1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:04:11+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Només invitació"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "No existeix la pàgina."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
492 #: actions/apigrouplist.php:96
497 #: actions/apigrouplist.php:104
499 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
500 msgstr "%s grups són membres de"
502 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
507 #: actions/apigrouplistall.php:94
510 msgstr "grups sobre %s"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Mida invàlida."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error en configurar l'usuari."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "No existeix aquest avís."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Eliminar aquesta nota"
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:202
663 msgstr "No s'ha trobat"
665 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%s / Preferits de %s"
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
694 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Respostes a %s"
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
724 #: actions/apiusershow.php:96
726 msgstr "No s'ha trobat."
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "No existeix l'adjunció."
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgstr "Cap sobrenom."
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Mida invàlida."
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:112
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
760 #: actions/userrss.php:106
761 msgid "User without matching profile"
762 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Configuració de l'avatar"
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgstr "Vista prèvia"
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha especificat perfil."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
825 msgstr "Usuari bloquejat."
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
835 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
836 #: actions/groupblock.php:178
840 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
844 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
845 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
846 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
850 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
851 msgid "Block this user"
852 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
854 #: actions/block.php:167
855 msgid "Failed to save block information."
856 msgstr "Error al guardar la informació del block."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
859 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
860 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
861 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
862 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
863 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
864 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
865 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
866 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
867 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
868 #: lib/command.php:358
869 msgid "No such group."
870 msgstr "No s'ha trobat el grup."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:97
874 msgid "%s blocked profiles"
875 msgstr "%s perfils blocats"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:100
879 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
880 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:115
884 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
885 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:288
888 msgid "Unblock user from group"
889 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
896 msgid "Unblock this user"
897 msgstr "Desbloca l'usuari"
899 #: actions/bookmarklet.php:50
903 #: actions/confirmaddress.php:75
904 msgid "No confirmation code."
905 msgstr "Cap codi de confirmació."
907 #: actions/confirmaddress.php:80
908 msgid "Confirmation code not found."
909 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
911 #: actions/confirmaddress.php:85
912 msgid "That confirmation code is not for you!"
913 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
915 #: actions/confirmaddress.php:90
917 msgid "Unrecognized address type %s"
918 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
920 #: actions/confirmaddress.php:94
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
924 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
932 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
937 #: actions/confirmaddress.php:144
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Confirmar adreça"
942 #: actions/confirmaddress.php:159
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
947 #: actions/conversation.php:99
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
956 #: actions/deleteapplication.php:63
958 msgid "You must be logged in to delete an application."
959 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
961 #: actions/deleteapplication.php:71
963 msgid "Application not found."
964 msgstr "Avís sense perfil"
966 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
967 #: actions/showapplication.php:94
969 msgid "You are not the owner of this application."
970 msgstr "No sou un membre del grup."
972 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
973 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
974 #: lib/action.php:1219
975 msgid "There was a problem with your session token."
976 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
978 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
980 msgid "Delete application"
981 msgstr "No existeix aquest avís."
983 #: actions/deleteapplication.php:149
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
990 #: actions/deleteapplication.php:156
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
995 #: actions/deleteapplication.php:160
997 msgid "Delete this application"
998 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1000 #. TRANS: Client error message
1001 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1002 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1006 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1007 #: lib/settingsaction.php:72
1008 msgid "Not logged in."
1009 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1011 #: actions/deletenotice.php:71
1012 msgid "Can't delete this notice."
1013 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1015 #: actions/deletenotice.php:103
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
1022 "no ho podràs desfer."
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Eliminar nota."
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1052 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1064 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1065 #: lib/groupnav.php:119
1069 #: actions/designadminpanel.php:73
1070 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1071 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1073 #: actions/designadminpanel.php:275
1074 msgid "Invalid logo URL."
1075 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1077 #: actions/designadminpanel.php:279
1079 msgid "Theme not available: %s"
1080 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1082 #: actions/designadminpanel.php:375
1084 msgstr "Canvia el logotip"
1086 #: actions/designadminpanel.php:380
1088 msgstr "Logotip del lloc"
1090 #: actions/designadminpanel.php:387
1091 msgid "Change theme"
1092 msgstr "Canvia el tema"
1094 #: actions/designadminpanel.php:404
1096 msgstr "Tema del lloc"
1098 #: actions/designadminpanel.php:405
1099 msgid "Theme for the site."
