1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:35:05+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Només invitació"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "No existeix la pàgina."
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "No existeix aquest usuari."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
187 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
188 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
189 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
190 #: actions/apitimelinehome.php:121
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "L'usuari no té perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "L'estat no és un preferit."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Sobrenom no vàlid."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "No s'ha trobat el grup."
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Ja sou membre del grup."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "No sou un membre del grup."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 msgstr "grups sobre %s"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Mida invàlida."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
551 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "No existeix aquest avís."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Avís duplicat."
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgstr "No s'ha trobat."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "El format no està implementat."
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%s / Preferits de %s"
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "%s línia temporal pública"
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s notificacions de tots!"
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida a %s"
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repeticions de %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "No existeix l'adjunció."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgstr "Cap sobrenom."
730 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 #: actions/avatarbynickname.php:69
735 msgid "Invalid size."
736 msgstr "Mida invàlida."
738 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
739 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
740 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 #: actions/avatarsettings.php:78
746 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuració de l'avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Vista prèvia"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualitzat."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Error en actualitzar avatar."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgstr "Usuari bloquejat."
819 #: actions/block.php:130
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:176
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "No bloquis l'usuari"
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Error al guardar la informació del block."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
860 #: lib/command.php:358
861 msgid "No such group."
862 msgstr "No s'ha trobat el grup."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s perfils blocats"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Desbloca l'usuari"
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
895 msgstr "Publicar a %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Cap codi de confirmació."
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
937 #: actions/confirmaddress.php:161
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
942 #: actions/conversation.php:99
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 #: actions/deleteapplication.php:63
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 msgid "You are not the owner of this application."
963 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
965 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
966 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
967 #: lib/action.php:1253
968 msgid "There was a problem with your session token."
969 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
971 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
972 msgid "Delete application"
973 msgstr "Esborra aplicació"
975 #: actions/deleteapplication.php:149
977 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
978 "about the application from the database, including all existing user "
982 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
991 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Eliminar nota."
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "No elimineu aquest avís"
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1052 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1054 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:74
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:276
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1067 #: actions/designadminpanel.php:280
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema no disponible: %s."
1072 #: actions/designadminpanel.php:376
1074 msgstr "Canvia el logotip"
1076 #: actions/designadminpanel.php:381
1078 msgstr "Logotip del lloc"
1080 #: actions/designadminpanel.php:388
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Canvia el tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgstr "Tema del lloc"
1088 #: actions/designadminpanel.php:406
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema del lloc."
1092 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1096 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:428
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1110 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1117 msgstr "Desactivada"
1119 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1123 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1127 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Canvia els colors"
1131 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1135 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1137 msgstr "Barra lateral"
1139 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1143 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1147 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1151 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1159 #. TRANS: Submit button title
1160 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1161 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1162 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1163 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1165 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1168 #: lib/groupeditform.php:202
1172 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1174 msgstr "Desa el disseny"
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Afegeix als preferits"
1184 #: actions/doc.php:158
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1189 #: actions/editapplication.php:54
1190 msgid "Edit Application"
1191 msgstr "Editeu l'aplicació"
1193 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 msgid "No such application."
1200 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1202 #: actions/editapplication.php:161
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1209 msgid "Name is required."
1210 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1212 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1214 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1215 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1217 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 msgid "Name already in use. Try another one."
1220 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1222 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 msgid "Description is required."
1227 #: actions/editapplication.php:194
1228 msgid "Source URL is too long."
1231 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1240 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1243 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1244 msgid "Organization homepage is required."
1247 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1248 msgid "Callback is too long."
1251 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1252 msgid "Callback URL is not valid."
1255 #: actions/editapplication.php:258
1257 msgid "Could not update application."
1258 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1260 #: actions/editgroup.php:56
1262 msgid "Edit %s group"
1263 msgstr "Editar el grup %s"
1265 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1266 msgid "You must be logged in to create a group."
1267 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1269 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1270 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1272 msgid "You must be an admin to edit the group."
1273 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1275 #: actions/editgroup.php:158
1276 msgid "Use this form to edit the group."
1277 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1279 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1281 msgid "description is too long (max %d chars)."
1282 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1284 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1286 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1287 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1289 #: actions/editgroup.php:258
1290 msgid "Could not update group."
1291 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1293 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1294 msgid "Could not create aliases."
1295 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1297 #: actions/editgroup.php:280
1298 msgid "Options saved."
1299 msgstr "Configuració guardada."
1301 #: actions/emailsettings.php:60
1303 msgid "Email settings"
1304 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1306 #: actions/emailsettings.php:71
1308 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1309 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1311 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1312 #: actions/smssettings.php:104
1316 #: actions/emailsettings.php:105
1317 msgid "Current confirmed email address."
1318 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1320 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1321 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1322 #: actions/smssettings.php:158
1326 #: actions/emailsettings.php:113
1328 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1329 "a message with further instructions."
1331 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1332 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Correu electrònic entrant"
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1360 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1362 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1363 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1373 msgstr "Preferències"
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1378 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1381 #: actions/emailsettings.php:163
1382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1384 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1386 #: actions/emailsettings.php:169
1387 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1388 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1390 #: actions/emailsettings.php:174
1392 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1393 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1395 #: actions/emailsettings.php:179
1396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1397 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1399 #: actions/emailsettings.php:185
1400 msgid "I want to post notices by email."
1401 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1403 #: actions/emailsettings.php:191
1404 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1405 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1407 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1408 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1409 msgid "Preferences saved."
1410 msgstr "S'han desat les preferències."
1412 #: actions/emailsettings.php:320
1413 msgid "No email address."
1414 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1416 #: actions/emailsettings.php:327
1417 msgid "Cannot normalize that email address"
1418 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1420 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1421 #: actions/siteadminpanel.php:144
1422 msgid "Not a valid email address."
1423 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1425 #: actions/emailsettings.php:334
1426 msgid "That is already your email address."
1427 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1429 #: actions/emailsettings.php:337
1430 msgid "That email address already belongs to another user."
1431 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1433 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1434 #: actions/smssettings.php:337
1435 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1436 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1438 #: actions/emailsettings.php:359
1440 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1441 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1443 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1444 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1445 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1447 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1448 #: actions/smssettings.php:370
1449 msgid "No pending confirmation to cancel."
1450 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1452 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1453 msgid "That is the wrong IM address."
1454 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1456 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1457 #: actions/smssettings.php:386
1458 msgid "Confirmation cancelled."
1459 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1461 #: actions/emailsettings.php:413
1462 msgid "That is not your email address."
1463 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1465 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1466 #: actions/smssettings.php:425
1467 msgid "The address was removed."
1468 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1470 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1471 msgid "No incoming email address."
1472 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1474 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1475 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1476 msgid "Couldn't update user record."
1477 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1479 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1480 msgid "Incoming email address removed."
1481 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1483 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1484 msgid "New incoming email address added."
1485 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1487 #: actions/favor.php:79
1488 msgid "This notice is already a favorite!"
1489 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1491 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1492 msgid "Disfavor favorite"
1493 msgstr "Desfavoritar favorit"
1495 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1496 #: lib/publicgroupnav.php:93
1497 msgid "Popular notices"
1498 msgstr "Notificacions populars"
1500 #: actions/favorited.php:67
1502 msgid "Popular notices, page %d"
1503 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1505 #: actions/favorited.php:79
1506 msgid "The most popular notices on the site right now."
1507 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1509 #: actions/favorited.php:150
1510 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1513 #: actions/favorited.php:153
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1519 #: actions/favorited.php:156
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1527 #: lib/personalgroupnav.php:115
1529 msgid "%s's favorite notices"
1530 msgstr "%s's notes favorites"
1532 #: actions/favoritesrss.php:115
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1535 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1538 #: lib/publicgroupnav.php:89
1539 msgid "Featured users"
1540 msgstr "Usuaris destacats"
1542 #: actions/featured.php:71
1544 msgid "Featured users, page %d"
1545 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1547 #: actions/featured.php:99
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "A selection of some great users on %s"
1550 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1552 #: actions/file.php:34
1553 msgid "No notice ID."
1554 msgstr "Cap ID d'avís."
1556 #: actions/file.php:38
1560 #: actions/file.php:42
1561 msgid "No attachments."
1562 msgstr "Cap adjunció."
1564 #: actions/file.php:51
1565 msgid "No uploaded attachments."
1566 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1569 msgid "Not expecting this response!"
1570 msgstr "Resposta inesperada!"
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1573 msgid "User being listened to does not exist."
1574 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1577 msgid "You can use the local subscription!"
1578 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1582 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1585 msgid "You are not authorized."
1586 msgstr "No esteu autoritzat."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1590 msgid "Could not convert request token to access token."
1591 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1600 msgid "Error updating remote profile."
1601 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1603 #: actions/getfile.php:79
1604 msgid "No such file."
1605 msgstr "No existeix el fitxer."
1607 #: actions/getfile.php:83
1608 msgid "Cannot read file."
1609 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1611 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1612 msgid "Invalid role."
1613 msgstr "Rol no vàlid."
1615 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1616 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 #: actions/grantrole.php:75
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1624 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1650 #: actions/groupblock.php:95
1652 msgid "User is already blocked from group."
1653 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1655 #: actions/groupblock.php:100
1656 msgid "User is not a member of group."
1657 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1659 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1660 msgid "Block user from group"
1661 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1663 #: actions/groupblock.php:160
1664 #, fuzzy, php-format
1666 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1667 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1668 "the group in the future."
1670 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1671 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1691 msgid "You must be logged in to edit a group."
1692 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1695 msgid "Group design"
1696 msgstr "Disseny de grup"
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1701 "palette of your choice."
