]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:35:05+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 #, fuzzy
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privat"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Només invitació"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Tancat"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Desa"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "No existeix la pàgina."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "No existeix aquest usuari."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, fuzzy, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
188 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
189 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
190 #: actions/apitimelinehome.php:121
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 #, fuzzy
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "L'usuari no té perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 #, fuzzy
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 #, fuzzy
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
339 "amics."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "L'estat no és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr ""
370 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 #, fuzzy
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr ""
398 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
399 "espais."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Sobrenom no vàlid."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "No s'ha trobat el grup."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Ja sou membre del grup."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "No sou un membre del grup."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grups de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "%s grups"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "grups sobre %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr ""
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 #, fuzzy
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Mida invàlida."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr ""
538 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
539 "us plau."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
551 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "token."
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 #, php-format
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr ""
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr ""
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
592 msgid "Account"
593 msgstr "Compte"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
600 msgid "Nickname"
601 msgstr "Sobrenom"
602
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
606 msgid "Password"
607 msgstr "Contrasenya"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 msgid "Deny"
611 msgstr "Denega"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 msgid "Allow"
615 msgstr "Permet"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr ""
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "No existeix aquest avís."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Avís duplicat."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
657 msgid "Not found."
658 msgstr "No s'ha trobat."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr ""
664
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "El format no està implementat."
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%s / Preferits de %s"
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 #, php-format
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "%s línia temporal pública"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 #, php-format
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s notificacions de tots!"
698
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 #, php-format
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida a %s"
703
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 #, php-format
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repeticions de %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 #, php-format
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 #, php-format
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "No existeix l'adjunció."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgid "No nickname."
728 msgstr "Cap sobrenom."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgid "No size."
732 msgstr "Cap mida."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Mida invàlida."
737
738 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
739 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
740 #: lib/accountsettingsaction.php:118
741 msgid "Avatar"
742 msgstr "Avatar"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:78
745 #, php-format
746 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 msgstr ""
748 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 #, fuzzy
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuració de l'avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Vista prèvia"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Suprimeix"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Puja"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Retalla"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr ""
792 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
793 "avatar."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualitzat."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Error en actualitzar avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Usuari bloquejat."
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:176
829 msgid "No"
830 msgstr "No"
831
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "No bloquis l'usuari"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Sí"
841
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
845
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Error al guardar la informació del block."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
860 #: lib/command.php:358
861 msgid "No such group."
862 msgstr "No s'ha trobat el grup."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 #, php-format
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s perfils blocats"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 #, fuzzy
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Desbloca"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Desbloca l'usuari"
890
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
893 #, php-format
894 msgid "Post to %s"
895 msgstr "Publicar a %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Cap codi de confirmació."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
904
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
908
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
914
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:161
938 #, php-format
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
941
942 #: actions/conversation.php:99
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Conversa"
945
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
948 msgid "Notices"
949 msgstr "Avisos"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 #, fuzzy
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 msgid "You are not the owner of this application."
963 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
966 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
967 #: lib/action.php:1253
968 msgid "There was a problem with your session token."
969 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
972 msgid "Delete application"
973 msgstr "Esborra aplicació"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:149
976 msgid ""
977 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
978 "about the application from the database, including all existing user "
979 "connections."
980 msgstr ""
981
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 #, fuzzy
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
990
991 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1012 "desfer."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Eliminar nota."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "No elimineu aquest avís"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1051
1052 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1054 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Disseny"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:74
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:276
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:280
1068 #, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema no disponible: %s."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:376
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Canvia el logotip"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:381
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logotip del lloc"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:388
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Canvia el tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:405
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema del lloc"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:406
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema del lloc."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fons"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:428
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1108
1109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1110 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Activada"
1113
1114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1116 msgid "Off"
1117 msgstr "Desactivada"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Canvia els colors"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1132 msgid "Content"
1133 msgstr "Contingut"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1136 msgid "Sidebar"
1137 msgstr "Barra lateral"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Text"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1144 msgid "Links"
1145 msgstr "Enllaços"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Submit button title
1160 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1161 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1162 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1163 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1165 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1168 #: lib/groupeditform.php:202
1169 msgid "Save"
1170 msgstr "Guardar"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1173 msgid "Save design"
1174 msgstr "Desa el disseny"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1179
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Afegeix als preferits"
1183
1184 #: actions/doc.php:158
1185 #, php-format
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1188
1189 #: actions/editapplication.php:54
1190 msgid "Edit Application"
1191 msgstr "Editeu l'aplicació"
1192
1193 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 msgid "No such application."
1200 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:161
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Name is required."
1210 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1215 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Name already in use. Try another one."
1220 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1221
1222 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Description is required."
1225 msgstr "Descripció"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:194
1228 msgid "Source URL is too long."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1240 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1244 msgid "Organization homepage is required."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1248 msgid "Callback is too long."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1252 msgid "Callback URL is not valid."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/editapplication.php:258
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Could not update application."
1258 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:56
1261 #, php-format
1262 msgid "Edit %s group"
1263 msgstr "Editar el grup %s"
1264
1265 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1266 msgid "You must be logged in to create a group."
1267 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1270 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1271 #, fuzzy
1272 msgid "You must be an admin to edit the group."
1273 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1274
1275 #: actions/editgroup.php:158
1276 msgid "Use this form to edit the group."
1277 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1280 #, php-format
1281 msgid "description is too long (max %d chars)."
1282 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1285 #, php-format
1286 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1287 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1288
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Configuració guardada."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Email settings"
1304 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:71
1307 #, php-format
1308 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1309 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1312 #: actions/smssettings.php:104
1313 msgid "Address"
1314 msgstr "Adreça"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:105
1317 msgid "Current confirmed email address."
1318 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1321 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1322 #: actions/smssettings.php:158
1323 msgid "Remove"
1324 msgstr "Suprimeix"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:113
1327 msgid ""
1328 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1329 "a message with further instructions."
1330 msgstr ""
1331 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1332 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1333
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1337 msgid "Cancel"
1338 msgstr "Cancel·la"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1350 msgid "Add"
1351 msgstr "Afegeix"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Correu electrònic entrant"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr ""
1360 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1363 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1367 msgid "New"
1368 msgstr "Nou"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1372 msgid "Preferences"
1373 msgstr "Preferències"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1377 msgstr ""
1378 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1379 "electrònic."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:163
1382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1383 msgstr ""
1384 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:169
1387 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1388 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:174
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1393 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:179
1396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1397 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:185
1400 msgid "I want to post notices by email."
1401 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:191
1404 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1405 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1408 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1409 msgid "Preferences saved."
1410 msgstr "S'han desat les preferències."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:320
1413 msgid "No email address."
1414 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:327
1417 msgid "Cannot normalize that email address"
1418 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1421 #: actions/siteadminpanel.php:144
1422 msgid "Not a valid email address."
1423 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:334
1426 msgid "That is already your email address."
1427 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:337
1430 msgid "That email address already belongs to another user."
1431 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1434 #: actions/smssettings.php:337
1435 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1436 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:359
1439 msgid ""
1440 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1441 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1442 msgstr ""
1443 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1444 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1445 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1448 #: actions/smssettings.php:370
1449 msgid "No pending confirmation to cancel."
1450 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1453 msgid "That is the wrong IM address."
1454 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1457 #: actions/smssettings.php:386
1458 msgid "Confirmation cancelled."
1459 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:413
1462 msgid "That is not your email address."
1463 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1466 #: actions/smssettings.php:425
1467 msgid "The address was removed."
1468 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1471 msgid "No incoming email address."
1472 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1475 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1476 msgid "Couldn't update user record."
1477 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1480 msgid "Incoming email address removed."
1481 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1482
1483 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1484 msgid "New incoming email address added."
1485 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1486
1487 #: actions/favor.php:79
1488 msgid "This notice is already a favorite!"
1489 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1490
1491 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1492 msgid "Disfavor favorite"
1493 msgstr "Desfavoritar favorit"
1494
1495 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1496 #: lib/publicgroupnav.php:93
1497 msgid "Popular notices"
1498 msgstr "Notificacions populars"
1499
1500 #: actions/favorited.php:67
1501 #, php-format
1502 msgid "Popular notices, page %d"
1503 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1504
1505 #: actions/favorited.php:79
1506 msgid "The most popular notices on the site right now."
1507 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1508
1509 #: actions/favorited.php:150
1510 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: actions/favorited.php:153
1514 msgid ""
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: actions/favorited.php:156
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1527 #: lib/personalgroupnav.php:115
1528 #, php-format
1529 msgid "%s's favorite notices"
1530 msgstr "%s's notes favorites"
1531
1532 #: actions/favoritesrss.php:115
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1535 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1536
1537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1538 #: lib/publicgroupnav.php:89
1539 msgid "Featured users"
1540 msgstr "Usuaris destacats"
1541
1542 #: actions/featured.php:71
1543 #, php-format
1544 msgid "Featured users, page %d"
1545 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1546
1547 #: actions/featured.php:99
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "A selection of some great users on %s"
1550 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1551
1552 #: actions/file.php:34
1553 msgid "No notice ID."
1554 msgstr "Cap ID d'avís."
1555
1556 #: actions/file.php:38
1557 msgid "No notice."
1558 msgstr "Cap avís."
1559
1560 #: actions/file.php:42
1561 msgid "No attachments."
1562 msgstr "Cap adjunció."
1563
1564 #: actions/file.php:51
1565 msgid "No uploaded attachments."
1566 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1569 msgid "Not expecting this response!"
1570 msgstr "Resposta inesperada!"
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1573 msgid "User being listened to does not exist."
1574 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1577 msgid "You can use the local subscription!"
1578 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1582 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1585 msgid "You are not authorized."
1586 msgstr "No esteu autoritzat."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Could not convert request token to access token."
1591 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1592
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Error updating remote profile."
1601 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1602
1603 #: actions/getfile.php:79
1604 msgid "No such file."
1605 msgstr "No existeix el fitxer."
1606
1607 #: actions/getfile.php:83
1608 msgid "Cannot read file."
1609 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1610
1611 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1612 msgid "Invalid role."
1613 msgstr "Rol no vàlid."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1616 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: actions/grantrole.php:75
1620 #, fuzzy
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1623
1624 #: actions/grantrole.php:82
1625 #, fuzzy
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 #, fuzzy
1652 msgid "User is already blocked from group."
1653 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1654
1655 #: actions/groupblock.php:100
1656 msgid "User is not a member of group."
1657 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1658
1659 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1660 msgid "Block user from group"
1661 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1662
1663 #: actions/groupblock.php:160
1664 #, fuzzy, php-format
1665 msgid ""
1666 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1667 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1668 "the group in the future."
1669 msgstr ""
1670 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1671 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1672
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1676
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1680
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1684
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1686 #, fuzzy
1687 msgid "No ID."
1688 msgstr "No ID"
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1691 msgid "You must be logged in to edit a group."
1692 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1695 msgid "Group design"
1696 msgstr "Disseny de grup"
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1699 msgid ""
1700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1701 "palette of your choice."
1702 msgstr ""
1703 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1704 "de colors de la vostra elecció."
1705
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1707 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1708 msgid "Couldn't update your design."
1709 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1710
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1712 msgid "Design preferences saved."
1713 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1716 msgid "Group logo"
1717 msgstr "Logo del grup"
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:153
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid ""
1722 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1723 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1724
1725 #: actions/grouplogo.php:365
1726 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1727 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1728
1729 #: actions/grouplogo.php:399
1730 msgid "Logo updated."
1731 msgstr "Logo actualitzat."
1732
1733 #: actions/grouplogo.php:401
1734 msgid "Failed updating logo."
1735 msgstr "Error en actualitzar logo."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1738 #, php-format
1739 msgid "%s group members"
1740 msgstr "%s membre/s en el grup"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:103
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1745 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:118
1748 msgid "A list of the users in this group."