1100 msgstr "Tema del lloc."
1102 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1103 msgid "Change background image"
1104 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1106 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1107 #: lib/designsettings.php:178
1111 #: actions/designadminpanel.php:427
1112 #, fuzzy, php-format
1114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1116 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1118 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1122 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1124 msgstr "Desactivada"
1126 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1130 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1134 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Canvia els colors"
1138 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1142 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1144 msgstr "Barra lateral"
1146 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1150 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1154 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1158 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1162 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1166 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1167 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1168 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1169 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1171 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1172 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1173 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1174 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1178 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1180 msgstr "Desa el disseny"
1182 #: actions/disfavor.php:81
1183 msgid "This notice is not a favorite!"
1184 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1186 #: actions/disfavor.php:94
1187 msgid "Add to favorites"
1188 msgstr "Afegeix als preferits"
1190 #: actions/doc.php:158
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No such document \"%s\""
1193 msgstr "No existeix aquest document."
1195 #: actions/editapplication.php:54
1197 msgid "Edit Application"
1198 msgstr "Altres opcions"
1200 #: actions/editapplication.php:66
1202 msgid "You must be logged in to edit an application."
1203 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1205 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1206 #: actions/showapplication.php:87
1208 msgid "No such application."
1209 msgstr "No existeix aquest avís."
1211 #: actions/editapplication.php:161
1213 msgid "Use this form to edit your application."
1214 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1216 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1218 msgid "Name is required."
1219 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1221 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1223 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1226 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1228 msgid "Name already in use. Try another one."
1229 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1231 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1233 msgid "Description is required."
1236 #: actions/editapplication.php:194
1237 msgid "Source URL is too long."
1240 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1242 msgid "Source URL is not valid."
1243 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1245 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1246 msgid "Organization is required."
1249 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1251 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1254 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1255 msgid "Organization homepage is required."
1258 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1259 msgid "Callback is too long."
1262 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1263 msgid "Callback URL is not valid."
1266 #: actions/editapplication.php:258
1268 msgid "Could not update application."
1269 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1271 #: actions/editgroup.php:56
1273 msgid "Edit %s group"
1274 msgstr "Editar el grup %s"
1276 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1277 msgid "You must be logged in to create a group."
1278 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1280 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1283 msgid "You must be an admin to edit the group."
1284 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1286 #: actions/editgroup.php:158
1287 msgid "Use this form to edit the group."
1288 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1290 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1292 msgid "description is too long (max %d chars)."
1293 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1295 #: actions/editgroup.php:258
1296 msgid "Could not update group."
1297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1299 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1300 msgid "Could not create aliases."
1301 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1303 #: actions/editgroup.php:280
1304 msgid "Options saved."
1305 msgstr "Configuració guardada."
1307 #: actions/emailsettings.php:60
1309 msgid "Email settings"
1310 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1312 #: actions/emailsettings.php:71
1314 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1315 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1317 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1318 #: actions/smssettings.php:104
1322 #: actions/emailsettings.php:105
1323 msgid "Current confirmed email address."
1324 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1326 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1327 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1328 #: actions/smssettings.php:158
1332 #: actions/emailsettings.php:113
1334 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1335 "a message with further instructions."
1337 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1338 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1340 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1341 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1342 #: lib/applicationeditform.php:332
1346 #: actions/emailsettings.php:121
1348 msgid "Email address"
1349 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1351 #: actions/emailsettings.php:123
1352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1353 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1355 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1356 #: actions/smssettings.php:145
1360 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1361 msgid "Incoming email"
1362 msgstr "Correu electrònic entrant"
1364 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1365 msgid "Send email to this address to post new notices."
1367 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1369 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1370 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1371 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1373 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1377 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1378 #: actions/smssettings.php:169
1380 msgstr "Preferències"
1382 #: actions/emailsettings.php:158
1383 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1385 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1388 #: actions/emailsettings.php:163
1389 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1391 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1393 #: actions/emailsettings.php:169
1394 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1395 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1397 #: actions/emailsettings.php:174
1399 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1400 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1402 #: actions/emailsettings.php:179
1403 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1404 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1406 #: actions/emailsettings.php:185
1407 msgid "I want to post notices by email."