1703 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1704 "de colors de la vostra elecció."
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1707 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1708 msgid "Couldn't update your design."
1709 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1712 msgid "Design preferences saved."
1713 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1715 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1717 msgstr "Logo del grup"
1719 #: actions/grouplogo.php:153
1720 #, fuzzy, php-format
1722 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1723 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1725 #: actions/grouplogo.php:365
1726 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1727 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1729 #: actions/grouplogo.php:399
1730 msgid "Logo updated."
1731 msgstr "Logo actualitzat."
1733 #: actions/grouplogo.php:401
1734 msgid "Failed updating logo."
1735 msgstr "Error en actualitzar logo."
1737 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1739 msgid "%s group members"
1740 msgstr "%s membre/s en el grup"
1742 #: actions/groupmembers.php:103
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1745 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1747 #: actions/groupmembers.php:118
1748 msgid "A list of the users in this group."
1749 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1751 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1755 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1759 #: actions/groupmembers.php:487
1760 msgid "Make user an admin of the group"
1761 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1763 #: actions/groupmembers.php:519
1765 msgstr "Fes-lo administrador"
1767 #: actions/groupmembers.php:519
1768 msgid "Make this user an admin"
1769 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1771 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1772 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1773 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1774 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1775 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1778 msgstr "%s línia temporal"
1780 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1781 #: actions/grouprss.php:142
1783 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1786 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1787 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 #: actions/groups.php:64
1793 msgid "Groups, page %d"
1794 msgstr "Grups, pàgina %d"
1796 #: actions/groups.php:90
1799 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1800 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1801 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1802 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1807 msgid "Create a new group"
1808 msgstr "Crea un grup nou"
1810 #: actions/groupsearch.php:52
1811 #, fuzzy, php-format
1813 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1816 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1817 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1819 #: actions/groupsearch.php:58
1820 msgid "Group search"
1821 msgstr "Cerca de grups"
1823 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1824 #: actions/peoplesearch.php:83
1826 msgstr "Cap resultat."
1828 #: actions/groupsearch.php:82
1831 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1832 "newgroup%%) yourself."
1835 #: actions/groupsearch.php:85
1838 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1839 "action.newgroup%%) yourself!"
1842 #: actions/groupunblock.php:91
1843 msgid "Only an admin can unblock group members."
1844 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1846 #: actions/groupunblock.php:95
1847 msgid "User is not blocked from group."
1848 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1850 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1851 msgid "Error removing the block."
1852 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1854 #: actions/imsettings.php:59
1856 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1858 #: actions/imsettings.php:70
1861 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1862 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1864 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1865 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1867 #: actions/imsettings.php:89
1868 msgid "IM is not available."
1869 msgstr "La MI no és disponible."
1871 #: actions/imsettings.php:106
1872 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1873 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1875 #: actions/imsettings.php:114
1878 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1879 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1881 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1882 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1885 #: actions/imsettings.php:124
1887 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1889 #: actions/imsettings.php:126
1892 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1893 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1895 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1896 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1897 "missatgeria instantània o a GTalk."
1899 #: actions/imsettings.php:143
1900 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1901 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1903 #: actions/imsettings.php:148
1904 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1905 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1907 #: actions/imsettings.php:153
1908 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1910 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1913 #: actions/imsettings.php:159
1914 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1915 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1917 #: actions/imsettings.php:285
1918 msgid "No Jabber ID."
1919 msgstr "Cap Jabber ID."
1921 #: actions/imsettings.php:292
1922 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1923 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1925 #: actions/imsettings.php:296
1926 msgid "Not a valid Jabber ID"
1927 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1929 #: actions/imsettings.php:299
1930 msgid "That is already your Jabber ID."
1931 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1933 #: actions/imsettings.php:302
1934 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1935 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1937 #: actions/imsettings.php:327
1940 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1941 "s for sending messages to you."
1943 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1944 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1946 #: actions/imsettings.php:387
1947 msgid "That is not your Jabber ID."
1948 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1950 #: actions/inbox.php:59
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1953 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1955 #: actions/inbox.php:62
1957 msgid "Inbox for %s"
1958 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1960 #: actions/inbox.php:115
1961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1963 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1966 #: actions/invite.php:39
1967 msgid "Invites have been disabled."
1968 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1970 #: actions/invite.php:41
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1974 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1977 #: actions/invite.php:72
1979 msgid "Invalid email address: %s"
1980 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1982 #: actions/invite.php:110
1983 msgid "Invitation(s) sent"
1984 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1986 #: actions/invite.php:112
1987 msgid "Invite new users"
1988 msgstr "Invitar nous usuaris"
1990 #: actions/invite.php:128
1991 msgid "You are already subscribed to these users:"
1992 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1994 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1997 msgstr "%1$s (%2$s)"
1999 #: actions/invite.php:136
2001 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2003 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2005 #: actions/invite.php:144
2006 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2007 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2009 #: actions/invite.php:150
2011 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2012 "on the site. Thanks for growing the community!"
2014 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2015 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2017 #: actions/invite.php:162
2019 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2021 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2022 "utilitzin aquest servei."
2024 #: actions/invite.php:187
2025 msgid "Email addresses"
2026 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2028 #: actions/invite.php:189
2029 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2030 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2032 #: actions/invite.php:192
2033 msgid "Personal message"
2034 msgstr "Missatge personal"
2036 #: actions/invite.php:194
2037 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2038 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2040 #. TRANS: Send button for inviting friends
2041 #: actions/invite.php:198
2046 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2047 #: actions/invite.php:228
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2050 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2052 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2053 #: actions/invite.php:231
2056 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2058 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2059 "you know and people who interest you.\n"
2061 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2062 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2063 "share your interests.\n"
2069 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2073 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2078 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2083 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2085 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2086 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2088 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2089 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2090 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2096 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2100 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2105 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2110 #: actions/joingroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to join a group."
2112 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2114 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2115 msgid "No nickname or ID."
2116 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2118 #: actions/joingroup.php:141
2120 msgid "%1$s joined group %2$s"
2121 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2123 #: actions/leavegroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to leave a group."
2125 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2127 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2128 msgid "You are not a member of that group."
2129 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2131 #: actions/leavegroup.php:137
2132 #, fuzzy, php-format
2133 msgid "%1$s left group %2$s"
2134 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2136 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2137 msgid "Already logged in."
2138 msgstr "Ja estàs connectat."
2140 #: actions/login.php:126
2141 msgid "Incorrect username or password."
2142 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2144 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2147 msgstr "No autoritzat."
2149 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2151 msgstr "Inici de sessió"
2153 #: actions/login.php:227
2154 msgid "Login to site"
2155 msgstr "Accedir al lloc"
2157 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2161 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2164 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2167 #: actions/login.php:247
2168 msgid "Lost or forgotten password?"
2169 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2171 #: actions/login.php:266
2173 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2174 "changing your settings."
2176 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2177 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2179 #: actions/login.php:270
2180 #, fuzzy, php-format
2182 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2183 "(%%action.register%%) a new account."
2185 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2186 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2187 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2189 #: actions/makeadmin.php:92
2190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2191 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2193 #: actions/makeadmin.php:96
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2196 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2198 #: actions/makeadmin.php:133
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2201 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2203 #: actions/makeadmin.php:146
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2206 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2208 #: actions/microsummary.php:69
2210 msgid "No current status."
2211 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2213 #: actions/newapplication.php:52
2214 msgid "New Application"
2215 msgstr "Nova Aplicació"
2217 #: actions/newapplication.php:64
2219 msgid "You must be logged in to register an application."
2220 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2222 #: actions/newapplication.php:143
2223 msgid "Use this form to register a new application."
2224 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2226 #: actions/newapplication.php:176
2227 msgid "Source URL is required."
2228 msgstr "URL d'origen requerida."
2230 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2232 msgid "Could not create application."
2233 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2235 #: actions/newgroup.php:53
2239 #: actions/newgroup.php:110
2240 msgid "Use this form to create a new group."
2241 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2243 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2245 msgstr "Nou missatge"
2247 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2248 msgid "You can't send a message to this user."
2249 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2251 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2252 #: lib/command.php:529
2254 msgstr "Cap contingut!"
2256 #: actions/newmessage.php:158
2257 msgid "No recipient specified."
2258 msgstr "No has especificat el destinatari."
2260 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2262 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2263 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2265 #: actions/newmessage.php:181
2266 msgid "Message sent"
2267 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2269 #: actions/newmessage.php:185
2271 msgid "Direct message to %s sent."
2272 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2274 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2278 #: actions/newnotice.php:69
2282 #: actions/newnotice.php:217
2283 msgid "Notice posted"
2284 msgstr "Notificació publicada"
2286 #: actions/noticesearch.php:68
2289 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2290 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2292 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2293 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2295 #: actions/noticesearch.php:78
2297 msgstr "Cerca de text"
2299 #: actions/noticesearch.php:91
2301 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2302 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2304 #: actions/noticesearch.php:121
2307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)!"
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2318 #: actions/noticesearchrss.php:96
2320 msgid "Updates with \"%s\""
2321 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2323 #: actions/noticesearchrss.php:98
2325 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2327 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2329 #: actions/nudge.php:85
2331 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2333 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2336 #: actions/nudge.php:94
2338 msgstr "Reclamació enviada"
2340 #: actions/nudge.php:97
2342 msgstr "Reclamació enviada!"
2344 #: actions/oauthappssettings.php:59
2346 msgid "You must be logged in to list your applications."
