr "Cerca de gent"
3402 #: actions/opensearch.php:67
3403 msgid "Notice Search"
3404 msgstr "Cerca d'avisos"
3406 #: actions/othersettings.php:59
3407 msgid "Other settings"
3408 msgstr "Altres paràmetres"
3410 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3411 #: actions/othersettings.php:71
3412 msgid "Manage various other options."
3413 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3415 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3416 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3417 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3418 #: actions/othersettings.php:111
3419 msgid " (free service)"
3420 msgstr " (servei gratuït)"
3422 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3423 #: actions/othersettings.php:120
3424 msgid "Shorten URLs with"
3425 msgstr "Escurça els URL amb"
3427 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3428 #: actions/othersettings.php:122
3429 msgid "Automatic shortening service to use."
3430 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3432 #. TRANS: Label for checkbox.
3433 #: actions/othersettings.php:128
3434 msgid "View profile designs"
3435 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3437 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3438 #: actions/othersettings.php:130
3439 msgid "Show or hide profile designs."
3440 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3442 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3443 #: actions/othersettings.php:162
3445 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3447 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3449 #: actions/otp.php:69
3450 msgid "No user ID specified."
3451 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3453 #: actions/otp.php:83
3454 msgid "No login token specified."
3455 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3457 #: actions/otp.php:90
3458 msgid "No login token requested."
3459 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3461 #: actions/otp.php:95
3462 msgid "Invalid login token specified."
3463 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3465 #: actions/otp.php:104
3466 msgid "Login token expired."
3467 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3469 #: actions/outbox.php:58
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3474 #: actions/outbox.php:61
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Safata de sortida per %s"
3479 #: actions/outbox.php:116
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3482 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3485 #: actions/passwordsettings.php:58
3486 msgid "Change password"
3487 msgstr "Canvia la contrasenya"
3489 #: actions/passwordsettings.php:69
3490 msgid "Change your password."
3491 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3493 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Contrasenya canviada."
3497 #: actions/passwordsettings.php:104
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Antiga contrasenya"
3501 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3502 msgid "New password"
3503 msgstr "Nova contrasenya"
3505 #: actions/passwordsettings.php:109
3506 msgid "6 or more characters"
3507 msgstr "6 o més caràcters"
3509 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3510 #: actions/register.php:441
3514 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3515 msgid "Same as password above"
3516 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3518 #: actions/passwordsettings.php:117
3522 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3523 msgid "Password must be 6 or more characters."
3524 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3526 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3527 msgid "Passwords don't match."
3528 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3530 #: actions/passwordsettings.php:165
3531 msgid "Incorrect old password"
3532 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3534 #: actions/passwordsettings.php:181
3535 msgid "Error saving user; invalid."
3536 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3538 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3539 msgid "Can't save new password."
3540 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3542 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Contrasenya guardada."
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Menu item for site administration
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3552 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3554 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3555 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3568 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3569 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3575 msgid "Background directory not writable: %s."
3576 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3589 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3603 msgid "Site's server hostname."
3604 msgstr "Servidor central del lloc."
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3615 msgstr "Camí del lloc"
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3620 msgid "Locale directory"
3621 msgstr "Directori de temes"
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3625 msgid "Directory path to locales."
3626 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3628 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3631 msgstr "URL atractius"
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3634 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3635 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3644 msgid "Server for themes."
3645 msgstr "Servidor de temes"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3649 msgid "Web path to themes."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3656 msgstr "Servidor SSL"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3660 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3671 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3683 msgid "Directory where themes are located."
3684 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3693 msgid "Avatar server"
3694 msgstr "Servidor d'avatars"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3699 msgid "Server for avatars."
3700 msgstr "Servidor de temes"
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3705 msgstr "Camí de l'avatar"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3710 msgid "Web path to avatars."
3711 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3715 msgid "Avatar directory"
3716 msgstr "Directori d'avatars"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3721 msgid "Directory where avatars are located."
3722 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3732 msgid "Server for backgrounds."
3733 msgstr "Servidor de temes"
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3737 msgid "Web path to backgrounds."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3742 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3747 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3753 msgid "Directory where backgrounds are located."
3754 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3756 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3765 msgid "Server for attachments."
3766 msgstr "Servidor de temes"
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3771 msgid "Web path to attachments."
3772 msgstr "Cap adjunció."
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3777 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3778 msgstr "Servidor de temes"
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3782 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3788 msgid "Directory where attachments are located."
3789 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3801 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3813 msgstr "Utilitza l'SSL"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3818 msgid "When to use SSL."
3819 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3824 msgid "Server to direct SSL requests to."
3825 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3827 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3830 msgstr "Desa els camins"
3832 #: actions/peoplesearch.php:52
3835 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3836 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3838 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3839 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3841 #: actions/peoplesearch.php:58
3842 msgid "People search"
3843 msgstr "Cerca de gent"
3845 #: actions/peopletag.php:68
3847 msgid "Not a valid people tag: %s."
3848 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3850 #: actions/peopletag.php:142
3852 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3853 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3855 #: actions/postnotice.php:95
3856 msgid "Invalid notice content."
3857 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3859 #: actions/postnotice.php:101
3861 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3863 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3866 #. TRANS: Page title for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:61
3868 msgid "Profile settings"
3869 msgstr "Configuració del perfil"
3871 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:73
3874 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3876 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3877 "pugui conèixer millor."
3879 #. TRANS: Profile settings form legend.
3880 #: actions/profilesettings.php:102
3881 msgid "Profile information"
3882 msgstr "Informació del perfil"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3885 #: actions/profilesettings.php:113
3887 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3889 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3893 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3894 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3895 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3897 msgstr "Nom complet"
3899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Form input field label.
3901 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3902 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3904 msgstr "Pàgina personal"
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:125
3909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3910 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3913 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3914 #. TRANS: biography (%d).
3915 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3918 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3919 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3920 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3924 msgid "Describe yourself and your interests"
3925 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3927 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3928 #. TRANS: their biography.
3929 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3933 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3935 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3936 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3937 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3938 #: lib/userprofile.php:167
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3945 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3947 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:157
3949 msgid "Share my current location when posting notices"
3950 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3952 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3954 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3955 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #: actions/profilesettings.php:168
3962 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3964 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3967 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3968 #: actions/profilesettings.php:173
3972 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:175
3974 msgid "Preferred language"
3975 msgstr "Llengua preferida"
3977 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3978 #: actions/profilesettings.php:185
3982 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:187
3984 msgid "What timezone are you normally in?"
3985 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3987 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:193
3990 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3992 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3995 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3997 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3998 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4001 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4002 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4003 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4005 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4006 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4007 msgid "Timezone not selected."
4008 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #: actions/profilesettings.php:281
4013 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4014 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4018 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4020 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4021 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4023 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4024 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4025 #: actions/profilesettings.php:351
4026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4027 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4029 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4030 #: actions/profilesettings.php:409
4031 msgid "Couldn't save location prefs."
4032 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4035 #: actions/profilesettings.php:422
4036 msgid "Couldn't save profile."
4037 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4040 #: actions/profilesettings.php:431
4041 msgid "Couldn't save tags."
4042 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4044 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4045 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4046 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4047 msgid "Settings saved."
4048 msgstr "S'ha desat la configuració."
4050 #: actions/public.php:83
4052 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4053 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4055 #: actions/public.php:92
4056 msgid "Could not retrieve public stream."
4057 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4059 #: actions/public.php:130
4061 msgid "Public timeline, page %d"
4062 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4064 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4065 msgid "Public timeline"
4066 msgstr "Línia temporal pública"
4068 #: actions/public.php:160
4069 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4070 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4072 #: actions/public.php:164
4073 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4074 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4076 #: actions/public.php:168
4077 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4078 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4080 #: actions/public.php:188
4083 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4086 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4087 "enviat res encara."
4089 #: actions/public.php:191
4090 msgid "Be the first to post!"
4091 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4093 #: actions/public.php:195
4096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4098 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4101 #: actions/public.php:242
4104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4106 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4107 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4109 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4110 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4111 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4112 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4114 #: actions/public.php:247
4117 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4118 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4121 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4122 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4124 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4125 #: actions/publictagcloud.php:57
4126 msgid "Public tag cloud"
4127 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4129 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4130 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4131 #: actions/publictagcloud.php:65
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4134 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4136 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4137 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4138 #. TRANS: and do not change the URL part.
4139 #: actions/publictagcloud.php:74
4141 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4143 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4146 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4147 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4148 #: actions/publictagcloud.php:79
4149 msgid "Be the first to post one!"
4150 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4152 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4153 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4154 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4155 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4156 #. TRANS: and do not change the URL part.
4157 #: actions/publictagcloud.php:87
4160 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4163 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4166 #: actions/publictagcloud.php:146
4168 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4170 #: actions/recoverpassword.php:36
4171 msgid "You are already logged in!"
4172 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4174 #: actions/recoverpassword.php:62
4175 msgid "No such recovery code."
4176 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4178 #: actions/recoverpassword.php:66
4179 msgid "Not a recovery code."
4180 msgstr "No és un codi de recuperació."
4182 #: actions/recoverpassword.php:73
4183 msgid "Recovery code for unknown user."
4184 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4186 #: actions/recoverpassword.php:86
4187 msgid "Error with confirmation code."
4188 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4190 #: actions/recoverpassword.php:97
4191 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4192 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4194 #: actions/recoverpassword.php:111
4195 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4196 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4198 #: actions/recoverpassword.php:152
4200 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4201 "the email address you have stored in your account."
4203 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4204 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4206 #: actions/recoverpassword.php:158
4207 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4208 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4210 #: actions/recoverpassword.php:188
4211 msgid "Password recovery"
4212 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4214 #: actions/recoverpassword.php:191
4215 msgid "Nickname or email address"
4216 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4218 #: actions/recoverpassword.php:193
4219 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4221 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4222 "electrònic registrada."
