1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 22:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 22:55:48+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62678); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgstr "Només invitació"
52 #: actions/accessadminpanel.php:169
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
56 #: actions/accessadminpanel.php:173
60 #: actions/accessadminpanel.php:175
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Inhabilita els nous registres."
64 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
65 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
66 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
67 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
68 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
69 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
70 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
71 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
72 #: lib/groupeditform.php:202
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
84 msgstr "No existeix la pàgina."
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "No existeix aquest usuari."
112 #: actions/all.php:84
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
121 msgid "%s and friends"
124 #: actions/all.php:99
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
129 #: actions/all.php:107
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
134 #: actions/all.php:115
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
139 #: actions/all.php:127
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
144 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
147 #: actions/all.php:132
150 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
151 "something yourself."
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
168 #: actions/all.php:165
169 msgid "You and friends"
170 msgstr "Un mateix i amics"
172 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
173 #: actions/apitimelinehome.php:120
175 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
176 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
178 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
179 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
183 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
184 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
185 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
187 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
188 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
189 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
190 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
191 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
192 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
193 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
194 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
195 #: actions/apitimelinegroup.php:194 actions/apitimelinehome.php:184
196 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
197 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
199 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "L'usuari no té perfil."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Missatges directes de %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Missatges directes a %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "No hi ha text al missatge!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "No es pot crear favorit."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "L'estat no és un preferit!"
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
359 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
364 msgid "You cannot unfollow yourself."
365 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
367 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
368 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
369 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
372 msgid "Could not determine source user."
373 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
375 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
377 msgid "Could not find target user."
378 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
380 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
381 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
382 #: actions/register.php:205
383 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
385 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
388 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
390 #: actions/register.php:208
391 msgid "Nickname already in use. Try another one."
392 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
394 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
395 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
396 #: actions/register.php:210
397 msgid "Not a valid nickname."
398 msgstr "Sobrenom no vàlid."
400 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
401 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
402 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
403 #: actions/register.php:217
404 msgid "Homepage is not a valid URL."
405 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
407 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
408 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
409 #: actions/register.php:220
410 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
411 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
414 #: actions/newapplication.php:172
416 msgid "Description is too long (max %d chars)."
417 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
420 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
426 #: actions/newgroup.php:159
428 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
429 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
431 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
432 #: actions/newgroup.php:168
434 msgid "Invalid alias: \"%s\""
435 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
437 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:172
440 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
441 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
443 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
444 #: actions/newgroup.php:178
445 msgid "Alias can't be the same as nickname."
446 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
448 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
449 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
450 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
451 msgid "Group not found!"
452 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
454 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
455 msgid "You are already a member of that group."
456 msgstr "Ja sou membre del grup."
458 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
459 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
460 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
462 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
464 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
465 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
467 #: actions/apigroupleave.php:114
468 msgid "You are not a member of this group."
469 msgstr "No sou un membre del grup."
471 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
473 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
474 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
476 #: actions/apigrouplist.php:95
481 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
486 #: actions/apigrouplistall.php:94
489 msgstr "grups sobre %s"
491 #: actions/apioauthauthorize.php:101
492 msgid "No oauth_token parameter provided."
495 #: actions/apioauthauthorize.php:106
497 msgid "Invalid token."
498 msgstr "Mida invàlida."
500 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
501 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
502 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
503 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
504 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
505 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
506 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
507 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
508 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
509 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
510 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
511 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
512 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
513 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
514 #: lib/designsettings.php:294
515 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
517 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
520 #: actions/apioauthauthorize.php:135
522 msgid "Invalid nickname / password!"
523 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:159
527 msgid "Database error deleting OAuth application user."
528 msgstr "Error en configurar l'usuari."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:185
532 msgid "Database error inserting OAuth application user."
533 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
535 #: actions/apioauthauthorize.php:214
538 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 #: actions/apioauthauthorize.php:227
544 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
548 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
549 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
550 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
552 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:259
557 msgid "An application would like to connect to your account"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:276
561 msgid "Allow or deny access"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:292
567 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
568 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
569 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:442
576 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
577 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
578 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
579 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
580 #: lib/userprofile.php:131
584 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
585 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
589 #: actions/apioauthauthorize.php:328
594 #: actions/apioauthauthorize.php:334
599 #: actions/apioauthauthorize.php:351
600 msgid "Allow or deny access to your account information."
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
604 msgid "This method requires a POST or DELETE."
605 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
607 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
608 msgid "You may not delete another user's status."
609 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
612 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
613 msgid "No such notice."
614 msgstr "No existeix aquest avís."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:83
618 msgid "Cannot repeat your own notice."
619 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:91
623 msgid "Already repeated that notice."
624 msgstr "Eliminar aquesta nota"
626 #: actions/apistatusesshow.php:138
627 msgid "Status deleted."
628 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
630 #: actions/apistatusesshow.php:144
631 msgid "No status with that ID found."
632 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
634 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
635 #: lib/mailhandler.php:60
637 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
638 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
640 #: actions/apistatusesupdate.php:202
642 msgstr "No s'ha trobat"
644 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
646 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
649 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
650 msgid "Unsupported format."
651 msgstr "El format no està implementat."
653 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
655 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
656 msgstr "%s / Preferits de %s"
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
660 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
661 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
663 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
664 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
667 msgstr "%s línia temporal"
669 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
670 #: actions/userrss.php:92
672 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
673 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:127
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s línia temporal pública"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s notificacions de tots!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Respostes a %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repeticions de %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
715 #: actions/apiusershow.php:96
717 msgstr "No s'ha trobat."
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "No existeix l'adjunció."
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
727 #: actions/showgroup.php:121
729 msgstr "Cap sobrenom."
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Mida invàlida."
739 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
740 #: lib/accountsettingsaction.php:112
744 #: actions/avatarsettings.php:78
746 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:103
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:251
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configuració de l'avatar"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
769 msgstr "Vista prèvia"
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:636
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
784 #: actions/avatarsettings.php:328
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
790 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
794 #: actions/avatarsettings.php:366
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Avatar actualitzat."
798 #: actions/avatarsettings.php:369
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Error en actualitzar avatar."
802 #: actions/avatarsettings.php:393
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
812 msgstr "Usuari bloquejat."
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
823 #: actions/groupblock.php:178
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "No bloquis l'usuari"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Error al guardar la informació del block."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
846 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
847 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
848 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
850 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
852 msgid "No such group."
853 msgstr "No s'ha trobat el grup."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:90
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "%s perfils blocats"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:93
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:108
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:281
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
878 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Desbloca l'usuari"
882 #: actions/bookmarklet.php:50
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Cap codi de confirmació."
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
898 #: actions/confirmaddress.php:90
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
920 #: actions/confirmaddress.php:144
922 msgid "Confirm address"
923 msgstr "Confirmar adreça"
925 #: actions/confirmaddress.php:159
927 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
928 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
930 #: actions/conversation.php:99
934 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
935 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
939 #: actions/deleteapplication.php:63
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
944 #: actions/deleteapplication.php:71
946 msgid "Application not found."
947 msgstr "Avís sense perfil"
949 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
950 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "No sou un membre del grup."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1198
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "No existeix aquest avís."
966 #: actions/deleteapplication.php:149
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
973 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
978 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Eliminar aquesta nota"
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "No heu iniciat una sessió."
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
997 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
1004 "no ho podràs desfer."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Eliminar nota."
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:636
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1036 #: actions/deleteuser.php:135
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1042 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgstr "Canvia el logotip"
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Logotip del lloc"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Canvia el tema"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgstr "Tema del lloc"
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Tema del lloc."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, fuzzy, php-format
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 msgstr "Desactivada"
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Canvia els colors"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgstr "Barra lateral"
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1148 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1150 msgstr "Desa el disseny"
1152 #: actions/disfavor.php:81
1153 msgid "This notice is not a favorite!"
1154 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1156 #: actions/disfavor.php:94
1157 msgid "Add to favorites"
1158 msgstr "Afegeix als preferits"
1160 #: actions/doc.php:158
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "No such document \"%s\""
1163 msgstr "No existeix aquest document."
1165 #: actions/editapplication.php:54
1167 msgid "Edit Application"
1168 msgstr "Altres opcions"
1170 #: actions/editapplication.php:66
1172 msgid "You must be logged in to edit an application."
1173 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1175 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1176 #: actions/showapplication.php:87
1178 msgid "No such application."
1179 msgstr "No existeix aquest avís."
1181 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1193 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1196 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1198 msgid "Name already in use. Try another one."
1199 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1201 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1212 msgid "Source URL is not valid."
1213 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1215 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1216 msgid "Organization is required."
1219 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1236 #: actions/editapplication.php:258
1238 msgid "Could not update application."
1239 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1241 #: actions/editgroup.php:56
1243 msgid "Edit %s group"
1244 msgstr "Editar el grup %s"
1246 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1247 msgid "You must be logged in to create a group."
1248 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1250 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1251 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1256 #: actions/editgroup.php:154
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1260 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1265 #: actions/editgroup.php:253
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1269 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1273 #: actions/editgroup.php:269
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Configuració guardada."