2347 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2349 #: actions/oauthappssettings.php:74
2350 msgid "OAuth applications"
2351 msgstr "Aplicacions OAuth"
2353 #: actions/oauthappssettings.php:85
2354 msgid "Applications you have registered"
2357 #: actions/oauthappssettings.php:135
2359 msgid "You have not registered any applications yet."
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2363 msgid "Connected applications"
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2367 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2371 msgid "You are not a user of that application."
2372 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2376 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2384 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2387 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2389 msgid "Notice has no profile."
2390 msgstr "Avís sense perfil"
2392 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2394 msgid "%1$s's status on %2$s"
2395 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2398 #: actions/oembed.php:158
2399 #, fuzzy, php-format
2400 msgid "Content type %s not supported."
2401 msgstr "tipus de contingut "
2403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2404 #: actions/oembed.php:162
2406 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2410 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2411 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2412 msgid "Not a supported data format."
2413 msgstr "Format de data no suportat."
2415 #: actions/opensearch.php:64
2416 msgid "People Search"
2417 msgstr "Cerca de gent"
2419 #: actions/opensearch.php:67
2420 msgid "Notice Search"
2421 msgstr "Cerca de notificacions"
2423 #: actions/othersettings.php:60
2424 msgid "Other settings"
2425 msgstr "Altres paràmetres"
2427 #: actions/othersettings.php:71
2428 msgid "Manage various other options."
2429 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2431 #: actions/othersettings.php:108
2432 msgid " (free service)"
2433 msgstr " (servei gratuït)"
2435 #: actions/othersettings.php:116
2436 msgid "Shorten URLs with"
2437 msgstr "Escurça els URL amb"
2439 #: actions/othersettings.php:117
2440 msgid "Automatic shortening service to use."
2441 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2443 #: actions/othersettings.php:122
2444 msgid "View profile designs"
2445 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2447 #: actions/othersettings.php:123
2448 msgid "Show or hide profile designs."
2449 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2451 #: actions/othersettings.php:153
2452 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2454 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2456 #: actions/otp.php:69
2457 msgid "No user ID specified."
2458 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2460 #: actions/otp.php:83
2462 msgid "No login token specified."
2463 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2465 #: actions/otp.php:90
2467 msgid "No login token requested."
2468 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2470 #: actions/otp.php:95
2472 msgid "Invalid login token specified."
2473 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2475 #: actions/otp.php:104
2477 msgid "Login token expired."
2478 msgstr "Accedir al lloc"
2480 #: actions/outbox.php:58
2481 #, fuzzy, php-format
2482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2483 msgstr "Safata de sortida per %s"
2485 #: actions/outbox.php:61
2487 msgid "Outbox for %s"
2488 msgstr "Safata de sortida per %s"
2490 #: actions/outbox.php:116
2491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2493 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2496 #: actions/passwordsettings.php:58
2497 msgid "Change password"
2498 msgstr "Canviar contrasenya"
2500 #: actions/passwordsettings.php:69
2501 msgid "Change your password."
2502 msgstr "Canviar contrasenya"
2504 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2505 msgid "Password change"
2506 msgstr "Contrasenya canviada."
2508 #: actions/passwordsettings.php:104
2509 msgid "Old password"
2510 msgstr "Antiga contrasenya"
2512 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2513 msgid "New password"
2514 msgstr "Nova contrasenya"
2516 #: actions/passwordsettings.php:109
2517 msgid "6 or more characters"
2518 msgstr "6 o més caràcters"
2520 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2521 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2525 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2526 msgid "Same as password above"
2527 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2529 #: actions/passwordsettings.php:117
2533 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2534 msgid "Password must be 6 or more characters."
2535 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2537 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2538 msgid "Passwords don't match."
2539 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2541 #: actions/passwordsettings.php:165
2542 msgid "Incorrect old password"
2543 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2545 #: actions/passwordsettings.php:181
2546 msgid "Error saving user; invalid."
2547 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2549 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2550 msgid "Can't save new password."
2551 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2553 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2554 msgid "Password saved."
2555 msgstr "Contrasenya guardada."
2557 #. TRANS: Menu item for site administration
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "Theme directory not readable: %s."
2569 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2574 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Background directory not writable: %s."
2579 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Locales directory not readable: %s."
2584 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Site's server hostname."
2600 msgstr "Servidor central del lloc."
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgstr "Camí del lloc"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2611 msgid "Path to locales"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Directory path to locales"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2623 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2631 msgid "Theme server"
2632 msgstr "Servidor dels temes"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2636 msgstr "Camí dels temes"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2639 msgid "Theme directory"
2640 msgstr "Directori de temes"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2647 msgid "Avatar server"
2648 msgstr "Servidor d'avatars"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2652 msgstr "Camí de l'avatar"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2655 msgid "Avatar directory"
2656 msgstr "Directori d'avatars"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2663 msgid "Background server"
2664 msgstr "Servidor de fons"
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2667 msgid "Background path"
2668 msgstr "Camí dels fons"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2671 msgid "Background directory"
2672 msgstr "Directori de fons"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2692 msgstr "Utilitza l'SSL"
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2695 msgid "When to use SSL"
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2701 msgstr "Servidor SSL"
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2704 msgid "Server to direct SSL requests to"
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2710 msgstr "Avís del lloc"
2712 #: actions/peoplesearch.php:52
2715 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2716 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2719 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2721 #: actions/peoplesearch.php:58
2722 msgid "People search"
2723 msgstr "Cerca de gent"
2725 #: actions/peopletag.php:68
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Not a valid people tag: %s."
2728 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2730 #: actions/peopletag.php:142
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2733 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2735 #: actions/postnotice.php:95
2737 msgid "Invalid notice content."
2738 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2740 #: actions/postnotice.php:101
2742 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2745 #: actions/profilesettings.php:60
2746 msgid "Profile settings"
2747 msgstr "Configuració del perfil"
2749 #: actions/profilesettings.php:71
2751 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2753 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2754 "sàpiga més sobre tu."
2756 #: actions/profilesettings.php:99
2757 msgid "Profile information"
2758 msgstr "Informació del perfil"
2760 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2763 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2769 msgstr "Nom complet"
2771 #. TRANS: Form input field label.
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2775 msgstr "Pàgina personal"
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Preferència d'idioma"
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2833 msgstr "Franja horària"
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2843 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Configuració guardada."
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2894 #: actions/public.php:130
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línia temporal pública"
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2915 #: actions/public.php:188
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2921 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2922 "enviat res encara."
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2928 #: actions/public.php:195
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2936 #: actions/public.php:242
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, fuzzy, php-format
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2953 "wiki/Microblogging) "
2955 #: actions/publictagcloud.php:57
2956 msgid "Public tag cloud"
2957 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2959 #: actions/publictagcloud.php:63
2961 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2962 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2964 #: actions/publictagcloud.php:69
2966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2969 #: actions/publictagcloud.php:72
2970 msgid "Be the first to post one!"
2971 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2973 #: actions/publictagcloud.php:75
2976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2982 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Ja t'has connectat!"
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "No és un codi de recuperació."
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3010 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3017 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3018 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3036 "electrònic registrada."
3038 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3042 #: actions/recoverpassword.php:208
3043 msgid "Reset password"
3044 msgstr "Restablir contrasenya"
3046 #: actions/recoverpassword.php:209
3047 msgid "Recover password"
3048 msgstr "Recuperar contrasenya"
3050 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3051 msgid "Password recovery requested"
3052 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3054 #: actions/recoverpassword.php:213
3055 msgid "Unknown action"
3056 msgstr "Acció desconeguda"
3058 #: actions/recoverpassword.php:236
3059 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3060 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3062 #: actions/recoverpassword.php:243
3066 #: actions/recoverpassword.php:252
3067 msgid "Enter a nickname or email address."
3068 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3070 #: actions/recoverpassword.php:282
3071 msgid "No user with that email address or username."
3072 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3087 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3088 "correu electrònic registrada."
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registre satisfactori"
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registre no permès."
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3142 #: actions/register.php:343
3145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3165 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3166 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3168 msgstr "Correu electrònic"
3170 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3173 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3185 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3186 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3188 #: actions/register.php:542
3189 #, fuzzy, php-format
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3206 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3208 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3209 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3210 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3211 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3212 "comparteixi els teus interessos. \n"
3213 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3215 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3217 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3219 #: actions/register.php:566
3221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3222 "to confirm your email address.)"
3224 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3225 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:98
3230 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3231 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3232 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3234 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3235 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3236 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3239 #: actions/remotesubscribe.php:112
3240 msgid "Remote subscribe"
3241 msgstr "Subscripció remota"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:124
3244 msgid "Subscribe to a remote user"
3245 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:129
3248 msgid "User nickname"
3249 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:130
3252 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3253 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:133
3257 msgstr "URL del perfil"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:134
3260 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3261 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3264 #: lib/userprofile.php:406
3266 msgstr "Subscriure's"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:159
3269 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3270 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3272 #: actions/remotesubscribe.php:168
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3275 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3277 #: actions/remotesubscribe.php:176
3279 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3280 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3282 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3287 #: actions/repeat.php:57
3289 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3290 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3292 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3297 #: actions/repeat.php:76
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3302 #: actions/repeat.php:90
3304 msgid "You already repeated that notice."
3305 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3307 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3311 #: actions/repeat.php:119
3315 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3316 #: lib/personalgroupnav.php:105
3318 msgid "Replies to %s"
3319 msgstr "Respostes a %s"
3321 #: actions/replies.php:128
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3324 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3326 #: actions/replies.php:145
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3329 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3331 #: actions/replies.php:152
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3334 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3336 #: actions/replies.php:159
3338 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3339 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3341 #: actions/replies.php:199
3342 #, fuzzy, php-format
3344 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3345 "notice to his attention yet."