4224 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4228 #: actions/recoverpassword.php:208
4229 msgid "Reset password"
4230 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4232 #: actions/recoverpassword.php:209
4233 msgid "Recover password"
4234 msgstr "Recupera la contrasenya"
4236 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4237 msgid "Password recovery requested"
4238 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4240 #: actions/recoverpassword.php:213
4241 msgid "Unknown action"
4242 msgstr "Acció desconeguda"
4244 #: actions/recoverpassword.php:236
4245 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4246 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4248 #: actions/recoverpassword.php:243
4250 msgstr "Reinicialitza"
4252 #: actions/recoverpassword.php:252
4253 msgid "Enter a nickname or email address."
4254 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4256 #: actions/recoverpassword.php:282
4257 msgid "No user with that email address or username."
4258 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4260 #: actions/recoverpassword.php:299
4261 msgid "No registered email address for that user."
4262 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4264 #: actions/recoverpassword.php:313
4265 msgid "Error saving address confirmation."
4266 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4268 #: actions/recoverpassword.php:338
4270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4271 "address registered to your account."
4273 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4274 "correu electrònic registrada."
4276 #: actions/recoverpassword.php:357
4277 msgid "Unexpected password reset."
4278 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4280 #: actions/recoverpassword.php:365
4282 msgid "Password must be 6 characters or more."
4283 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4285 #: actions/recoverpassword.php:369
4286 msgid "Password and confirmation do not match."
4287 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4290 msgid "Error setting user."
4291 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4293 #: actions/recoverpassword.php:395
4294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4295 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4298 msgid "Sorry, only invited people can register."
4299 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4301 #: actions/register.php:99
4302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4303 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4305 #: actions/register.php:119
4306 msgid "Registration successful"
4307 msgstr "Registre satisfactori"
4309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4313 #: actions/register.php:142
4314 msgid "Registration not allowed."
4315 msgstr "Registre no permès."
4317 #: actions/register.php:209
4318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4319 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4321 #: actions/register.php:218
4322 msgid "Email address already exists."
4323 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4325 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4326 msgid "Invalid username or password."
4327 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4329 #: actions/register.php:351
4331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4332 "link up to friends and colleagues. "
4334 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4335 "enllaçar a amics i col·legues. "
4337 #: actions/register.php:433
4338 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4340 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4342 #: actions/register.php:438
4343 msgid "6 or more characters. Required."
4344 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4346 #: actions/register.php:442
4347 msgid "Same as password above. Required."
4348 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4350 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4351 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4352 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4354 msgstr "Correu electrònic"
4356 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4357 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4359 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4361 #: actions/register.php:458
4362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4363 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4365 #: actions/register.php:463
4366 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4367 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4369 #: actions/register.php:524
4372 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4374 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4376 #: actions/register.php:534
4378 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4379 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4382 #: actions/register.php:538
4383 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4384 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4387 #: actions/register.php:541
4388 msgid "All rights reserved."
4389 msgstr "Tots els drets reservats."
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4392 #: actions/register.php:546
4395 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4396 "email address, IM address, and phone number."
4398 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4399 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4400 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4402 #: actions/register.php:589
4405 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4408 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4409 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4410 "notices through instant messages.\n"
4411 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4412 "share your interests. \n"
4413 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4414 "others more about you. \n"
4415 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4418 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4420 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4421 "d'ara, podríeu voler...\n"
4423 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4424 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4425 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4426 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4427 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4428 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4429 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4430 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4431 "conèixer les característiques del servei. \n"
4433 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4435 #: actions/register.php:613
4437 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4438 "to confirm your email address.)"
4440 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4441 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4443 #: actions/remotesubscribe.php:98
4446 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4447 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4448 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4450 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4451 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4452 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4453 "vostre perfil a continuació."
4455 #: actions/remotesubscribe.php:112
4456 msgid "Remote subscribe"
4457 msgstr "Subscripció remota"
4459 #: actions/remotesubscribe.php:124
4460 msgid "Subscribe to a remote user"
4461 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4463 #: actions/remotesubscribe.php:129
4464 msgid "User nickname"
4465 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4467 #: actions/remotesubscribe.php:130
4468 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4469 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4471 #: actions/remotesubscribe.php:133
4473 msgstr "URL del perfil"
4475 #: actions/remotesubscribe.php:134
4476 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4477 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4479 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4480 #: lib/userprofile.php:411
4482 msgstr "Subscriu-m'hi"
4484 #: actions/remotesubscribe.php:159
4485 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4486 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4488 #: actions/remotesubscribe.php:168
4489 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4491 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4494 #: actions/remotesubscribe.php:176
4495 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4496 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4498 #: actions/remotesubscribe.php:183
4499 msgid "Couldn’t get a request token."
4500 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4502 #: actions/repeat.php:57
4503 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4504 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4506 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4507 msgid "No notice specified."
4508 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4510 #: actions/repeat.php:76
4511 msgid "You can't repeat your own notice."
4512 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4514 #: actions/repeat.php:90
4515 msgid "You already repeated that notice."
4516 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4518 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4522 #: actions/repeat.php:119
4526 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4527 #: lib/personalgroupnav.php:108
4529 msgid "Replies to %s"
4530 msgstr "Respostes a %s"
4532 #: actions/replies.php:128
4534 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4535 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4537 #: actions/replies.php:145
4539 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4542 #: actions/replies.php:152
4544 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4545 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4547 #: actions/replies.php:159
4549 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4550 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4552 #: actions/replies.php:199
4555 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4556 "notice to them yet."
4558 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4560 #: actions/replies.php:204
4563 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4564 "[join groups](%%action.groups%%)."
4566 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4567 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4569 #: actions/replies.php:206
4572 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4573 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4575 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4576 "status_textarea=%s)!"
4578 #: actions/repliesrss.php:72
4580 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4581 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4583 #: actions/revokerole.php:75
4584 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4585 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4587 #: actions/revokerole.php:82
4588 msgid "User doesn't have this role."
4589 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4591 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4595 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4596 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4597 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4599 #: actions/sandbox.php:72
4600 msgid "User is already sandboxed."
4601 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4603 #. TRANS: Menu item for site administration
4604 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4605 #: lib/adminpanelaction.php:379
4609 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4610 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4611 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4613 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4614 msgid "Handle sessions"
4615 msgstr "Gestiona les sessions"
4617 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4618 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4619 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4621 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4622 msgid "Session debugging"
4623 msgstr "Depuració de la sessió"
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4626 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4627 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4629 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4630 msgid "Save site settings"
4631 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4633 #: actions/showapplication.php:82
4634 msgid "You must be logged in to view an application."
4635 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4637 #: actions/showapplication.php:157
4638 msgid "Application profile"
4639 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4641 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4642 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4646 #. TRANS: Form input field label for application name.
4647 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4648 #: lib/applicationeditform.php:190
4652 #. TRANS: Form input field label.
4653 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4654 msgid "Organization"
4655 msgstr "Organització"
4657 #. TRANS: Form input field label.
4658 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4659 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4663 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4664 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4665 #: lib/profileaction.php:187
4667 msgstr "Estadístiques"
4669 #: actions/showapplication.php:203
4671 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4672 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4674 #: actions/showapplication.php:213
4675 msgid "Application actions"
4676 msgstr "Accions d'aplicació"
4678 #: actions/showapplication.php:236
4679 msgid "Reset key & secret"
4680 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4682 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4683 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4687 #: actions/showapplication.php:261
4688 msgid "Application info"
4689 msgstr "Informació de l'aplicació"
4691 #: actions/showapplication.php:263
4692 msgid "Consumer key"
4693 msgstr "Clau del consumidor"
4695 #: actions/showapplication.php:268
4696 msgid "Consumer secret"
4697 msgstr "Secreta del consumidor"
4699 #: actions/showapplication.php:273
4700 msgid "Request token URL"
4701 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4703 #: actions/showapplication.php:278
4704 msgid "Access token URL"
4705 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4707 #: actions/showapplication.php:283
4708 msgid "Authorize URL"
4709 msgstr "Autoritza l'URL"
4711 #: actions/showapplication.php:288
4713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4716 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4717 "signatures en text net."
4719 #: actions/showapplication.php:309
4720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4722 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4724 #: actions/showfavorites.php:79
4726 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4727 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4729 #: actions/showfavorites.php:132
4730 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4731 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4733 #: actions/showfavorites.php:171
4735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4738 #: actions/showfavorites.php:178
4740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4743 #: actions/showfavorites.php:185
4745 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4746 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4748 #: actions/showfavorites.php:206
4750 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4751 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4753 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4754 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4756 #: actions/showfavorites.php:208
4759 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4760 "would add to their favorites :)"
4762 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4763 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4765 #: actions/showfavorites.php:212
4768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4769 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4770 "their favorites :)"
4772 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4773 "afegir un avís als vostres preferits!"
4775 #: actions/showfavorites.php:243
4776 msgid "This is a way to share what you like."
4777 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4779 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4780 #: actions/showgroup.php:75
4785 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4786 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4787 #: actions/showgroup.php:79
4789 msgid "%1$s group, page %2$d"
4790 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4792 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4793 #: actions/showgroup.php:220
4794 msgid "Group profile"
4795 msgstr "Perfil del grup"
4797 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4798 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4799 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4803 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4804 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4805 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4809 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4810 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4814 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4815 #: actions/showgroup.php:304
4816 msgid "Group actions"
4817 msgstr "Accions del grup"
4819 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4820 #: actions/showgroup.php:345
4822 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4823 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4825 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4826 #: actions/showgroup.php:352
4828 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4829 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4831 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4832 #: actions/showgroup.php:359
4834 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4835 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4837 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4838 #: actions/showgroup.php:365
4840 msgid "FOAF for %s group"
4841 msgstr "Safata de sortida per %s"
4843 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4844 #: actions/showgroup.php:402
4848 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4849 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4850 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4851 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4855 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4856 #: actions/showgroup.php:417
4858 msgstr "Tots els membres"
4860 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4861 #: actions/showgroup.php:453
4866 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4867 #: actions/showgroup.php:461
4872 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4873 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4874 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4875 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4876 #: actions/showgroup.php:476
4879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4882 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4883 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4885 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4886 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4887 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4888 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4889 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4892 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4893 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4894 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4895 #: actions/showgroup.php:486
4898 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4900 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4901 "their life and interests. "
4903 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4904 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4905 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4906 "curts sobre llur vida i interessos. "
4908 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4909 #: actions/showgroup.php:515
4911 msgstr "Administradors"
4913 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4914 #: actions/showmessage.php:79
4915 msgid "No such message."