1408 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1410 #: actions/emailsettings.php:191
1411 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1412 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1414 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1415 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1416 msgid "Preferences saved."
1417 msgstr "S'han desat les preferències."
1419 #: actions/emailsettings.php:320
1420 msgid "No email address."
1421 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1423 #: actions/emailsettings.php:327
1424 msgid "Cannot normalize that email address"
1425 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1427 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1428 #: actions/siteadminpanel.php:144
1429 msgid "Not a valid email address."
1430 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1432 #: actions/emailsettings.php:334
1433 msgid "That is already your email address."
1434 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1436 #: actions/emailsettings.php:337
1437 msgid "That email address already belongs to another user."
1438 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1440 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1441 #: actions/smssettings.php:337
1442 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1443 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1445 #: actions/emailsettings.php:359
1447 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1448 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1450 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1451 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1452 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1454 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1455 #: actions/smssettings.php:370
1456 msgid "No pending confirmation to cancel."
1457 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1459 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1460 msgid "That is the wrong IM address."
1461 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1463 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1464 #: actions/smssettings.php:386
1465 msgid "Confirmation cancelled."
1466 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1468 #: actions/emailsettings.php:413
1469 msgid "That is not your email address."
1470 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1472 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1473 #: actions/smssettings.php:425
1474 msgid "The address was removed."
1475 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1477 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1478 msgid "No incoming email address."
1479 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1481 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1482 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1483 msgid "Couldn't update user record."
1484 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1486 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1487 msgid "Incoming email address removed."
1488 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1490 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1491 msgid "New incoming email address added."
1492 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1494 #: actions/favor.php:79
1495 msgid "This notice is already a favorite!"
1496 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1498 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1499 msgid "Disfavor favorite"
1500 msgstr "Desfavoritar favorit"
1502 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1503 #: lib/publicgroupnav.php:93
1504 msgid "Popular notices"
1505 msgstr "Notificacions populars"
1507 #: actions/favorited.php:67
1509 msgid "Popular notices, page %d"
1510 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1512 #: actions/favorited.php:79
1513 msgid "The most popular notices on the site right now."
1514 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1516 #: actions/favorited.php:150
1517 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1520 #: actions/favorited.php:153
1522 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1523 "next to any notice you like."
1526 #: actions/favorited.php:156
1529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1530 "notice to your favorites!"
1533 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1534 #: lib/personalgroupnav.php:115
1536 msgid "%s's favorite notices"
1537 msgstr "%s's notes favorites"
1539 #: actions/favoritesrss.php:115
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1542 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1544 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1545 #: lib/publicgroupnav.php:89
1546 msgid "Featured users"
1547 msgstr "Usuaris destacats"
1549 #: actions/featured.php:71
1551 msgid "Featured users, page %d"
1552 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1554 #: actions/featured.php:99
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "A selection of some great users on %s"
1557 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1559 #: actions/file.php:34
1560 msgid "No notice ID."
1561 msgstr "Cap ID d'avís."
1563 #: actions/file.php:38
1567 #: actions/file.php:42
1568 msgid "No attachments."
1569 msgstr "Cap adjunció."
1571 #: actions/file.php:51
1572 msgid "No uploaded attachments."
1573 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1576 msgid "Not expecting this response!"
1577 msgstr "Resposta inesperada!"
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1580 msgid "User being listened to does not exist."
1581 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1584 msgid "You can use the local subscription!"
1585 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1588 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1589 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1592 msgid "You are not authorized."
1593 msgstr "No esteu autoritzat."
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1597 msgid "Could not convert request token to access token."
1598 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1602 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1603 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1605 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1606 msgid "Error updating remote profile"
1607 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1609 #: actions/getfile.php:79
1610 msgid "No such file."
1611 msgstr "No existeix el fitxer."
1613 #: actions/getfile.php:83
1614 msgid "Cannot read file."
1615 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1617 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1619 msgid "Invalid role."
1620 msgstr "Mida invàlida."
1622 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1623 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1626 #: actions/grantrole.php:75
1628 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1629 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1631 #: actions/grantrole.php:82
1633 msgid "User already has this role."
1634 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1636 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1637 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1638 #: lib/profileformaction.php:70
1639 msgid "No profile specified."
1640 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1642 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1643 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1644 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1645 msgid "No profile with that ID."