3347 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3350 #: actions/replies.php:204
3353 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3354 "[join groups](%%action.groups%%)."
3357 #: actions/replies.php:206
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3369 #: actions/revokerole.php:75
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3374 #: actions/revokerole.php:82
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3382 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3389 #: actions/sandbox.php:72
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:391
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3402 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3403 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3406 msgid "Handle sessions"
3407 msgstr "Gestiona les sessions"
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3410 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3414 msgid "Session debugging"
3415 msgstr "Depuració de la sessió"
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3418 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3419 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3422 #: actions/useradminpanel.php:294
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3426 #: actions/showapplication.php:82
3428 msgid "You must be logged in to view an application."
3429 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3431 #: actions/showapplication.php:157
3433 msgid "Application profile"
3434 msgstr "Avís sense perfil"
3436 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3437 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3441 #. TRANS: Form input field label for application name.
3442 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3443 #: lib/applicationeditform.php:199
3447 #. TRANS: Form input field label.
3448 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3450 msgid "Organization"
3453 #. TRANS: Form input field label.
3454 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3455 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3459 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3460 #: lib/profileaction.php:187
3462 msgstr "Estadístiques"
3464 #: actions/showapplication.php:203
3466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3469 #: actions/showapplication.php:213
3470 msgid "Application actions"
3473 #: actions/showapplication.php:236
3474 msgid "Reset key & secret"
3477 #: actions/showapplication.php:261
3478 msgid "Application info"
3481 #: actions/showapplication.php:263
3482 msgid "Consumer key"
3485 #: actions/showapplication.php:268
3486 msgid "Consumer secret"
3489 #: actions/showapplication.php:273
3490 msgid "Request token URL"
3493 #: actions/showapplication.php:278
3494 msgid "Access token URL"
3497 #: actions/showapplication.php:283
3499 msgid "Authorize URL"
3502 #: actions/showapplication.php:288
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3508 #: actions/showapplication.php:309
3510 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3511 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3513 #: actions/showfavorites.php:79
3514 #, fuzzy, php-format
3515 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3516 msgstr "%s's notes favorites"
3518 #: actions/showfavorites.php:132
3519 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3520 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3522 #: actions/showfavorites.php:171
3524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Feed per a amics de %s"
3527 #: actions/showfavorites.php:178
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3532 #: actions/showfavorites.php:185
3534 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3535 msgstr "Feed per a amics de %s"
3537 #: actions/showfavorites.php:206
3539 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3540 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3543 #: actions/showfavorites.php:208
3546 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3547 "they would add to their favorites :)"
3550 #: actions/showfavorites.php:212
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3554 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3555 "would add to their favorites :)"
3558 #: actions/showfavorites.php:243
3559 msgid "This is a way to share what you like."
3560 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3562 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3567 #: actions/showgroup.php:84
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "%1$s group, page %2$d"
3570 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3572 #: actions/showgroup.php:227
3573 msgid "Group profile"
3574 msgstr "Perfil del grup"
3576 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3577 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3581 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3582 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3586 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3590 #: actions/showgroup.php:302
3591 msgid "Group actions"
3592 msgstr "Accions del grup"
3594 #: actions/showgroup.php:338
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3599 #: actions/showgroup.php:344
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3604 #: actions/showgroup.php:350
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3607 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3609 #: actions/showgroup.php:355
3611 msgid "FOAF for %s group"
3612 msgstr "Safata de sortida per %s"
3614 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3618 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3619 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3620 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3624 #: actions/showgroup.php:404
3626 msgstr "Tots els membres"
3628 #: actions/showgroup.php:447
3632 #: actions/showgroup.php:463
3635 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3637 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3638 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3639 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3642 #: actions/showgroup.php:469
3643 #, fuzzy, php-format
3645 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3648 "their life and interests. "
3650 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3651 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3653 #: actions/showgroup.php:497
3655 msgstr "Administradors"
3657 #: actions/showmessage.php:81
3658 msgid "No such message."
3659 msgstr "No existeix el missatge."
3661 #: actions/showmessage.php:98
3662 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3663 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3665 #: actions/showmessage.php:108
3667 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3670 #: actions/showmessage.php:113
3672 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3675 #: actions/shownotice.php:90
3677 msgid "Notice deleted."
3678 msgstr "Notificació publicada"
3680 #: actions/showstream.php:73
3681 #, fuzzy, php-format
3683 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3685 #: actions/showstream.php:79
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "%1$s, page %2$d"
3688 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3690 #: actions/showstream.php:122
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3695 #: actions/showstream.php:129
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3700 #: actions/showstream.php:136
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3705 #: actions/showstream.php:143
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3708 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3710 #: actions/showstream.php:148
3711 #, fuzzy, php-format
3713 msgstr "Safata de sortida per %s"
3715 #: actions/showstream.php:200
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3719 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3722 #: actions/showstream.php:205
3724 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3725 "would be a good time to start :)"
3728 #: actions/showstream.php:207
3731 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3732 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3735 #: actions/showstream.php:243
3738 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3739 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3740 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3741 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3744 #: actions/showstream.php:248
3745 #, fuzzy, php-format
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3751 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3752 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3754 #: actions/showstream.php:305
3756 msgid "Repeat of %s"
3757 msgstr "Repetició de %s"
3759 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3760 msgid "You cannot silence users on this site."
3761 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3763 #: actions/silence.php:72
3764 msgid "User is already silenced."
3765 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:69
3769 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:133
3773 msgid "Site name must have non-zero length."
3774 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3800 msgstr "Nom del lloc"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fus horari per defecte"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3840 msgid "Default language"
3841 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:263
3844 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgstr "Límits del text"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgid "Maximum number of characters for notices."
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgstr "Límit de duplicats"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3872 msgstr "Avís del lloc"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3876 msgid "Edit site-wide message"
3877 msgstr "Nou missatge"
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3890 msgid "Site notice text"
3891 msgstr "Avís del lloc"
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3894 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3899 msgid "Save site notice"
3900 msgstr "Avís del lloc"
3902 #: actions/smssettings.php:58
3903 msgid "SMS settings"
3904 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3906 #: actions/smssettings.php:69
3908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3913 #: actions/smssettings.php:91
3914 msgid "SMS is not available."
3915 msgstr "L'SMS no és disponible."
3917 #: actions/smssettings.php:112
3918 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3919 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3921 #: actions/smssettings.php:123
3922 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3923 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3925 #: actions/smssettings.php:130
3926 msgid "Confirmation code"
3927 msgstr "Codi de confirmació"
3929 #: actions/smssettings.php:131
3930 msgid "Enter the code you received on your phone."
3931 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3933 #: actions/smssettings.php:138
3934 msgid "SMS phone number"
3935 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3937 #: actions/smssettings.php:140
3938 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3939 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3941 #: actions/smssettings.php:174
3943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3946 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3947 "exorbitant càrrega del meu transport."
3949 #: actions/smssettings.php:306
3950 msgid "No phone number."
3951 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3953 #: actions/smssettings.php:311
3954 msgid "No carrier selected."
3955 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3957 #: actions/smssettings.php:318
3958 msgid "That is already your phone number."
3959 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3961 #: actions/smssettings.php:321
3962 msgid "That phone number already belongs to another user."
3963 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3965 #: actions/smssettings.php:347
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3971 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3972 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3973 "instruccions per utilitzar-lo."
3975 #: actions/smssettings.php:374
3976 msgid "That is the wrong confirmation number."
3977 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3979 #: actions/smssettings.php:405
3980 msgid "That is not your phone number."
3981 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3983 #: actions/smssettings.php:465
3984 msgid "Mobile carrier"
3985 msgstr "Transport mòbil"
3987 #: actions/smssettings.php:469
3988 msgid "Select a carrier"
3989 msgstr "Selecciona un transport"
3991 #: actions/smssettings.php:476
3994 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3995 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3997 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3998 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3999 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4001 #: actions/smssettings.php:498
4002 msgid "No code entered"
4003 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4005 #. TRANS: Menu item for site administration
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4007 #: lib/adminpanelaction.php:407
4009 msgstr "Instantànies"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4013 msgid "Manage snapshot configuration"
4014 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4017 msgid "Invalid snapshot run value."
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4021 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4025 msgid "Invalid snapshot report URL."
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4029 msgid "Randomly during web hit"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4033 msgid "In a scheduled job"
4034 msgstr "En una tasca planificada"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4037 msgid "Data snapshots"
4038 msgstr "Instantànies de dades"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4041 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4049 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4057 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4058 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4062 msgid "Save snapshot settings"
4063 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4065 #: actions/subedit.php:70
4066 msgid "You are not subscribed to that profile."
4067 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4069 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4070 msgid "Could not save subscription."
4071 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4073 #: actions/subscribe.php:77
4074 msgid "This action only accepts POST requests."
4077 #: actions/subscribe.php:107
4079 msgid "No such profile."
4080 msgstr "No existeix el fitxer."
4082 #: actions/subscribe.php:117
4084 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4085 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4087 #: actions/subscribe.php:145
4091 #: actions/subscribers.php:50
4093 msgid "%s subscribers"
4094 msgstr "%s subscriptors"
4096 #: actions/subscribers.php:52
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4099 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4101 #: actions/subscribers.php:63
4102 msgid "These are the people who listen to your notices."
4103 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4105 #: actions/subscribers.php:67
4107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4108 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4110 #: actions/subscribers.php:108
4112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4115 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4116 "podrien tornar-vos així el favor"
4118 #: actions/subscribers.php:110
4120 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4121 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4123 #: actions/subscribers.php:114
4126 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4127 "%) and be the first?"