1749 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1752 msgid "Admin"
1753 msgstr "Admin"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1756 msgid "Block"
1757 msgstr "Bloca"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:487
1760 msgid "Make user an admin of the group"
1761 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:519
1764 msgid "Make Admin"
1765 msgstr "Fes-lo administrador"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:519
1768 msgid "Make this user an admin"
1769 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1770
1771 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1772 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1773 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1774 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1775 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1776 #, php-format
1777 msgid "%s timeline"
1778 msgstr "%s línia temporal"
1779
1780 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1781 #: actions/grouprss.php:142
1782 #, php-format
1783 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1785
1786 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1787 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1788 msgid "Groups"
1789 msgstr "Grups"
1790
1791 #: actions/groups.php:64
1792 #, php-format
1793 msgid "Groups, page %d"
1794 msgstr "Grups, pàgina %d"
1795
1796 #: actions/groups.php:90
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1800 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1801 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1802 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1803 "%%%%)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1807 msgid "Create a new group"
1808 msgstr "Crea un grup nou"
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:52
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid ""
1813 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1815 msgstr ""
1816 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1817 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1818
1819 #: actions/groupsearch.php:58
1820 msgid "Group search"
1821 msgstr "Cerca de grups"
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1824 #: actions/peoplesearch.php:83
1825 msgid "No results."
1826 msgstr "Cap resultat."
1827
1828 #: actions/groupsearch.php:82
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1832 "newgroup%%) yourself."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: actions/groupsearch.php:85
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1839 "action.newgroup%%) yourself!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:91
1843 msgid "Only an admin can unblock group members."
1844 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:95
1847 msgid "User is not blocked from group."
1848 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1851 msgid "Error removing the block."
1852 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:59
1855 msgid "IM settings"
1856 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1857
1858 #: actions/imsettings.php:70
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1862 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1863 msgstr ""
1864 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1865 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:89
1868 msgid "IM is not available."
1869 msgstr "La MI no és disponible."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:106
1872 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1873 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:114
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1879 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1880 msgstr ""
1881 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1882 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1883 "llista d'amics?)"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:124
1886 msgid "IM address"
1887 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1888
1889 #: actions/imsettings.php:126
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1893 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1894 msgstr ""
1895 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1896 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1897 "missatgeria instantània o a GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:143
1900 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1901 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:148
1904 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1905 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:153
1908 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1909 msgstr ""
1910 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1911 "subscrita."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:159
1914 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1915 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:285
1918 msgid "No Jabber ID."
1919 msgstr "Cap Jabber ID."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:292
1922 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1923 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1924
1925 #: actions/imsettings.php:296
1926 msgid "Not a valid Jabber ID"
1927 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1928
1929 #: actions/imsettings.php:299
1930 msgid "That is already your Jabber ID."
1931 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:302
1934 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1935 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1936
1937 #: actions/imsettings.php:327
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1941 "s for sending messages to you."
1942 msgstr ""
1943 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1944 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1945
1946 #: actions/imsettings.php:387
1947 msgid "That is not your Jabber ID."
1948 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1949
1950 #: actions/inbox.php:59
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1953 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1954
1955 #: actions/inbox.php:62
1956 #, php-format
1957 msgid "Inbox for %s"
1958 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1959
1960 #: actions/inbox.php:115
1961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1962 msgstr ""
1963 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1964 "privats."
1965
1966 #: actions/invite.php:39
1967 msgid "Invites have been disabled."
1968 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1969
1970 #: actions/invite.php:41
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1973 msgstr ""
1974 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1975 "%s"
1976
1977 #: actions/invite.php:72
1978 #, php-format
1979 msgid "Invalid email address: %s"
1980 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1981
1982 #: actions/invite.php:110
1983 msgid "Invitation(s) sent"
1984 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1985
1986 #: actions/invite.php:112
1987 msgid "Invite new users"
1988 msgstr "Invitar nous usuaris"
1989
1990 #: actions/invite.php:128
1991 msgid "You are already subscribed to these users:"
1992 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1993
1994 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s (%2$s)"
1997 msgstr "%1$s (%2$s)"
1998
1999 #: actions/invite.php:136
2000 msgid ""
2001 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2002 msgstr ""
2003 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2004
2005 #: actions/invite.php:144
2006 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2007 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2008
2009 #: actions/invite.php:150
2010 msgid ""
2011 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2012 "on the site. Thanks for growing the community!"
2013 msgstr ""
2014 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2015 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2016
2017 #: actions/invite.php:162
2018 msgid ""
2019 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2020 msgstr ""
2021 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2022 "utilitzin aquest servei."
2023
2024 #: actions/invite.php:187
2025 msgid "Email addresses"
2026 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2027
2028 #: actions/invite.php:189
2029 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2030 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2031
2032 #: actions/invite.php:192
2033 msgid "Personal message"
2034 msgstr "Missatge personal"
2035
2036 #: actions/invite.php:194
2037 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2038 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2039
2040 #. TRANS: Send button for inviting friends
2041 #: actions/invite.php:198
2042 msgctxt "BUTTON"
2043 msgid "Send"
2044 msgstr "Envia"
2045
2046 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2047 #: actions/invite.php:228
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2050 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2051
2052 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2053 #: actions/invite.php:231
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2057 "\n"
2058 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2059 "you know and people who interest you.\n"
2060 "\n"
2061 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2062 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2063 "share your interests.\n"
2064 "\n"
2065 "%1$s said:\n"
2066 "\n"
2067 "%4$s\n"
2068 "\n"
2069 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2070 "\n"
2071 "%5$s\n"
2072 "\n"
2073 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2074 "invitation.\n"
2075 "\n"
2076 "%6$s\n"
2077 "\n"
2078 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2079 "time.\n"
2080 "\n"
2081 "Sincerely, %2$s\n"
2082 msgstr ""
2083 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2084 "\n"
2085 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2086 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2087 "\n"
2088 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2089 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2090 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2091 "\n"
2092 "%1$s said:\n"
2093 "\n"
2094 "%4$s\n"
2095 "\n"
2096 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2097 "\n"
2098 "%5$s\n"
2099 "\n"
2100 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2101 "invitation.\n"
2102 "\n"
2103 "%6$s\n"
2104 "\n"
2105 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2106 "time.\n"
2107 "\n"
2108 "Sincerely, %2$s\n"
2109
2110 #: actions/joingroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to join a group."
2112 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2113
2114 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2115 msgid "No nickname or ID."
2116 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2117
2118 #: actions/joingroup.php:141
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s joined group %2$s"
2121 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2122
2123 #: actions/leavegroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to leave a group."
2125 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2126
2127 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2128 msgid "You are not a member of that group."
2129 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:137
2132 #, fuzzy, php-format
2133 msgid "%1$s left group %2$s"
2134 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2135
2136 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2137 msgid "Already logged in."
2138 msgstr "Ja estàs connectat."
2139
2140 #: actions/login.php:126
2141 msgid "Incorrect username or password."
2142 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2143
2144 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2147 msgstr "No autoritzat."
2148
2149 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2150 msgid "Login"
2151 msgstr "Inici de sessió"
2152
2153 #: actions/login.php:227
2154 msgid "Login to site"
2155 msgstr "Accedir al lloc"
2156
2157 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2158 msgid "Remember me"
2159 msgstr "Recorda'm"
2160
2161 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2163 msgstr ""
2164 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2165 "compartits!"
2166
2167 #: actions/login.php:247
2168 msgid "Lost or forgotten password?"
2169 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2170
2171 #: actions/login.php:266
2172 msgid ""
2173 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2174 "changing your settings."
2175 msgstr ""
2176 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2177 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2178
2179 #: actions/login.php:270
2180 #, fuzzy, php-format
2181 msgid ""
2182 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2183 "(%%action.register%%) a new account."
2184 msgstr ""
2185 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2186 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2187 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:92
2190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2191 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2192
2193 #: actions/makeadmin.php:96
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2196 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2197
2198 #: actions/makeadmin.php:133
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2201 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2202
2203 #: actions/makeadmin.php:146
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2206 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2207
2208 #: actions/microsummary.php:69
2209 #, fuzzy
2210 msgid "No current status."
2211 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2212
2213 #: actions/newapplication.php:52
2214 msgid "New Application"
2215 msgstr "Nova Aplicació"
2216
2217 #: actions/newapplication.php:64
2218 #, fuzzy
2219 msgid "You must be logged in to register an application."
2220 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2221
2222 #: actions/newapplication.php:143
2223 msgid "Use this form to register a new application."
2224 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2225
2226 #: actions/newapplication.php:176
2227 msgid "Source URL is required."
2228 msgstr "URL d'origen requerida."
2229
2230 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Could not create application."
2233 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2234
2235 #: actions/newgroup.php:53
2236 msgid "New group"
2237 msgstr "Nou grup"
2238
2239 #: actions/newgroup.php:110
2240 msgid "Use this form to create a new group."
2241 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2244 msgid "New message"
2245 msgstr "Nou missatge"
2246
2247 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2248 msgid "You can't send a message to this user."
2249 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2252 #: lib/command.php:529
2253 msgid "No content!"
2254 msgstr "Cap contingut!"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:158
2257 msgid "No recipient specified."
2258 msgstr "No has especificat el destinatari."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2261 msgid ""
2262 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2263 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:181
2266 msgid "Message sent"
2267 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2268
2269 #: actions/newmessage.php:185
2270 #, php-format
2271 msgid "Direct message to %s sent."
2272 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2273
2274 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2275 msgid "Ajax Error"
2276 msgstr "Ajax Error"
2277
2278 #: actions/newnotice.php:69
2279 msgid "New notice"
2280 msgstr "Nou avís"
2281
2282 #: actions/newnotice.php:217
2283 msgid "Notice posted"
2284 msgstr "Notificació publicada"
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:68
2287 #, php-format
2288 msgid ""
2289 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2290 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2291 msgstr ""
2292 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2293 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:78
2296 msgid "Text search"
2297 msgstr "Cerca de text"
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:91
2300 #, php-format
2301 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2302 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:121
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)!"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2312 #, php-format
2313 msgid ""
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: actions/noticesearchrss.php:96
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates with \"%s\""
2321 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2322
2323 #: actions/noticesearchrss.php:98
2324 #, php-format
2325 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2326 msgstr ""
2327 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2328
2329 #: actions/nudge.php:85
2330 msgid ""
2331 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2332 msgstr ""
2333 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2334 "electrònic."
2335
2336 #: actions/nudge.php:94
2337 msgid "Nudge sent"
2338 msgstr "Reclamació enviada"
2339
2340 #: actions/nudge.php:97
2341 msgid "Nudge sent!"
2342 msgstr "Reclamació enviada!"
2343
2344 #: actions/oauthappssettings.php:59
2345 #, fuzzy
2346 msgid "You must be logged in to list your applications."
2347 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2348
2349 #: actions/oauthappssettings.php:74
2350 msgid "OAuth applications"
2351 msgstr "Aplicacions OAuth"
2352
2353 #: actions/oauthappssettings.php:85
2354 msgid "Applications you have registered"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: actions/oauthappssettings.php:135
2358 #, php-format
2359 msgid "You have not registered any applications yet."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2363 msgid "Connected applications"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2367 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2371 msgid "You are not a user of that application."
2372 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2373
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2375 #, php-format
2376 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2384 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Notice has no profile."
2390 msgstr "Avís sense perfil"
2391
2392 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2393 #, php-format
2394 msgid "%1$s's status on %2$s"
2395 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2396
2397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2398 #: actions/oembed.php:158
2399 #, fuzzy, php-format
2400 msgid "Content type %s not supported."
2401 msgstr "tipus de contingut "
2402
2403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2404 #: actions/oembed.php:162
2405 #, php-format
2406 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2410 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2411 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2412 msgid "Not a supported data format."
2413 msgstr "Format de data no suportat."
2414
2415 #: actions/opensearch.php:64
2416 msgid "People Search"
2417 msgstr "Cerca de gent"
2418
2419 #: actions/opensearch.php:67
2420 msgid "Notice Search"
2421 msgstr "Cerca de notificacions"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:60
2424 msgid "Other settings"
2425 msgstr "Altres paràmetres"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:71
2428 msgid "Manage various other options."