4916 msgstr "No existeix el missatge."
4918 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4919 #: actions/showmessage.php:97
4920 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4921 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4923 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4924 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4925 #: actions/showmessage.php:110
4927 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4928 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4930 #. TRANS: Page title for single message display.
4931 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4932 #: actions/showmessage.php:118
4934 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4935 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4937 #: actions/shownotice.php:90
4938 msgid "Notice deleted."
4939 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4941 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4942 #: actions/showstream.php:70
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "%1$s tagged %2$s"
4945 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4947 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4948 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4949 #: actions/showstream.php:74
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4952 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4954 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4955 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4956 #: actions/showstream.php:82
4958 msgid "%1$s, page %2$d"
4959 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4961 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4963 #: actions/showstream.php:127
4965 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4966 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4968 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4969 #. TRANS: %s is a user nickname.
4970 #: actions/showstream.php:136
4972 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4973 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4975 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4976 #. TRANS: %s is a user nickname.
4977 #: actions/showstream.php:145
4979 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4980 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4982 #: actions/showstream.php:152
4984 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4985 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4987 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4988 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4989 #: actions/showstream.php:159
4994 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4995 #: actions/showstream.php:211
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4999 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5001 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5002 #: actions/showstream.php:217
5004 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5005 "would be a good time to start :)"
5007 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5008 "podria ser un bon moment per començar :)"
5010 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5011 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5012 #: actions/showstream.php:221
5015 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5016 "%?status_textarea=%2$s)."
5018 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5019 "status_textarea=%s)!"
5021 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5023 #: actions/showstream.php:264
5026 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5027 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5028 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5029 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5031 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5032 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5033 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5034 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5035 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5038 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5039 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5040 #: actions/showstream.php:271
5043 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5044 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5045 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5047 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5048 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5049 "(http://status.net/). "
5051 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5052 #: actions/showstream.php:328
5054 msgid "Repeat of %s"
5055 msgstr "Repetició de %s"
5057 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5058 msgid "You cannot silence users on this site."
5059 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5061 #: actions/silence.php:72
5062 msgid "User is already silenced."
5063 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5065 #: actions/siteadminpanel.php:69
5066 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5067 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5069 #: actions/siteadminpanel.php:133
5070 msgid "Site name must have non-zero length."
5071 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5073 #: actions/siteadminpanel.php:141
5074 msgid "You must have a valid contact email address."
5075 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5077 #: actions/siteadminpanel.php:159
5079 msgid "Unknown language \"%s\"."
5080 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5082 #: actions/siteadminpanel.php:165
5083 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5084 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5086 #: actions/siteadminpanel.php:171
5087 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5088 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5090 #: actions/siteadminpanel.php:221
5094 #: actions/siteadminpanel.php:224
5096 msgstr "Nom del lloc"
5098 #: actions/siteadminpanel.php:225
5099 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5100 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5102 #: actions/siteadminpanel.php:229
5104 msgstr "Funciona gràcies a"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:230
5107 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5108 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5110 #: actions/siteadminpanel.php:234
5111 msgid "Brought by URL"
5112 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5114 #: actions/siteadminpanel.php:235
5115 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5116 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5118 #: actions/siteadminpanel.php:239
5119 msgid "Contact email address for your site"
5120 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5122 #: actions/siteadminpanel.php:245
5126 #: actions/siteadminpanel.php:256
5127 msgid "Default timezone"
5128 msgstr "Fus horari per defecte"
5130 #: actions/siteadminpanel.php:257
5131 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5132 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5134 #: actions/siteadminpanel.php:262
5135 msgid "Default language"
5136 msgstr "Llengua per defecte"
5138 #: actions/siteadminpanel.php:263
5139 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5141 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5142 "navegador no està disponible"
5144 #: actions/siteadminpanel.php:271
5148 #: actions/siteadminpanel.php:274
5150 msgstr "Límits del text"
5152 #: actions/siteadminpanel.php:274
5153 msgid "Maximum number of characters for notices."
5154 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5156 #: actions/siteadminpanel.php:278
5158 msgstr "Límit de duplicats"
5160 #: actions/siteadminpanel.php:278
5161 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5163 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5166 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5167 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5169 msgstr "Avís del lloc"
5171 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5173 msgid "Edit site-wide message"
5174 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5176 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5177 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5178 msgid "Unable to save site notice."
5179 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5181 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5184 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5185 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5187 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5189 msgid "Site notice text"
5190 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5192 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5195 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5196 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5198 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5200 msgid "Save site notice"
5201 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5203 #. TRANS: Title for SMS settings.
5204 #: actions/smssettings.php:59
5205 msgid "SMS settings"
5206 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5208 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5210 #: actions/smssettings.php:74
5212 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5214 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5217 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5218 #: actions/smssettings.php:97
5219 msgid "SMS is not available."
5220 msgstr "L'SMS no és disponible."
5222 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5223 #: actions/smssettings.php:111
5227 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5228 #: actions/smssettings.php:120
5229 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5230 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5232 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5233 #: actions/smssettings.php:133
5234 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5235 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5237 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5238 #: actions/smssettings.php:142
5239 msgid "Confirmation code"
5240 msgstr "Codi de confirmació"
5242 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:144
5244 msgid "Enter the code you received on your phone."
5245 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5247 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5248 #: actions/smssettings.php:148
5253 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:153
5255 msgid "SMS phone number"
5256 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5258 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:156
5260 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5261 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5263 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5264 #: actions/smssettings.php:195
5265 msgid "SMS preferences"
5266 msgstr "Preferències de l'SMS"
5268 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5269 #: actions/smssettings.php:201
5271 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5274 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5275 "exorbitant càrrega del meu transport."
5277 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5278 #: actions/smssettings.php:315
5279 msgid "SMS preferences saved."
5280 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5282 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5283 #: actions/smssettings.php:338
5284 msgid "No phone number."
5285 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5288 #: actions/smssettings.php:344
5289 msgid "No carrier selected."
5290 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5293 #: actions/smssettings.php:352
5294 msgid "That is already your phone number."
5295 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5298 #: actions/smssettings.php:356
5299 msgid "That phone number already belongs to another user."
5300 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5302 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5303 #: actions/smssettings.php:384
5305 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5306 "for the code and instructions on how to use it."
5308 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5309 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5313 #: actions/smssettings.php:413
5314 msgid "That is the wrong confirmation number."
5315 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5317 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5318 #: actions/smssettings.php:427
5319 msgid "SMS confirmation cancelled."
5320 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5322 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5323 #. TRANS: registered for the active user.
5324 #: actions/smssettings.php:448
5325 msgid "That is not your phone number."
5326 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5328 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5329 #: actions/smssettings.php:470
5330 msgid "The SMS phone number was removed."
5331 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5333 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5334 #: actions/smssettings.php:511
5335 msgid "Mobile carrier"
5336 msgstr "Transport mòbil"
5338 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5339 #: actions/smssettings.php:516
5340 msgid "Select a carrier"
5341 msgstr "Selecciona un transport"
5343 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5344 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5345 #: actions/smssettings.php:525
5348 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5349 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5351 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5352 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5353 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5355 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5356 #: actions/smssettings.php:548
5357 msgid "No code entered"
5358 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5360 #. TRANS: Menu item for site administration
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5362 #: lib/adminpanelaction.php:395
5364 msgstr "Instantànies"
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5367 msgid "Manage snapshot configuration"
5368 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5371 msgid "Invalid snapshot run value."
5372 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5375 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5376 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5379 msgid "Invalid snapshot report URL."
5380 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5382 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5383 msgid "Randomly during web hit"
5384 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5387 msgid "In a scheduled job"
5388 msgstr "En una tasca planificada"
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5391 msgid "Data snapshots"
5392 msgstr "Instantànies de dades"
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5395 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5396 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5403 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5404 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5408 msgstr "Informa de l'URL"
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5411 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5412 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5415 msgid "Save snapshot settings"
5416 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5418 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5419 #: actions/subedit.php:75
5420 msgid "You are not subscribed to that profile."
5421 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5423 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5424 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5425 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5426 msgid "Could not save subscription."
5427 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5429 #: actions/subscribe.php:77
5430 msgid "This action only accepts POST requests."
5431 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5433 #: actions/subscribe.php:107
5434 msgid "No such profile."
5435 msgstr "No existeix el perfil."
5437 #: actions/subscribe.php:117
5438 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5439 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5441 #: actions/subscribe.php:145
5445 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5446 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5447 #: actions/subscribers.php:51
5449 msgid "%s subscribers"
5450 msgstr "%s subscriptors"
5452 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5453 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5454 #: actions/subscribers.php:55
5456 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5457 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5459 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5460 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5461 #: actions/subscribers.php:68
5462 msgid "These are the people who listen to your notices."
5463 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5465 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5466 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5467 #: actions/subscribers.php:74
5469 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5470 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5472 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5473 #: actions/subscribers.php:116
5476 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5479 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5480 "podrien tornar-vos així el favor"
5482 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5483 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5484 #: actions/subscribers.php:120
5486 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5487 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5489 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5490 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5491 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5492 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5493 #. TRANS: and do not change the URL part.
5494 #: actions/subscribers.php:129
5497 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5498 "%) and be the first?"
5500 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5503 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5504 #. TRANS: %s is a user nickname.
5505 #: actions/subscriptions.php:51
5507 msgid "%s subscriptions"
5508 msgstr "%s subscripcions"
5510 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5512 #: actions/subscriptions.php:55
5514 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5515 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5517 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5518 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5519 #: actions/subscriptions.php:68
5520 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5521 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5523 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5524 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5525 #: actions/subscriptions.php:74
5527 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5528 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5530 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5531 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5532 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5533 #. TRANS: and do not change the URL part.