4129 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4132 #: actions/subscriptions.php:52
4134 msgid "%s subscriptions"
4135 msgstr "%s subscripcions"
4137 #: actions/subscriptions.php:54
4139 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4140 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4142 #: actions/subscriptions.php:65
4143 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4144 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4146 #: actions/subscriptions.php:69
4148 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4149 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4151 #: actions/subscriptions.php:126
4154 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4155 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4156 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4157 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4158 "automatically subscribe to people you already follow there."
4161 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4163 msgid "%s is not listening to anyone."
4164 msgstr "%s no escolta a ningú."
4166 #: actions/subscriptions.php:208
4170 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4174 #: actions/tag.php:69
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4179 #: actions/tag.php:87
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4184 #: actions/tag.php:93
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4187 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4189 #: actions/tag.php:99
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4192 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4194 #: actions/tagother.php:39
4196 msgid "No ID argument."
4197 msgstr "No argument de la id."
4199 #: actions/tagother.php:65
4202 msgstr "Etiqueta %s"
4204 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4205 msgid "User profile"
4206 msgstr "Perfil de l'usuari"
4208 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4209 #: lib/userprofile.php:103
4213 #: actions/tagother.php:141
4215 msgstr "Etiqueta usuari"
4217 #: actions/tagother.php:151
4219 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4222 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4225 #: actions/tagother.php:193
4227 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4229 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4232 #: actions/tagother.php:200
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4236 #: actions/tagother.php:236
4237 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4239 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4242 #: actions/tagrss.php:35
4243 msgid "No such tag."
4244 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4246 #: actions/twitapitrends.php:85
4247 msgid "API method under construction."
4248 msgstr "Mètode API en construcció."
4250 #: actions/unblock.php:59
4251 msgid "You haven't blocked that user."
4252 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4254 #: actions/unsandbox.php:72
4256 msgid "User is not sandboxed."
4257 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4259 #: actions/unsilence.php:72
4260 msgid "User is not silenced."
4261 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4263 #: actions/unsubscribe.php:77
4265 msgid "No profile ID in request."
4266 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4270 msgstr "No subscrit"
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4278 #. TRANS: User admin panel title
4279 #: actions/useradminpanel.php:59
4285 #: actions/useradminpanel.php:70
4286 msgid "User settings for this StatusNet site."
4289 #: actions/useradminpanel.php:149
4290 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4293 #: actions/useradminpanel.php:155
4294 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4297 #: actions/useradminpanel.php:165
4299 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4303 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4304 #: lib/personalgroupnav.php:109
4308 #: actions/useradminpanel.php:222
4310 msgstr "Límit de la biografia"
4312 #: actions/useradminpanel.php:223
4313 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4314 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4316 #: actions/useradminpanel.php:231
4318 msgstr "Usuaris nous"
4320 #: actions/useradminpanel.php:235
4321 msgid "New user welcome"
4322 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4324 #: actions/useradminpanel.php:236
4325 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4328 #: actions/useradminpanel.php:241
4329 msgid "Default subscription"
4330 msgstr "Subscripció per defecte"
4332 #: actions/useradminpanel.php:242
4333 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4334 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4336 #: actions/useradminpanel.php:251
4338 msgstr "Invitacions"
4340 #: actions/useradminpanel.php:256
4341 msgid "Invitations enabled"
4342 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4344 #: actions/useradminpanel.php:258
4345 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4348 #: actions/userauthorization.php:105
4349 msgid "Authorize subscription"
4350 msgstr "Autoritzar subscripció"
4352 #: actions/userauthorization.php:110
4355 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4356 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4359 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4360 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4361 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4363 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4367 #: actions/userauthorization.php:217
4371 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4372 #: lib/subscribeform.php:139
4373 msgid "Subscribe to this user"
4374 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4376 #: actions/userauthorization.php:219
4380 #: actions/userauthorization.php:220
4381 msgid "Reject this subscription"
4382 msgstr "Rebutja la subscripció"
4384 #: actions/userauthorization.php:232
4385 msgid "No authorization request!"
4386 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4388 #: actions/userauthorization.php:254
4389 msgid "Subscription authorized"
4390 msgstr "Subscripció autoritzada"
4392 #: actions/userauthorization.php:256
4395 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4396 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4397 "subscription. Your subscription token is:"
4399 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4400 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4401 "El teu identificador de subscripció és:"
4403 #: actions/userauthorization.php:266
4404 msgid "Subscription rejected"
4405 msgstr "Subscripció rebutjada"
4407 #: actions/userauthorization.php:268
4410 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4414 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4415 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4417 #: actions/userauthorization.php:303
4419 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4422 #: actions/userauthorization.php:308
4424 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4427 #: actions/userauthorization.php:314
4429 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4432 #: actions/userauthorization.php:329
4434 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4437 #: actions/userauthorization.php:345
4439 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4442 #: actions/userauthorization.php:350
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4445 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4447 #: actions/userauthorization.php:355
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4450 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4452 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4453 msgid "Profile design"
4454 msgstr "Disseny del perfil"
4456 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4458 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4459 "palette of your choice."
4461 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4462 "paleta de colors de la vostra elecció."
4464 #: actions/userdesignsettings.php:282
4465 msgid "Enjoy your hotdog!"
4466 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4468 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4469 #: actions/usergroups.php:66
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4474 #: actions/usergroups.php:132
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Cerca més grups"
4478 #: actions/usergroups.php:159
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4483 #: actions/usergroups.php:164
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4488 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4489 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4490 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4491 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4492 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4493 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4494 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4497 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4499 #: actions/version.php:73
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "StatusNet %s"
4502 msgstr "Estadístiques"
4504 #: actions/version.php:153
4507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. and contributors."
4511 #: actions/version.php:161
4512 msgid "Contributors"
4513 msgstr "Col·laboració"
4515 #: actions/version.php:168
4517 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4518 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4519 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4520 "any later version. "
4523 #: actions/version.php:174
4525 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4526 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4527 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4528 "for more details. "
4531 #: actions/version.php:180
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program. If not, see %s."
4538 #: actions/version.php:189
4542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4543 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4548 #: actions/version.php:197
4553 #: classes/File.php:169
4556 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4557 "to upload a smaller version."
4560 #: classes/File.php:179
4562 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4565 #: classes/File.php:186
4567 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4570 #: classes/Group_member.php:41
4572 msgid "Group join failed."
4573 msgstr "Perfil del grup"
4575 #: classes/Group_member.php:53
4577 msgid "Not part of group."
4578 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4580 #: classes/Group_member.php:60
4582 msgid "Group leave failed."
4583 msgstr "Perfil del grup"
4585 #: classes/Local_group.php:41
4587 msgid "Could not update local group."
4588 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4590 #: classes/Login_token.php:76
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "Could not create login token for %s"
4593 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4595 #: classes/Message.php:45
4596 msgid "You are banned from sending direct messages."
4597 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4599 #: classes/Message.php:61
4600 msgid "Could not insert message."
4601 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4603 #: classes/Message.php:71
4604 msgid "Could not update message with new URI."
4605 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4607 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4608 #: classes/Notice.php:176
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4611 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4613 #: classes/Notice.php:245
4615 msgid "Problem saving notice. Too long."
4616 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4618 #: classes/Notice.php:249
4619 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4620 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4622 #: classes/Notice.php:254
4624 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4626 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4629 #: classes/Notice.php:260
4632 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4635 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4638 #: classes/Notice.php:266
4639 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4640 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4642 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4643 msgid "Problem saving notice."
4644 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4646 #: classes/Notice.php:965
4648 msgid "Problem saving group inbox."
4649 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4651 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4652 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4653 #: classes/Notice.php:1513
4654 #, fuzzy, php-format
4655 msgid "RT @%1$s %2$s"
4656 msgstr "%1$s (%2$s)"
4658 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4659 msgid "You have been banned from subscribing."
4660 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4662 #: classes/Subscription.php:78
4663 msgid "Already subscribed!"
4664 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4666 #: classes/Subscription.php:82
4667 msgid "User has blocked you."
4668 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4670 #: classes/Subscription.php:167
4672 msgid "Not subscribed!"
4673 msgstr "No estàs subscrit!"
4675 #: classes/Subscription.php:173
4677 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4678 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4680 #: classes/Subscription.php:200
4682 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4683 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4685 #: classes/Subscription.php:211
4686 msgid "Couldn't delete subscription."
4687 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4689 #: classes/User.php:363
4691 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4692 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4694 #: classes/User_group.php:480
4695 msgid "Could not create group."
4696 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4698 #: classes/User_group.php:489
4700 msgid "Could not set group URI."
4701 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4703 #: classes/User_group.php:510
4704 msgid "Could not set group membership."
4705 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4707 #: classes/User_group.php:524
4709 msgid "Could not save local group info."