2429 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2430
2431 #: actions/othersettings.php:108
2432 msgid " (free service)"
2433 msgstr " (servei gratuït)"
2434
2435 #: actions/othersettings.php:116
2436 msgid "Shorten URLs with"
2437 msgstr "Escurça els URL amb"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:117
2440 msgid "Automatic shortening service to use."
2441 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:122
2444 msgid "View profile designs"
2445 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2446
2447 #: actions/othersettings.php:123
2448 msgid "Show or hide profile designs."
2449 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2450
2451 #: actions/othersettings.php:153
2452 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2453 msgstr ""
2454 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2455
2456 #: actions/otp.php:69
2457 msgid "No user ID specified."
2458 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2459
2460 #: actions/otp.php:83
2461 #, fuzzy
2462 msgid "No login token specified."
2463 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2464
2465 #: actions/otp.php:90
2466 #, fuzzy
2467 msgid "No login token requested."
2468 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2469
2470 #: actions/otp.php:95
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Invalid login token specified."
2473 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2474
2475 #: actions/otp.php:104
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Login token expired."
2478 msgstr "Accedir al lloc"
2479
2480 #: actions/outbox.php:58
2481 #, fuzzy, php-format
2482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2483 msgstr "Safata de sortida per %s"
2484
2485 #: actions/outbox.php:61
2486 #, php-format
2487 msgid "Outbox for %s"
2488 msgstr "Safata de sortida per %s"
2489
2490 #: actions/outbox.php:116
2491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2492 msgstr ""
2493 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2494 "que has enviat."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:58
2497 msgid "Change password"
2498 msgstr "Canviar contrasenya"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:69
2501 msgid "Change your password."
2502 msgstr "Canviar contrasenya"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2505 msgid "Password change"
2506 msgstr "Contrasenya canviada."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:104
2509 msgid "Old password"
2510 msgstr "Antiga contrasenya"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2513 msgid "New password"
2514 msgstr "Nova contrasenya"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:109
2517 msgid "6 or more characters"
2518 msgstr "6 o més caràcters"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2521 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2522 msgid "Confirm"
2523 msgstr "Confirmar"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2526 msgid "Same as password above"
2527 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:117
2530 msgid "Change"
2531 msgstr "Canviar"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2534 msgid "Password must be 6 or more characters."
2535 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2538 msgid "Passwords don't match."
2539 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:165
2542 msgid "Incorrect old password"
2543 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:181
2546 msgid "Error saving user; invalid."
2547 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2550 msgid "Can't save new password."
2551 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2554 msgid "Password saved."
2555 msgstr "Contrasenya guardada."
2556
2557 #. TRANS: Menu item for site administration
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2559 msgid "Paths"
2560 msgstr "Camins"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "Theme directory not readable: %s."
2569 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2574 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Background directory not writable: %s."
2579 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Locales directory not readable: %s."
2584 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2591 msgid "Site"
2592 msgstr "Lloc"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2595 msgid "Server"
2596 msgstr "Servidor"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Site's server hostname."
2600 msgstr "Servidor central del lloc."
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2603 msgid "Path"
2604 msgstr "Camí"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgid "Site path"
2608 msgstr "Camí del lloc"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2611 msgid "Path to locales"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Directory path to locales"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2619 msgid "Fancy URLs"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2623 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2627 msgid "Theme"
2628 msgstr "Tema"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2631 msgid "Theme server"
2632 msgstr "Servidor dels temes"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2635 msgid "Theme path"
2636 msgstr "Camí dels temes"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2639 msgid "Theme directory"
2640 msgstr "Directori de temes"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2643 msgid "Avatars"
2644 msgstr "Avatars"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2647 msgid "Avatar server"
2648 msgstr "Servidor d'avatars"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2651 msgid "Avatar path"
2652 msgstr "Camí de l'avatar"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2655 msgid "Avatar directory"
2656 msgstr "Directori d'avatars"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2659 msgid "Backgrounds"
2660 msgstr "Fons"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2663 msgid "Background server"
2664 msgstr "Servidor de fons"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2667 msgid "Background path"
2668 msgstr "Camí dels fons"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2671 msgid "Background directory"
2672 msgstr "Directori de fons"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2675 msgid "SSL"
2676 msgstr "SSL"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2679 msgid "Never"
2680 msgstr "Mai"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2683 msgid "Sometimes"
2684 msgstr "A vegades"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2687 msgid "Always"
2688 msgstr "Sempre"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2691 msgid "Use SSL"
2692 msgstr "Utilitza l'SSL"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2695 msgid "When to use SSL"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2699 #, fuzzy
2700 msgid "SSL server"
2701 msgstr "Servidor SSL"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2704 msgid "Server to direct SSL requests to"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Save paths"
2710 msgstr "Avís del lloc"
2711
2712 #: actions/peoplesearch.php:52
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2716 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2717 msgstr ""
2718 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2719 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2720
2721 #: actions/peoplesearch.php:58
2722 msgid "People search"
2723 msgstr "Cerca de gent"
2724
2725 #: actions/peopletag.php:68
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Not a valid people tag: %s."
2728 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2729
2730 #: actions/peopletag.php:142
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2733 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2734
2735 #: actions/postnotice.php:95
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Invalid notice content."
2738 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2739
2740 #: actions/postnotice.php:101
2741 #, php-format
2742 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:60
2746 msgid "Profile settings"
2747 msgstr "Configuració del perfil"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:71
2750 msgid ""
2751 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2752 msgstr ""
2753 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2754 "sàpiga més sobre tu."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:99
2757 msgid "Profile information"
2758 msgstr "Informació del perfil"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2762 msgstr ""
2763 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2768 msgid "Full name"
2769 msgstr "Nom complet"
2770
2771 #. TRANS: Form input field label.
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2774 msgid "Homepage"
2775 msgstr "Pàgina personal"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2782 #, php-format
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2792 msgid "Bio"
2793 msgstr "Biografia"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Ubicació"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2813 msgid "Tags"
2814 msgstr "Etiquetes"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2817 msgid ""
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2819 msgstr ""
2820 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2821 "por espais"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2824 msgid "Language"
2825 msgstr "Idioma"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Preferència d'idioma"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2832 msgid "Timezone"
2833 msgstr "Franja horària"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2840 msgid ""
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 msgstr ""
2843 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2844 "per no-humans)"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2847 #, php-format
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2860 #, php-format
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2879
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Configuració guardada."
2884
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2889
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2893
2894 #: actions/public.php:130
2895 #, php-format
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2898
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línia temporal pública"
2902
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2910
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2914
2915 #: actions/public.php:188
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2919 "yet."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2922 "enviat res encara."
2923
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2927
2928 #: actions/public.php:195
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2932 msgstr ""
2933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2934 "escriure-hi!"
2935
2936 #: actions/public.php:242
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool."
2951 msgstr ""
2952 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2953 "wiki/Microblogging) "
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:57
2956 msgid "Public tag cloud"
2957 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2958
2959 #: actions/publictagcloud.php:63
2960 #, php-format
2961 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2962 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2963
2964 #: actions/publictagcloud.php:69
2965 #, php-format
2966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:72
2970 msgid "Be the first to post one!"
2971 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2972
2973 #: actions/publictagcloud.php:75
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2977 "one!"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2981 msgid "Tag cloud"
2982 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Ja t'has connectat!"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "No és un codi de recuperació."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3010 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3013 msgid ""
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3016 msgstr ""
3017 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3018 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3034 msgstr ""
3035 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3036 "electrònic registrada."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3039 msgid "Recover"
3040 msgstr "Recuperar"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:208
3043 msgid "Reset password"
3044 msgstr "Restablir contrasenya"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:209
3047 msgid "Recover password"
3048 msgstr "Recuperar contrasenya"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3051 msgid "Password recovery requested"
3052 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:213
3055 msgid "Unknown action"
3056 msgstr "Acció desconeguda"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:236
3059 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3060 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:243
3063 msgid "Reset"
3064 msgstr "Restablir"
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:252
3067 msgid "Enter a nickname or email address."
3068 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:282
3071 msgid "No user with that email address or username."
3072 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3083 msgid ""
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3086 msgstr ""
3087 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3088 "correu electrònic registrada."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3109
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3113
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3117
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registre satisfactori"
3121
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3123 msgid "Register"
3124 msgstr "Registre"
3125
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registre no permès."
3129
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3133
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3137
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3141
3142 #: actions/register.php:343
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3147 msgstr ""
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3150
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3153 msgstr ""
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3155
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3159
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3163
3164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3165 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3166 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3167 msgid "Email"
3168 msgstr "Correu electrònic"
3169
3170 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3172 msgstr ""
3173 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3174
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3178
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid ""
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3184 msgstr ""
3185 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3186 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3187
3188 #: actions/register.php:542
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid ""
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3192 "want to...\n"
3193 "\n"
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3202 "missed. \n"
3203 "\n"
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3205 msgstr ""
3206 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3207 "\n"
3208 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3209 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3210 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3211 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3212 "comparteixi els teus interessos. \n"
3213 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3215 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3216 "\n"
3217 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3218
3219 #: actions/register.php:566
3220 msgid ""
3221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3222 "to confirm your email address.)"
3223 msgstr ""
3224 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3225 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:98
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3231 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3232 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3233 msgstr ""
3234 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3235 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3236 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3237 "perfil a sota."
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:112
3240 msgid "Remote subscribe"
3241 msgstr "Subscripció remota"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:124
3244 msgid "Subscribe to a remote user"
3245 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:129
3248 msgid "User nickname"
3249 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:130
3252 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3253 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:133
3256 msgid "Profile URL"
3257 msgstr "URL del perfil"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:134
3260 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3261 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3264 #: lib/userprofile.php:406
3265 msgid "Subscribe"
3266 msgstr "Subscriure's"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:159
3269 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3270 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:168
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3275 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:176
3278 #, fuzzy
3279 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3280 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:183
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3286
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3290 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3291
3292 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3293 #, fuzzy
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3296
3297 #: actions/repeat.php:76
3298 #, fuzzy
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3301
3302 #: actions/repeat.php:90
3303 #, fuzzy
3304 msgid "You already repeated that notice."
3305 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3306
3307 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3308 msgid "Repeated"
3309 msgstr "Repetit"
3310
3311 #: actions/repeat.php:119
3312 msgid "Repeated!"
3313 msgstr "Repetit!"
3314
3315 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3316 #: lib/personalgroupnav.php:105
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies to %s"
3319 msgstr "Respostes a %s"
3320
3321 #: actions/replies.php:128
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3324 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3325
3326 #: actions/replies.php:145
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3329 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3330
3331 #: actions/replies.php:152
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3334 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3335
3336 #: actions/replies.php:159
3337 #, php-format
3338 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3339 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3340
3341 #: actions/replies.php:199
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid ""
3344 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3345 "notice to his attention yet."
3346 msgstr ""
3347 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3348 "encara."
3349
3350 #: actions/replies.php:204
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3354 "[join groups](%%action.groups%%)."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/replies.php:206
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3365 #, php-format
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3368
3369 #: actions/revokerole.php:75
3370 #, fuzzy
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3373
3374 #: actions/revokerole.php:82
3375 #, fuzzy
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3378
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3380 #, fuzzy
3381 msgid "StatusNet"
3382 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3383
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3385 #, fuzzy
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3388
3389 #: actions/sandbox.php:72
3390 #, fuzzy
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3393
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:391
3397 msgid "Sessions"
3398 msgstr "Sessions"
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3403 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3406 msgid "Handle sessions"
3407 msgstr "Gestiona les sessions"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3410 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3414 msgid "Session debugging"
3415 msgstr "Depuració de la sessió"
3416
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3418 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3419 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3420
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3422 #: actions/useradminpanel.php:294
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:82
3427 #, fuzzy
3428 msgid "You must be logged in to view an application."