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1307 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1308 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Correu electrònic entrant"
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgstr "Preferències"
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1358 #: actions/emailsettings.php:163
1359 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "S'han desat les preferències."
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:143
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1421 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1422 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Desfavoritar favorit"
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Notificacions populars"
1477 #: actions/favorited.php:67
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1490 #: actions/favorited.php:153
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1496 #: actions/favorited.php:156
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "%s's notes favorites"
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Usuaris destacats"
1519 #: actions/featured.php:71
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1524 #: actions/featured.php:99
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Cap ID d'avís."
1533 #: actions/file.php:38
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Cap adjunció."
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Resposta inesperada!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "No esteu autoritzat."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1567 msgid "Could not convert request token to access token."
1568 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "No existeix el fitxer."
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1608 #: actions/groupblock.php:95
1610 msgid "User is already blocked from group."
1611 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1613 #: actions/groupblock.php:100
1614 msgid "User is not a member of group."
1615 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1617 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1618 msgid "Block user from group"
1619 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1621 #: actions/groupblock.php:162
1622 #, fuzzy, php-format
1624 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1625 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1626 "the group in the future."
1628 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1629 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1649 msgid "You must be logged in to edit a group."
1650 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1653 msgid "Group design"
1654 msgstr "Disseny de grup"
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1658 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1659 "palette of your choice."
1661 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1662 "de colors de la vostra elecció."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1665 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1666 msgid "Couldn't update your design."
1667 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1670 msgid "Design preferences saved."
1671 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1673 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1675 msgstr "Logo del grup"
1677 #: actions/grouplogo.php:150
1678 #, fuzzy, php-format
1680 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1681 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1683 #: actions/grouplogo.php:178
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1688 #: actions/grouplogo.php:362
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1692 #: actions/grouplogo.php:396
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Logo actualitzat."
1696 #: actions/grouplogo.php:398
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Error en actualitzar logo."
1700 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "%s membre/s en el grup"
1705 #: actions/groupmembers.php:96
1706 #, fuzzy, php-format
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1710 #: actions/groupmembers.php:111
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1714 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:449 lib/groupnav.php:107
1718 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1722 #: actions/groupmembers.php:443
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1726 #: actions/groupmembers.php:475
1728 msgstr "Fes-lo administrador"
1730 #: actions/groupmembers.php:475
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1734 #: actions/grouprss.php:133
1736 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1737 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1739 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1740 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1744 #: actions/groups.php:64
1746 msgid "Groups, page %d"
1747 msgstr "Grups, pàgina %d"
1749 #: actions/groups.php:90
1752 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1753 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1754 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1755 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Crea un grup nou"
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1764 #, fuzzy, php-format
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1769 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1770 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Cerca de grups"
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1779 msgstr "Cap resultat."
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1788 #: actions/groupsearch.php:85
1791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1792 "action.newgroup%%) yourself!"
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1807 #: actions/imsettings.php:59
1809 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1811 #: actions/imsettings.php:70
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1817 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1818 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "La MI no és disponible."
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1828 #: actions/imsettings.php:114
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1834 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1835 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1838 #: actions/imsettings.php:124
1840 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1842 #: actions/imsettings.php:126
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1848 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1849 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1850 "missatgeria instantània o a GTalk."
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1863 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1866 #: actions/imsettings.php:159
1867 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1870 #: actions/imsettings.php:285
1871 msgid "No Jabber ID."
1872 msgstr "Cap Jabber ID."
1874 #: actions/imsettings.php:292
1875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1876 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1878 #: actions/imsettings.php:296
1879 msgid "Not a valid Jabber ID"
1880 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1882 #: actions/imsettings.php:299
1883 msgid "That is already your Jabber ID."
1884 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1886 #: actions/imsettings.php:302
1887 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1888 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1890 #: actions/imsettings.php:327
1893 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1894 "s for sending messages to you."
1896 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1897 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1899 #: actions/imsettings.php:387
1900 msgid "That is not your Jabber ID."
1901 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1903 #: actions/inbox.php:59
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1906 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1908 #: actions/inbox.php:62
1910 msgid "Inbox for %s"
1911 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1913 #: actions/inbox.php:115
1914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1916 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1919 #: actions/invite.php:39
1920 msgid "Invites have been disabled."
1921 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1923 #: actions/invite.php:41
1925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1927 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1930 #: actions/invite.php:72
1932 msgid "Invalid email address: %s"
1933 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1935 #: actions/invite.php:110
1936 msgid "Invitation(s) sent"
1937 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1939 #: actions/invite.php:112
1940 msgid "Invite new users"
1941 msgstr "Invitar nous usuaris"
1943 #: actions/invite.php:128
1944 msgid "You are already subscribed to these users:"
1945 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1947 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1950 msgstr "%1$s (%2$s)"
1952 #: actions/invite.php:136
1954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1956 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1958 #: actions/invite.php:144
1959 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1960 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1962 #: actions/invite.php:150
1964 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1965 "on the site. Thanks for growing the community!"
1967 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1968 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1970 #: actions/invite.php:162
1972 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1974 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1975 "utilitzin aquest servei."
1977 #: actions/invite.php:187
1978 msgid "Email addresses"
1979 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1981 #: actions/invite.php:189
1982 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1983 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1985 #: actions/invite.php:192
1986 msgid "Personal message"
1987 msgstr "Missatge personal"
1989 #: actions/invite.php:194
1990 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1991 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1993 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1997 #: actions/invite.php:226
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2000 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2002 #: actions/invite.php:228
2005 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2007 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2008 "you know and people who interest you.\n"
2010 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2011 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2012 "share your interests.\n"
2018 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2022 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2027 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2032 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2034 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2035 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2037 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2038 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2039 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 #: actions/joingroup.php:60
2060 msgid "You must be logged in to join a group."
2061 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2063 #: actions/joingroup.php:131
2065 msgid "%1$s joined group %2$s"
2066 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2068 #: actions/leavegroup.php:60
2069 msgid "You must be logged in to leave a group."
2070 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2072 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2073 msgid "You are not a member of that group."
2074 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2076 #: actions/leavegroup.php:127
2077 #, fuzzy, php-format
2078 msgid "%1$s left group %2$s"
2079 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2081 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2082 msgid "Already logged in."
2083 msgstr "Ja estàs connectat."
2085 #: actions/login.php:126
2086 msgid "Incorrect username or password."
2087 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2089 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2091 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2092 msgstr "No autoritzat."
2094 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:467
2095 #: lib/logingroupnav.php:79
2097 msgstr "Inici de sessió"
2099 #: actions/login.php:227
2100 msgid "Login to site"
2101 msgstr "Accedir al lloc"
2103 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2107 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2108 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2110 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2113 #: actions/login.php:247
2114 msgid "Lost or forgotten password?"
2115 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2117 #: actions/login.php:266
2119 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2120 "changing your settings."
2122 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2123 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2125 #: actions/login.php:270
2126 #, fuzzy, php-format
2128 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2129 "(%%action.register%%) a new account."
2131 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2132 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2133 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2135 #: actions/makeadmin.php:92
2136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2137 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2139 #: actions/makeadmin.php:96
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2142 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2144 #: actions/makeadmin.php:133
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2147 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2149 #: actions/makeadmin.php:146
2150 #, fuzzy, php-format
2151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2152 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2154 #: actions/microsummary.php:69
2155 msgid "No current status"
2156 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2158 #: actions/newapplication.php:52
2160 msgid "New Application"
2161 msgstr "No existeix aquest avís."
2163 #: actions/newapplication.php:64
2165 msgid "You must be logged in to register an application."
2166 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2168 #: actions/newapplication.php:143
2170 msgid "Use this form to register a new application."
2171 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2173 #: actions/newapplication.php:176
2174 msgid "Source URL is required."
2177 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2179 msgid "Could not create application."
2180 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2182 #: actions/newgroup.php:53
2186 #: actions/newgroup.php:110
2187 msgid "Use this form to create a new group."
2188 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2190 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2192 msgstr "Nou missatge"
2194 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2195 msgid "You can't send a message to this user."
2196 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2198 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2199 #: lib/command.php:475
2201 msgstr "Cap contingut!"
2203 #: actions/newmessage.php:158
2204 msgid "No recipient specified."
2205 msgstr "No has especificat el destinatari."
2207 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2209 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2210 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2212 #: actions/newmessage.php:181
2213 msgid "Message sent"
2214 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2216 #: actions/newmessage.php:185
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Direct message to %s sent."
2219 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2221 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2225 #: actions/newnotice.php:69
2229 #: actions/newnotice.php:211
2230 msgid "Notice posted"
2231 msgstr "Notificació publicada"
2233 #: actions/noticesearch.php:68
2236 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2237 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2239 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2240 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2242 #: actions/noticesearch.php:78
2244 msgstr "Cerca de text"
2246 #: actions/noticesearch.php:91
2248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2249 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2251 #: actions/noticesearch.php:121
2254 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2255 "status_textarea=%s)!"