5534 #: actions/subscriptions.php:135
5537 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5538 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5539 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5540 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5541 "automatically subscribe to people you already follow there."
5543 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5544 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5545 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5546 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5547 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5550 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5551 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5552 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5553 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5554 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5556 msgid "%s is not listening to anyone."
5557 msgstr "%s no escolta a ningú."
5559 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5560 #: actions/subscriptions.php:226
5564 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5565 #: actions/subscriptions.php:241
5569 #: actions/tag.php:69
5571 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5572 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5574 #: actions/tag.php:87
5576 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5577 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5579 #: actions/tag.php:93
5581 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5582 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5584 #: actions/tag.php:99
5586 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5587 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5589 #: actions/tagother.php:39
5590 msgid "No ID argument."
5591 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5593 #: actions/tagother.php:65
5596 msgstr "Etiqueta %s"
5598 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5599 msgid "User profile"
5600 msgstr "Perfil de l'usuari"
5602 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5603 #: lib/userprofile.php:107
5607 #: actions/tagother.php:141
5609 msgstr "Etiqueta usuari"
5611 #: actions/tagother.php:151
5613 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5616 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5619 #: actions/tagother.php:193
5621 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5623 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5626 #: actions/tagother.php:200
5627 msgid "Could not save tags."
5628 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5630 #: actions/tagother.php:236
5631 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5633 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5636 #: actions/tagrss.php:35
5637 msgid "No such tag."
5638 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5640 #: actions/unblock.php:59
5641 msgid "You haven't blocked that user."
5642 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5644 #: actions/unsandbox.php:72
5645 msgid "User is not sandboxed."
5646 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5648 #: actions/unsilence.php:72
5649 msgid "User is not silenced."
5650 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5652 #: actions/unsubscribe.php:77
5653 msgid "No profile ID in request."
5654 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5656 #: actions/unsubscribe.php:98
5657 msgid "Unsubscribed"
5658 msgstr "No subscrit"
5660 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5663 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5665 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5666 "llicència del lloc, «%2$s»."
5668 #. TRANS: User admin panel title
5669 #: actions/useradminpanel.php:58
5674 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5675 #: actions/useradminpanel.php:69
5676 msgid "User settings for this StatusNet site"
5677 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5679 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5680 #: actions/useradminpanel.php:147
5681 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5682 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5684 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5685 #: actions/useradminpanel.php:154
5687 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5689 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5691 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5692 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5693 #: actions/useradminpanel.php:166
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5696 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5698 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5699 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5700 #: lib/personalgroupnav.php:112
5704 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5705 #: actions/useradminpanel.php:220
5707 msgstr "Límit de la biografia"
5709 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5710 #: actions/useradminpanel.php:222
5711 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5712 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5714 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5715 #: actions/useradminpanel.php:231
5717 msgstr "Usuaris nous"
5719 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5720 #: actions/useradminpanel.php:236
5721 msgid "New user welcome"
5722 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5724 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5725 #: actions/useradminpanel.php:238
5727 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5728 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5730 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5731 #: actions/useradminpanel.php:244
5732 msgid "Default subscription"
5733 msgstr "Subscripció per defecte"
5735 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5736 #: actions/useradminpanel.php:246
5737 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5738 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5740 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5741 #: actions/useradminpanel.php:256
5743 msgstr "Invitacions"
5745 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5746 #: actions/useradminpanel.php:262
5747 msgid "Invitations enabled"
5748 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5750 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5751 #: actions/useradminpanel.php:265
5752 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5753 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5755 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5756 #: actions/useradminpanel.php:302
5757 msgid "Save user settings"
5758 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5760 #: actions/userauthorization.php:105
5761 msgid "Authorize subscription"
5762 msgstr "Autoritza la subscripció"
5764 #: actions/userauthorization.php:110
5766 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5767 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5770 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5771 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5772 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5774 #. TRANS: Menu item for site administration
5775 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5776 #: lib/adminpanelaction.php:403
5780 #: actions/userauthorization.php:217
5784 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5785 #: lib/subscribeform.php:139
5786 msgid "Subscribe to this user"
5787 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5789 #: actions/userauthorization.php:219
5793 #: actions/userauthorization.php:220
5794 msgid "Reject this subscription"
5795 msgstr "Rebutja la subscripció"
5797 #: actions/userauthorization.php:232
5798 msgid "No authorization request!"
5799 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5801 #: actions/userauthorization.php:254
5802 msgid "Subscription authorized"
5803 msgstr "Subscripció autoritzada"
5805 #: actions/userauthorization.php:256
5807 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5808 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5809 "subscription. Your subscription token is:"
5811 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5812 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5813 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5815 #: actions/userauthorization.php:266
5816 msgid "Subscription rejected"
5817 msgstr "Subscripció rebutjada"
5819 #: actions/userauthorization.php:268
5821 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5822 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5825 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5826 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5827 "com rebutjar la subscripció completament."
5829 #: actions/userauthorization.php:303
5831 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5832 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5834 #: actions/userauthorization.php:308
5836 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5837 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5839 #: actions/userauthorization.php:314
5841 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5842 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5844 #: actions/userauthorization.php:329
5846 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5847 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5849 #: actions/userauthorization.php:345
5851 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5852 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5854 #: actions/userauthorization.php:350
5856 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5857 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5859 #: actions/userauthorization.php:355
5861 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5862 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5864 #. TRANS: Page title for profile design page.
5865 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5866 msgid "Profile design"
5867 msgstr "Disseny del perfil"
5869 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5870 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5872 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5873 "palette of your choice."
5875 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5876 "paleta de colors de la vostra elecció."
5878 #: actions/userdesignsettings.php:282
5879 msgid "Enjoy your hotdog!"
5880 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5882 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5883 #: actions/usergroups.php:66
5885 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5886 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5888 #: actions/usergroups.php:132
5889 msgid "Search for more groups"
5890 msgstr "Cerca més grups"
5892 #: actions/usergroups.php:159
5894 msgid "%s is not a member of any group."
5895 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5897 #: actions/usergroups.php:164
5899 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5900 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5903 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5904 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5905 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5906 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5907 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5908 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5910 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5911 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5913 #: actions/version.php:75
5915 msgid "StatusNet %s"
5916 msgstr "StatusNet %s"
5918 #: actions/version.php:155
5921 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5922 "Inc. and contributors."
5924 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5925 "Inc. i col·laboradors."
5927 #: actions/version.php:163
5928 msgid "Contributors"
5929 msgstr "Col·laboració"
5931 #: actions/version.php:170
5933 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5934 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5935 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5936 "any later version. "
5938 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5939 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5940 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5941 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5943 #: actions/version.php:176
5945 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5946 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5947 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5948 "for more details. "
5950 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5951 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5952 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5953 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5955 #: actions/version.php:182
5958 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5959 "along with this program. If not, see %s."
5961 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5962 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5964 #: actions/version.php:191
5968 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5969 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5973 #: actions/version.php:199
5977 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5978 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5982 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5983 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5984 #: classes/Fave.php:151
5986 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5987 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5989 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5990 #: classes/File.php:156
5992 msgid "Cannot process URL '%s'"
5993 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5995 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5996 #: classes/File.php:188
5997 msgid "Robin thinks something is impossible."
5998 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6000 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6001 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6002 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6003 #: classes/File.php:204
6004 #, fuzzy, php-format
6006 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6007 "Try to upload a smaller version."
6009 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6010 "Try to upload a smaller version."
6012 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6013 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6015 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6016 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6018 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6019 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6020 #: classes/File.php:217
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6023 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6025 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6027 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6029 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6030 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6031 #: classes/File.php:229
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6034 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6036 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6038 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6040 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6041 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6042 msgid "Invalid filename."
6043 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6045 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6046 #: classes/Group_member.php:42
6047 msgid "Group join failed."
6048 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6050 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6051 #: classes/Group_member.php:55
6052 msgid "Not part of group."
6053 msgstr "No s'és part del grup."
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6056 #: classes/Group_member.php:63
6057 msgid "Group leave failed."
6058 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6060 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6061 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6062 #: classes/Group_member.php:76
6064 msgid "Profile ID %s is invalid."
6065 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6067 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6068 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6069 #: classes/Group_member.php:89
6070 #, fuzzy, php-format
6071 msgid "Group ID %s is invalid."
6072 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6074 #. TRANS: Activity title.
6075 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6077 msgstr "Inici de sessió"
6079 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6080 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6081 #: classes/Group_member.php:117
6083 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6084 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6086 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6087 #: classes/Local_group.php:42
6088 msgid "Could not update local group."
6089 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6091 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6092 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6093 #: classes/Login_token.php:78
6095 msgid "Could not create login token for %s"
6096 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6098 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6099 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6100 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6101 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6104 #: classes/Message.php:45
6105 msgid "You are banned from sending direct messages."
6106 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6108 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6109 #: classes/Message.php:62
6110 msgid "Could not insert message."
6111 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6113 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6114 #: classes/Message.php:73
6115 msgid "Could not update message with new URI."
6116 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6118 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6119 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6120 #: classes/Notice.php:98
6122 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6123 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6125 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6126 #: classes/Notice.php:193
6128 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6130 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6133 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6134 #: classes/Notice.php:265
6135 msgid "Problem saving notice. Too long."
6136 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6139 #: classes/Notice.php:270
6140 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6141 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6143 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6144 #: classes/Notice.php:276
6146 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6148 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6150 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6151 #: classes/Notice.php:283
6153 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6156 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6157 "enviar en uns minuts."
6159 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6160 #: classes/Notice.php:291
6161 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6162 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6164 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6166 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6167 msgid "Problem saving notice."
6168 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6170 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6171 #: classes/Notice.php:909
6173 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6174 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6176 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6177 #: classes/Notice.php:1008
6178 msgid "Problem saving group inbox."