3429 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3430
3431 #: actions/showapplication.php:157
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Application profile"
3434 msgstr "Avís sense perfil"
3435
3436 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3437 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3438 msgid "Icon"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. TRANS: Form input field label for application name.
3442 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3443 #: lib/applicationeditform.php:199
3444 msgid "Name"
3445 msgstr "Nom"
3446
3447 #. TRANS: Form input field label.
3448 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Organization"
3451 msgstr "Paginació"
3452
3453 #. TRANS: Form input field label.
3454 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3455 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3456 msgid "Description"
3457 msgstr "Descripció"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3460 #: lib/profileaction.php:187
3461 msgid "Statistics"
3462 msgstr "Estadístiques"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:203
3465 #, php-format
3466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: actions/showapplication.php:213
3470 msgid "Application actions"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: actions/showapplication.php:236
3474 msgid "Reset key & secret"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: actions/showapplication.php:261
3478 msgid "Application info"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: actions/showapplication.php:263
3482 msgid "Consumer key"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: actions/showapplication.php:268
3486 msgid "Consumer secret"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: actions/showapplication.php:273
3490 msgid "Request token URL"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: actions/showapplication.php:278
3494 msgid "Access token URL"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: actions/showapplication.php:283
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Authorize URL"
3500 msgstr "Autoria"
3501
3502 #: actions/showapplication.php:288
3503 msgid ""
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3505 "signature method."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: actions/showapplication.php:309
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3511 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3512
3513 #: actions/showfavorites.php:79
3514 #, fuzzy, php-format
3515 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3516 msgstr "%s's notes favorites"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:132
3519 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3520 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:171
3523 #, php-format
3524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Feed per a amics de %s"
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:178
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:185
3533 #, php-format
3534 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3535 msgstr "Feed per a amics de %s"
3536
3537 #: actions/showfavorites.php:206
3538 msgid ""
3539 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3540 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:208
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3547 "they would add to their favorites :)"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:212
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3554 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3555 "would add to their favorites :)"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: actions/showfavorites.php:243
3559 msgid "This is a way to share what you like."
3560 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3561
3562 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3563 #, php-format
3564 msgid "%s group"
3565 msgstr "%s grup"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:84
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "%1$s group, page %2$d"
3570 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:227
3573 msgid "Group profile"
3574 msgstr "Perfil del grup"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3577 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3578 msgid "URL"
3579 msgstr "URL"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3582 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3583 msgid "Note"
3584 msgstr "Avisos"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3587 msgid "Aliases"
3588 msgstr "Àlies"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:302
3591 msgid "Group actions"
3592 msgstr "Accions del grup"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:338
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:344
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:350
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3607 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:355
3610 #, php-format
3611 msgid "FOAF for %s group"
3612 msgstr "Safata de sortida per %s"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3615 msgid "Members"
3616 msgstr "Membres"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3619 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3620 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3621 msgid "(None)"
3622 msgstr "(Cap)"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:404
3625 msgid "All members"
3626 msgstr "Tots els membres"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:447
3629 msgid "Created"
3630 msgstr "S'ha creat"
3631
3632 #: actions/showgroup.php:463
3633 #, php-format
3634 msgid ""
3635 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3637 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3638 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3639 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: actions/showgroup.php:469
3643 #, fuzzy, php-format
3644 msgid ""
3645 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3648 "their life and interests. "
3649 msgstr ""
3650 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3651 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3652
3653 #: actions/showgroup.php:497
3654 msgid "Admins"
3655 msgstr "Administradors"
3656
3657 #: actions/showmessage.php:81
3658 msgid "No such message."
3659 msgstr "No existeix el missatge."
3660
3661 #: actions/showmessage.php:98
3662 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3663 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3664
3665 #: actions/showmessage.php:108
3666 #, php-format
3667 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3669
3670 #: actions/showmessage.php:113
3671 #, php-format
3672 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3674
3675 #: actions/shownotice.php:90
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Notice deleted."
3678 msgstr "Notificació publicada"
3679
3680 #: actions/showstream.php:73
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid " tagged %s"
3683 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3684
3685 #: actions/showstream.php:79
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "%1$s, page %2$d"
3688 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3689
3690 #: actions/showstream.php:122
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3694
3695 #: actions/showstream.php:129
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3699
3700 #: actions/showstream.php:136
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:143
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3708 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:148
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "FOAF for %s"
3713 msgstr "Safata de sortida per %s"
3714
3715 #: actions/showstream.php:200
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3718 msgstr ""
3719 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3720 "encara."
3721
3722 #: actions/showstream.php:205
3723 msgid ""
3724 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3725 "would be a good time to start :)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/showstream.php:207
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3732 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/showstream.php:243
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3739 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3740 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3741 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: actions/showstream.php:248
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid ""
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3750 msgstr ""
3751 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3752 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3753
3754 #: actions/showstream.php:305
3755 #, php-format
3756 msgid "Repeat of %s"
3757 msgstr "Repetició de %s"
3758
3759 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3760 msgid "You cannot silence users on this site."
3761 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3762
3763 #: actions/silence.php:72
3764 msgid "User is already silenced."
3765 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:69
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:133
3773 msgid "Site name must have non-zero length."
3774 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:141
3777 #, fuzzy
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 msgid "General"
3796 msgstr "General"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3799 msgid "Site name"
3800 msgstr "Nom del lloc"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3807 msgid "Brought by"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3827 msgid "Local"
3828 msgstr "Local"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fus horari per defecte"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Default language"
3841 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:263
3844 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:271
3848 msgid "Limits"
3849 msgstr "Límits"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3852 msgid "Text limit"
3853 msgstr "Límits del text"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgid "Maximum number of characters for notices."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3860 msgid "Dupe limit"
3861 msgstr "Límit de duplicats"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3865 msgstr ""
3866 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3867 "de nou."
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Site Notice"
3872 msgstr "Avís del lloc"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Edit site-wide message"
3877 msgstr "Nou missatge"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Site notice text"
3891 msgstr "Avís del lloc"
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3894 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Save site notice"
3900 msgstr "Avís del lloc"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:58
3903 msgid "SMS settings"
3904 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3905
3906 #: actions/smssettings.php:69
3907 #, php-format
3908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3909 msgstr ""
3910 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3911 "%%."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:91
3914 msgid "SMS is not available."
3915 msgstr "L'SMS no és disponible."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:112
3918 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3919 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:123
3922 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3923 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:130
3926 msgid "Confirmation code"
3927 msgstr "Codi de confirmació"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:131
3930 msgid "Enter the code you received on your phone."
3931 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:138
3934 msgid "SMS phone number"
3935 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:140
3938 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3939 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:174
3942 msgid ""
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3944 "from my carrier."
3945 msgstr ""
3946 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3947 "exorbitant càrrega del meu transport."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:347
3966 #, fuzzy
3967 msgid ""
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3970 msgstr ""
3971 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3972 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3973 "instruccions per utilitzar-lo."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:374
3976 msgid "That is the wrong confirmation number."
3977 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3978
3979 #: actions/smssettings.php:405
3980 msgid "That is not your phone number."
3981 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3982
3983 #: actions/smssettings.php:465
3984 msgid "Mobile carrier"
3985 msgstr "Transport mòbil"
3986
3987 #: actions/smssettings.php:469
3988 msgid "Select a carrier"
3989 msgstr "Selecciona un transport"
3990
3991 #: actions/smssettings.php:476
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3995 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3996 msgstr ""
3997 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3998 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3999 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4000
4001 #: actions/smssettings.php:498
4002 msgid "No code entered"
4003 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4004
4005 #. TRANS: Menu item for site administration
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4007 #: lib/adminpanelaction.php:407
4008 msgid "Snapshots"
4009 msgstr "Instantànies"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Manage snapshot configuration"
4014 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4017 msgid "Invalid snapshot run value."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4021 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4025 msgid "Invalid snapshot report URL."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4029 msgid "Randomly during web hit"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4033 msgid "In a scheduled job"
4034 msgstr "En una tasca planificada"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4037 msgid "Data snapshots"
4038 msgstr "Instantànies de dades"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4041 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4045 msgid "Frequency"
4046 msgstr "Freqüència"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4049 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4053 msgid "Report URL"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4057 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4058 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4059
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Save snapshot settings"
4063 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4064
4065 #: actions/subedit.php:70
4066 msgid "You are not subscribed to that profile."
4067 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4068
4069 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4070 msgid "Could not save subscription."
4071 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4072
4073 #: actions/subscribe.php:77
4074 msgid "This action only accepts POST requests."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: actions/subscribe.php:107
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No such profile."
4080 msgstr "No existeix el fitxer."
4081
4082 #: actions/subscribe.php:117
4083 #, fuzzy
4084 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4085 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4086
4087 #: actions/subscribe.php:145
4088 msgid "Subscribed"
4089 msgstr "Subscrit"
4090
4091 #: actions/subscribers.php:50
4092 #, php-format
4093 msgid "%s subscribers"
4094 msgstr "%s subscriptors"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:52
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4099 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:63
4102 msgid "These are the people who listen to your notices."
4103 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4104
4105 #: actions/subscribers.php:67
4106 #, php-format
4107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4108 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4109
4110 #: actions/subscribers.php:108
4111 msgid ""
4112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4113 "return the favor"
4114 msgstr ""
4115 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4116 "podrien tornar-vos així el favor"
4117
4118 #: actions/subscribers.php:110
4119 #, php-format
4120 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4121 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4122
4123 #: actions/subscribers.php:114
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4127 "%) and be the first?"
4128 msgstr ""
4129 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4130 "en sou el primer?"
4131
4132 #: actions/subscriptions.php:52
4133 #, php-format
4134 msgid "%s subscriptions"
4135 msgstr "%s subscripcions"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:54
4138 #, php-format
4139 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4140 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:65
4143 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4144 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:69
4147 #, php-format
4148 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4149 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:126
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4155 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4156 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4157 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4158 "automatically subscribe to people you already follow there."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4162 #, php-format
4163 msgid "%s is not listening to anyone."
4164 msgstr "%s no escolta a ningú."
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:208
4167 msgid "Jabber"
4168 msgstr "Jabber"
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4171 msgid "SMS"
4172 msgstr "SMS"
4173
4174 #: actions/tag.php:69
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4178
4179 #: actions/tag.php:87
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4183
4184 #: actions/tag.php:93
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4187 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4188
4189 #: actions/tag.php:99
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4192 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4193
4194 #: actions/tagother.php:39
4195 #, fuzzy
4196 msgid "No ID argument."
4197 msgstr "No argument de la id."
4198
4199 #: actions/tagother.php:65
4200 #, php-format
4201 msgid "Tag %s"
4202 msgstr "Etiqueta %s"
4203
4204 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4205 msgid "User profile"
4206 msgstr "Perfil de l'usuari"
4207
4208 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4209 #: lib/userprofile.php:103
4210 msgid "Photo"
4211 msgstr "Foto"
4212
4213 #: actions/tagother.php:141
4214 msgid "Tag user"
4215 msgstr "Etiqueta usuari"
4216
4217 #: actions/tagother.php:151
4218 msgid ""
4219 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4220 "separated"
4221 msgstr ""
4222 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4223 "per espais"
4224
4225 #: actions/tagother.php:193
4226 msgid ""
4227 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4228 msgstr ""
4229 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4230 "a tu."
4231
4232 #: actions/tagother.php:200
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4235
4236 #: actions/tagother.php:236
4237 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4238 msgstr ""
4239 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4240 "subscripcions."
4241
4242 #: actions/tagrss.php:35
4243 msgid "No such tag."
4244 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4245
4246 #: actions/twitapitrends.php:85
4247 msgid "API method under construction."
4248 msgstr "Mètode API en construcció."
4249
4250 #: actions/unblock.php:59
4251 msgid "You haven't blocked that user."
4252 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4253
4254 #: actions/unsandbox.php:72
4255 #, fuzzy
4256 msgid "User is not sandboxed."
4257 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4258
4259 #: actions/unsilence.php:72
4260 msgid "User is not silenced."