2258 #: actions/noticesearch.php:124
2261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2265 #: actions/noticesearchrss.php:96
2267 msgid "Updates with \"%s\""
2268 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2270 #: actions/noticesearchrss.php:98
2272 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2274 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2276 #: actions/nudge.php:85
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2280 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2283 #: actions/nudge.php:94
2285 msgstr "Reclamació enviada"
2287 #: actions/nudge.php:97
2289 msgstr "Reclamació enviada!"
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Altres opcions"
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "Avís sense perfil"
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipus de contingut "
2349 #: actions/oembed.php:160
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2354 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Format de data no suportat."
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Cerca de gent"
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Cerca de notificacions"
2366 #: actions/othersettings.php:60
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Altres configuracions"
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (servei gratuït)"
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Escurça els URL amb"
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2400 #: actions/otp.php:69
2402 msgid "No user ID specified."
2403 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2405 #: actions/otp.php:83
2407 msgid "No login token specified."
2408 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2410 #: actions/otp.php:90
2412 msgid "No login token requested."
2413 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2415 #: actions/otp.php:95
2417 msgid "Invalid login token specified."
2418 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2420 #: actions/otp.php:104
2422 msgid "Login token expired."
2423 msgstr "Accedir al lloc"
2425 #: actions/outbox.php:58
2426 #, fuzzy, php-format
2427 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2428 msgstr "Safata de sortida per %s"
2430 #: actions/outbox.php:61
2432 msgid "Outbox for %s"
2433 msgstr "Safata de sortida per %s"
2435 #: actions/outbox.php:116
2436 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2438 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2441 #: actions/passwordsettings.php:58
2442 msgid "Change password"
2443 msgstr "Canviar contrasenya"
2445 #: actions/passwordsettings.php:69
2446 msgid "Change your password."
2447 msgstr "Canviar contrasenya"
2449 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2450 msgid "Password change"
2451 msgstr "Contrasenya canviada."
2453 #: actions/passwordsettings.php:104
2454 msgid "Old password"
2455 msgstr "Antiga contrasenya"
2457 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2458 msgid "New password"
2459 msgstr "Nova contrasenya"
2461 #: actions/passwordsettings.php:109
2462 msgid "6 or more characters"
2463 msgstr "6 o més caràcters"
2465 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2466 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2470 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2471 msgid "Same as password above"
2472 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2474 #: actions/passwordsettings.php:117
2478 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2479 msgid "Password must be 6 or more characters."
2480 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2482 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2483 msgid "Passwords don't match."
2484 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2486 #: actions/passwordsettings.php:165
2487 msgid "Incorrect old password"
2488 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2490 #: actions/passwordsettings.php:181
2491 msgid "Error saving user; invalid."
2492 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2494 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2495 msgid "Can't save new password."
2496 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2498 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2499 msgid "Password saved."
2500 msgstr "Contrasenya guardada."
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2507 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2511 #, fuzzy, php-format
2512 msgid "Theme directory not readable: %s"
2513 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2517 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2522 msgid "Background directory not writable: %s"
2523 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2527 msgid "Locales directory not readable: %s"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2531 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2535 #: lib/adminpanelaction.php:311
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Site's server hostname."
2545 msgstr "Servidor central del lloc."
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 msgstr "Camí del lloc"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Path to locales"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Directory path to locales"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2576 msgid "Theme server"
2577 msgstr "Servidor dels temes"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2581 msgstr "Camí dels temes"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2584 msgid "Theme directory"
2585 msgstr "Directori de temes"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2592 msgid "Avatar server"
2593 msgstr "Servidor d'avatars"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2597 msgstr "Camí de l'avatar"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2600 msgid "Avatar directory"
2601 msgstr "Directori d'avatars"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2608 msgid "Background server"
2609 msgstr "Servidor de fons"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2612 msgid "Background path"
2613 msgstr "Camí dels fons"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2616 msgid "Background directory"
2617 msgstr "Directori de fons"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2637 msgstr "Utilitza l'SSL"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2640 msgid "When to use SSL"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2646 msgstr "Servidor SSL"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2649 msgid "Server to direct SSL requests to"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2655 msgstr "Avís del lloc"
2657 #: actions/peoplesearch.php:52
2660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2663 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2664 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2666 #: actions/peoplesearch.php:58
2667 msgid "People search"
2668 msgstr "Cerca de gent"
2670 #: actions/peopletag.php:70
2672 msgid "Not a valid people tag: %s"
2673 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2675 #: actions/peopletag.php:144
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2678 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2680 #: actions/postnotice.php:84
2681 msgid "Invalid notice content"
2682 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2684 #: actions/postnotice.php:90
2686 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2689 #: actions/profilesettings.php:60
2690 msgid "Profile settings"
2691 msgstr "Configuració del perfil"
2693 #: actions/profilesettings.php:71
2695 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2697 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2698 "sàpiga més sobre tu."
2700 #: actions/profilesettings.php:99
2701 msgid "Profile information"
2702 msgstr "Informació del perfil"
2704 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2705 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2707 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2709 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2710 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2713 msgstr "Nom complet"
2715 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2716 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2718 msgstr "Pàgina personal"
2720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2722 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2724 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2726 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2727 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2729 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2731 msgid "Describe yourself and your interests"
2732 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2734 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2738 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2739 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2740 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2741 #: lib/userprofile.php:164
2745 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2746 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2747 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2749 #: actions/profilesettings.php:138
2750 msgid "Share my current location when posting notices"
2753 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2759 #: actions/profilesettings.php:147
2761 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2763 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2766 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2770 #: actions/profilesettings.php:152
2771 msgid "Preferred language"
2772 msgstr "Preferència d'idioma"
2774 #: actions/profilesettings.php:161
2776 msgstr "Franja horària"
2778 #: actions/profilesettings.php:162
2779 msgid "What timezone are you normally in?"
2780 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2782 #: actions/profilesettings.php:167
2784 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2786 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2789 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2791 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2792 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2794 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2795 msgid "Timezone not selected."
2796 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2798 #: actions/profilesettings.php:241
2799 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2800 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2802 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2804 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2805 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2807 #: actions/profilesettings.php:302
2808 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2809 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2811 #: actions/profilesettings.php:359
2812 msgid "Couldn't save location prefs."
2813 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2815 #: actions/profilesettings.php:371
2816 msgid "Couldn't save profile."
2817 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2819 #: actions/profilesettings.php:379
2820 msgid "Couldn't save tags."
2821 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2823 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2824 msgid "Settings saved."
2825 msgstr "Configuració guardada."
2827 #: actions/public.php:83
2829 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2830 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2832 #: actions/public.php:92
2833 msgid "Could not retrieve public stream."
2834 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2836 #: actions/public.php:129
2838 msgid "Public timeline, page %d"
2839 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2841 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2842 msgid "Public timeline"
2843 msgstr "Línia temporal pública"
2845 #: actions/public.php:159
2846 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2849 #: actions/public.php:163
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2853 #: actions/public.php:167
2854 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2855 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2857 #: actions/public.php:187
2860 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2863 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2864 "enviat res encara."
2866 #: actions/public.php:190
2867 msgid "Be the first to post!"
2868 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2870 #: actions/public.php:194
2873 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2875 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2878 #: actions/public.php:241
2881 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2882 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2883 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2884 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2887 #: actions/public.php:246
2888 #, fuzzy, php-format
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2895 "wiki/Microblogging) "
2897 #: actions/publictagcloud.php:57
2898 msgid "Public tag cloud"
2899 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2901 #: actions/publictagcloud.php:63
2903 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2904 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2906 #: actions/publictagcloud.php:69
2908 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2911 #: actions/publictagcloud.php:72
2912 msgid "Be the first to post one!"
2913 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2915 #: actions/publictagcloud.php:75
2918 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2922 #: actions/publictagcloud.php:134
2924 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2926 #: actions/recoverpassword.php:36
2927 msgid "You are already logged in!"
2928 msgstr "Ja t'has connectat!"
2930 #: actions/recoverpassword.php:62
2931 msgid "No such recovery code."
2932 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2934 #: actions/recoverpassword.php:66
2935 msgid "Not a recovery code."
2936 msgstr "No és un codi de recuperació."
2938 #: actions/recoverpassword.php:73
2939 msgid "Recovery code for unknown user."
2940 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2942 #: actions/recoverpassword.php:86
2943 msgid "Error with confirmation code."
2944 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2946 #: actions/recoverpassword.php:97
2947 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2948 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2950 #: actions/recoverpassword.php:111
2951 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2952 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2959 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2960 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2977 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2978 "electrònic registrada."
2980 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2984 #: actions/recoverpassword.php:208
2985 msgid "Reset password"
2986 msgstr "Restablir contrasenya"
2988 #: actions/recoverpassword.php:209
2989 msgid "Recover password"
2990 msgstr "Recuperar contrasenya"
2992 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2993 msgid "Password recovery requested"
2994 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2996 #: actions/recoverpassword.php:213
2997 msgid "Unknown action"
2998 msgstr "Acció desconeguda"
3000 #: actions/recoverpassword.php:236
3001 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3002 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3004 #: actions/recoverpassword.php:243
3008 #: actions/recoverpassword.php:252
3009 msgid "Enter a nickname or email address."