4710 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4714 msgid "Change your profile settings"
4715 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4719 msgid "Upload an avatar"
4720 msgstr "Puja un avatar"
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4724 msgid "Change your password"
4725 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4729 msgid "Change email handling"
4730 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4735 msgid "Design your profile"
4736 msgstr "Perfil de l'usuari"
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4740 msgid "Other options"
4741 msgstr "Altres opcions"
4743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4748 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4749 #: lib/action.php:145
4750 #, fuzzy, php-format
4752 msgstr "%1$s (%2$s)"
4754 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4755 #: lib/action.php:161
4756 msgid "Untitled page"
4757 msgstr "Pàgina sense titol"
4759 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4760 #: lib/action.php:426
4761 msgid "Primary site navigation"
4762 msgstr "Navegació primària del lloc"
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4765 #: lib/action.php:432
4768 msgid "Personal profile and friends timeline"
4769 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4771 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4772 #: lib/action.php:435
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4779 #: lib/action.php:437
4782 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4783 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4786 #: lib/action.php:442
4789 msgid "Connect to services"
4790 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4792 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4793 #: lib/action.php:445
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:448
4801 msgid "Change site configuration"
4802 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4804 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4805 #: lib/action.php:451
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4812 #: lib/action.php:455
4813 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4816 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4818 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4819 #: lib/action.php:458
4825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4826 #: lib/action.php:464
4829 msgid "Logout from the site"
4830 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4833 #: lib/action.php:467
4837 msgstr "Finalitza la sessió"
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4840 #: lib/action.php:472
4843 msgid "Create an account"
4844 msgstr "Crea un compte"
4846 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4847 #: lib/action.php:475
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4854 #: lib/action.php:478
4857 msgid "Login to the site"
4858 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4860 #: lib/action.php:481
4864 msgstr "Inici de sessió"
4866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4867 #: lib/action.php:484
4873 #: lib/action.php:487
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4880 #: lib/action.php:490
4883 msgid "Search for people or text"
4884 msgstr "Cerca gent o text"
4886 #: lib/action.php:493
4892 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4893 #. TRANS: Menu item for site administration
4894 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4896 msgstr "Avís del lloc"
4898 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4899 #: lib/action.php:582
4901 msgstr "Vistes locals"
4903 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4904 #: lib/action.php:649
4906 msgstr "Notificació pàgina"
4908 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4909 #: lib/action.php:752
4910 msgid "Secondary site navigation"
4911 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4914 #: lib/action.php:758
4918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4919 #: lib/action.php:761
4923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4924 #: lib/action.php:764
4926 msgstr "Preguntes més freqüents"
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4929 #: lib/action.php:769
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4934 #: lib/action.php:773
4938 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4939 #: lib/action.php:776
4943 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4944 #: lib/action.php:782
4948 #: lib/action.php:784
4952 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4953 #: lib/action.php:813
4954 msgid "StatusNet software license"
4955 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4958 #: lib/action.php:817
4959 #, fuzzy, php-format
4961 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4964 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4965 "site.broughtbyurl%%)."
4967 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4968 #: lib/action.php:820
4970 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4971 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4973 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4974 #: lib/action.php:824
4977 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4978 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4979 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4981 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4982 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4983 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4985 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4986 #: lib/action.php:840
4987 msgid "Site content license"
4988 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4991 #. TRANS: %1$s is the site name.
4992 #: lib/action.php:847
4994 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4997 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4998 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4999 #: lib/action.php:854
5001 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5005 #: lib/action.php:858
5006 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5009 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5010 #: lib/action.php:871
5012 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5016 #: lib/action.php:1182
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1193
5026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5028 #: lib/action.php:1203
5032 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5033 #: lib/activity.php:121
5034 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5037 #: lib/activityutils.php:208
5038 msgid "Can't handle remote content yet."
5041 #: lib/activityutils.php:236
5042 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5045 #: lib/activityutils.php:240
5046 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5049 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5050 #: lib/adminpanelaction.php:98
5051 msgid "You cannot make changes to this site."
5052 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5054 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5055 #: lib/adminpanelaction.php:110
5057 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5058 msgstr "Registre no permès."
5060 #. TRANS: Client error message.
5061 #: lib/adminpanelaction.php:229
5063 msgid "showForm() not implemented."
5064 msgstr "Comanda encara no implementada."
5066 #. TRANS: Client error message
5067 #: lib/adminpanelaction.php:259
5069 msgid "saveSettings() not implemented."
5070 msgstr "Comanda encara no implementada."
5072 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5073 #. TRANS: the admin panel Design.
5074 #: lib/adminpanelaction.php:284
5076 msgid "Unable to delete design setting."
5077 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:349
5081 msgid "Basic site configuration"
5082 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:351
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:357
5093 msgid "Design configuration"
5094 msgstr "Configuració del disseny"
5096 #. TRANS: Menu item for site administration
5097 #: lib/adminpanelaction.php:359
5103 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5104 #: lib/adminpanelaction.php:365
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Configuració dels camins"
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5117 msgid "Access configuration"
5118 msgstr "Configuració del disseny"
5120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5121 #: lib/adminpanelaction.php:381
5122 msgid "Paths configuration"
5123 msgstr "Configuració dels camins"
5125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5126 #: lib/adminpanelaction.php:389
5128 msgid "Sessions configuration"
5129 msgstr "Configuració del disseny"
5131 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5132 #: lib/adminpanelaction.php:397
5134 msgid "Edit site notice"
5135 msgstr "Avís del lloc"
5137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5138 #: lib/adminpanelaction.php:405
5140 msgid "Snapshots configuration"
5141 msgstr "Configuració dels camins"
5143 #. TRANS: Client error 401.
5144 #: lib/apiauth.php:95
5145 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5148 #. TRANS: Form legend.
5149 #: lib/applicationeditform.php:137
5150 msgid "Edit application"
5153 #. TRANS: Form guide.
5154 #: lib/applicationeditform.php:187
5155 msgid "Icon for this application"
5158 #. TRANS: Form input field instructions.
5159 #: lib/applicationeditform.php:209
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Describe your application in %d characters"
5162 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5164 #. TRANS: Form input field instructions.
5165 #: lib/applicationeditform.php:213
5167 msgid "Describe your application"
5168 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5170 #. TRANS: Form input field instructions.
5171 #: lib/applicationeditform.php:224
5173 msgid "URL of the homepage of this application"
5174 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5176 #. TRANS: Form input field label.
5177 #: lib/applicationeditform.php:226
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:233
5184 msgid "Organization responsible for this application"
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:242
5190 msgid "URL for the homepage of the organization"
5191 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5193 #. TRANS: Form input field instructions.
5194 #: lib/applicationeditform.php:251
5195 msgid "URL to redirect to after authentication"
5198 #. TRANS: Radio button label for application type
5199 #: lib/applicationeditform.php:278
5203 #. TRANS: Radio button label for application type
5204 #: lib/applicationeditform.php:295
5208 #. TRANS: Form guide.
5209 #: lib/applicationeditform.php:297
5210 msgid "Type of application, browser or desktop"
5213 #. TRANS: Radio button label for access type.
5214 #: lib/applicationeditform.php:320
5218 #. TRANS: Radio button label for access type.
5219 #: lib/applicationeditform.php:339
5223 #. TRANS: Form guide.
5224 #: lib/applicationeditform.php:341
5225 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5228 #. TRANS: Button label
5229 #: lib/applicationeditform.php:357
5235 #. TRANS: Application access type
5236 #: lib/applicationlist.php:136
5240 #. TRANS: Application access type
5241 #: lib/applicationlist.php:138
5245 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5246 #: lib/applicationlist.php:144
5248 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5251 #. TRANS: Button label
5252 #: lib/applicationlist.php:159
5258 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5259 #: lib/attachmentlist.php:88
5263 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5264 #: lib/attachmentlist.php:265
5268 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5269 #: lib/attachmentlist.php:279
5273 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5274 msgid "Notices where this attachment appears"
5277 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5278 msgid "Tags for this attachment"
5279 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5281 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5282 msgid "Password changing failed"
5283 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5285 #: lib/authenticationplugin.php:235
5287 msgid "Password changing is not allowed"
5288 msgstr "Contrasenya canviada."
5290 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5291 msgid "Command results"
5292 msgstr "Resultats de les comandes"
5294 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5295 msgid "Command complete"
5296 msgstr "Comanda completada"
5298 #: lib/channel.php:240
5299 msgid "Command failed"
5300 msgstr "Comanda fallida"
5302 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5304 msgid "Notice with that id does not exist"
5305 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5307 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5308 msgid "User has no last notice"
5309 msgstr "L'usuari no té última nota"
5311 #: lib/command.php:125
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5314 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5316 #: lib/command.php:143
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5319 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5321 #: lib/command.php:176
5322 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5323 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5325 #: lib/command.php:221
5326 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5329 #: lib/command.php:228
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Nudge sent to %s"
5332 msgstr "Reclamació enviada"
5334 #: lib/command.php:254
5337 "Subscriptions: %1$s\n"
5338 "Subscribers: %2$s\n"
5342 #: lib/command.php:296
5343 msgid "Notice marked as fave."
5344 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5346 #: lib/command.php:317
5347 msgid "You are already a member of that group"
5348 msgstr "Ja sou membre del grup."
5350 #: lib/command.php:331
5352 msgid "Could not join user %s to group %s"
5353 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5355 #: lib/command.php:336
5357 msgid "%s joined group %s"
5358 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5360 #: lib/command.php:373
5362 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5363 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5365 #: lib/command.php:378
5367 msgid "%s left group %s"
5368 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5370 #: lib/command.php:401
5372 msgid "Fullname: %s"
5373 msgstr "Nom complet: %s"
5375 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5376 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5378 msgid "Location: %s"
5379 msgstr "Localització: %s"
5381 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5382 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5384 msgid "Homepage: %s"
5385 msgstr "Pàgina web: %s"
5387 #: lib/command.php:410
5390 msgstr "Sobre tu: %s"
5392 #: lib/command.php:437
5395 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5399 #: lib/command.php:450
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5402 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5404 #: lib/command.php:468
5406 msgid "Direct message to %s sent"
5407 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5409 #: lib/command.php:470
5410 msgid "Error sending direct message."
5411 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5413 #: lib/command.php:490
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5418 #: lib/command.php:495
5420 msgid "Already repeated that notice"
5421 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5423 #: lib/command.php:503
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notice from %s repeated"
5426 msgstr "Notificació publicada"
5428 #: lib/command.php:505
5430 msgid "Error repeating notice."