6179 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6181 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6182 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6183 #: classes/Notice.php:1122
6185 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6186 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6188 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6189 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6190 #: classes/Notice.php:1853
6192 msgid "RT @%1$s %2$s"
6193 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6195 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6196 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6197 #, fuzzy, php-format
6200 msgstr "%1$s (%2$s)"
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6203 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6204 #: classes/Profile.php:845
6206 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6207 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6209 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6210 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6211 #: classes/Profile.php:854
6213 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6215 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6218 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6219 #: classes/Remote_profile.php:54
6220 msgid "Missing profile."
6221 msgstr "Manca el perfil."
6223 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6224 #: classes/Status_network.php:338
6225 msgid "Unable to save tag."
6226 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6228 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6229 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6230 msgid "You have been banned from subscribing."
6231 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6234 #: classes/Subscription.php:80
6235 msgid "Already subscribed!"
6236 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6239 #: classes/Subscription.php:85
6240 msgid "User has blocked you."
6241 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6244 #: classes/Subscription.php:171
6245 msgid "Not subscribed!"
6246 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6249 #: classes/Subscription.php:178
6250 msgid "Could not delete self-subscription."
6251 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6253 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6254 #: classes/Subscription.php:206
6255 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6256 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6258 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6259 #: classes/Subscription.php:218
6260 msgid "Could not delete subscription."
6261 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6263 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6264 #: classes/Subscription.php:255
6268 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6269 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6270 #: classes/Subscription.php:258
6272 msgid "%1$s is now following %2$s."
6273 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6275 #. TRANS: Notice given on user registration.
6276 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6277 #: classes/User.php:395
6279 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6280 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6282 #. TRANS: Server exception.
6283 #: classes/User.php:923
6284 msgid "No single user defined for single-user mode."
6285 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6287 #. TRANS: Server exception.
6288 #: classes/User.php:927
6289 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6292 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6293 #: classes/User_group.php:511
6294 msgid "Could not create group."
6295 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6297 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6298 #: classes/User_group.php:521
6299 msgid "Could not set group URI."
6300 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6302 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6303 #: classes/User_group.php:544
6304 msgid "Could not set group membership."
6305 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6307 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6308 #: classes/User_group.php:559
6309 msgid "Could not save local group info."
6310 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6312 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6313 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6314 msgid "Change your profile settings"
6315 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6317 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6318 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6319 msgid "Upload an avatar"
6320 msgstr "Puja un avatar"
6322 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6323 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6324 msgid "Change your password"
6325 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6327 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6328 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6329 msgid "Change email handling"
6330 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6332 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6333 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6334 msgid "Design your profile"
6335 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6337 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6338 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6339 msgid "Other options"
6340 msgstr "Altres opcions"
6342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6343 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6347 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6348 #: lib/action.php:148
6351 msgstr "%1$s - %2$s"
6353 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6354 #: lib/action.php:164
6355 msgid "Untitled page"
6356 msgstr "Pàgina sense titol"
6358 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6359 #: lib/action.php:312
6364 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6365 #: lib/action.php:531
6366 msgid "Primary site navigation"
6367 msgstr "Navegació primària del lloc"
6369 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6370 #: lib/action.php:537
6372 msgid "Personal profile and friends timeline"
6373 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6375 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6376 #: lib/action.php:540
6381 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6382 #: lib/action.php:542
6384 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6385 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6387 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6388 #: lib/action.php:545
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6393 #: lib/action.php:547
6395 msgid "Connect to services"
6396 msgstr "Connecta als serveis"
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6399 #: lib/action.php:550
6403 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6404 #: lib/action.php:553
6406 msgid "Change site configuration"
6407 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6411 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6414 msgstr "Administrador"
6416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6417 #: lib/action.php:560
6420 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6421 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6423 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6424 #: lib/action.php:563
6429 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6430 #: lib/action.php:569
6432 msgid "Logout from the site"
6433 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6435 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6436 #: lib/action.php:572
6439 msgstr "Finalitza la sessió"
6441 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6442 #: lib/action.php:577
6444 msgid "Create an account"
6445 msgstr "Crea un compte"
6447 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6448 #: lib/action.php:580
6453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6454 #: lib/action.php:583
6456 msgid "Login to the site"
6457 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6459 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6460 #: lib/action.php:586
6463 msgstr "Inici de sessió"
6465 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6466 #: lib/action.php:589
6471 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6472 #: lib/action.php:592
6477 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6478 #: lib/action.php:595
6480 msgid "Search for people or text"
6481 msgstr "Cerca gent o text"
6483 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6484 #: lib/action.php:598
6489 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6490 #. TRANS: Menu item for site administration
6491 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6493 msgstr "Avís del lloc"
6495 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6496 #: lib/action.php:687
6498 msgstr "Vistes locals"
6500 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6501 #: lib/action.php:757
6503 msgstr "Avís de pàgina"
6505 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6506 #: lib/action.php:858
6507 msgid "Secondary site navigation"
6508 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6510 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6511 #: lib/action.php:864
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6516 #: lib/action.php:867
6520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6521 #: lib/action.php:870
6523 msgstr "Preguntes més freqüents"
6525 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6526 #: lib/action.php:875
6528 msgstr "Termes del servei"
6530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6531 #: lib/action.php:879
6535 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6536 #: lib/action.php:882
6540 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6541 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6542 #: lib/action.php:889
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6547 #: lib/action.php:892
6551 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6552 #: lib/action.php:921
6553 msgid "StatusNet software license"
6554 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6556 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6557 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6558 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6559 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6560 #: lib/action.php:928
6563 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6564 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6566 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6567 "site.broughtbyurl%%)."
6569 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6570 #: lib/action.php:931
6572 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6573 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6575 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6576 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6577 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6578 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6579 #: lib/action.php:938
6582 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6583 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6584 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6586 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6587 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6590 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6591 #: lib/action.php:954
6592 msgid "Site content license"
6593 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6595 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6596 #. TRANS: %1$s is the site name.
6597 #: lib/action.php:961
6599 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6600 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6603 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6604 #: lib/action.php:968
6606 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6608 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6610 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6611 #: lib/action.php:972
6612 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6614 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6617 #. TRANS: license message in footer.
6618 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6619 #: lib/action.php:1004
6621 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6623 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6626 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6627 #: lib/action.php:1340
6631 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6632 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6633 #: lib/action.php:1351
6637 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6638 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6639 #: lib/action.php:1361
6643 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6644 #: lib/activity.php:120
6645 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6647 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6650 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6651 #: lib/activityutils.php:200
6652 msgid "Can't handle remote content yet."
6653 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6656 #: lib/activityutils.php:237
6657 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6658 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6661 #: lib/activityutils.php:242
6662 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6663 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6665 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6666 #: lib/adminpanelaction.php:96
6667 msgid "You cannot make changes to this site."
6668 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6670 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6671 #: lib/adminpanelaction.php:108
6672 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6673 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6675 #. TRANS: Client error message.
6676 #: lib/adminpanelaction.php:222
6677 msgid "showForm() not implemented."
6678 msgstr "El showForm() no està implementat."
6680 #. TRANS: Client error message
6681 #: lib/adminpanelaction.php:250
6682 msgid "saveSettings() not implemented."
6683 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6685 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6686 #. TRANS: the admin panel Design.
6687 #: lib/adminpanelaction.php:274
6688 msgid "Unable to delete design setting."
6689 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6692 #: lib/adminpanelaction.php:337
6693 msgid "Basic site configuration"
6694 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6696 #. TRANS: Menu item for site administration
6697 #: lib/adminpanelaction.php:339
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:345
6704 msgid "Design configuration"
6705 msgstr "Configuració del disseny"
6707 #. TRANS: Menu item for site administration
6708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6709 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 #: lib/adminpanelaction.php:353
6716 msgid "User configuration"
6717 msgstr "Configuració de l'usuari"
6719 #. TRANS: Menu item for site administration
6720 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6725 #: lib/adminpanelaction.php:361
6726 msgid "Access configuration"
6727 msgstr "Configuració de l'accés"
6729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6730 #: lib/adminpanelaction.php:369
6731 msgid "Paths configuration"
6732 msgstr "Configuració dels camins"
6734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6735 #: lib/adminpanelaction.php:377
6736 msgid "Sessions configuration"
6737 msgstr "Configuració de les sessions"
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 #: lib/adminpanelaction.php:385
6741 msgid "Edit site notice"
6742 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6745 #: lib/adminpanelaction.php:393
6746 msgid "Snapshots configuration"
6747 msgstr "Configuració de les instantànies"
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 #: lib/adminpanelaction.php:401
6751 msgid "Set site license"
6752 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6754 #. TRANS: Client error 401.
6755 #: lib/apiauth.php:111
6756 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6758 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6761 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6762 #: lib/apiauth.php:177
6763 msgid "No application for that consumer key."
6764 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6766 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6767 #: lib/apiauth.php:219
6768 msgid "Bad access token."
6769 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6771 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6772 #: lib/apiauth.php:224
6773 msgid "No user for that token."
6774 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6776 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6777 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6778 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6779 msgid "Could not authenticate you."
6780 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6782 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6783 #: lib/apioauthstore.php:45
6785 msgid "Could not create anonymous consumer."
6786 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6788 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6789 #: lib/apioauthstore.php:69
6791 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6792 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6794 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6795 #: lib/apioauthstore.php:151
6797 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6800 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6801 #: lib/apioauthstore.php:186
6803 msgid "Could not issue access token."
6804 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6806 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6807 #: lib/apioauthstore.php:243
6808 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6809 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6811 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6812 #: lib/apioauthstore.php:285
6813 msgid "Tried to revoke unknown token."
6814 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6816 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6817 #: lib/apioauthstore.php:290
6818 msgid "Failed to delete revoked token."
6819 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 #: lib/applicationeditform.php:178
6823 msgid "Icon for this application"
6824 msgstr "Icona de l'aplicació"
6826 #. TRANS: Form input field instructions.