1646 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1648 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1649 #: actions/makeadmin.php:81
1650 msgid "No group specified."
1651 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1653 #: actions/groupblock.php:91
1654 msgid "Only an admin can block group members."
1655 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1657 #: actions/groupblock.php:95
1659 msgid "User is already blocked from group."
1660 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1662 #: actions/groupblock.php:100
1663 msgid "User is not a member of group."
1664 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1666 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1667 msgid "Block user from group"
1668 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1670 #: actions/groupblock.php:162
1671 #, fuzzy, php-format
1673 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1674 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1675 "the group in the future."
1677 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1678 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1680 #: actions/groupblock.php:178
1681 msgid "Do not block this user from this group"
1682 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1684 #: actions/groupblock.php:179
1685 msgid "Block this user from this group"
1686 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1688 #: actions/groupblock.php:196
1689 msgid "Database error blocking user from group."
1690 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1692 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1698 msgid "You must be logged in to edit a group."
1699 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1701 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1702 msgid "Group design"
1703 msgstr "Disseny de grup"
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1707 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1708 "palette of your choice."
1710 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1711 "de colors de la vostra elecció."
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1714 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1715 msgid "Couldn't update your design."
1716 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1718 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1719 msgid "Design preferences saved."
1720 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1722 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1724 msgstr "Logo del grup"
1726 #: actions/grouplogo.php:153
1727 #, fuzzy, php-format
1729 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1730 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1732 #: actions/grouplogo.php:181
1734 msgid "User without matching profile."
1735 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1737 #: actions/grouplogo.php:365
1738 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1739 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1741 #: actions/grouplogo.php:399
1742 msgid "Logo updated."
1743 msgstr "Logo actualitzat."
1745 #: actions/grouplogo.php:401
1746 msgid "Failed updating logo."
1747 msgstr "Error en actualitzar logo."
1749 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1751 msgid "%s group members"
1752 msgstr "%s membre/s en el grup"
1754 #: actions/groupmembers.php:103
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1757 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1759 #: actions/groupmembers.php:118
1760 msgid "A list of the users in this group."
1761 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1763 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1767 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1771 #: actions/groupmembers.php:450
1772 msgid "Make user an admin of the group"
1773 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1775 #: actions/groupmembers.php:482
1777 msgstr "Fes-lo administrador"
1779 #: actions/groupmembers.php:482
1780 msgid "Make this user an admin"
1781 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1783 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1784 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1787 msgstr "%s línia temporal"
1789 #: actions/grouprss.php:140
1791 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1792 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1794 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1795 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1799 #: actions/groups.php:64
1801 msgid "Groups, page %d"
1802 msgstr "Grups, pàgina %d"
1804 #: actions/groups.php:90
1807 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1808 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1809 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1810 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crea un grup nou"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, fuzzy, php-format
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1825 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Cerca de grups"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "Cap resultat."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1862 #: actions/imsettings.php:59
1864 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1866 #: actions/imsettings.php:70
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1872 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1873 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "La MI no és disponible."
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1883 #: actions/imsettings.php:114
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1889 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1890 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1893 #: actions/imsettings.php:124
1895 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1897 #: actions/imsettings.php:126
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1903 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1904 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1905 "missatgeria instantània o a GTalk."
1907 #: actions/imsettings.php:143
1908 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1909 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:148
1912 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1913 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1915 #: actions/imsettings.php:153
1916 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1918 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1921 #: actions/imsettings.php:159
1922 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1923 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1925 #: actions/imsettings.php:285
1926 msgid "No Jabber ID."
1927 msgstr "Cap Jabber ID."
1929 #: actions/imsettings.php:292
1930 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1931 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1933 #: actions/imsettings.php:296
1934 msgid "Not a valid Jabber ID"
1935 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1937 #: actions/imsettings.php:299
1938 msgid "That is already your Jabber ID."
1939 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1941 #: actions/imsettings.php:302
1942 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1943 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1945 #: actions/imsettings.php:327
1948 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1949 "s for sending messages to you."
1951 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1952 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1954 #: actions/imsettings.php:387
1955 msgid "That is not your Jabber ID."
1956 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1958 #: actions/inbox.php:59
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1961 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1963 #: actions/inbox.php:62
1965 msgid "Inbox for %s"
1966 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1968 #: actions/inbox.php:115
1969 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1971 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1974 #: actions/invite.php:39
1975 msgid "Invites have been disabled."