5431 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5433 #: lib/command.php:536
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5436 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5438 #: lib/command.php:545
5440 msgid "Reply to %s sent"
5441 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5443 #: lib/command.php:547
5445 msgid "Error saving notice."
5446 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5448 #: lib/command.php:594
5449 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5450 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5452 #: lib/command.php:602
5454 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5455 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5457 #: lib/command.php:608
5459 msgid "Subscribed to %s"
5460 msgstr "Subscrit a %s"
5462 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5463 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5464 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5466 #: lib/command.php:638
5468 msgid "Unsubscribed from %s"
5469 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5471 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5472 msgid "Command not yet implemented."
5473 msgstr "Comanda encara no implementada."
5475 #: lib/command.php:659
5476 msgid "Notification off."
5477 msgstr "Notificacions off."
5479 #: lib/command.php:661
5480 msgid "Can't turn off notification."
5481 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5483 #: lib/command.php:682
5484 msgid "Notification on."
5485 msgstr "Notificacions on."
5487 #: lib/command.php:684
5488 msgid "Can't turn on notification."
5489 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5491 #: lib/command.php:697
5492 msgid "Login command is disabled"
5495 #: lib/command.php:708
5497 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5500 #: lib/command.php:735
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "Unsubscribed %s"
5503 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5505 #: lib/command.php:752
5507 msgid "You are not subscribed to anyone."
5508 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5510 #: lib/command.php:754
5511 msgid "You are subscribed to this person:"
5512 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5513 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5514 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5516 #: lib/command.php:774
5518 msgid "No one is subscribed to you."
5519 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5521 #: lib/command.php:776
5522 msgid "This person is subscribed to you:"
5523 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5524 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5525 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5527 #: lib/command.php:796
5528 msgid "You are not a member of any groups."
5529 msgstr "No sou membre de cap grup."
5531 #: lib/command.php:798
5532 msgid "You are a member of this group:"
5533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5534 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5535 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5537 #: lib/command.php:812
5540 "on - turn on notifications\n"
5541 "off - turn off notifications\n"
5542 "help - show this help\n"
5543 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5544 "groups - lists the groups you have joined\n"
5545 "subscriptions - list the people you follow\n"
5546 "subscribers - list the people that follow you\n"
5547 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5548 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5549 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5550 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5551 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5552 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5553 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5554 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5555 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5556 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5557 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5558 "join <group> - join group\n"
5559 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5560 "drop <group> - leave group\n"
5561 "stats - get your stats\n"
5562 "stop - same as 'off'\n"
5563 "quit - same as 'off'\n"
5564 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5565 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5566 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5567 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5568 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5569 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5570 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5571 "track <word> - not yet implemented.\n"
5572 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5573 "track off - not yet implemented.\n"
5574 "untrack all - not yet implemented.\n"
5575 "tracks - not yet implemented.\n"
5576 "tracking - not yet implemented.\n"
5579 #: lib/common.php:135
5580 msgid "No configuration file found. "
5581 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5583 #: lib/common.php:136
5584 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5587 #: lib/common.php:138
5588 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5589 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5591 #: lib/common.php:139
5592 msgid "Go to the installer."
5593 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5595 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5597 msgstr "Missatgeria Instantània"
5599 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5600 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5601 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5603 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5604 msgid "Updates by SMS"
5605 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5607 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5611 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5612 msgid "Authorized connected applications"
5613 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5615 #: lib/dberroraction.php:60
5616 msgid "Database error"
5617 msgstr "Error de la base de dades"
5619 #: lib/designsettings.php:105
5621 msgstr "Puja un fitxer"
5623 #: lib/designsettings.php:109
5626 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5627 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5629 #: lib/designsettings.php:418
5630 msgid "Design defaults restored."
5631 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5633 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5634 msgid "Disfavor this notice"
5635 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5637 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5638 msgid "Favor this notice"
5639 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5641 #: lib/favorform.php:140
5661 #: lib/feedlist.php:64
5663 msgstr "Exportació de les dades"
5665 #: lib/galleryaction.php:121
5667 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5669 #: lib/galleryaction.php:131
5673 #: lib/galleryaction.php:139
5674 msgid "Select tag to filter"
5675 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5677 #: lib/galleryaction.php:140
5681 #: lib/galleryaction.php:141
5682 msgid "Choose a tag to narrow list"
5683 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5685 #: lib/galleryaction.php:143
5689 #: lib/grantroleform.php:91
5691 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5694 #: lib/groupeditform.php:163
5695 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5696 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5698 #: lib/groupeditform.php:168
5699 msgid "Describe the group or topic"
5700 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5702 #: lib/groupeditform.php:170
5704 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5705 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5707 #: lib/groupeditform.php:179
5709 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5711 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5713 #: lib/groupeditform.php:187
5715 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5718 #: lib/groupnav.php:85
5722 #: lib/groupnav.php:101
5726 #: lib/groupnav.php:102
5728 msgid "%s blocked users"
5729 msgstr "%susuaris blocats"
5731 #: lib/groupnav.php:108
5733 msgid "Edit %s group properties"
5734 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5736 #: lib/groupnav.php:113
5740 #: lib/groupnav.php:114
5742 msgid "Add or edit %s logo"
5743 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5745 #: lib/groupnav.php:120
5747 msgid "Add or edit %s design"
5748 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5750 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5751 msgid "Groups with most members"
5752 msgstr "Grups amb més membres"
5754 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5755 msgid "Groups with most posts"
5756 msgstr "Grups amb més entrades"
5758 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5760 msgid "Tags in %s group's notices"
5761 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5763 #. TRANS: Client exception 406
5764 #: lib/htmloutputter.php:104
5765 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5766 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5768 #: lib/imagefile.php:72
5769 msgid "Unsupported image file format."
5770 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5772 #: lib/imagefile.php:88
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5775 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5777 #: lib/imagefile.php:93
5778 msgid "Partial upload."
5779 msgstr "Càrrega parcial."
5781 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5782 msgid "System error uploading file."
5783 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5785 #: lib/imagefile.php:109
5786 msgid "Not an image or corrupt file."
5787 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5789 #: lib/imagefile.php:122
5790 msgid "Lost our file."
5791 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5793 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5794 msgid "Unknown file type"
5795 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5797 #: lib/imagefile.php:244
5801 #: lib/imagefile.php:246
5805 #: lib/jabber.php:387
5810 #: lib/jabber.php:567
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Unknown inbox source %d."
5813 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5815 #: lib/joinform.php:114
5817 msgstr "Inici de sessió"
5819 #: lib/leaveform.php:114
5823 #: lib/logingroupnav.php:80
5824 msgid "Login with a username and password"
5825 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5827 #: lib/logingroupnav.php:86
5828 msgid "Sign up for a new account"
5829 msgstr "Crear nou compte"
5831 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5833 msgid "Email address confirmation"
5834 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5836 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5842 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5844 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5848 "If not, just ignore this message.\n"
5850 "Thanks for your time, \n"
5854 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5858 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5860 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5862 #, fuzzy, php-format
5864 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5869 "Faithfully yours,\n"
5873 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5875 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5882 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5884 #, fuzzy, php-format
5890 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5893 msgid "New email address for posting to %s"
5894 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5896 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5900 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5902 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5904 "More email instructions at %3$s.\n"
5906 "Faithfully yours,\n"
5909 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5911 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5913 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5915 "Sincerament teus,\n"
5918 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5926 msgid "SMS confirmation"
5927 msgstr "Confirmació SMS"
5929 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5931 #, fuzzy, php-format
5932 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5933 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5935 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5938 msgid "You've been nudged by %s"
5939 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5941 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5945 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5946 "to post some news.\n"
5948 "So let's hear from you :)\n"
5952 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5954 "With kind regards,\n"
5958 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5961 msgid "New private message from %s"
5962 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5964 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5968 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5970 "------------------------------------------------------\n"
5972 "------------------------------------------------------\n"
5974 "You can reply to their message here:\n"
5978 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5980 "With kind regards,\n"
5984 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5988 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5990 #. TRANS: Body for favorite notification email
5994 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5996 "The URL of your notice is:\n"
6000 "The text of your notice is:\n"
6004 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6008 "Faithfully yours,\n"
6012 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6016 "The full conversation can be read here:\n"
6023 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6026 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6030 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6032 "The notice is here:\n"
6040 "%5$sYou can reply back here:\n"
6044 "The list of all @-replies for you here:\n"
6048 "Faithfully yours,\n"
6051 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6054 #: lib/mailbox.php:89
6055 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6056 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6058 #: lib/mailbox.php:139
6060 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6061 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6064 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6068 #: lib/mailhandler.php:37
6069 msgid "Could not parse message."
6070 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6072 #: lib/mailhandler.php:42
6073 msgid "Not a registered user."
6074 msgstr "Usuari no registrat."
6076 #: lib/mailhandler.php:46
6077 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6078 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6080 #: lib/mailhandler.php:50
6081 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6082 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6084 #: lib/mailhandler.php:228
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "Unsupported message type: %s"
6087 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6089 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6093 #: lib/mediafile.php:142
6094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6097 #: lib/mediafile.php:147
6099 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6103 #: lib/mediafile.php:152
6104 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6107 #: lib/mediafile.php:159
6108 msgid "Missing a temporary folder."
6109 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6111 #: lib/mediafile.php:162
6112 msgid "Failed to write file to disk."
6115 #: lib/mediafile.php:165
6116 msgid "File upload stopped by extension."
6119 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6120 msgid "File exceeds user's quota."
6123 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6124 msgid "File could not be moved to destination directory."