6827 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6828 #: lib/applicationeditform.php:201
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Describe your application in %d character"
6831 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6832 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6833 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6835 #. TRANS: Form input field instructions.
6836 #: lib/applicationeditform.php:205
6837 msgid "Describe your application"
6838 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6840 #. TRANS: Form input field instructions.
6841 #: lib/applicationeditform.php:216
6842 msgid "URL of the homepage of this application"
6843 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6845 #. TRANS: Form input field label.
6846 #: lib/applicationeditform.php:218
6848 msgstr "URL d'origen"
6850 #. TRANS: Form input field instructions.
6851 #: lib/applicationeditform.php:225
6852 msgid "Organization responsible for this application"
6853 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 #: lib/applicationeditform.php:234
6857 msgid "URL for the homepage of the organization"
6858 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6860 #. TRANS: Form input field instructions.
6861 #: lib/applicationeditform.php:243
6862 msgid "URL to redirect to after authentication"
6863 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6865 #. TRANS: Radio button label for application type
6866 #: lib/applicationeditform.php:271
6870 #. TRANS: Radio button label for application type
6871 #: lib/applicationeditform.php:288
6875 #. TRANS: Form guide.
6876 #: lib/applicationeditform.php:290
6877 msgid "Type of application, browser or desktop"
6878 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6880 #. TRANS: Radio button label for access type.
6881 #: lib/applicationeditform.php:314
6883 msgstr "Només lectura"
6885 #. TRANS: Radio button label for access type.
6886 #: lib/applicationeditform.php:334
6888 msgstr "Lectura i escriptura"
6890 #. TRANS: Form guide.
6891 #: lib/applicationeditform.php:336
6892 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6894 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6896 #. TRANS: Submit button title.
6897 #: lib/applicationeditform.php:353
6901 #: lib/applicationlist.php:247
6905 #. TRANS: Application access type
6906 #: lib/applicationlist.php:260
6908 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6910 #. TRANS: Application access type
6911 #: lib/applicationlist.php:262
6913 msgstr "només de lectura"
6915 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6916 #: lib/applicationlist.php:268
6918 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6919 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6921 #. TRANS: Access token in the application list.
6922 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6923 #: lib/applicationlist.php:282
6925 msgid "Access token starting with: %s"
6928 #. TRANS: Button label
6929 #: lib/applicationlist.php:298
6934 #: lib/atom10feed.php:112
6935 msgid "author element must contain a name element."
6936 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6938 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6939 #: lib/attachmentlist.php:294
6943 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6944 #: lib/attachmentlist.php:308
6949 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6950 msgid "Notices where this attachment appears"
6951 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6954 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6955 msgid "Tags for this attachment"
6956 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6958 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6959 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6961 msgid "Password changing failed."
6962 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6964 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6965 #: lib/authenticationplugin.php:238
6967 msgid "Password changing is not allowed."
6968 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6970 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6971 #: lib/blockform.php:68
6975 #. TRANS: Title for command results.
6976 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6977 msgid "Command results"
6978 msgstr "Resultats de les comandes"
6980 #. TRANS: Title for command results.
6981 #: lib/channel.php:194
6986 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6987 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6988 msgid "Command complete"
6989 msgstr "Comanda completada"
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6992 #: lib/channel.php:244
6993 msgid "Command failed"
6994 msgstr "Comanda fallida"
6996 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6997 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6998 msgid "Notice with that id does not exist."
6999 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7002 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7003 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7004 msgid "User has no last notice."
7005 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7007 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7008 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7009 #: lib/command.php:128
7011 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7012 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7014 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7016 #: lib/command.php:148
7018 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7019 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7021 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7022 #: lib/command.php:183
7023 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7024 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7026 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7027 #: lib/command.php:229
7028 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7029 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7031 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7033 #: lib/command.php:238
7035 msgid "Nudge sent to %s."
7036 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7038 #. TRANS: User statistics text.
7039 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7040 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7041 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7042 #: lib/command.php:268
7045 "Subscriptions: %1$s\n"
7046 "Subscribers: %2$s\n"
7049 "Subscripcions: %1$s\n"
7050 "Subscriptors: %2$s\n"
7053 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7054 #: lib/command.php:312
7055 msgid "Notice marked as fave."
7056 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7058 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7059 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7060 #: lib/command.php:357
7062 msgid "%1$s joined group %2$s."
7063 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7065 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7066 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7067 #: lib/command.php:405
7069 msgid "%1$s left group %2$s."
7070 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7072 #. TRANS: Whois output.
7073 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7074 #: lib/command.php:426
7075 #, fuzzy, php-format
7078 msgstr "%1$s (%2$s)"
7080 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7081 #: lib/command.php:430
7083 msgid "Fullname: %s"
7084 msgstr "Nom complet: %s"
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a location.
7089 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7091 msgid "Location: %s"
7092 msgstr "Localització: %s"
7094 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7095 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7096 #. TRANS: %s is a homepage.
7097 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7099 msgid "Homepage: %s"
7100 msgstr "Pàgina web: %s"
7102 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7103 #: lib/command.php:442
7106 msgstr "Informació personal: %s"
7108 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7109 #. TRANS: %s is a remote profile.
7110 #: lib/command.php:471
7113 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7116 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7119 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7120 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7121 #: lib/command.php:488
7122 #, fuzzy, php-format
7123 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7124 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7126 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7128 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7130 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7131 #: lib/command.php:516
7132 msgid "Error sending direct message."
7133 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7135 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7136 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7137 #: lib/command.php:553
7139 msgid "Notice from %s repeated."
7140 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7142 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7143 #: lib/command.php:556
7144 msgid "Error repeating notice."
7145 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7147 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7148 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7149 #: lib/command.php:591
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7152 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7154 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7156 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7158 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7159 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7160 #: lib/command.php:604
7162 msgid "Reply to %s sent."
7163 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7165 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:607
7167 msgid "Error saving notice."
7168 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7170 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7171 #: lib/command.php:654
7172 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7173 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7176 #: lib/command.php:663
7177 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7178 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7180 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7181 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7182 #: lib/command.php:671
7184 msgid "Subscribed to %s."
7185 msgstr "Subscrit a %s."
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7189 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7190 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7191 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7193 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7194 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7195 #: lib/command.php:703
7197 msgid "Unsubscribed from %s."
7198 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7200 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7202 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7203 msgid "Command not yet implemented."
7204 msgstr "Comanda encara no implementada."
7206 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7207 #: lib/command.php:727
7208 msgid "Notification off."
7209 msgstr "Avisos desactivats."
7211 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7212 #: lib/command.php:730
7213 msgid "Can't turn off notification."
7214 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7216 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7217 #: lib/command.php:753
7218 msgid "Notification on."
7219 msgstr "Avisos activitats."
7221 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7222 #: lib/command.php:756
7223 msgid "Can't turn on notification."
7224 msgstr "No es poden activar els avisos."
7226 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7227 #: lib/command.php:770
7228 msgid "Login command is disabled."
7229 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7231 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7232 #. TRANS: %s is a logon link..
7233 #: lib/command.php:783
7235 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7237 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7240 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7241 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7242 #: lib/command.php:812
7244 msgid "Unsubscribed %s."
7245 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7247 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7248 #: lib/command.php:830
7249 msgid "You are not subscribed to anyone."
7250 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7252 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7255 #: lib/command.php:835
7256 msgid "You are subscribed to this person:"
7257 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7258 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7259 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7261 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7262 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7263 #: lib/command.php:857
7264 msgid "No one is subscribed to you."
7265 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7267 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7270 #: lib/command.php:862
7271 msgid "This person is subscribed to you:"
7272 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7273 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7274 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7276 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7277 #. TRANS: any group subscriptions.
7278 #: lib/command.php:884
7279 msgid "You are not a member of any groups."
7280 msgstr "No sou membre de cap grup."
7282 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7285 #: lib/command.php:889
7286 msgid "You are a member of this group:"
7287 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7288 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7289 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7291 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7292 #: lib/command.php:904
7295 "on - turn on notifications\n"
7296 "off - turn off notifications\n"
7297 "help - show this help\n"
7298 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7299 "groups - lists the groups you have joined\n"
7300 "subscriptions - list the people you follow\n"
7301 "subscribers - list the people that follow you\n"
7302 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7303 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7304 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7305 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7306 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7307 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7308 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7309 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7310 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7311 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7312 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7313 "join <group> - join group\n"
7314 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7315 "drop <group> - leave group\n"
7316 "stats - get your stats\n"
7317 "stop - same as 'off'\n"
7318 "quit - same as 'off'\n"
7319 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7320 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7321 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7322 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7323 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7324 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7325 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7326 "track <word> - not yet implemented.\n"
7327 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7328 "track off - not yet implemented.\n"
7329 "untrack all - not yet implemented.\n"
7330 "tracks - not yet implemented.\n"
7331 "tracking - not yet implemented.\n"
7334 "on - activeu els avisos\n"
7335 "off - desactiveu els avisos\n"
7336 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7337 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7338 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7339 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7340 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7341 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7342 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7343 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7344 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7345 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7346 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7347 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7348 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7349 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7350 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7351 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7352 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7353 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7354 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7355 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7356 "stop - el mateix que «off»\n"
7357 "quit - el mateix que «off»\n"
7358 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7359 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7360 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7361 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7362 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7363 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7364 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7365 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7366 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7367 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7368 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7369 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7370 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7372 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7373 #: lib/common.php:147
7375 msgid "No configuration file found."
7376 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7378 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7379 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7380 #: lib/common.php:150
7382 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7383 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7386 #: lib/common.php:153
7387 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7388 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7392 #: lib/common.php:157
7393 msgid "Go to the installer."