1976 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1978 #: actions/invite.php:41
1980 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1982 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1985 #: actions/invite.php:72
1987 msgid "Invalid email address: %s"
1988 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1990 #: actions/invite.php:110
1991 msgid "Invitation(s) sent"
1992 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1994 #: actions/invite.php:112
1995 msgid "Invite new users"
1996 msgstr "Invitar nous usuaris"
1998 #: actions/invite.php:128
1999 msgid "You are already subscribed to these users:"
2000 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2002 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2005 msgstr "%1$s (%2$s)"
2007 #: actions/invite.php:136
2009 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2017 #: actions/invite.php:150
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2022 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2023 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2025 #: actions/invite.php:162
2027 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2029 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2030 "utilitzin aquest servei."
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Missatge personal"
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2055 #: actions/invite.php:227
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2060 #: actions/invite.php:229
2063 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2065 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2066 "you know and people who interest you.\n"
2068 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2069 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2070 "share your interests.\n"
2076 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2080 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2085 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2090 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2092 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2093 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2095 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2096 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2097 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2103 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2107 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2112 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2117 #: actions/joingroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to join a group."
2119 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2121 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Cap sobrenom."
2126 #: actions/joingroup.php:141
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ja estàs connectat."
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2154 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2155 msgstr "No autoritzat."
2157 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2159 msgstr "Inici de sessió"
2161 #: actions/login.php:227
2162 msgid "Login to site"
2163 msgstr "Accedir al lloc"
2165 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2169 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2172 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2175 #: actions/login.php:247
2176 msgid "Lost or forgotten password?"
2177 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2179 #: actions/login.php:266
2181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2182 "changing your settings."
2184 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2185 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2187 #: actions/login.php:270
2188 #, fuzzy, php-format
2190 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2191 "(%%action.register%%) a new account."
2193 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2194 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2195 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2202 #, fuzzy, php-format
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2216 #: actions/microsummary.php:69
2217 msgid "No current status"
2218 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2220 #: actions/newapplication.php:52
2222 msgid "New Application"
2223 msgstr "No existeix aquest avís."
2225 #: actions/newapplication.php:64
2227 msgid "You must be logged in to register an application."
2228 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2230 #: actions/newapplication.php:143
2232 msgid "Use this form to register a new application."
2233 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2235 #: actions/newapplication.php:176
2236 msgid "Source URL is required."
2239 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2241 msgid "Could not create application."
2242 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2244 #: actions/newgroup.php:53
2248 #: actions/newgroup.php:110
2249 msgid "Use this form to create a new group."
2250 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2252 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2254 msgstr "Nou missatge"
2256 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2257 msgid "You can't send a message to this user."
2258 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2260 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2261 #: lib/command.php:529
2263 msgstr "Cap contingut!"
2265 #: actions/newmessage.php:158
2266 msgid "No recipient specified."
2267 msgstr "No has especificat el destinatari."
2269 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2271 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2272 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2274 #: actions/newmessage.php:181
2275 msgid "Message sent"
2276 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2278 #: actions/newmessage.php:185
2280 msgid "Direct message to %s sent."
2281 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2283 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2287 #: actions/newnotice.php:69
2291 #: actions/newnotice.php:217
2292 msgid "Notice posted"
2293 msgstr "Notificació publicada"
2295 #: actions/noticesearch.php:68
2298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2302 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2304 #: actions/noticesearch.php:78
2306 msgstr "Cerca de text"
2308 #: actions/noticesearch.php:91
2310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2311 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2313 #: actions/noticesearch.php:121
2316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2320 #: actions/noticesearch.php:124
2323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2324 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2336 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2338 #: actions/nudge.php:85
2340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2342 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2345 #: actions/nudge.php:94
2347 msgstr "Reclamació enviada"
2349 #: actions/nudge.php:97
2351 msgstr "Reclamació enviada!"
2353 #: actions/oauthappssettings.php:59
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Aplicacions OAuth"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 msgid "Unable to revoke access for app: "
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2396 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2397 msgid "Notice has no profile"
2398 msgstr "Avís sense perfil"
2400 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2402 msgid "%1$s's status on %2$s"
2403 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2405 #: actions/oembed.php:157
2406 msgid "content type "
2407 msgstr "tipus de contingut "
2409 #: actions/oembed.php:160
2413 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2414 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2415 msgid "Not a supported data format."