4261 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4262
4263 #: actions/unsubscribe.php:77
4264 #, fuzzy
4265 msgid "No profile ID in request."
4266 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4270 msgstr "No subscrit"
4271
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: User admin panel title
4279 #: actions/useradminpanel.php:59
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "TITLE"
4282 msgid "User"
4283 msgstr "Usuari"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:70
4286 msgid "User settings for this StatusNet site."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:149
4290 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:155
4294 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:165
4298 #, php-format
4299 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4303 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4304 #: lib/personalgroupnav.php:109
4305 msgid "Profile"
4306 msgstr "Perfil"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:222
4309 msgid "Bio Limit"
4310 msgstr "Límit de la biografia"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:223
4313 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4314 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:231
4317 msgid "New users"
4318 msgstr "Usuaris nous"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:235
4321 msgid "New user welcome"
4322 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:236
4325 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:241
4329 msgid "Default subscription"
4330 msgstr "Subscripció per defecte"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:242
4333 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4334 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:251
4337 msgid "Invitations"
4338 msgstr "Invitacions"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:256
4341 msgid "Invitations enabled"
4342 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4343
4344 #: actions/useradminpanel.php:258
4345 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:105
4349 msgid "Authorize subscription"
4350 msgstr "Autoritzar subscripció"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:110
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4356 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4357 "click “Reject”."
4358 msgstr ""
4359 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4360 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4361 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4364 msgid "License"
4365 msgstr "Llicència"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:217
4368 msgid "Accept"
4369 msgstr "Accepta"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4372 #: lib/subscribeform.php:139
4373 msgid "Subscribe to this user"
4374 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:219
4377 msgid "Reject"
4378 msgstr "Rebutja"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:220
4381 msgid "Reject this subscription"
4382 msgstr "Rebutja la subscripció"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:232
4385 msgid "No authorization request!"
4386 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:254
4389 msgid "Subscription authorized"
4390 msgstr "Subscripció autoritzada"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:256
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4396 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4397 "subscription. Your subscription token is:"
4398 msgstr ""
4399 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4400 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4401 "El teu identificador de subscripció és:"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:266
4404 msgid "Subscription rejected"
4405 msgstr "Subscripció rebutjada"
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:268
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4412 "subscription."
4413 msgstr ""
4414 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4415 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4416
4417 #: actions/userauthorization.php:303
4418 #, php-format
4419 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:308
4423 #, php-format
4424 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: actions/userauthorization.php:314
4428 #, php-format
4429 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:329
4433 #, php-format
4434 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: actions/userauthorization.php:345
4438 #, php-format
4439 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:350
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4445 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4446
4447 #: actions/userauthorization.php:355
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4450 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4451
4452 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4453 msgid "Profile design"
4454 msgstr "Disseny del perfil"
4455
4456 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4457 msgid ""
4458 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4459 "palette of your choice."
4460 msgstr ""
4461 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4462 "paleta de colors de la vostra elecció."
4463
4464 #: actions/userdesignsettings.php:282
4465 msgid "Enjoy your hotdog!"
4466 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4467
4468 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4469 #: actions/usergroups.php:66
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:132
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Cerca més grups"
4477
4478 #: actions/usergroups.php:159
4479 #, php-format
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4482
4483 #: actions/usergroups.php:164
4484 #, php-format
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4489 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4490 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4491 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4492 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4493 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4495 #, php-format
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4498
4499 #: actions/version.php:73
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "Estadístiques"
4503
4504 #: actions/version.php:153
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: actions/version.php:161
4512 msgid "Contributors"
4513 msgstr "Col·laboració"
4514
4515 #: actions/version.php:168
4516 msgid ""
4517 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4518 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4519 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4520 "any later version. "
4521 msgstr ""
4522
4523 #: actions/version.php:174
4524 msgid ""
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4529 msgstr ""
4530
4531 #: actions/version.php:180
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program.  If not, see %s."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: actions/version.php:189
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Connectors"
4541
4542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4543 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Version"
4546 msgstr "Sessions"
4547
4548 #: actions/version.php:197
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Author(s)"
4551 msgstr "Autoria"
4552
4553 #: classes/File.php:169
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4557 "to upload a smaller version."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: classes/File.php:179
4561 #, php-format
4562 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: classes/File.php:186
4566 #, php-format
4567 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: classes/Group_member.php:41
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Group join failed."
4573 msgstr "Perfil del grup"
4574
4575 #: classes/Group_member.php:53
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Not part of group."
4578 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4579
4580 #: classes/Group_member.php:60
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Group leave failed."
4583 msgstr "Perfil del grup"
4584
4585 #: classes/Local_group.php:41
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not update local group."
4588 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4589
4590 #: classes/Login_token.php:76
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "Could not create login token for %s"
4593 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4594
4595 #: classes/Message.php:45
4596 msgid "You are banned from sending direct messages."
4597 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4598
4599 #: classes/Message.php:61
4600 msgid "Could not insert message."
4601 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4602
4603 #: classes/Message.php:71
4604 msgid "Could not update message with new URI."
4605 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4606
4607 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4608 #: classes/Notice.php:176
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4611 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4612
4613 #: classes/Notice.php:245
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Problem saving notice. Too long."
4616 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4617
4618 #: classes/Notice.php:249
4619 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4620 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4621
4622 #: classes/Notice.php:254
4623 msgid ""
4624 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4625 msgstr ""
4626 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4627 "minuts."
4628
4629 #: classes/Notice.php:260
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4633 "few minutes."
4634 msgstr ""
4635 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4636 "minuts."
4637
4638 #: classes/Notice.php:266
4639 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4640 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4641
4642 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4643 msgid "Problem saving notice."
4644 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4645
4646 #: classes/Notice.php:965
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Problem saving group inbox."
4649 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4650
4651 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4652 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4653 #: classes/Notice.php:1513
4654 #, fuzzy, php-format
4655 msgid "RT @%1$s %2$s"
4656 msgstr "%1$s (%2$s)"
4657
4658 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4659 msgid "You have been banned from subscribing."
4660 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4661
4662 #: classes/Subscription.php:78
4663 msgid "Already subscribed!"
4664 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4665
4666 #: classes/Subscription.php:82
4667 msgid "User has blocked you."
4668 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4669
4670 #: classes/Subscription.php:167
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Not subscribed!"
4673 msgstr "No estàs subscrit!"
4674
4675 #: classes/Subscription.php:173
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4678 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4679
4680 #: classes/Subscription.php:200
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4683 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4684
4685 #: classes/Subscription.php:211
4686 msgid "Couldn't delete subscription."
4687 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4688
4689 #: classes/User.php:363
4690 #, php-format
4691 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4692 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4693
4694 #: classes/User_group.php:480
4695 msgid "Could not create group."
4696 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4697
4698 #: classes/User_group.php:489
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Could not set group URI."
4701 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4702
4703 #: classes/User_group.php:510
4704 msgid "Could not set group membership."
4705 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4706
4707 #: classes/User_group.php:524
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Could not save local group info."
4710 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4711
4712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4714 msgid "Change your profile settings"
4715 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4716
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4719 msgid "Upload an avatar"
4720 msgstr "Puja un avatar"
4721
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4724 msgid "Change your password"
4725 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4726
4727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4729 msgid "Change email handling"
4730 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4731
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Design your profile"
4736 msgstr "Perfil de l'usuari"
4737
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4740 msgid "Other options"
4741 msgstr "Altres opcions"
4742
4743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4745 msgid "Other"
4746 msgstr "Altres"
4747
4748 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4749 #: lib/action.php:145
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "%1$s - %2$s"
4752 msgstr "%1$s (%2$s)"
4753
4754 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4755 #: lib/action.php:161
4756 msgid "Untitled page"
4757 msgstr "Pàgina sense titol"
4758
4759 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4760 #: lib/action.php:426
4761 msgid "Primary site navigation"
4762 msgstr "Navegació primària del lloc"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4765 #: lib/action.php:432
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "TOOLTIP"
4768 msgid "Personal profile and friends timeline"
4769 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4770
4771 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4772 #: lib/action.php:435
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "MENU"
4775 msgid "Personal"
4776 msgstr "Personal"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4779 #: lib/action.php:437
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4783 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4786 #: lib/action.php:442
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Connect to services"
4790 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4791
4792 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4793 #: lib/action.php:445
4794 msgid "Connect"
4795 msgstr "Connexió"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:448
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Change site configuration"
4802 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4803
4804 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4805 #: lib/action.php:451
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Admin"
4809 msgstr "Admin"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4812 #: lib/action.php:455
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgctxt "TOOLTIP"
4815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4816 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4817
4818 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4819 #: lib/action.php:458
4820 #, fuzzy
4821 msgctxt "MENU"
4822 msgid "Invite"
4823 msgstr "Convida"
4824
4825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4826 #: lib/action.php:464
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "TOOLTIP"
4829 msgid "Logout from the site"
4830 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4831
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4833 #: lib/action.php:467
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Logout"
4837 msgstr "Finalitza la sessió"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4840 #: lib/action.php:472
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "TOOLTIP"
4843 msgid "Create an account"
4844 msgstr "Crea un compte"
4845
4846 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4847 #: lib/action.php:475
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "MENU"
4850 msgid "Register"
4851 msgstr "Registre"
4852
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4854 #: lib/action.php:478
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "TOOLTIP"
4857 msgid "Login to the site"
4858 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4859
4860 #: lib/action.php:481
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "MENU"
4863 msgid "Login"
4864 msgstr "Inici de sessió"
4865
4866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4867 #: lib/action.php:484
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "TOOLTIP"
4870 msgid "Help me!"
4871 msgstr "Ajuda'm"
4872
4873 #: lib/action.php:487
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "MENU"
4876 msgid "Help"
4877 msgstr "Ajuda"
4878
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4880 #: lib/action.php:490
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "TOOLTIP"
4883 msgid "Search for people or text"
4884 msgstr "Cerca gent o text"
4885
4886 #: lib/action.php:493
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "MENU"
4889 msgid "Search"
4890 msgstr "Cerca"
4891
4892 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4893 #. TRANS: Menu item for site administration
4894 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4895 msgid "Site notice"
4896 msgstr "Avís del lloc"
4897
4898 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4899 #: lib/action.php:582
4900 msgid "Local views"
4901 msgstr "Vistes locals"
4902
4903 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4904 #: lib/action.php:649
4905 msgid "Page notice"
4906 msgstr "Notificació pàgina"
4907
4908 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4909 #: lib/action.php:752
4910 msgid "Secondary site navigation"
4911 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4912
4913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4914 #: lib/action.php:758
4915 msgid "Help"
4916 msgstr "Ajuda"
4917
4918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4919 #: lib/action.php:761
4920 msgid "About"
4921 msgstr "Quant a"
4922
4923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4924 #: lib/action.php:764
4925 msgid "FAQ"
4926 msgstr "Preguntes més freqüents"
4927
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4929 #: lib/action.php:769
4930 msgid "TOS"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4934 #: lib/action.php:773
4935 msgid "Privacy"
4936 msgstr "Privadesa"
4937
4938 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4939 #: lib/action.php:776
4940 msgid "Source"
4941 msgstr "Font"
4942
4943 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4944 #: lib/action.php:782
4945 msgid "Contact"
4946 msgstr "Contacte"
4947
4948 #: lib/action.php:784
4949 msgid "Badge"
4950 msgstr "Insígnia"
4951
4952 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4953 #: lib/action.php:813
4954 msgid "StatusNet software license"
4955 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4956
4957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4958 #: lib/action.php:817
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid ""
4961 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4963 msgstr ""
4964 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4965 "site.broughtbyurl%%)."
4966
4967 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4968 #: lib/action.php:820
4969 #, php-format
4970 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4971 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4972
4973 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4974 #: lib/action.php:824
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4978 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4979 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4980 msgstr ""
4981 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4982 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4983 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4984
4985 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4986 #: lib/action.php:840
4987 msgid "Site content license"
4988 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4989
4990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4991 #. TRANS: %1$s is the site name.