3010 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3012 #: actions/recoverpassword.php:272
3013 msgid "No user with that email address or username."
3014 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3029 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3030 "correu electrònic registrada."
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registre satisfactori"
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:464
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registre no permès."
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3085 #: actions/register.php:343
3087 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3090 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3091 "enllaçar a amics i col·legues. "
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3096 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3109 msgstr "Correu electrònic"
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3114 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3128 #: actions/register.php:497
3131 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3134 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3135 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3137 #: actions/register.php:538
3138 #, fuzzy, php-format
3140 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3143 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3144 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3145 "notices through instant messages.\n"
3146 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3147 "share your interests. \n"
3148 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3149 "others more about you. \n"
3150 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3153 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3155 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3157 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3158 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3159 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3160 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3161 "comparteixi els teus interessos. \n"
3162 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3163 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3164 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3166 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3168 #: actions/register.php:562
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3173 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3174 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3183 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3184 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3185 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Subscripció remota"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3206 msgstr "URL del perfil"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:368
3215 msgstr "Subscriure's"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3223 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3233 msgid "Couldn’t get a request token."
3234 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3236 #: actions/repeat.php:57
3238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3239 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3241 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3243 msgid "No notice specified."
3244 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3246 #: actions/repeat.php:76
3248 msgid "You can't repeat your own notice."
3249 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3251 #: actions/repeat.php:90
3253 msgid "You already repeated that notice."
3254 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3256 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:655
3260 #: actions/repeat.php:119
3264 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3265 #: lib/personalgroupnav.php:105
3267 msgid "Replies to %s"
3268 msgstr "Respostes a %s"
3270 #: actions/replies.php:127
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3273 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3275 #: actions/replies.php:144
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3278 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3280 #: actions/replies.php:151
3281 #, fuzzy, php-format
3282 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3283 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3285 #: actions/replies.php:158
3287 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3288 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3290 #: actions/replies.php:198
3291 #, fuzzy, php-format
3293 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3294 "notice to his attention yet."
3296 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3299 #: actions/replies.php:203
3302 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3303 "[join groups](%%action.groups%%)."
3306 #: actions/replies.php:205
3309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3310 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3313 #: actions/repliesrss.php:72
3315 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3316 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3318 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3321 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3325 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3326 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3328 #: actions/sandbox.php:72
3330 msgid "User is already sandboxed."
3331 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3334 #: lib/adminpanelaction.php:336
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3340 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3341 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3344 msgid "Handle sessions"
3345 msgstr "Gestiona les sessions"
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3348 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3352 msgid "Session debugging"
3353 msgstr "Depuració de la sessió"
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3356 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3357 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3360 #: actions/useradminpanel.php:293
3361 msgid "Save site settings"
3362 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3364 #: actions/showapplication.php:82
3366 msgid "You must be logged in to view an application."
3367 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3369 #: actions/showapplication.php:157
3371 msgid "Application profile"
3372 msgstr "Avís sense perfil"
3374 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3378 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3379 #: lib/applicationeditform.php:195
3383 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3385 msgid "Organization"
3388 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3389 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3393 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3394 #: lib/profileaction.php:174
3396 msgstr "Estadístiques"
3398 #: actions/showapplication.php:203
3400 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3403 #: actions/showapplication.php:213
3404 msgid "Application actions"
3407 #: actions/showapplication.php:236
3408 msgid "Reset key & secret"
3411 #: actions/showapplication.php:261
3412 msgid "Application info"
3415 #: actions/showapplication.php:263
3416 msgid "Consumer key"
3419 #: actions/showapplication.php:268
3420 msgid "Consumer secret"
3423 #: actions/showapplication.php:273
3424 msgid "Request token URL"
3427 #: actions/showapplication.php:278
3428 msgid "Access token URL"
3431 #: actions/showapplication.php:283
3433 msgid "Authorize URL"
3436 #: actions/showapplication.php:288
3438 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3442 #: actions/showapplication.php:309
3444 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3445 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3447 #: actions/showfavorites.php:79
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3450 msgstr "%s's notes favorites"
3452 #: actions/showfavorites.php:132
3453 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3454 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3456 #: actions/showfavorites.php:170
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3459 msgstr "Feed per a amics de %s"
3461 #: actions/showfavorites.php:177
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3464 msgstr "Feed per a amics de %s"
3466 #: actions/showfavorites.php:184
3468 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3469 msgstr "Feed per a amics de %s"
3471 #: actions/showfavorites.php:205
3473 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3474 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3477 #: actions/showfavorites.php:207
3480 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3481 "they would add to their favorites :)"
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3492 #: actions/showfavorites.php:242
3493 msgid "This is a way to share what you like."
3494 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3496 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3501 #: actions/showgroup.php:84
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "%1$s group, page %2$d"
3504 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3506 #: actions/showgroup.php:218
3507 msgid "Group profile"
3508 msgstr "Perfil del grup"
3510 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3511 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3515 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3516 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3520 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3524 #: actions/showgroup.php:293
3525 msgid "Group actions"
3526 msgstr "Accions del grup"
3528 #: actions/showgroup.php:328
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3533 #: actions/showgroup.php:334
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3538 #: actions/showgroup.php:340
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3541 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3543 #: actions/showgroup.php:345
3545 msgid "FOAF for %s group"
3546 msgstr "Safata de sortida per %s"
3548 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3552 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3553 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3554 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3558 #: actions/showgroup.php:392
3560 msgstr "Tots els membres"
3562 #: actions/showgroup.php:432
3566 #: actions/showgroup.php:448
3569 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3572 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3573 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3576 #: actions/showgroup.php:454
3577 #, fuzzy, php-format
3579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3582 "their life and interests. "
3584 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3585 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3587 #: actions/showgroup.php:482
3589 msgstr "Administradors"
3591 #: actions/showmessage.php:81
3592 msgid "No such message."
3593 msgstr "No existeix el missatge."
3595 #: actions/showmessage.php:98
3596 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3597 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3599 #: actions/showmessage.php:108
3601 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3604 #: actions/showmessage.php:113
3606 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3607 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3609 #: actions/shownotice.php:90
3611 msgid "Notice deleted."
3612 msgstr "Notificació publicada"
3614 #: actions/showstream.php:73
3615 #, fuzzy, php-format
3617 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3619 #: actions/showstream.php:79
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "%1$s, page %2$d"
3622 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3624 #: actions/showstream.php:122
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3627 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3629 #: actions/showstream.php:129
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3634 #: actions/showstream.php:136
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3637 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3639 #: actions/showstream.php:143
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3642 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3644 #: actions/showstream.php:148
3645 #, fuzzy, php-format
3647 msgstr "Safata de sortida per %s"
3649 #: actions/showstream.php:200
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3653 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3656 #: actions/showstream.php:205
3658 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3659 "would be a good time to start :)"
3662 #: actions/showstream.php:207
3665 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3666 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3669 #: actions/showstream.php:243
3672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3675 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3678 #: actions/showstream.php:248
3679 #, fuzzy, php-format
3681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3685 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3686 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3688 #: actions/showstream.php:305
3690 msgid "Repeat of %s"
3691 msgstr "Repetició de %s"
3693 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3694 msgid "You cannot silence users on this site."
3695 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3697 #: actions/silence.php:72
3698 msgid "User is already silenced."
3699 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:69
3702 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3703 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:132
3706 msgid "Site name must have non-zero length."
3707 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:140
3711 msgid "You must have a valid contact email address."
3712 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:158
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Unknown language \"%s\"."
3717 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:165
3720 msgid "Invalid snapshot report URL."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:171
3724 msgid "Invalid snapshot run value."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:177
3728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:183
3732 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:189
3736 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:239
3743 #: actions/siteadminpanel.php:242
3745 msgstr "Nom del lloc"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:243
3748 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3749 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:247
3755 #: actions/siteadminpanel.php:248
3756 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:252
3760 msgid "Brought by URL"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:253
3764 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:257
3768 msgid "Contact email address for your site"
3769 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:263
3775 #: actions/siteadminpanel.php:274
3776 msgid "Default timezone"
3777 msgstr "Fus horari per defecte"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:275
3780 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3781 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3783 #: actions/siteadminpanel.php:281
3784 msgid "Default site language"
3785 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:289
3789 msgstr "Instantànies"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:292
3792 msgid "Randomly during Web hit"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:293
3796 msgid "In a scheduled job"
3797 msgstr "En una tasca planificada"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:295
3800 msgid "Data snapshots"
3801 msgstr "Instantànies de dades"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:296
3804 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:301
3811 #: actions/siteadminpanel.php:302
3812 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:307
3819 #: actions/siteadminpanel.php:308
3820 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3821 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:315
3827 #: actions/siteadminpanel.php:318
3829 msgstr "Límits del text"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:318
3832 msgid "Maximum number of characters for notices."