2416 msgstr "Format de data no suportat."
2418 #: actions/opensearch.php:64
2419 msgid "People Search"
2420 msgstr "Cerca de gent"
2422 #: actions/opensearch.php:67
2423 msgid "Notice Search"
2424 msgstr "Cerca de notificacions"
2426 #: actions/othersettings.php:60
2427 msgid "Other settings"
2428 msgstr "Altres paràmetres"
2430 #: actions/othersettings.php:71
2431 msgid "Manage various other options."
2432 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2434 #: actions/othersettings.php:108
2435 msgid " (free service)"
2436 msgstr " (servei gratuït)"
2438 #: actions/othersettings.php:116
2439 msgid "Shorten URLs with"
2440 msgstr "Escurça els URL amb"
2442 #: actions/othersettings.php:117
2443 msgid "Automatic shortening service to use."
2444 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2446 #: actions/othersettings.php:122
2447 msgid "View profile designs"
2448 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2450 #: actions/othersettings.php:123
2451 msgid "Show or hide profile designs."
2452 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2454 #: actions/othersettings.php:153
2455 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2457 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2459 #: actions/otp.php:69
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2463 #: actions/otp.php:83
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2468 #: actions/otp.php:90
2470 msgid "No login token requested."
2471 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2473 #: actions/otp.php:95
2475 msgid "Invalid login token specified."
2476 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2478 #: actions/otp.php:104
2480 msgid "Login token expired."
2481 msgstr "Accedir al lloc"
2483 #: actions/outbox.php:58
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2486 msgstr "Safata de sortida per %s"
2488 #: actions/outbox.php:61
2490 msgid "Outbox for %s"
2491 msgstr "Safata de sortida per %s"
2493 #: actions/outbox.php:116
2494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2496 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2499 #: actions/passwordsettings.php:58
2500 msgid "Change password"
2501 msgstr "Canviar contrasenya"
2503 #: actions/passwordsettings.php:69
2504 msgid "Change your password."
2505 msgstr "Canviar contrasenya"
2507 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2508 msgid "Password change"
2509 msgstr "Contrasenya canviada."
2511 #: actions/passwordsettings.php:104
2512 msgid "Old password"
2513 msgstr "Antiga contrasenya"
2515 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2516 msgid "New password"
2517 msgstr "Nova contrasenya"
2519 #: actions/passwordsettings.php:109
2520 msgid "6 or more characters"
2521 msgstr "6 o més caràcters"
2523 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2524 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2528 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2529 msgid "Same as password above"
2530 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2532 #: actions/passwordsettings.php:117
2536 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2537 msgid "Password must be 6 or more characters."
2538 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2540 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2541 msgid "Passwords don't match."
2542 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2544 #: actions/passwordsettings.php:165
2545 msgid "Incorrect old password"
2546 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2548 #: actions/passwordsettings.php:181
2549 msgid "Error saving user; invalid."
2550 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2552 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2553 msgid "Can't save new password."
2554 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2556 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2557 msgid "Password saved."
2558 msgstr "Contrasenya guardada."
2560 #. TRANS: Menu item for site administration
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Theme directory not readable: %s"
2572 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2576 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2581 msgid "Background directory not writable: %s"
2582 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2586 msgid "Locales directory not readable: %s"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2590 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2602 msgid "Site's server hostname."
2603 msgstr "Servidor central del lloc."
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 msgstr "Camí del lloc"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2614 msgid "Path to locales"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2618 msgid "Directory path to locales"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2626 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2634 msgid "Theme server"
2635 msgstr "Servidor dels temes"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2639 msgstr "Camí dels temes"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2642 msgid "Theme directory"
2643 msgstr "Directori de temes"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2650 msgid "Avatar server"
2651 msgstr "Servidor d'avatars"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2655 msgstr "Camí de l'avatar"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2658 msgid "Avatar directory"
2659 msgstr "Directori d'avatars"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2666 msgid "Background server"
2667 msgstr "Servidor de fons"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2670 msgid "Background path"
2671 msgstr "Camí dels fons"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2674 msgid "Background directory"
2675 msgstr "Directori de fons"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2695 msgstr "Utilitza l'SSL"
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2698 msgid "When to use SSL"
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2704 msgstr "Servidor SSL"
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2713 msgstr "Avís del lloc"
2715 #: actions/peoplesearch.php:52
2718 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2721 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2722 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Cerca de gent"
2728 #: actions/peopletag.php:70
2730 msgid "Not a valid people tag: %s"
2731 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2733 #: actions/peopletag.php:144
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content"
2740 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2742 #: actions/postnotice.php:101
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2747 #: actions/profilesettings.php:60
2748 msgid "Profile settings"
2749 msgstr "Configuració del perfil"
2751 #: actions/profilesettings.php:71
2753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2755 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2756 "sàpiga més sobre tu."