7394 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7396 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7397 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7403 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7404 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7405 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7406 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7408 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7409 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7415 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7416 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7417 msgid "Updates by SMS"
7418 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7420 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7421 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7427 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7428 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7429 msgid "Authorized connected applications"
7430 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7432 #: lib/dberroraction.php:59
7433 msgid "Database error"
7434 msgstr "Error de la base de dades"
7436 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7437 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7438 #: lib/designsettings.php:104
7440 msgstr "Puja un fitxer"
7442 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7443 #: lib/designsettings.php:109
7445 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7447 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7450 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7451 #: lib/designsettings.php:139
7457 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7458 #: lib/designsettings.php:156
7462 msgstr "Desactivada"
7464 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7465 #: lib/designsettings.php:264
7469 msgstr "Reinicialitza"
7471 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7472 #: lib/designsettings.php:433
7473 msgid "Design defaults restored."
7474 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7476 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7477 msgid "Disfavor this notice"
7478 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7480 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7481 msgid "Favor this notice"
7482 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7500 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7501 #: lib/feedlist.php:66
7505 #: lib/galleryaction.php:121
7507 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7509 #: lib/galleryaction.php:131
7513 #: lib/galleryaction.php:139
7514 msgid "Select tag to filter"
7515 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7517 #: lib/galleryaction.php:140
7521 #: lib/galleryaction.php:141
7522 msgid "Choose a tag to narrow list"
7523 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7525 #: lib/galleryaction.php:143
7529 #: lib/grantroleform.php:91
7531 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7532 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7534 #: lib/groupeditform.php:154
7535 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7537 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7539 #: lib/groupeditform.php:163
7541 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7542 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7544 #: lib/groupeditform.php:168
7545 msgid "Describe the group or topic"
7546 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7548 #: lib/groupeditform.php:170
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7551 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7552 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7553 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7555 #: lib/groupeditform.php:182
7558 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7560 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7562 #: lib/groupeditform.php:190
7563 #, fuzzy, php-format
7565 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7568 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7571 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7573 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7576 #: lib/groupnav.php:86
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #: lib/groupnav.php:89
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7590 #: lib/groupnav.php:95
7595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7597 #: lib/groupnav.php:98
7600 msgid "%s group members"
7601 msgstr "Membres del grup %s"
7603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 #: lib/groupnav.php:108
7609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7611 #: lib/groupnav.php:111
7614 msgid "%s blocked users"
7615 msgstr "%s usuaris blocats"
7617 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7618 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7619 #: lib/groupnav.php:120
7622 msgid "Edit %s group properties"
7623 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #: lib/groupnav.php:126
7631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7633 #: lib/groupnav.php:129
7636 msgid "Add or edit %s logo"
7637 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7639 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7640 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7641 #: lib/groupnav.php:138
7644 msgid "Add or edit %s design"
7645 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7647 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7648 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7649 msgid "Groups with most members"
7650 msgstr "Grups amb més membres"
7652 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7653 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7654 msgid "Groups with most posts"
7655 msgstr "Grups amb més entrades"
7657 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7658 #. TRANS: %s is a group name.
7659 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7661 msgid "Tags in %s group's notices"
7662 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7664 #. TRANS: Client exception 406
7665 #: lib/htmloutputter.php:104
7666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7667 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7669 #: lib/imagefile.php:72
7670 msgid "Unsupported image file format."
7671 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7673 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7674 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7675 #: lib/imagefile.php:90
7677 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7678 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7680 #: lib/imagefile.php:95
7681 msgid "Partial upload."
7682 msgstr "Càrrega parcial."
7684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7685 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7686 msgid "System error uploading file."
7687 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7689 #: lib/imagefile.php:111
7690 msgid "Not an image or corrupt file."
7691 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7693 #: lib/imagefile.php:160
7694 msgid "Lost our file."
7695 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7697 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7698 msgid "Unknown file type"
7699 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7701 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7702 #: lib/imagefile.php:283
7703 #, fuzzy, php-format
7709 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7710 #: lib/imagefile.php:287
7711 #, fuzzy, php-format
7717 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7718 #: lib/imagefile.php:290
7725 #: lib/jabber.php:387
7730 #: lib/jabber.php:567
7732 msgid "Unknown inbox source %d."
7733 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7735 #: lib/leaveform.php:114
7739 #: lib/logingroupnav.php:80
7740 msgid "Login with a username and password"
7741 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7743 #: lib/logingroupnav.php:86
7744 msgid "Sign up for a new account"
7745 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7747 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7749 msgid "Email address confirmation"
7750 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7752 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7753 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7754 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7756 #, fuzzy, php-format
7760 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7762 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7766 "If not, just ignore this message.\n"
7768 "Thanks for your time, \n"
7773 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7775 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7776 "l'URL a continuació:\n"
7780 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7782 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7785 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7786 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7789 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7790 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7792 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7793 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7797 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7798 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7800 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7801 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7802 "administradors del lloc a %s"
7804 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7805 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7806 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7807 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7808 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7810 #, fuzzy, php-format
7812 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7817 "Faithfully yours,\n"
7821 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7823 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7832 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7834 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7835 #. TRANS: %s is biographical information.
7839 msgstr "Biografia: %s"
7841 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7842 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7845 msgid "New email address for posting to %s"
7846 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7848 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7849 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7850 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7852 #, fuzzy, php-format
7854 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7856 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7858 "More email instructions at %3$s.\n"
7860 "Faithfully yours,\n"
7863 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7865 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7867 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7872 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7873 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7879 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7881 msgid "SMS confirmation"
7882 msgstr "Confirmació SMS"
7884 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7885 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7888 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7889 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7891 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7892 #. TRANS: %s is the nudging user.
7895 msgid "You've been nudged by %s"
7896 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7898 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7899 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7900 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7904 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7905 "to post some news.\n"
7907 "So let's hear from you :)\n"
7911 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7913 "With kind regards,\n"
7916 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7918 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7922 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7924 "Ben cordialment,\n"
7927 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7928 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7931 msgid "New private message from %s"
7932 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7934 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7935 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7936 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7937 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7941 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7945 "------------------------------------------------------\n"
7947 "You can reply to their message here:\n"
7951 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7953 "With kind regards,\n"
7956 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7958 "------------------------------------------------------\n"
7960 "------------------------------------------------------\n"
7962 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7966 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7968 "Ben cordialment,\n"
7971 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7976 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7978 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7979 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7980 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7981 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7982 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7986 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7988 "The URL of your notice is:\n"
7992 "The text of your notice is:\n"
7996 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8000 "Faithfully yours,\n"
8003 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8005 "L'URL del vostre avís és:\n"
8009 "El text del vostre avís és:\n"
8013 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8020 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8024 "The full conversation can be read here:\n"
8028 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8032 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8037 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8039 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8041 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8042 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8043 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8044 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8048 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8050 "The notice is here:\n"
8058 "%5$sYou can reply back here:\n"
8062 "The list of all @-replies for you here:\n"
8066 "Faithfully yours,\n"
8069 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8071 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8072 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8074 "L'avís és a continuació:\n"
8082 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8086 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8093 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8095 #: lib/mailbox.php:89
8096 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8097 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8099 #: lib/mailbox.php:139
8101 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8102 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8104 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8105 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8108 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8112 #: lib/mailhandler.php:37
8113 msgid "Could not parse message."
8114 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8116 #: lib/mailhandler.php:42
8117 msgid "Not a registered user."
8118 msgstr "Usuari no registrat."
8120 #: lib/mailhandler.php:46
8121 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8122 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8124 #: lib/mailhandler.php:50
8125 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8126 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8128 #: lib/mailhandler.php:229
8130 msgid "Unsupported message type: %s"
8131 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8133 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8134 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8135 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8137 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8138 "Torneu-ho a provar."
8140 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8141 #: lib/mediafile.php:194
8142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8144 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8147 #. TRANS: Client exception.
8148 #: lib/mediafile.php:200
8150 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8153 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8154 "en el formulari HTML."
8156 #. TRANS: Client exception.
8157 #: lib/mediafile.php:206
8158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8159 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8162 #: lib/mediafile.php:214
8163 msgid "Missing a temporary folder."
8164 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8166 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8167 #: lib/mediafile.php:218
8168 msgid "Failed to write file to disk."
8169 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8172 #: lib/mediafile.php:222
8173 msgid "File upload stopped by extension."
8174 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8177 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8178 msgid "File exceeds user's quota."
8179 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8182 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8183 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8184 msgid "File could not be moved to destination directory."
8185 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8188 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8189 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8190 msgid "Could not determine file's MIME type."
8191 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8193 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8194 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8195 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8196 #: lib/mediafile.php:394
8199 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8202 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8203 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8205 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8206 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8207 #: lib/mediafile.php:399
8209 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8210 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8212 #: lib/messageform.php:120
8213 msgid "Send a direct notice"
8214 msgstr "Envia un avís directe"
8216 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8217 #: lib/messageform.php:137
8219 msgid "Select recipient:"
8220 msgstr "Seleccioneu la llicència"
8222 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8223 #: lib/messageform.php:150
8225 msgid "No mutual subscribers."
8226 msgstr "No hi esteu subscrit!"
8228 #: lib/messageform.php:153
8232 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8233 msgid "Available characters"
8234 msgstr "Caràcters disponibles"
8236 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8237 msgctxt "Send button for sending notice"
8241 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8242 #: lib/nickname.php:145
8243 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8245 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8248 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8249 #: lib/nickname.php:158
8250 msgid "Nickname cannot be empty."
8253 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8254 #: lib/nickname.php:171
8256 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8257 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8261 #: lib/noticeform.php:160
8262 msgid "Send a notice"
8263 msgstr "Envia un avís"
8265 #: lib/noticeform.php:174
8267 msgid "What's up, %s?"
8268 msgstr "Què tal, %s?"