3835 #: actions/siteadminpanel.php:322
3837 msgstr "Límit de duplicats"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:322
3840 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3842 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3845 #: actions/smssettings.php:58
3846 msgid "SMS settings"
3847 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3849 #: actions/smssettings.php:69
3851 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3853 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3856 #: actions/smssettings.php:91
3857 msgid "SMS is not available."
3858 msgstr "L'SMS no és disponible."
3860 #: actions/smssettings.php:112
3861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3862 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3864 #: actions/smssettings.php:123
3865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3866 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3868 #: actions/smssettings.php:130
3869 msgid "Confirmation code"
3870 msgstr "Codi de confirmació"
3872 #: actions/smssettings.php:131
3873 msgid "Enter the code you received on your phone."
3874 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3876 #: actions/smssettings.php:138
3877 msgid "SMS phone number"
3878 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3880 #: actions/smssettings.php:140
3881 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3882 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3884 #: actions/smssettings.php:174
3886 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3889 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3890 "exorbitant càrrega del meu transport."
3892 #: actions/smssettings.php:306
3893 msgid "No phone number."
3894 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3896 #: actions/smssettings.php:311
3897 msgid "No carrier selected."
3898 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3900 #: actions/smssettings.php:318
3901 msgid "That is already your phone number."
3902 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3904 #: actions/smssettings.php:321
3905 msgid "That phone number already belongs to another user."
3906 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3908 #: actions/smssettings.php:347
3911 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3912 "for the code and instructions on how to use it."
3914 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3915 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3916 "instruccions per utilitzar-lo."
3918 #: actions/smssettings.php:374
3919 msgid "That is the wrong confirmation number."
3920 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3922 #: actions/smssettings.php:405
3923 msgid "That is not your phone number."
3924 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3926 #: actions/smssettings.php:465
3927 msgid "Mobile carrier"
3928 msgstr "Transport mòbil"
3930 #: actions/smssettings.php:469
3931 msgid "Select a carrier"
3932 msgstr "Selecciona un transport"
3934 #: actions/smssettings.php:476
3937 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3938 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3940 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3941 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3942 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3944 #: actions/smssettings.php:498
3945 msgid "No code entered"
3946 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3948 #: actions/subedit.php:70
3949 msgid "You are not subscribed to that profile."
3950 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3952 #: actions/subedit.php:83
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3956 #: actions/subscribe.php:55
3957 msgid "Not a local user."
3958 msgstr "No existeix aquest usuari."
3960 #: actions/subscribe.php:69
3964 #: actions/subscribers.php:50
3966 msgid "%s subscribers"
3967 msgstr "%s subscriptors"
3969 #: actions/subscribers.php:52
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3972 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3974 #: actions/subscribers.php:63
3975 msgid "These are the people who listen to your notices."
3976 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3978 #: actions/subscribers.php:67
3980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3981 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3983 #: actions/subscribers.php:108
3985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3988 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3989 "podrien tornar-vos així el favor"
3991 #: actions/subscribers.php:110
3993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3994 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3996 #: actions/subscribers.php:114
3999 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4000 "%) and be the first?"
4002 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4005 #: actions/subscriptions.php:52
4007 msgid "%s subscriptions"
4008 msgstr "%s subscripcions"
4010 #: actions/subscriptions.php:54
4012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4013 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4015 #: actions/subscriptions.php:65
4016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4017 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4019 #: actions/subscriptions.php:69
4021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4022 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4024 #: actions/subscriptions.php:121
4027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4031 "automatically subscribe to people you already follow there."
4034 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4036 msgid "%s is not listening to anyone."
4037 msgstr "%s no escolta a ningú."
4039 #: actions/subscriptions.php:194
4043 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4047 #: actions/tag.php:68
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4052 #: actions/tag.php:86
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4055 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4057 #: actions/tag.php:92
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4060 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4062 #: actions/tag.php:98
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4065 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4067 #: actions/tagother.php:39
4069 msgid "No ID argument."
4070 msgstr "No argument de la id."
4072 #: actions/tagother.php:65
4075 msgstr "Etiqueta %s"
4077 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4078 msgid "User profile"
4079 msgstr "Perfil de l'usuari"
4081 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4082 #: lib/userprofile.php:102
4086 #: actions/tagother.php:141
4088 msgstr "Etiqueta usuari"
4090 #: actions/tagother.php:151
4092 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4095 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4098 #: actions/tagother.php:193
4100 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4102 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4105 #: actions/tagother.php:200
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4109 #: actions/tagother.php:236
4110 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4112 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4115 #: actions/tagrss.php:35
4116 msgid "No such tag."
4117 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4119 #: actions/twitapitrends.php:87
4120 msgid "API method under construction."
4121 msgstr "Mètode API en construcció."
4123 #: actions/unblock.php:59
4124 msgid "You haven't blocked that user."
4125 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4127 #: actions/unsandbox.php:72
4129 msgid "User is not sandboxed."
4130 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4132 #: actions/unsilence.php:72
4133 msgid "User is not silenced."
4134 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4136 #: actions/unsubscribe.php:77
4137 msgid "No profile id in request."
4138 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4140 #: actions/unsubscribe.php:98
4141 msgid "Unsubscribed"
4142 msgstr "No subscrit"
4144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4147 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4179 msgstr "Límit de la biografia"
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4187 msgstr "Usuaris nous"
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Subscripció per defecte"
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4207 msgstr "Invitacions"
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Autoritzar subscripció"
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4224 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4225 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4228 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4229 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4230 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4232 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4236 #: actions/userauthorization.php:217
4240 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4241 #: lib/subscribeform.php:139
4242 msgid "Subscribe to this user"
4243 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4245 #: actions/userauthorization.php:219
4249 #: actions/userauthorization.php:220
4250 msgid "Reject this subscription"
4251 msgstr "Rebutja la subscripció"
4253 #: actions/userauthorization.php:232
4254 msgid "No authorization request!"
4255 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4257 #: actions/userauthorization.php:254
4258 msgid "Subscription authorized"
4259 msgstr "Subscripció autoritzada"
4261 #: actions/userauthorization.php:256
4264 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4265 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4266 "subscription. Your subscription token is:"
4268 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4269 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4270 "El teu identificador de subscripció és:"
4272 #: actions/userauthorization.php:266
4273 msgid "Subscription rejected"
4274 msgstr "Subscripció rebutjada"
4276 #: actions/userauthorization.php:268
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4283 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4284 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4286 #: actions/userauthorization.php:303
4288 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4291 #: actions/userauthorization.php:308
4293 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4296 #: actions/userauthorization.php:314
4298 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4301 #: actions/userauthorization.php:329
4303 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4306 #: actions/userauthorization.php:345
4308 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4311 #: actions/userauthorization.php:350
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4314 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4316 #: actions/userauthorization.php:355
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4319 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4321 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4322 msgid "Profile design"
4323 msgstr "Disseny del perfil"
4325 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4327 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4328 "palette of your choice."
4330 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4331 "paleta de colors de la vostra elecció."
4333 #: actions/userdesignsettings.php:282
4334 msgid "Enjoy your hotdog!"
4335 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4337 #: actions/usergroups.php:64
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4340 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4342 #: actions/usergroups.php:130
4343 msgid "Search for more groups"
4344 msgstr "Cerca més grups"
4346 #: actions/usergroups.php:153
4348 msgid "%s is not a member of any group."
4349 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4351 #: actions/usergroups.php:158
4353 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4356 #: actions/version.php:73
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "Estadístiques"
4361 #: actions/version.php:153
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4368 #: actions/version.php:161
4369 msgid "Contributors"
4370 msgstr "Col·laboració"
4372 #: actions/version.php:168
4374 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4375 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4376 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4377 "any later version. "
4380 #: actions/version.php:174
4382 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4383 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4384 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4385 "for more details. "
4388 #: actions/version.php:180
4391 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4392 "along with this program. If not, see %s."
4395 #: actions/version.php:189
4399 #: actions/version.php:196 lib/action.php:748
4404 #: actions/version.php:197
4409 #: classes/File.php:144
4412 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4413 "to upload a smaller version."
4416 #: classes/File.php:154
4418 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4421 #: classes/File.php:161
4423 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4426 #: classes/Group_member.php:41
4428 msgid "Group join failed."
4429 msgstr "Perfil del grup"
4431 #: classes/Group_member.php:53
4433 msgid "Not part of group."
4434 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4436 #: classes/Group_member.php:60
4438 msgid "Group leave failed."
4439 msgstr "Perfil del grup"
4441 #: classes/Login_token.php:76
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Could not create login token for %s"
4444 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4446 #: classes/Message.php:45
4447 msgid "You are banned from sending direct messages."
4448 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4450 #: classes/Message.php:61
4451 msgid "Could not insert message."
4452 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4454 #: classes/Message.php:71
4455 msgid "Could not update message with new URI."
4456 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4458 #: classes/Notice.php:157
4460 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4461 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4463 #: classes/Notice.php:214
4465 msgid "Problem saving notice. Too long."
4466 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4468 #: classes/Notice.php:218
4469 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4470 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4472 #: classes/Notice.php:223
4474 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4476 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4479 #: classes/Notice.php:229
4482 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4485 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4488 #: classes/Notice.php:235
4489 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4490 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4492 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:320
4493 msgid "Problem saving notice."