6127 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6129 msgid "Could not determine file's MIME type."
6130 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6132 #: lib/mediafile.php:270
6134 msgid " Try using another %s format."
6137 #: lib/mediafile.php:275
6139 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6142 #: lib/messageform.php:120
6143 msgid "Send a direct notice"
6144 msgstr "Enviar notificació directa"
6146 #: lib/messageform.php:146
6150 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6151 msgid "Available characters"
6152 msgstr "Caràcters disponibles"
6154 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6156 msgctxt "Send button for sending notice"
6160 #: lib/noticeform.php:160
6161 msgid "Send a notice"
6162 msgstr "Enviar notificació"
6164 #: lib/noticeform.php:173
6166 msgid "What's up, %s?"
6167 msgstr "Què tal, %s?"
6169 #: lib/noticeform.php:192
6173 #: lib/noticeform.php:196
6174 msgid "Attach a file"
6175 msgstr "Adjunta un fitxer"
6177 #: lib/noticeform.php:212
6179 msgid "Share my location"
6180 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6182 #: lib/noticeform.php:215
6184 msgid "Do not share my location"
6185 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6187 #: lib/noticeform.php:216
6189 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6193 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6194 #: lib/noticelist.php:430
6199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6200 #: lib/noticelist.php:432
6204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6205 #: lib/noticelist.php:434
6209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6210 #: lib/noticelist.php:436
6214 #: lib/noticelist.php:438
6216 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6219 #: lib/noticelist.php:447
6223 #: lib/noticelist.php:567
6227 #: lib/noticelist.php:602
6229 msgstr "Repetit per"
6231 #: lib/noticelist.php:629
6232 msgid "Reply to this notice"
6233 msgstr "respondre a aquesta nota"
6235 #: lib/noticelist.php:630
6239 #: lib/noticelist.php:674
6241 msgid "Notice repeated"
6242 msgstr "Notificació publicada"
6244 #: lib/nudgeform.php:116
6245 msgid "Nudge this user"
6246 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6248 #: lib/nudgeform.php:128
6252 #: lib/nudgeform.php:128
6253 msgid "Send a nudge to this user"
6254 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6256 #: lib/oauthstore.php:283
6257 msgid "Error inserting new profile"
6258 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6260 #: lib/oauthstore.php:291
6261 msgid "Error inserting avatar"
6262 msgstr "Error en inserir avatar"
6264 #: lib/oauthstore.php:306
6265 msgid "Error updating remote profile"
6266 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6268 #: lib/oauthstore.php:311
6269 msgid "Error inserting remote profile"
6270 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6272 #: lib/oauthstore.php:345
6274 msgid "Duplicate notice"
6275 msgstr "Eliminar nota."
6277 #: lib/oauthstore.php:490
6278 msgid "Couldn't insert new subscription."
6279 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6281 #: lib/personalgroupnav.php:99
6285 #: lib/personalgroupnav.php:104
6289 #: lib/personalgroupnav.php:114
6293 #: lib/personalgroupnav.php:125
6295 msgstr "Safata d'entrada"
6297 #: lib/personalgroupnav.php:126
6298 msgid "Your incoming messages"
6299 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6301 #: lib/personalgroupnav.php:130
6303 msgstr "Safata de sortida"
6305 #: lib/personalgroupnav.php:131
6306 msgid "Your sent messages"
6307 msgstr "Els teus missatges enviats"
6309 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6311 msgid "Tags in %s's notices"
6312 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6314 #: lib/plugin.php:114
6317 msgstr "Acció desconeguda"
6319 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6320 msgid "Subscriptions"
6321 msgstr "Subscripcions"
6323 #: lib/profileaction.php:126
6324 msgid "All subscriptions"
6325 msgstr "Totes les subscripcions"
6327 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6329 msgstr "Subscriptors"
6331 #: lib/profileaction.php:161
6332 msgid "All subscribers"
6333 msgstr "Tots els subscriptors"
6335 #: lib/profileaction.php:191
6337 msgstr "ID de l'usuari"
6339 #: lib/profileaction.php:196
6340 msgid "Member since"
6341 msgstr "Membre des de"
6343 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6344 #: lib/profileaction.php:235
6345 msgid "Daily average"
6348 #: lib/profileaction.php:264
6350 msgstr "Tots els grups"
6352 #: lib/profileformaction.php:114
6353 msgid "Unimplemented method."
6354 msgstr "Mètode no implementat"
6356 #: lib/publicgroupnav.php:78
6360 #: lib/publicgroupnav.php:82
6362 msgstr "Grups d'usuaris"
6364 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6366 msgstr "Etiquetes recents"
6368 #: lib/publicgroupnav.php:88
6372 #: lib/publicgroupnav.php:92
6376 #: lib/redirectingaction.php:94
6378 msgid "No return-to arguments."
6379 msgstr "No argument de la id."
6381 #: lib/repeatform.php:107
6383 msgid "Repeat this notice?"
6384 msgstr "Repeteix l'avís"
6386 #: lib/repeatform.php:132
6387 msgid "Repeat this notice"
6388 msgstr "Repeteix l'avís"
6390 #: lib/revokeroleform.php:91
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6393 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6395 #: lib/router.php:704
6396 msgid "No single user defined for single-user mode."
6399 #: lib/sandboxform.php:67
6402 msgstr "Safata d'entrada"
6404 #: lib/sandboxform.php:78
6406 msgid "Sandbox this user"
6407 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6409 #: lib/searchaction.php:120
6411 msgstr "Cerca al lloc"
6413 #: lib/searchaction.php:126
6415 msgstr "Paraules clau"
6417 #: lib/searchaction.php:127
6421 #: lib/searchaction.php:162
6423 msgstr "Ajuda de la cerca"
6425 #: lib/searchgroupnav.php:80
6429 #: lib/searchgroupnav.php:81
6430 msgid "Find people on this site"
6431 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6433 #: lib/searchgroupnav.php:83
6434 msgid "Find content of notices"
6435 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6437 #: lib/searchgroupnav.php:85
6438 msgid "Find groups on this site"
6439 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6441 #: lib/section.php:89
6442 msgid "Untitled section"
6443 msgstr "Secció sense títol"
6445 #: lib/section.php:106
6449 #: lib/silenceform.php:67
6453 #: lib/silenceform.php:78
6454 msgid "Silence this user"
6455 msgstr "Silencia l'usuari"
6457 #: lib/subgroupnav.php:83
6459 msgid "People %s subscribes to"
6460 msgstr "Persones %s subscrites a"
6462 #: lib/subgroupnav.php:91
6464 msgid "People subscribed to %s"
6465 msgstr "Persones subscrites a %s"
6467 #: lib/subgroupnav.php:99
6469 msgid "Groups %s is a member of"
6470 msgstr "%s grups són membres de"
6472 #: lib/subgroupnav.php:105
6476 #: lib/subgroupnav.php:106
6478 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6479 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6481 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6482 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6483 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6486 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6487 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6488 msgid "People Tagcloud as tagged"
6491 #: lib/tagcloudsection.php:56
6495 #: lib/topposterssection.php:74
6497 msgstr "Que més publiquen"
6499 #: lib/unsandboxform.php:69
6503 #: lib/unsandboxform.php:80
6505 msgid "Unsandbox this user"
6506 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6508 #: lib/unsilenceform.php:67
6510 msgstr "Dessilencia"
6512 #: lib/unsilenceform.php:78
6513 msgid "Unsilence this user"
6514 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6516 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6517 msgid "Unsubscribe from this user"
6518 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6520 #: lib/unsubscribeform.php:137
6522 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6524 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6527 msgstr "L'usuari no té perfil."
6529 #: lib/userprofile.php:117
6531 msgstr "Edita l'avatar"
6533 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6534 msgid "User actions"
6535 msgstr "Accions de l'usuari"
6537 #: lib/userprofile.php:237
6538 msgid "User deletion in progress..."
6541 #: lib/userprofile.php:263
6542 msgid "Edit profile settings"
6543 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6545 #: lib/userprofile.php:264
6549 #: lib/userprofile.php:287
6550 msgid "Send a direct message to this user"
6551 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6553 #: lib/userprofile.php:288
6557 #: lib/userprofile.php:326
6561 #: lib/userprofile.php:364
6564 msgstr "Perfil de l'usuari"
6566 #: lib/userprofile.php:366
6569 msgid "Administrator"
6570 msgstr "Administradors"
6572 #: lib/userprofile.php:367
6578 #: lib/util.php:1053
6579 msgid "a few seconds ago"
6580 msgstr "fa pocs segons"
6582 #: lib/util.php:1055
6583 msgid "about a minute ago"
6584 msgstr "fa un minut"
6586 #: lib/util.php:1057
6588 msgid "about %d minutes ago"
6589 msgstr "fa %d minuts"
6591 #: lib/util.php:1059
6592 msgid "about an hour ago"
6593 msgstr "fa una hora"
6595 #: lib/util.php:1061
6597 msgid "about %d hours ago"
6598 msgstr "fa %d hores"
6600 #: lib/util.php:1063
6601 msgid "about a day ago"
6604 #: lib/util.php:1065
6606 msgid "about %d days ago"
6609 #: lib/util.php:1067
6610 msgid "about a month ago"
6613 #: lib/util.php:1069
6615 msgid "about %d months ago"
6616 msgstr "fa %d mesos"
6618 #: lib/util.php:1071
6619 msgid "about a year ago"
6622 #: lib/webcolor.php:82
6624 msgid "%s is not a valid color!"
6625 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6627 #: lib/webcolor.php:123
6629 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6630 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6632 #: lib/xmppmanager.php:403
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6635 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"