2758 #: actions/profilesettings.php:99
2759 msgid "Profile information"
2760 msgstr "Informació del perfil"
2762 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2763 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2765 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2771 msgstr "Nom complet"
2773 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2774 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2776 msgstr "Pàgina personal"
2778 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2779 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2780 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2782 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2784 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2785 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2787 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2789 msgid "Describe yourself and your interests"
2790 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2792 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2796 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2797 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2798 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2799 #: lib/userprofile.php:165
2803 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2805 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2807 #: actions/profilesettings.php:138
2808 msgid "Share my current location when posting notices"
2811 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2812 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2813 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2817 #: actions/profilesettings.php:147
2819 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2821 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2824 #: actions/profilesettings.php:151
2828 #: actions/profilesettings.php:152
2829 msgid "Preferred language"
2830 msgstr "Preferència d'idioma"
2832 #: actions/profilesettings.php:161
2834 msgstr "Franja horària"
2836 #: actions/profilesettings.php:162
2837 msgid "What timezone are you normally in?"
2838 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2840 #: actions/profilesettings.php:167
2842 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2844 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2847 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2849 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2850 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2852 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2853 msgid "Timezone not selected."
2854 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2856 #: actions/profilesettings.php:241
2857 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2858 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2860 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2862 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2863 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2865 #: actions/profilesettings.php:306
2866 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2867 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2869 #: actions/profilesettings.php:363
2870 msgid "Couldn't save location prefs."
2871 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2873 #: actions/profilesettings.php:375
2874 msgid "Couldn't save profile."
2875 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2877 #: actions/profilesettings.php:383
2878 msgid "Couldn't save tags."
2879 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2881 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2882 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2883 msgid "Settings saved."
2884 msgstr "Configuració guardada."
2886 #: actions/public.php:83
2888 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2889 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2891 #: actions/public.php:92
2892 msgid "Could not retrieve public stream."
2893 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2895 #: actions/public.php:130
2897 msgid "Public timeline, page %d"
2898 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2900 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2901 msgid "Public timeline"
2902 msgstr "Línia temporal pública"
2904 #: actions/public.php:160
2905 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2906 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2908 #: actions/public.php:164
2909 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2910 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2912 #: actions/public.php:168
2913 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2914 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2916 #: actions/public.php:188
2919 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2922 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2923 "enviat res encara."
2925 #: actions/public.php:191
2926 msgid "Be the first to post!"
2927 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2929 #: actions/public.php:195
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2934 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2937 #: actions/public.php:242
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2943 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2946 #: actions/public.php:247
2947 #, fuzzy, php-format
2949 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2953 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2954 "wiki/Microblogging) "
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2981 #: actions/publictagcloud.php:134
2983 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2985 #: actions/recoverpassword.php:36
2986 msgid "You are already logged in!"
2987 msgstr "Ja t'has connectat!"
2989 #: actions/recoverpassword.php:62
2990 msgid "No such recovery code."
2991 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2993 #: actions/recoverpassword.php:66
2994 msgid "Not a recovery code."
2995 msgstr "No és un codi de recuperació."
2997 #: actions/recoverpassword.php:73
2998 msgid "Recovery code for unknown user."
2999 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3001 #: actions/recoverpassword.php:86
3002 msgid "Error with confirmation code."
3003 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3005 #: actions/recoverpassword.php:97
3006 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3007 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3009 #: actions/recoverpassword.php:111
3010 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3011 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3013 #: actions/recoverpassword.php:152
3015 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3016 "the email address you have stored in your account."