4992 #: lib/action.php:847
4993 #, php-format
4994 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4998 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4999 #: lib/action.php:854
5000 #, php-format
5001 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5002 msgstr ""
5003
5004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5005 #: lib/action.php:858
5006 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5010 #: lib/action.php:871
5011 #, php-format
5012 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5016 #: lib/action.php:1182
5017 msgid "Pagination"
5018 msgstr "Paginació"
5019
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1193
5023 msgid "After"
5024 msgstr "Posteriors"
5025
5026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5028 #: lib/action.php:1203
5029 msgid "Before"
5030 msgstr "Anteriors"
5031
5032 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5033 #: lib/activity.php:121
5034 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/activityutils.php:208
5038 msgid "Can't handle remote content yet."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/activityutils.php:236
5042 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/activityutils.php:240
5046 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5050 #: lib/adminpanelaction.php:98
5051 msgid "You cannot make changes to this site."
5052 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5053
5054 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5055 #: lib/adminpanelaction.php:110
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5058 msgstr "Registre no permès."
5059
5060 #. TRANS: Client error message.
5061 #: lib/adminpanelaction.php:229
5062 #, fuzzy
5063 msgid "showForm() not implemented."
5064 msgstr "Comanda encara no implementada."
5065
5066 #. TRANS: Client error message
5067 #: lib/adminpanelaction.php:259
5068 #, fuzzy
5069 msgid "saveSettings() not implemented."
5070 msgstr "Comanda encara no implementada."
5071
5072 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5073 #. TRANS: the admin panel Design.
5074 #: lib/adminpanelaction.php:284
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Unable to delete design setting."
5077 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5078
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:349
5081 msgid "Basic site configuration"
5082 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5083
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:351
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Site"
5089 msgstr "Lloc"
5090
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:357
5093 msgid "Design configuration"
5094 msgstr "Configuració del disseny"
5095
5096 #. TRANS: Menu item for site administration
5097 #: lib/adminpanelaction.php:359
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "MENU"
5100 msgid "Design"
5101 msgstr "Disseny"
5102
5103 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5104 #: lib/adminpanelaction.php:365
5105 #, fuzzy
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Configuració dels camins"
5108
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5111 msgid "User"
5112 msgstr "Usuari"
5113
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Access configuration"
5118 msgstr "Configuració del disseny"
5119
5120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5121 #: lib/adminpanelaction.php:381
5122 msgid "Paths configuration"
5123 msgstr "Configuració dels camins"
5124
5125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5126 #: lib/adminpanelaction.php:389
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Sessions configuration"
5129 msgstr "Configuració del disseny"
5130
5131 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5132 #: lib/adminpanelaction.php:397
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Edit site notice"
5135 msgstr "Avís del lloc"
5136
5137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5138 #: lib/adminpanelaction.php:405
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Snapshots configuration"
5141 msgstr "Configuració dels camins"
5142
5143 #. TRANS: Client error 401.
5144 #: lib/apiauth.php:95
5145 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Form legend.
5149 #: lib/applicationeditform.php:137
5150 msgid "Edit application"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Form guide.
5154 #: lib/applicationeditform.php:187
5155 msgid "Icon for this application"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Form input field instructions.
5159 #: lib/applicationeditform.php:209
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Describe your application in %d characters"
5162 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5163
5164 #. TRANS: Form input field instructions.
5165 #: lib/applicationeditform.php:213
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Describe your application"
5168 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5169
5170 #. TRANS: Form input field instructions.
5171 #: lib/applicationeditform.php:224
5172 #, fuzzy
5173 msgid "URL of the homepage of this application"
5174 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5175
5176 #. TRANS: Form input field label.
5177 #: lib/applicationeditform.php:226
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Source URL"
5180 msgstr "Font"
5181
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:233
5184 msgid "Organization responsible for this application"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:242
5189 #, fuzzy
5190 msgid "URL for the homepage of the organization"
5191 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5192
5193 #. TRANS: Form input field instructions.
5194 #: lib/applicationeditform.php:251
5195 msgid "URL to redirect to after authentication"
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Radio button label for application type
5199 #: lib/applicationeditform.php:278
5200 msgid "Browser"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. TRANS: Radio button label for application type
5204 #: lib/applicationeditform.php:295
5205 msgid "Desktop"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Form guide.
5209 #: lib/applicationeditform.php:297
5210 msgid "Type of application, browser or desktop"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Radio button label for access type.
5214 #: lib/applicationeditform.php:320
5215 msgid "Read-only"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Radio button label for access type.
5219 #: lib/applicationeditform.php:339
5220 msgid "Read-write"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Form guide.
5224 #: lib/applicationeditform.php:341
5225 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. TRANS: Button label
5229 #: lib/applicationeditform.php:357
5230 #, fuzzy
5231 msgctxt "BUTTON"
5232 msgid "Cancel"
5233 msgstr "Cancel·la"
5234
5235 #. TRANS: Application access type
5236 #: lib/applicationlist.php:136
5237 msgid "read-write"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. TRANS: Application access type
5241 #: lib/applicationlist.php:138
5242 msgid "read-only"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5246 #: lib/applicationlist.php:144
5247 #, php-format
5248 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Button label
5252 #: lib/applicationlist.php:159
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "BUTTON"
5255 msgid "Revoke"
5256 msgstr "Suprimeix"
5257
5258 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5259 #: lib/attachmentlist.php:88
5260 msgid "Attachments"
5261 msgstr "Adjuncions"
5262
5263 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5264 #: lib/attachmentlist.php:265
5265 msgid "Author"
5266 msgstr "Autoria"
5267
5268 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5269 #: lib/attachmentlist.php:279
5270 msgid "Provider"
5271 msgstr "Proveïdor"
5272
5273 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5274 msgid "Notices where this attachment appears"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5278 msgid "Tags for this attachment"
5279 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5280
5281 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5282 msgid "Password changing failed"
5283 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5284
5285 #: lib/authenticationplugin.php:235
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Password changing is not allowed"
5288 msgstr "Contrasenya canviada."
5289
5290 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5291 msgid "Command results"
5292 msgstr "Resultats de les comandes"
5293
5294 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5295 msgid "Command complete"
5296 msgstr "Comanda completada"
5297
5298 #: lib/channel.php:240
5299 msgid "Command failed"
5300 msgstr "Comanda fallida"
5301
5302 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Notice with that id does not exist"
5305 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5306
5307 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5308 msgid "User has no last notice"
5309 msgstr "L'usuari no té última nota"
5310
5311 #: lib/command.php:125
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5314 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5315
5316 #: lib/command.php:143
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5319 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5320
5321 #: lib/command.php:176
5322 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5323 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5324
5325 #: lib/command.php:221
5326 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib/command.php:228
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Nudge sent to %s"
5332 msgstr "Reclamació enviada"
5333
5334 #: lib/command.php:254
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "Subscriptions: %1$s\n"
5338 "Subscribers: %2$s\n"
5339 "Notices: %3$s"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: lib/command.php:296
5343 msgid "Notice marked as fave."
5344 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5345
5346 #: lib/command.php:317
5347 msgid "You are already a member of that group"
5348 msgstr "Ja sou membre del grup."
5349
5350 #: lib/command.php:331
5351 #, php-format
5352 msgid "Could not join user %s to group %s"
5353 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5354
5355 #: lib/command.php:336
5356 #, php-format
5357 msgid "%s joined group %s"
5358 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5359
5360 #: lib/command.php:373
5361 #, php-format
5362 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5363 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5364
5365 #: lib/command.php:378
5366 #, php-format
5367 msgid "%s left group %s"
5368 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5369
5370 #: lib/command.php:401
5371 #, php-format
5372 msgid "Fullname: %s"
5373 msgstr "Nom complet: %s"
5374
5375 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5376 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5377 #, php-format
5378 msgid "Location: %s"
5379 msgstr "Localització: %s"
5380
5381 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5382 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5383 #, php-format
5384 msgid "Homepage: %s"
5385 msgstr "Pàgina web: %s"
5386
5387 #: lib/command.php:410
5388 #, php-format
5389 msgid "About: %s"
5390 msgstr "Sobre tu: %s"
5391
5392 #: lib/command.php:437
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5396 "same server."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/command.php:450
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5402 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5403
5404 #: lib/command.php:468
5405 #, php-format
5406 msgid "Direct message to %s sent"
5407 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5408
5409 #: lib/command.php:470
5410 msgid "Error sending direct message."
5411 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5412
5413 #: lib/command.php:490
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5417
5418 #: lib/command.php:495
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Already repeated that notice"
5421 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5422
5423 #: lib/command.php:503
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notice from %s repeated"
5426 msgstr "Notificació publicada"
5427
5428 #: lib/command.php:505
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Error repeating notice."
5431 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5432
5433 #: lib/command.php:536
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5436 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5437
5438 #: lib/command.php:545
5439 #, php-format
5440 msgid "Reply to %s sent"
5441 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5442
5443 #: lib/command.php:547
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Error saving notice."
5446 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5447
5448 #: lib/command.php:594
5449 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5450 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5451
5452 #: lib/command.php:602
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5455 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5456
5457 #: lib/command.php:608
5458 #, php-format
5459 msgid "Subscribed to %s"
5460 msgstr "Subscrit a %s"
5461
5462 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5463 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5464 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5465
5466 #: lib/command.php:638
5467 #, php-format
5468 msgid "Unsubscribed from %s"
5469 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5470
5471 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5472 msgid "Command not yet implemented."
5473 msgstr "Comanda encara no implementada."
5474
5475 #: lib/command.php:659
5476 msgid "Notification off."
5477 msgstr "Notificacions off."
5478
5479 #: lib/command.php:661
5480 msgid "Can't turn off notification."
5481 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5482
5483 #: lib/command.php:682
5484 msgid "Notification on."
5485 msgstr "Notificacions on."
5486
5487 #: lib/command.php:684
5488 msgid "Can't turn on notification."
5489 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5490
5491 #: lib/command.php:697
5492 msgid "Login command is disabled"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: lib/command.php:708
5496 #, php-format
5497 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/command.php:735
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "Unsubscribed  %s"
5503 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5504
5505 #: lib/command.php:752
5506 #, fuzzy
5507 msgid "You are not subscribed to anyone."
5508 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5509
5510 #: lib/command.php:754
5511 msgid "You are subscribed to this person:"
5512 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5513 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5514 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5515
5516 #: lib/command.php:774
5517 #, fuzzy
5518 msgid "No one is subscribed to you."
5519 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5520
5521 #: lib/command.php:776
5522 msgid "This person is subscribed to you:"
5523 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5524 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5525 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5526
5527 #: lib/command.php:796
5528 msgid "You are not a member of any groups."
5529 msgstr "No sou membre de cap grup."
5530
5531 #: lib/command.php:798
5532 msgid "You are a member of this group:"
5533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5534 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5535 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5536
5537 #: lib/command.php:812
5538 msgid ""
5539 "Commands:\n"
5540 "on - turn on notifications\n"
5541 "off - turn off notifications\n"
5542 "help - show this help\n"
5543 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5544 "groups - lists the groups you have joined\n"
5545 "subscriptions - list the people you follow\n"
5546 "subscribers - list the people that follow you\n"
5547 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5548 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5549 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5550 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5551 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5552 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5553 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5554 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5555 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5556 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5557 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5558 "join <group> - join group\n"
5559 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5560 "drop <group> - leave group\n"
5561 "stats - get your stats\n"
5562 "stop - same as 'off'\n"
5563 "quit - same as 'off'\n"
5564 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5565 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5566 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5567 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5568 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5569 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5570 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5571 "track <word> - not yet implemented.\n"
5572 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5573 "track off - not yet implemented.\n"
5574 "untrack all - not yet implemented.\n"
5575 "tracks - not yet implemented.\n"
5576 "tracking - not yet implemented.\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/common.php:135
5580 msgid "No configuration file found. "
5581 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5582
5583 #: lib/common.php:136
5584 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/common.php:138
5588 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5589 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5590
5591 #: lib/common.php:139
5592 msgid "Go to the installer."