4494 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4496 #: classes/Notice.php:790
4498 msgid "Problem saving group inbox."
4499 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4501 #: classes/Notice.php:850
4503 msgid "DB error inserting reply: %s"
4504 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4506 #: classes/Notice.php:1274
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "RT @%1$s %2$s"
4509 msgstr "%1$s (%2$s)"
4511 #: classes/User.php:385
4513 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4514 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4516 #: classes/User_group.php:413
4517 msgid "Could not create group."
4518 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4520 #: classes/User_group.php:442
4521 msgid "Could not set group membership."
4522 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4524 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4525 msgid "Change your profile settings"
4526 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4529 msgid "Upload an avatar"
4530 msgstr "Puja un avatar"
4532 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4533 msgid "Change your password"
4534 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4536 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4537 msgid "Change email handling"
4538 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4542 msgid "Design your profile"
4543 msgstr "Perfil de l'usuari"
4545 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4550 msgid "Other options"
4551 msgstr "Altres opcions"
4553 #: lib/action.php:144
4554 #, fuzzy, php-format
4556 msgstr "%1$s (%2$s)"
4558 #: lib/action.php:159
4559 msgid "Untitled page"
4560 msgstr "Pàgina sense titol"
4562 #: lib/action.php:434
4563 msgid "Primary site navigation"
4564 msgstr "Navegació primària del lloc"
4566 #: lib/action.php:440
4570 #: lib/action.php:440
4571 msgid "Personal profile and friends timeline"
4572 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4574 #: lib/action.php:442
4575 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4576 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4578 #: lib/action.php:445
4582 #: lib/action.php:445
4584 msgid "Connect to services"
4585 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4587 #: lib/action.php:449
4588 msgid "Change site configuration"
4589 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4591 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:105
4595 #: lib/action.php:454 lib/subgroupnav.php:106
4597 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4598 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4600 #: lib/action.php:459
4602 msgstr "Finalitza la sessió"
4604 #: lib/action.php:459
4605 msgid "Logout from the site"
4606 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4608 #: lib/action.php:464
4609 msgid "Create an account"
4610 msgstr "Crea un compte"
4612 #: lib/action.php:467
4613 msgid "Login to the site"
4614 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4616 #: lib/action.php:470 lib/action.php:733
4620 #: lib/action.php:470
4624 #: lib/action.php:473 lib/searchaction.php:127
4628 #: lib/action.php:473
4629 msgid "Search for people or text"
4630 msgstr "Cerca gent o text"
4632 #: lib/action.php:494
4634 msgstr "Avís del lloc"
4636 #: lib/action.php:560
4638 msgstr "Vistes locals"
4640 #: lib/action.php:626
4642 msgstr "Notificació pàgina"
4644 #: lib/action.php:728
4645 msgid "Secondary site navigation"
4646 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4648 #: lib/action.php:735
4652 #: lib/action.php:737
4654 msgstr "Preguntes més freqüents"
4656 #: lib/action.php:741
4660 #: lib/action.php:744
4664 #: lib/action.php:746
4668 #: lib/action.php:750
4672 #: lib/action.php:752
4676 #: lib/action.php:780
4677 msgid "StatusNet software license"
4678 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4680 #: lib/action.php:783
4683 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4684 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4686 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4687 "site.broughtbyurl%%)."
4689 #: lib/action.php:785
4691 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4692 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4694 #: lib/action.php:787
4697 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4698 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4699 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4701 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4702 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4703 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4705 #: lib/action.php:802
4706 msgid "Site content license"
4707 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4709 #: lib/action.php:807
4711 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4714 #: lib/action.php:812
4716 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4719 #: lib/action.php:815
4720 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4723 #: lib/action.php:828
4727 #: lib/action.php:834
4731 #: lib/action.php:1133
4735 #: lib/action.php:1142
4739 #: lib/action.php:1150
4743 #: lib/adminpanelaction.php:96
4744 msgid "You cannot make changes to this site."
4745 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4747 #: lib/adminpanelaction.php:107
4749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4750 msgstr "Registre no permès."
4752 #: lib/adminpanelaction.php:206
4754 msgid "showForm() not implemented."
4755 msgstr "Comanda encara no implementada."
4757 #: lib/adminpanelaction.php:235
4759 msgid "saveSettings() not implemented."
4760 msgstr "Comanda encara no implementada."
4762 #: lib/adminpanelaction.php:258
4764 msgid "Unable to delete design setting."
4765 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4767 #: lib/adminpanelaction.php:312
4768 msgid "Basic site configuration"
4769 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4771 #: lib/adminpanelaction.php:317
4772 msgid "Design configuration"
4773 msgstr "Configuració del disseny"
4775 #: lib/adminpanelaction.php:322
4777 msgid "User configuration"
4778 msgstr "Configuració dels camins"
4780 #: lib/adminpanelaction.php:327
4782 msgid "Access configuration"
4783 msgstr "Configuració del disseny"
4785 #: lib/adminpanelaction.php:332
4786 msgid "Paths configuration"
4787 msgstr "Configuració dels camins"
4789 #: lib/adminpanelaction.php:337
4791 msgid "Sessions configuration"
4792 msgstr "Configuració del disseny"
4794 #: lib/apiauth.php:95
4795 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4798 #: lib/apiauth.php:273
4800 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4803 #: lib/applicationeditform.php:136
4804 msgid "Edit application"
4807 #: lib/applicationeditform.php:184
4808 msgid "Icon for this application"
4811 #: lib/applicationeditform.php:204
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Describe your application in %d characters"
4814 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4816 #: lib/applicationeditform.php:207
4818 msgid "Describe your application"
4819 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4821 #: lib/applicationeditform.php:216
4826 #: lib/applicationeditform.php:218
4828 msgid "URL of the homepage of this application"
4829 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4831 #: lib/applicationeditform.php:224
4832 msgid "Organization responsible for this application"
4835 #: lib/applicationeditform.php:230
4837 msgid "URL for the homepage of the organization"
4838 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4840 #: lib/applicationeditform.php:236
4841 msgid "URL to redirect to after authentication"
4844 #: lib/applicationeditform.php:258
4848 #: lib/applicationeditform.php:274
4852 #: lib/applicationeditform.php:275
4853 msgid "Type of application, browser or desktop"
4856 #: lib/applicationeditform.php:297
4860 #: lib/applicationeditform.php:315
4864 #: lib/applicationeditform.php:316
4865 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4868 #: lib/applicationlist.php:154
4873 #: lib/attachmentlist.php:87
4877 #: lib/attachmentlist.php:265
4881 #: lib/attachmentlist.php:278
4885 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4886 msgid "Notices where this attachment appears"
4889 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4890 msgid "Tags for this attachment"
4891 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4893 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4894 msgid "Password changing failed"
4895 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4897 #: lib/authenticationplugin.php:233
4899 msgid "Password changing is not allowed"
4900 msgstr "Contrasenya canviada."
4902 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4903 msgid "Command results"
4904 msgstr "Resultats de les comandes"
4906 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4907 msgid "Command complete"
4908 msgstr "Comanda completada"
4910 #: lib/channel.php:221
4911 msgid "Command failed"
4912 msgstr "Comanda fallida"
4914 #: lib/command.php:44
4915 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4916 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4918 #: lib/command.php:88
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4921 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4923 #: lib/command.php:92
4924 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4927 #: lib/command.php:99
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Nudge sent to %s"
4930 msgstr "Reclamació enviada"
4932 #: lib/command.php:126
4935 "Subscriptions: %1$s\n"
4936 "Subscribers: %2$s\n"
4940 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4942 msgid "Notice with that id does not exist"
4943 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4945 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4946 #: lib/command.php:523
4947 msgid "User has no last notice"
4948 msgstr "L'usuari no té última nota"
4950 #: lib/command.php:190
4951 msgid "Notice marked as fave."
4952 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4954 #: lib/command.php:217
4955 msgid "You are already a member of that group"
4956 msgstr "Ja sou membre del grup."
4958 #: lib/command.php:231
4960 msgid "Could not join user %s to group %s"
4961 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4963 #: lib/command.php:236
4965 msgid "%s joined group %s"
4966 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4968 #: lib/command.php:275
4970 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4971 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4973 #: lib/command.php:280
4975 msgid "%s left group %s"
4976 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4978 #: lib/command.php:309
4980 msgid "Fullname: %s"
4981 msgstr "Nom complet: %s"
4983 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4985 msgid "Location: %s"
4986 msgstr "Localització: %s"
4988 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4990 msgid "Homepage: %s"
4991 msgstr "Pàgina web: %s"
4993 #: lib/command.php:318
4996 msgstr "Sobre tu: %s"
4998 #: lib/command.php:349
4999 #, fuzzy, php-format
5000 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5001 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5003 #: lib/command.php:367
5005 msgid "Direct message to %s sent"
5006 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5008 #: lib/command.php:369
5009 msgid "Error sending direct message."