8270 #: lib/noticeform.php:193
8274 #: lib/noticeform.php:197
8275 msgid "Attach a file"
8276 msgstr "Adjunta un fitxer"
8278 #: lib/noticeform.php:213
8279 msgid "Share my location"
8280 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8282 #: lib/noticeform.php:216
8283 msgid "Do not share my location"
8284 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8286 #: lib/noticeform.php:217
8288 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8291 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8292 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8295 #: lib/noticelist.php:451
8299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8300 #: lib/noticelist.php:453
8304 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8305 #: lib/noticelist.php:455
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8310 #: lib/noticelist.php:457
8314 #: lib/noticelist.php:459
8316 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8317 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8319 #: lib/noticelist.php:468
8323 #: lib/noticelist.php:517
8327 #: lib/noticelist.php:583
8331 #: lib/noticelist.php:618
8333 msgstr "Repetit per"
8335 #: lib/noticelist.php:645
8336 msgid "Reply to this notice"
8337 msgstr "respondre a aquesta nota"
8339 #: lib/noticelist.php:646
8343 #: lib/noticelist.php:690
8344 msgid "Notice repeated"
8345 msgstr "Avís repetit"
8347 #: lib/nudgeform.php:116
8348 msgid "Nudge this user"
8349 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8351 #: lib/nudgeform.php:128
8353 msgstr "Crida l'atenció"
8355 #: lib/nudgeform.php:128
8356 msgid "Send a nudge to this user"
8357 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8359 #: lib/oauthstore.php:294
8360 msgid "Error inserting new profile."
8361 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8363 #: lib/oauthstore.php:302
8364 msgid "Error inserting avatar."
8365 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8367 #: lib/oauthstore.php:322
8368 msgid "Error inserting remote profile."
8369 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8371 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8372 #: lib/oauthstore.php:362
8373 msgid "Duplicate notice."
8374 msgstr "Avís duplicat."
8376 #: lib/oauthstore.php:507
8377 msgid "Couldn't insert new subscription."
8378 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8380 #: lib/personalgroupnav.php:102
8384 #: lib/personalgroupnav.php:107
8388 #: lib/personalgroupnav.php:117
8392 #: lib/personalgroupnav.php:128
8394 msgstr "Safata d'entrada"
8396 #: lib/personalgroupnav.php:129
8397 msgid "Your incoming messages"
8398 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8400 #: lib/personalgroupnav.php:133
8402 msgstr "Safata de sortida"
8404 #: lib/personalgroupnav.php:134
8405 msgid "Your sent messages"
8406 msgstr "Els teus missatges enviats"
8408 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8410 msgid "Tags in %s's notices"
8411 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8413 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8414 #: lib/plugin.php:121
8418 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8419 msgid "Subscriptions"
8420 msgstr "Subscripcions"
8422 #: lib/profileaction.php:126
8423 msgid "All subscriptions"
8424 msgstr "Totes les subscripcions"
8426 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8428 msgstr "Subscriptors"
8430 #: lib/profileaction.php:161
8431 msgid "All subscribers"
8432 msgstr "Tots els subscriptors"
8434 #: lib/profileaction.php:191
8436 msgstr "ID de l'usuari"
8438 #: lib/profileaction.php:196
8439 msgid "Member since"
8440 msgstr "Membre des de"
8442 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8443 #: lib/profileaction.php:235
8444 msgid "Daily average"
8445 msgstr "Mitjana diària"
8447 #: lib/profileaction.php:264
8449 msgstr "Tots els grups"
8451 #: lib/profileformaction.php:123
8452 msgid "Unimplemented method."
8453 msgstr "Mètode no implementat"
8455 #: lib/publicgroupnav.php:78
8459 #: lib/publicgroupnav.php:82
8461 msgstr "Grups d'usuaris"
8463 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8465 msgstr "Etiquetes recents"
8467 #: lib/publicgroupnav.php:88
8471 #: lib/publicgroupnav.php:92
8475 #: lib/redirectingaction.php:95
8476 msgid "No return-to arguments."
8477 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8479 #: lib/repeatform.php:107
8480 msgid "Repeat this notice?"
8481 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8483 #: lib/repeatform.php:132
8487 #: lib/repeatform.php:132
8488 msgid "Repeat this notice"
8489 msgstr "Repeteix l'avís"
8491 #: lib/revokeroleform.php:91
8493 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8494 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8496 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8497 #: lib/router.php:938
8499 msgid "Page not found."
8500 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8502 #: lib/sandboxform.php:67
8504 msgstr "Entorn de proves"
8506 #: lib/sandboxform.php:78
8507 msgid "Sandbox this user"
8508 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8510 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8511 #: lib/searchaction.php:120
8513 msgstr "Cerca al lloc"
8515 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8516 #. TRANS: for searching can be entered.
8517 #: lib/searchaction.php:128
8519 msgstr "Paraules clau"
8521 #. TRANS: Button text for searching site.
8522 #: lib/searchaction.php:130
8527 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8528 #: lib/searchaction.php:170
8530 msgstr "Ajuda de la cerca"
8532 #: lib/searchgroupnav.php:80
8536 #: lib/searchgroupnav.php:81
8537 msgid "Find people on this site"
8538 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8540 #: lib/searchgroupnav.php:83
8541 msgid "Find content of notices"
8542 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8544 #: lib/searchgroupnav.php:85
8545 msgid "Find groups on this site"
8546 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8548 #: lib/section.php:89
8549 msgid "Untitled section"
8550 msgstr "Secció sense títol"
8552 #: lib/section.php:106
8556 #: lib/silenceform.php:67
8560 #: lib/silenceform.php:78
8561 msgid "Silence this user"
8562 msgstr "Silencia l'usuari"
8564 #: lib/subgroupnav.php:83
8566 msgid "People %s subscribes to"
8567 msgstr "Persones %s subscrites a"
8569 #: lib/subgroupnav.php:91
8571 msgid "People subscribed to %s"
8572 msgstr "Gent subscrita a %s"
8574 #: lib/subgroupnav.php:99
8576 msgid "Groups %s is a member of"
8577 msgstr "%s grups són membres de"
8579 #: lib/subgroupnav.php:105
8583 #: lib/subgroupnav.php:106
8585 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8586 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8588 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8589 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8590 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8591 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8593 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8594 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8595 msgid "People Tagcloud as tagged"
8596 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8598 #: lib/tagcloudsection.php:56
8602 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8605 msgid "Invalid theme name."
8606 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
8608 #: lib/themeuploader.php:50
8609 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8610 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8612 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8613 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8614 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8616 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8617 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8618 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8619 msgid "Failed saving theme."
8620 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8622 #: lib/themeuploader.php:147
8623 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8624 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8626 #: lib/themeuploader.php:166
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8630 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8632 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8634 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8636 #: lib/themeuploader.php:179
8637 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8638 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8640 #: lib/themeuploader.php:219
8642 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8643 "digits, underscore, and minus sign."
8645 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8646 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8648 #: lib/themeuploader.php:225
8649 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8650 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8652 #: lib/themeuploader.php:242
8654 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8655 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8657 #: lib/themeuploader.php:260
8658 msgid "Error opening theme archive."
8659 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8661 #: lib/topposterssection.php:74
8663 msgstr "Qui més publica"
8665 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8666 #: lib/unblockform.php:67
8672 #: lib/unsandboxform.php:69
8674 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8676 #: lib/unsandboxform.php:80
8677 msgid "Unsandbox this user"
8678 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8680 #: lib/unsilenceform.php:67
8682 msgstr "Dessilencia"
8684 #: lib/unsilenceform.php:78
8685 msgid "Unsilence this user"
8686 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8688 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8689 msgid "Unsubscribe from this user"
8690 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8692 #: lib/unsubscribeform.php:137
8694 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8696 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8698 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8700 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8701 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8703 #: lib/userprofile.php:119
8705 msgstr "Edita l'avatar"
8707 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8708 msgid "User actions"
8709 msgstr "Accions de l'usuari"
8711 #: lib/userprofile.php:239
8712 msgid "User deletion in progress..."
8713 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8715 #: lib/userprofile.php:265
8716 msgid "Edit profile settings"
8717 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8719 #: lib/userprofile.php:266
8723 #: lib/userprofile.php:289
8724 msgid "Send a direct message to this user"
8725 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8727 #: lib/userprofile.php:290
8731 #: lib/userprofile.php:331
8735 #: lib/userprofile.php:369
8737 msgstr "Rol de l'usuari"
8739 #: lib/userprofile.php:371
8741 msgid "Administrator"
8742 msgstr "Administrador"
8744 #: lib/userprofile.php:372
8749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8750 #: lib/util.php:1276
8751 msgid "a few seconds ago"
8752 msgstr "fa pocs segons"
8754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8755 #: lib/util.php:1279
8756 msgid "about a minute ago"
8757 msgstr "fa un minut"
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1283
8762 msgid "about one minute ago"
8763 msgid_plural "about %d minutes ago"
8764 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8765 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1286
8769 msgid "about an hour ago"
8770 msgstr "fa una hora"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1290
8775 msgid "about one hour ago"
8776 msgid_plural "about %d hours ago"
8777 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8778 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #: lib/util.php:1293
8782 msgid "about a day ago"
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1297
8788 msgid "about one day ago"
8789 msgid_plural "about %d days ago"
8790 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8791 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 #: lib/util.php:1300
8795 msgid "about a month ago"
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1304
8801 msgid "about one month ago"
8802 msgid_plural "about %d months ago"
8803 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8804 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8807 #: lib/util.php:1307
8808 msgid "about a year ago"
8811 #: lib/webcolor.php:80
8813 msgid "%s is not a valid color!"
8814 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8816 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8817 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8818 #: lib/webcolor.php:120
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8821 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8823 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8824 #: lib/xmppmanager.php:287
8826 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8829 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8830 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8831 #: lib/xmppmanager.php:406
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8834 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8836 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8838 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8840 #. TRANS: Exception.
8843 msgid "Invalid XML."
8844 msgstr "La mida no és vàlida."
8846 #. TRANS: Exception.
8848 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8851 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8852 #: scripts/restoreuser.php:61
8854 msgid "Getting backup from file '%s'."
8857 #. TRANS: Commandline script output.
8858 #: scripts/restoreuser.php:91
8859 msgid "No user specified; using backup user."
8860 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8862 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8863 #: scripts/restoreuser.php:98
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid "%d entry in backup."
8866 msgid_plural "%d entries in backup."
8867 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8868 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."