5593 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5594
5595 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5596 msgid "IM"
5597 msgstr "Missatgeria Instantània"
5598
5599 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5600 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5601 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5602
5603 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5604 msgid "Updates by SMS"
5605 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5606
5607 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5608 msgid "Connections"
5609 msgstr "Connexions"
5610
5611 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5612 msgid "Authorized connected applications"
5613 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5614
5615 #: lib/dberroraction.php:60
5616 msgid "Database error"
5617 msgstr "Error de la base de dades"
5618
5619 #: lib/designsettings.php:105
5620 msgid "Upload file"
5621 msgstr "Puja un fitxer"
5622
5623 #: lib/designsettings.php:109
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5627 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5628
5629 #: lib/designsettings.php:418
5630 msgid "Design defaults restored."
5631 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5632
5633 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5634 msgid "Disfavor this notice"
5635 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5636
5637 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5638 msgid "Favor this notice"
5639 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5640
5641 #: lib/favorform.php:140
5642 msgid "Favor"
5643 msgstr "Preferit"
5644
5645 #: lib/feed.php:85
5646 msgid "RSS 1.0"
5647 msgstr "RSS 1.0"
5648
5649 #: lib/feed.php:87
5650 msgid "RSS 2.0"
5651 msgstr "RSS 2.0"
5652
5653 #: lib/feed.php:89
5654 msgid "Atom"
5655 msgstr "Atom"
5656
5657 #: lib/feed.php:91
5658 msgid "FOAF"
5659 msgstr "FOAF"
5660
5661 #: lib/feedlist.php:64
5662 msgid "Export data"
5663 msgstr "Exportació de les dades"
5664
5665 #: lib/galleryaction.php:121
5666 msgid "Filter tags"
5667 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5668
5669 #: lib/galleryaction.php:131
5670 msgid "All"
5671 msgstr "Tot"
5672
5673 #: lib/galleryaction.php:139
5674 msgid "Select tag to filter"
5675 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5676
5677 #: lib/galleryaction.php:140
5678 msgid "Tag"
5679 msgstr "Etiqueta"
5680
5681 #: lib/galleryaction.php:141
5682 msgid "Choose a tag to narrow list"
5683 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5684
5685 #: lib/galleryaction.php:143
5686 msgid "Go"
5687 msgstr "Vés-hi"
5688
5689 #: lib/grantroleform.php:91
5690 #, php-format
5691 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: lib/groupeditform.php:163
5695 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5696 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5697
5698 #: lib/groupeditform.php:168
5699 msgid "Describe the group or topic"
5700 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5701
5702 #: lib/groupeditform.php:170
5703 #, php-format
5704 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5705 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5706
5707 #: lib/groupeditform.php:179
5708 msgid ""
5709 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5710 msgstr ""
5711 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5712
5713 #: lib/groupeditform.php:187
5714 #, php-format
5715 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/groupnav.php:85
5719 msgid "Group"
5720 msgstr "Grup"
5721
5722 #: lib/groupnav.php:101
5723 msgid "Blocked"
5724 msgstr "Blocat"
5725
5726 #: lib/groupnav.php:102
5727 #, php-format
5728 msgid "%s blocked users"
5729 msgstr "%susuaris blocats"
5730
5731 #: lib/groupnav.php:108
5732 #, php-format
5733 msgid "Edit %s group properties"
5734 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5735
5736 #: lib/groupnav.php:113
5737 msgid "Logo"
5738 msgstr "Logo"
5739
5740 #: lib/groupnav.php:114
5741 #, php-format
5742 msgid "Add or edit %s logo"
5743 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5744
5745 #: lib/groupnav.php:120
5746 #, php-format
5747 msgid "Add or edit %s design"
5748 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5749
5750 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5751 msgid "Groups with most members"
5752 msgstr "Grups amb més membres"
5753
5754 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5755 msgid "Groups with most posts"
5756 msgstr "Grups amb més entrades"
5757
5758 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5759 #, php-format
5760 msgid "Tags in %s group's notices"
5761 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5762
5763 #. TRANS: Client exception 406
5764 #: lib/htmloutputter.php:104
5765 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5766 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5767
5768 #: lib/imagefile.php:72
5769 msgid "Unsupported image file format."
5770 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5771
5772 #: lib/imagefile.php:88
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5775 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5776
5777 #: lib/imagefile.php:93
5778 msgid "Partial upload."
5779 msgstr "Càrrega parcial."
5780
5781 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5782 msgid "System error uploading file."
5783 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5784
5785 #: lib/imagefile.php:109
5786 msgid "Not an image or corrupt file."
5787 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5788
5789 #: lib/imagefile.php:122
5790 msgid "Lost our file."
5791 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5792
5793 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5794 msgid "Unknown file type"
5795 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5796
5797 #: lib/imagefile.php:244
5798 msgid "MB"
5799 msgstr "MB"
5800
5801 #: lib/imagefile.php:246
5802 msgid "kB"
5803 msgstr "kB"
5804
5805 #: lib/jabber.php:387
5806 #, php-format
5807 msgid "[%s]"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: lib/jabber.php:567
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Unknown inbox source %d."
5813 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5814
5815 #: lib/joinform.php:114
5816 msgid "Join"
5817 msgstr "Inici de sessió"
5818
5819 #: lib/leaveform.php:114
5820 msgid "Leave"
5821 msgstr "Abandonar"
5822
5823 #: lib/logingroupnav.php:80
5824 msgid "Login with a username and password"
5825 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5826
5827 #: lib/logingroupnav.php:86
5828 msgid "Sign up for a new account"
5829 msgstr "Crear nou compte"
5830
5831 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5832 #: lib/mail.php:174
5833 msgid "Email address confirmation"
5834 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5835
5836 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5837 #: lib/mail.php:177
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "Hey, %s.\n"
5841 "\n"
5842 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5843 "\n"
5844 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5845 "\n"
5846 "\t%s\n"
5847 "\n"
5848 "If not, just ignore this message.\n"
5849 "\n"
5850 "Thanks for your time, \n"
5851 "%s\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5855 #: lib/mail.php:243
5856 #, php-format
5857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5858 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5859
5860 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5861 #: lib/mail.php:249
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid ""
5864 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5865 "\n"
5866 "\t%3$s\n"
5867 "\n"
5868 "%4$s%5$s%6$s\n"
5869 "Faithfully yours,\n"
5870 "%7$s.\n"
5871 "\n"
5872 "----\n"
5873 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5874 msgstr ""
5875 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5876 "\n"
5877 "\t%3$s\n"
5878 "\n"
5879 "Atentament,\n"
5880 "%4$s.\n"
5881
5882 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5883 #: lib/mail.php:269
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "Bio: %s"
5886 msgstr ""
5887 "Biografia: %s\n"
5888 "\n"
5889
5890 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5891 #: lib/mail.php:298
5892 #, php-format
5893 msgid "New email address for posting to %s"
5894 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5895
5896 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5897 #: lib/mail.php:302
5898 #, php-format
5899 msgid ""
5900 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5901 "\n"
5902 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5903 "\n"
5904 "More email instructions at %3$s.\n"
5905 "\n"
5906 "Faithfully yours,\n"
5907 "%4$s"
5908 msgstr ""
5909 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5910 "\n"
5911 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5912 "\n"
5913 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5914 "\n"
5915 "Sincerament teus,\n"
5916 "%4$s"
5917
5918 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5919 #: lib/mail.php:427
5920 #, php-format
5921 msgid "%s status"
5922 msgstr "%s estat"
5923
5924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5925 #: lib/mail.php:454
5926 msgid "SMS confirmation"
5927 msgstr "Confirmació SMS"
5928
5929 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5930 #: lib/mail.php:457
5931 #, fuzzy, php-format
5932 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5933 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5934
5935 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5936 #: lib/mail.php:478
5937 #, php-format
5938 msgid "You've been nudged by %s"
5939 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5940
5941 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5942 #: lib/mail.php:483
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5946 "to post some news.\n"
5947 "\n"
5948 "So let's hear from you :)\n"
5949 "\n"
5950 "%3$s\n"
5951 "\n"
5952 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5953 "\n"
5954 "With kind regards,\n"
5955 "%4$s\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5959 #: lib/mail.php:530
5960 #, php-format
5961 msgid "New private message from %s"
5962 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5963
5964 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5965 #: lib/mail.php:535
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5969 "\n"
5970 "------------------------------------------------------\n"
5971 "%3$s\n"
5972 "------------------------------------------------------\n"
5973 "\n"
5974 "You can reply to their message here:\n"
5975 "\n"
5976 "%4$s\n"
5977 "\n"
5978 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5979 "\n"
5980 "With kind regards,\n"
5981 "%5$s\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5985 #: lib/mail.php:583
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5988 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5989
5990 #. TRANS: Body for favorite notification email
5991 #: lib/mail.php:586
5992 #, php-format
5993 msgid ""
5994 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5995 "\n"
5996 "The URL of your notice is:\n"
5997 "\n"
5998 "%3$s\n"
5999 "\n"
6000 "The text of your notice is:\n"
6001 "\n"
6002 "%4$s\n"
6003 "\n"
6004 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6005 "\n"
6006 "%5$s\n"
6007 "\n"
6008 "Faithfully yours,\n"
6009 "%6$s\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6013 #: lib/mail.php:645
6014 #, php-format
6015 msgid ""
6016 "The full conversation can be read here:\n"
6017 "\n"
6018 "\t%s"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/mail.php:651
6022 #, php-format
6023 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6027 #: lib/mail.php:654
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6031 "\n"
6032 "The notice is here:\n"
6033 "\n"
6034 "\t%3$s\n"
6035 "\n"
6036 "It reads:\n"
6037 "\n"
6038 "\t%4$s\n"
6039 "\n"
6040 "%5$sYou can reply back here:\n"
6041 "\n"
6042 "\t%6$s\n"
6043 "\n"
6044 "The list of all @-replies for you here:\n"
6045 "\n"
6046 "%7$s\n"
6047 "\n"
6048 "Faithfully yours,\n"
6049 "%2$s\n"
6050 "\n"
6051 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/mailbox.php:89
6055 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6056 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6057
6058 #: lib/mailbox.php:139
6059 msgid ""
6060 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6061 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6065 msgid "from"
6066 msgstr "de"
6067
6068 #: lib/mailhandler.php:37
6069 msgid "Could not parse message."
6070 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6071
6072 #: lib/mailhandler.php:42
6073 msgid "Not a registered user."
6074 msgstr "Usuari no registrat."
6075
6076 #: lib/mailhandler.php:46
6077 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6078 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6079
6080 #: lib/mailhandler.php:50
6081 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6082 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6083
6084 #: lib/mailhandler.php:228
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "Unsupported message type: %s"
6087 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6088
6089 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/mediafile.php:142
6094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: lib/mediafile.php:147
6098 msgid ""
6099 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6100 "the HTML form."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: lib/mediafile.php:152
6104 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: lib/mediafile.php:159
6108 msgid "Missing a temporary folder."
6109 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6110
6111 #: lib/mediafile.php:162
6112 msgid "Failed to write file to disk."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: lib/mediafile.php:165
6116 msgid "File upload stopped by extension."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6120 msgid "File exceeds user's quota."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6124 msgid "File could not be moved to destination directory."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Could not determine file's MIME type."
6130 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:270
6133 #, php-format
6134 msgid " Try using another %s format."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: lib/mediafile.php:275
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: lib/messageform.php:120
6143 msgid "Send a direct notice"
6144 msgstr "Enviar notificació directa"
6145
6146 #: lib/messageform.php:146
6147 msgid "To"
6148 msgstr "A"
6149
6150 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6151 msgid "Available characters"
6152 msgstr "Caràcters disponibles"
6153
6154 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6155 #, fuzzy
6156 msgctxt "Send button for sending notice"
6157 msgid "Send"
6158 msgstr "Envia"
6159
6160 #: lib/noticeform.php:160
6161 msgid "Send a notice"
6162 msgstr "Enviar notificació"
6163
6164 #: lib/noticeform.php:173
6165 #, php-format
6166 msgid "What's up, %s?"