5010 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5012 #: lib/command.php:413
5014 msgid "Cannot repeat your own notice"
5015 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5017 #: lib/command.php:418
5019 msgid "Already repeated that notice"
5020 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5022 #: lib/command.php:426
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Notice from %s repeated"
5025 msgstr "Notificació publicada"
5027 #: lib/command.php:428
5029 msgid "Error repeating notice."
5030 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5032 #: lib/command.php:482
5033 #, fuzzy, php-format
5034 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5035 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5037 #: lib/command.php:491
5039 msgid "Reply to %s sent"
5040 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5042 #: lib/command.php:493
5044 msgid "Error saving notice."
5045 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5047 #: lib/command.php:547
5048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5049 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5051 #: lib/command.php:554
5053 msgid "Subscribed to %s"
5054 msgstr "Subscrit a %s"
5056 #: lib/command.php:575
5057 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5058 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5060 #: lib/command.php:582
5062 msgid "Unsubscribed from %s"
5063 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5065 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5066 msgid "Command not yet implemented."
5067 msgstr "Comanda encara no implementada."
5069 #: lib/command.php:603
5070 msgid "Notification off."
5071 msgstr "Notificacions off."
5073 #: lib/command.php:605
5074 msgid "Can't turn off notification."
5075 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5077 #: lib/command.php:626
5078 msgid "Notification on."
5079 msgstr "Notificacions on."
5081 #: lib/command.php:628
5082 msgid "Can't turn on notification."
5083 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5085 #: lib/command.php:641
5086 msgid "Login command is disabled"
5089 #: lib/command.php:652
5091 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5094 #: lib/command.php:668
5096 msgid "You are not subscribed to anyone."
5097 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5099 #: lib/command.php:670
5100 msgid "You are subscribed to this person:"
5101 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5102 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5103 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5105 #: lib/command.php:690
5107 msgid "No one is subscribed to you."
5108 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5110 #: lib/command.php:692
5111 msgid "This person is subscribed to you:"
5112 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5113 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5114 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5116 #: lib/command.php:712
5117 msgid "You are not a member of any groups."
5118 msgstr "No sou membre de cap grup."
5120 #: lib/command.php:714
5121 msgid "You are a member of this group:"
5122 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5123 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5124 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5126 #: lib/command.php:728
5129 "on - turn on notifications\n"
5130 "off - turn off notifications\n"
5131 "help - show this help\n"
5132 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5133 "groups - lists the groups you have joined\n"
5134 "subscriptions - list the people you follow\n"
5135 "subscribers - list the people that follow you\n"
5136 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5137 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5138 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5139 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5140 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5141 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5142 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5143 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5144 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5145 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5146 "join <group> - join group\n"
5147 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5148 "drop <group> - leave group\n"
5149 "stats - get your stats\n"
5150 "stop - same as 'off'\n"
5151 "quit - same as 'off'\n"
5152 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5153 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5154 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5155 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5156 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5157 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5158 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5159 "track <word> - not yet implemented.\n"
5160 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5161 "track off - not yet implemented.\n"
5162 "untrack all - not yet implemented.\n"
5163 "tracks - not yet implemented.\n"
5164 "tracking - not yet implemented.\n"
5167 #: lib/common.php:135
5168 msgid "No configuration file found. "
5169 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5171 #: lib/common.php:136
5172 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5175 #: lib/common.php:138
5176 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5177 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5179 #: lib/common.php:139
5180 msgid "Go to the installer."
5181 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5183 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5185 msgstr "Missatgeria Instantània"
5187 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5188 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5189 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5192 msgid "Updates by SMS"
5193 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5200 msgid "Authorized connected applications"
5201 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5203 #: lib/dberroraction.php:60
5204 msgid "Database error"
5205 msgstr "Error de la base de dades"
5207 #: lib/designsettings.php:105
5209 msgstr "Puja un fitxer"
5211 #: lib/designsettings.php:109
5214 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5215 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5217 #: lib/designsettings.php:418
5218 msgid "Design defaults restored."
5219 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5221 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5222 msgid "Disfavor this notice"
5223 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5225 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5226 msgid "Favor this notice"
5227 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5229 #: lib/favorform.php:140
5249 #: lib/feedlist.php:64
5251 msgstr "Exportació de les dades"
5253 #: lib/galleryaction.php:121
5255 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5257 #: lib/galleryaction.php:131
5261 #: lib/galleryaction.php:139
5262 msgid "Select tag to filter"
5263 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5265 #: lib/galleryaction.php:140
5269 #: lib/galleryaction.php:141
5270 msgid "Choose a tag to narrow list"
5271 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5273 #: lib/galleryaction.php:143
5277 #: lib/groupeditform.php:163
5278 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5279 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5281 #: lib/groupeditform.php:168
5282 msgid "Describe the group or topic"
5283 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5285 #: lib/groupeditform.php:170
5287 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5288 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5290 #: lib/groupeditform.php:179
5292 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5294 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5296 #: lib/groupeditform.php:187
5298 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5301 #: lib/groupnav.php:85
5305 #: lib/groupnav.php:101
5309 #: lib/groupnav.php:102
5311 msgid "%s blocked users"
5312 msgstr "%susuaris blocats"
5314 #: lib/groupnav.php:108
5316 msgid "Edit %s group properties"
5317 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5319 #: lib/groupnav.php:113
5323 #: lib/groupnav.php:114
5325 msgid "Add or edit %s logo"
5326 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5328 #: lib/groupnav.php:120
5330 msgid "Add or edit %s design"
5331 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5333 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5334 msgid "Groups with most members"
5335 msgstr "Grups amb més membres"
5337 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5338 msgid "Groups with most posts"
5339 msgstr "Grups amb més entrades"
5341 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5343 msgid "Tags in %s group's notices"
5344 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5346 #: lib/htmloutputter.php:103
5347 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5348 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5350 #: lib/imagefile.php:75
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5353 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5355 #: lib/imagefile.php:80
5356 msgid "Partial upload."
5357 msgstr "Càrrega parcial."
5359 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5360 msgid "System error uploading file."
5361 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5363 #: lib/imagefile.php:96
5364 msgid "Not an image or corrupt file."
5365 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5367 #: lib/imagefile.php:105
5368 msgid "Unsupported image file format."
5369 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5371 #: lib/imagefile.php:118
5372 msgid "Lost our file."
5373 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5375 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5376 msgid "Unknown file type"
5377 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5379 #: lib/imagefile.php:217
5383 #: lib/imagefile.php:219
5387 #: lib/jabber.php:220
5392 #: lib/jabber.php:400
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "Unknown inbox source %d."
5395 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5397 #: lib/joinform.php:114
5399 msgstr "Inici de sessió"
5401 #: lib/leaveform.php:114
5405 #: lib/logingroupnav.php:80
5406 msgid "Login with a username and password"
5407 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5409 #: lib/logingroupnav.php:86
5410 msgid "Sign up for a new account"
5411 msgstr "Crear nou compte"
5414 msgid "Email address confirmation"
5415 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5422 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5424 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5428 "If not, just ignore this message.\n"
5430 "Thanks for your time, \n"
5436 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5437 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5440 #, fuzzy, php-format
5442 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5447 "Faithfully yours,\n"
5451 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5453 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5461 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "New email address for posting to %s"
5470 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5475 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5477 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5479 "More email instructions at %3$s.\n"
5481 "Faithfully yours,\n"
5484 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5486 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5488 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5490 "Sincerament teus,\n"
5499 msgid "SMS confirmation"
5500 msgstr "Confirmació SMS"
5504 msgid "You've been nudged by %s"
5505 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5510 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5511 "to post some news.\n"
5513 "So let's hear from you :)\n"
5517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5519 "With kind regards,\n"
5525 msgid "New private message from %s"
5526 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5533 "------------------------------------------------------\n"
5535 "------------------------------------------------------\n"
5537 "You can reply to their message here:\n"
5541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5543 "With kind regards,\n"
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5550 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5555 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5557 "The URL of your notice is:\n"
5561 "The text of your notice is:\n"
5565 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5569 "Faithfully yours,\n"
5575 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5581 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5583 "The notice is here:\n"
5593 #: lib/mailbox.php:89
5594 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5595 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5597 #: lib/mailbox.php:139
5599 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5600 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5603 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:481
5607 #: lib/mailhandler.php:37
5608 msgid "Could not parse message."
5609 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5611 #: lib/mailhandler.php:42
5612 msgid "Not a registered user."
5613 msgstr "Usuari no registrat."
5615 #: lib/mailhandler.php:46
5616 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5617 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5619 #: lib/mailhandler.php:50
5620 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5621 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5623 #: lib/mailhandler.php:228
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Unsupported message type: %s"
5626 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5628 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5629 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5632 #: lib/mediafile.php:142
5633 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5636 #: lib/mediafile.php:147
5638 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5642 #: lib/mediafile.php:152
5643 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5646 #: lib/mediafile.php:159
5647 msgid "Missing a temporary folder."
5648 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5650 #: lib/mediafile.php:162
5651 msgid "Failed to write file to disk."