6167 msgstr "Què tal, %s?"
6168
6169 #: lib/noticeform.php:192
6170 msgid "Attach"
6171 msgstr "Adjunta"
6172
6173 #: lib/noticeform.php:196
6174 msgid "Attach a file"
6175 msgstr "Adjunta un fitxer"
6176
6177 #: lib/noticeform.php:212
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Share my location"
6180 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6181
6182 #: lib/noticeform.php:215
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Do not share my location"
6185 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6186
6187 #: lib/noticeform.php:216
6188 msgid ""
6189 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6190 "try again later"
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6194 #: lib/noticelist.php:430
6195 #, fuzzy
6196 msgid "N"
6197 msgstr "No"
6198
6199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6200 #: lib/noticelist.php:432
6201 msgid "S"
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6205 #: lib/noticelist.php:434
6206 msgid "E"
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6210 #: lib/noticelist.php:436
6211 msgid "W"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: lib/noticelist.php:438
6215 #, php-format
6216 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/noticelist.php:447
6220 msgid "at"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: lib/noticelist.php:567
6224 msgid "in context"
6225 msgstr "en context"
6226
6227 #: lib/noticelist.php:602
6228 msgid "Repeated by"
6229 msgstr "Repetit per"
6230
6231 #: lib/noticelist.php:629
6232 msgid "Reply to this notice"
6233 msgstr "respondre a aquesta nota"
6234
6235 #: lib/noticelist.php:630
6236 msgid "Reply"
6237 msgstr "Respon"
6238
6239 #: lib/noticelist.php:674
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Notice repeated"
6242 msgstr "Notificació publicada"
6243
6244 #: lib/nudgeform.php:116
6245 msgid "Nudge this user"
6246 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6247
6248 #: lib/nudgeform.php:128
6249 msgid "Nudge"
6250 msgstr "Reclamar"
6251
6252 #: lib/nudgeform.php:128
6253 msgid "Send a nudge to this user"
6254 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6255
6256 #: lib/oauthstore.php:283
6257 msgid "Error inserting new profile"
6258 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6259
6260 #: lib/oauthstore.php:291
6261 msgid "Error inserting avatar"
6262 msgstr "Error en inserir avatar"
6263
6264 #: lib/oauthstore.php:306
6265 msgid "Error updating remote profile"
6266 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6267
6268 #: lib/oauthstore.php:311
6269 msgid "Error inserting remote profile"
6270 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6271
6272 #: lib/oauthstore.php:345
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Duplicate notice"
6275 msgstr "Eliminar nota."
6276
6277 #: lib/oauthstore.php:490
6278 msgid "Couldn't insert new subscription."
6279 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6280
6281 #: lib/personalgroupnav.php:99
6282 msgid "Personal"
6283 msgstr "Personal"
6284
6285 #: lib/personalgroupnav.php:104
6286 msgid "Replies"
6287 msgstr "Respostes"
6288
6289 #: lib/personalgroupnav.php:114
6290 msgid "Favorites"
6291 msgstr "Preferits"
6292
6293 #: lib/personalgroupnav.php:125
6294 msgid "Inbox"
6295 msgstr "Safata d'entrada"
6296
6297 #: lib/personalgroupnav.php:126
6298 msgid "Your incoming messages"
6299 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6300
6301 #: lib/personalgroupnav.php:130
6302 msgid "Outbox"
6303 msgstr "Safata de sortida"
6304
6305 #: lib/personalgroupnav.php:131
6306 msgid "Your sent messages"
6307 msgstr "Els teus missatges enviats"
6308
6309 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6310 #, php-format
6311 msgid "Tags in %s's notices"
6312 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6313
6314 #: lib/plugin.php:114
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Unknown"
6317 msgstr "Acció desconeguda"
6318
6319 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6320 msgid "Subscriptions"
6321 msgstr "Subscripcions"
6322
6323 #: lib/profileaction.php:126
6324 msgid "All subscriptions"
6325 msgstr "Totes les subscripcions"
6326
6327 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6328 msgid "Subscribers"
6329 msgstr "Subscriptors"
6330
6331 #: lib/profileaction.php:161
6332 msgid "All subscribers"
6333 msgstr "Tots els subscriptors"
6334
6335 #: lib/profileaction.php:191
6336 msgid "User ID"
6337 msgstr "ID de l'usuari"
6338
6339 #: lib/profileaction.php:196
6340 msgid "Member since"
6341 msgstr "Membre des de"
6342
6343 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6344 #: lib/profileaction.php:235
6345 msgid "Daily average"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/profileaction.php:264
6349 msgid "All groups"
6350 msgstr "Tots els grups"
6351
6352 #: lib/profileformaction.php:114
6353 msgid "Unimplemented method."
6354 msgstr "Mètode no implementat"
6355
6356 #: lib/publicgroupnav.php:78
6357 msgid "Public"
6358 msgstr "Públic"
6359
6360 #: lib/publicgroupnav.php:82
6361 msgid "User groups"
6362 msgstr "Grups d'usuaris"
6363
6364 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6365 msgid "Recent tags"
6366 msgstr "Etiquetes recents"
6367
6368 #: lib/publicgroupnav.php:88
6369 msgid "Featured"
6370 msgstr "Destacat"
6371
6372 #: lib/publicgroupnav.php:92
6373 msgid "Popular"
6374 msgstr "Popular"
6375
6376 #: lib/redirectingaction.php:94
6377 #, fuzzy
6378 msgid "No return-to arguments."
6379 msgstr "No argument de la id."
6380
6381 #: lib/repeatform.php:107
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Repeat this notice?"
6384 msgstr "Repeteix l'avís"
6385
6386 #: lib/repeatform.php:132
6387 msgid "Repeat this notice"
6388 msgstr "Repeteix l'avís"
6389
6390 #: lib/revokeroleform.php:91
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6393 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6394
6395 #: lib/router.php:704
6396 msgid "No single user defined for single-user mode."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: lib/sandboxform.php:67
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Sandbox"
6402 msgstr "Safata d'entrada"
6403
6404 #: lib/sandboxform.php:78
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Sandbox this user"
6407 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6408
6409 #: lib/searchaction.php:120
6410 msgid "Search site"
6411 msgstr "Cerca al lloc"
6412
6413 #: lib/searchaction.php:126
6414 msgid "Keyword(s)"
6415 msgstr "Paraules clau"
6416
6417 #: lib/searchaction.php:127
6418 msgid "Search"
6419 msgstr "Cerca"
6420
6421 #: lib/searchaction.php:162
6422 msgid "Search help"
6423 msgstr "Ajuda de la cerca"
6424
6425 #: lib/searchgroupnav.php:80
6426 msgid "People"
6427 msgstr "Gent"
6428
6429 #: lib/searchgroupnav.php:81
6430 msgid "Find people on this site"
6431 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6432
6433 #: lib/searchgroupnav.php:83
6434 msgid "Find content of notices"
6435 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6436
6437 #: lib/searchgroupnav.php:85
6438 msgid "Find groups on this site"
6439 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6440
6441 #: lib/section.php:89
6442 msgid "Untitled section"
6443 msgstr "Secció sense títol"
6444
6445 #: lib/section.php:106
6446 msgid "More..."
6447 msgstr "Més…"
6448
6449 #: lib/silenceform.php:67
6450 msgid "Silence"
6451 msgstr "Silencia"
6452
6453 #: lib/silenceform.php:78
6454 msgid "Silence this user"
6455 msgstr "Silencia l'usuari"
6456
6457 #: lib/subgroupnav.php:83
6458 #, php-format
6459 msgid "People %s subscribes to"
6460 msgstr "Persones %s subscrites a"
6461
6462 #: lib/subgroupnav.php:91
6463 #, php-format
6464 msgid "People subscribed to %s"
6465 msgstr "Persones subscrites a %s"
6466
6467 #: lib/subgroupnav.php:99
6468 #, php-format
6469 msgid "Groups %s is a member of"
6470 msgstr "%s grups són membres de"
6471
6472 #: lib/subgroupnav.php:105
6473 msgid "Invite"
6474 msgstr "Convida"
6475
6476 #: lib/subgroupnav.php:106
6477 #, php-format
6478 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6479 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6480
6481 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6482 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6483 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6487 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6488 msgid "People Tagcloud as tagged"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/tagcloudsection.php:56
6492 msgid "None"
6493 msgstr "Cap"
6494
6495 #: lib/topposterssection.php:74
6496 msgid "Top posters"
6497 msgstr "Que més publiquen"
6498
6499 #: lib/unsandboxform.php:69
6500 msgid "Unsandbox"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/unsandboxform.php:80
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Unsandbox this user"
6506 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6507
6508 #: lib/unsilenceform.php:67
6509 msgid "Unsilence"
6510 msgstr "Dessilencia"
6511
6512 #: lib/unsilenceform.php:78
6513 msgid "Unsilence this user"
6514 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6515
6516 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6517 msgid "Unsubscribe from this user"
6518 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6519
6520 #: lib/unsubscribeform.php:137
6521 msgid "Unsubscribe"
6522 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6523
6524 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6527 msgstr "L'usuari no té perfil."
6528
6529 #: lib/userprofile.php:117
6530 msgid "Edit Avatar"
6531 msgstr "Edita l'avatar"
6532
6533 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6534 msgid "User actions"
6535 msgstr "Accions de l'usuari"
6536
6537 #: lib/userprofile.php:237
6538 msgid "User deletion in progress..."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: lib/userprofile.php:263
6542 msgid "Edit profile settings"
6543 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6544
6545 #: lib/userprofile.php:264
6546 msgid "Edit"
6547 msgstr "Edita"
6548
6549 #: lib/userprofile.php:287
6550 msgid "Send a direct message to this user"
6551 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6552
6553 #: lib/userprofile.php:288
6554 msgid "Message"
6555 msgstr "Missatge"
6556
6557 #: lib/userprofile.php:326
6558 msgid "Moderate"
6559 msgstr "Modera"
6560
6561 #: lib/userprofile.php:364
6562 #, fuzzy
6563 msgid "User role"
6564 msgstr "Perfil de l'usuari"
6565
6566 #: lib/userprofile.php:366
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "role"
6569 msgid "Administrator"
6570 msgstr "Administradors"
6571
6572 #: lib/userprofile.php:367
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "role"
6575 msgid "Moderator"
6576 msgstr "Modera"
6577
6578 #: lib/util.php:1053
6579 msgid "a few seconds ago"
6580 msgstr "fa pocs segons"
6581
6582 #: lib/util.php:1055
6583 msgid "about a minute ago"
6584 msgstr "fa un minut"
6585
6586 #: lib/util.php:1057
6587 #, php-format
6588 msgid "about %d minutes ago"
6589 msgstr "fa %d minuts"
6590
6591 #: lib/util.php:1059
6592 msgid "about an hour ago"
6593 msgstr "fa una hora"
6594
6595 #: lib/util.php:1061
6596 #, php-format
6597 msgid "about %d hours ago"
6598 msgstr "fa %d hores"
6599
6600 #: lib/util.php:1063
6601 msgid "about a day ago"
6602 msgstr "fa un dia"
6603
6604 #: lib/util.php:1065
6605 #, php-format
6606 msgid "about %d days ago"
6607 msgstr "fa %d dies"
6608
6609 #: lib/util.php:1067
6610 msgid "about a month ago"
6611 msgstr "fa un mes"
6612
6613 #: lib/util.php:1069
6614 #, php-format
6615 msgid "about %d months ago"
6616 msgstr "fa %d mesos"
6617
6618 #: lib/util.php:1071
6619 msgid "about a year ago"
6620 msgstr "fa un any"
6621
6622 #: lib/webcolor.php:82
6623 #, php-format
6624 msgid "%s is not a valid color!"
6625 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6626
6627 #: lib/webcolor.php:123
6628 #, php-format
6629 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6630 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6631
6632 #: lib/xmppmanager.php:403
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6635 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"