5654 #: lib/mediafile.php:165
5655 msgid "File upload stopped by extension."
5658 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5659 msgid "File exceeds user's quota."
5662 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5663 msgid "File could not be moved to destination directory."
5666 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5668 msgid "Could not determine file's MIME type."
5669 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5671 #: lib/mediafile.php:270
5673 msgid " Try using another %s format."
5676 #: lib/mediafile.php:275
5678 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5681 #: lib/messageform.php:120
5682 msgid "Send a direct notice"
5683 msgstr "Enviar notificació directa"
5685 #: lib/messageform.php:146
5689 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5690 msgid "Available characters"
5691 msgstr "Caràcters disponibles"
5693 #: lib/noticeform.php:160
5694 msgid "Send a notice"
5695 msgstr "Enviar notificació"
5697 #: lib/noticeform.php:173
5699 msgid "What's up, %s?"
5700 msgstr "Què tal, %s?"
5702 #: lib/noticeform.php:192
5706 #: lib/noticeform.php:196
5707 msgid "Attach a file"
5708 msgstr "Adjunta un fitxer"
5710 #: lib/noticeform.php:212
5712 msgid "Share my location"
5713 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5715 #: lib/noticeform.php:215
5717 msgid "Do not share my location"
5718 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5720 #: lib/noticeform.php:216
5722 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5726 #: lib/noticelist.php:429
5728 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5731 #: lib/noticelist.php:430
5736 #: lib/noticelist.php:430
5740 #: lib/noticelist.php:431
5744 #: lib/noticelist.php:431
5748 #: lib/noticelist.php:438
5752 #: lib/noticelist.php:557
5756 #: lib/noticelist.php:582
5758 msgstr "Repetit per"
5760 #: lib/noticelist.php:609
5761 msgid "Reply to this notice"
5762 msgstr "respondre a aquesta nota"
5764 #: lib/noticelist.php:610
5768 #: lib/noticelist.php:654
5770 msgid "Notice repeated"
5771 msgstr "Notificació publicada"
5773 #: lib/nudgeform.php:116
5774 msgid "Nudge this user"
5775 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5777 #: lib/nudgeform.php:128
5781 #: lib/nudgeform.php:128
5782 msgid "Send a nudge to this user"
5783 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5785 #: lib/oauthstore.php:283
5786 msgid "Error inserting new profile"
5787 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5789 #: lib/oauthstore.php:291
5790 msgid "Error inserting avatar"
5791 msgstr "Error en inserir avatar"
5793 #: lib/oauthstore.php:311
5794 msgid "Error inserting remote profile"
5795 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5797 #: lib/oauthstore.php:345
5799 msgid "Duplicate notice"
5800 msgstr "Eliminar nota."
5802 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5803 msgid "You have been banned from subscribing."
5804 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5806 #: lib/oauthstore.php:490
5807 msgid "Couldn't insert new subscription."
5808 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5810 #: lib/personalgroupnav.php:99
5814 #: lib/personalgroupnav.php:104
5818 #: lib/personalgroupnav.php:114
5822 #: lib/personalgroupnav.php:125
5824 msgstr "Safata d'entrada"
5826 #: lib/personalgroupnav.php:126
5827 msgid "Your incoming messages"
5828 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5830 #: lib/personalgroupnav.php:130
5832 msgstr "Safata de sortida"
5834 #: lib/personalgroupnav.php:131
5835 msgid "Your sent messages"
5836 msgstr "Els teus missatges enviats"
5838 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5840 msgid "Tags in %s's notices"
5841 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5843 #: lib/plugin.php:114
5846 msgstr "Acció desconeguda"
5848 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5849 msgid "Subscriptions"
5850 msgstr "Subscripcions"
5852 #: lib/profileaction.php:126
5853 msgid "All subscriptions"
5854 msgstr "Totes les subscripcions"
5856 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5858 msgstr "Subscriptors"
5860 #: lib/profileaction.php:157
5861 msgid "All subscribers"
5862 msgstr "Tots els subscriptors"
5864 #: lib/profileaction.php:178
5866 msgstr "ID de l'usuari"
5868 #: lib/profileaction.php:183
5869 msgid "Member since"
5870 msgstr "Membre des de"
5872 #: lib/profileaction.php:245
5874 msgstr "Tots els grups"
5876 #: lib/profileformaction.php:123
5878 msgid "No return-to arguments."
5879 msgstr "No argument de la id."
5881 #: lib/profileformaction.php:137
5882 msgid "Unimplemented method."
5883 msgstr "Mètode no implementat"
5885 #: lib/publicgroupnav.php:78
5889 #: lib/publicgroupnav.php:82
5891 msgstr "Grups d'usuaris"
5893 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5895 msgstr "Etiquetes recents"
5897 #: lib/publicgroupnav.php:88
5901 #: lib/publicgroupnav.php:92
5905 #: lib/repeatform.php:107
5907 msgid "Repeat this notice?"
5908 msgstr "Repeteix l'avís"
5910 #: lib/repeatform.php:132
5911 msgid "Repeat this notice"
5912 msgstr "Repeteix l'avís"
5914 #: lib/router.php:665
5915 msgid "No single user defined for single-user mode."
5918 #: lib/sandboxform.php:67
5921 msgstr "Safata d'entrada"
5923 #: lib/sandboxform.php:78
5925 msgid "Sandbox this user"
5926 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5928 #: lib/searchaction.php:120
5930 msgstr "Cerca al lloc"
5932 #: lib/searchaction.php:126
5934 msgstr "Paraules clau"
5936 #: lib/searchaction.php:162
5938 msgstr "Ajuda de la cerca"
5940 #: lib/searchgroupnav.php:80
5944 #: lib/searchgroupnav.php:81
5945 msgid "Find people on this site"
5946 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5948 #: lib/searchgroupnav.php:83
5949 msgid "Find content of notices"
5950 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5952 #: lib/searchgroupnav.php:85
5953 msgid "Find groups on this site"
5954 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5956 #: lib/section.php:89
5957 msgid "Untitled section"
5958 msgstr "Secció sense títol"
5960 #: lib/section.php:106
5964 #: lib/silenceform.php:67
5968 #: lib/silenceform.php:78
5969 msgid "Silence this user"
5970 msgstr "Silencia l'usuari"
5972 #: lib/subgroupnav.php:83
5974 msgid "People %s subscribes to"
5975 msgstr "Persones %s subscrites a"
5977 #: lib/subgroupnav.php:91
5979 msgid "People subscribed to %s"
5980 msgstr "Persones subscrites a %s"
5982 #: lib/subgroupnav.php:99
5984 msgid "Groups %s is a member of"
5985 msgstr "%s grups són membres de"
5988 msgid "Already subscribed!"
5989 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5992 msgid "User has blocked you."
5993 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5996 msgid "Could not subscribe."
5997 msgstr "No pots subscriure."
6000 msgid "Could not subscribe other to you."
6001 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6005 msgid "Not subscribed!"
6006 msgstr "No estàs subscrit!"
6010 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6011 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6014 msgid "Couldn't delete subscription."
6015 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6017 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6018 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6019 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6022 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6023 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6024 msgid "People Tagcloud as tagged"
6027 #: lib/tagcloudsection.php:56
6031 #: lib/topposterssection.php:74
6033 msgstr "Que més publiquen"
6035 #: lib/unsandboxform.php:69
6039 #: lib/unsandboxform.php:80
6041 msgid "Unsandbox this user"
6042 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6044 #: lib/unsilenceform.php:67
6046 msgstr "Dessilencia"
6048 #: lib/unsilenceform.php:78
6049 msgid "Unsilence this user"
6050 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6052 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6053 msgid "Unsubscribe from this user"
6054 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6056 #: lib/unsubscribeform.php:137
6058 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6060 #: lib/userprofile.php:116
6062 msgstr "Edita l'avatar"
6064 #: lib/userprofile.php:236
6065 msgid "User actions"
6066 msgstr "Accions de l'usuari"
6068 #: lib/userprofile.php:251
6069 msgid "Edit profile settings"
6070 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6072 #: lib/userprofile.php:252
6076 #: lib/userprofile.php:275
6077 msgid "Send a direct message to this user"
6078 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6080 #: lib/userprofile.php:276
6084 #: lib/userprofile.php:314
6089 msgid "a few seconds ago"
6090 msgstr "fa pocs segons"
6093 msgid "about a minute ago"
6094 msgstr "fa un minut"
6098 msgid "about %d minutes ago"
6099 msgstr "fa %d minuts"
6102 msgid "about an hour ago"
6103 msgstr "fa una hora"
6107 msgid "about %d hours ago"
6108 msgstr "fa %d hores"
6111 msgid "about a day ago"
6116 msgid "about %d days ago"
6120 msgid "about a month ago"
6125 msgid "about %d months ago"
6126 msgstr "fa %d mesos"
6129 msgid "about a year ago"
6132 #: lib/webcolor.php:82
6134 msgid "%s is not a valid color!"
6135 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6137 #: lib/webcolor.php:123
6139 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6140 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6142 #: lib/xmppmanager.php:402
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6145 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"