3018 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3019 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3021 #: actions/recoverpassword.php:158
3022 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3023 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3025 #: actions/recoverpassword.php:188
3026 msgid "Password recovery"
3027 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3029 #: actions/recoverpassword.php:191
3030 msgid "Nickname or email address"
3031 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3033 #: actions/recoverpassword.php:193
3034 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3036 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3037 "electrònic registrada."
3039 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3043 #: actions/recoverpassword.php:208
3044 msgid "Reset password"
3045 msgstr "Restablir contrasenya"
3047 #: actions/recoverpassword.php:209
3048 msgid "Recover password"
3049 msgstr "Recuperar contrasenya"
3051 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3052 msgid "Password recovery requested"
3053 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3055 #: actions/recoverpassword.php:213
3056 msgid "Unknown action"
3057 msgstr "Acció desconeguda"
3059 #: actions/recoverpassword.php:236
3060 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3061 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3063 #: actions/recoverpassword.php:243
3067 #: actions/recoverpassword.php:252
3068 msgid "Enter a nickname or email address."
3069 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3071 #: actions/recoverpassword.php:282
3072 msgid "No user with that email address or username."
3073 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3088 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3089 "correu electrònic registrada."
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3109 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3111 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3112 msgid "Sorry, only invited people can register."
3113 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3115 #: actions/register.php:92
3116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3117 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3119 #: actions/register.php:112
3120 msgid "Registration successful"
3121 msgstr "Registre satisfactori"
3123 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3127 #: actions/register.php:135
3128 msgid "Registration not allowed."
3129 msgstr "Registre no permès."
3131 #: actions/register.php:198
3132 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3133 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3135 #: actions/register.php:212
3136 msgid "Email address already exists."
3137 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3139 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3140 msgid "Invalid username or password."
3141 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3143 #: actions/register.php:343
3145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3164 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3165 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3167 msgstr "Correu electrònic"
3169 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3170 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3172 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3174 #: actions/register.php:450
3175 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3176 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3178 #: actions/register.php:494
3179 msgid "My text and files are available under "
3180 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3182 #: actions/register.php:496
3183 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3184 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3186 #: actions/register.php:497
3189 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3192 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3193 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3195 #: actions/register.php:538
3196 #, fuzzy, php-format
3198 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3201 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3202 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3203 "notices through instant messages.\n"
3204 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3205 "share your interests. \n"
3206 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3207 "others more about you. \n"
3208 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3211 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3213 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3215 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3216 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3217 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3218 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3219 "comparteixi els teus interessos. \n"
3220 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3221 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3222 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3224 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3226 #: actions/register.php:562
3228 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3229 "to confirm your email address.)"
3231 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3232 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:98
3237 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3238 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3239 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3241 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3242 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3243 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3246 #: actions/remotesubscribe.php:112
3247 msgid "Remote subscribe"
3248 msgstr "Subscripció remota"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:124
3251 msgid "Subscribe to a remote user"
3252 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:129
3255 msgid "User nickname"
3256 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:130
3259 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3260 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:133
3264 msgstr "URL del perfil"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:134
3267 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3268 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3271 #: lib/userprofile.php:406
3273 msgstr "Subscriure's"
3275 #: actions/remotesubscribe.php:159
3276 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3277 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3279 #: actions/remotesubscribe.php:168
3281 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3282 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3286 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3287 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3289 #: actions/remotesubscribe.php:183
3291 msgid "Couldn’t get a request token."
3292 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3294 #: actions/repeat.php:57
3296 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3297 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3299 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3301 msgid "No notice specified."
3302 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3304 #: actions/repeat.php:76
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3309 #: actions/repeat.php:90
3311 msgid "You already repeated that notice."
3312 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3314 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3318 #: actions/repeat.php:119
3322 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3323 #: lib/personalgroupnav.php:105
3325 msgid "Replies to %s"
3326 msgstr "Respostes a %s"
3328 #: actions/replies.php:128
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3331 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3333 #: actions/replies.php:145
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3336 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3338 #: actions/replies.php:152
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3341 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3343 #: actions/replies.php:159
3345 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3346 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3348 #: actions/replies.php:199
3349 #, fuzzy, php-format
3351 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3352 "notice to his attention yet."
3354 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3357 #: actions/replies.php:204
3360 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3361 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 #: actions/replies.php:206
3367 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3368 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3371 #: actions/repliesrss.php:72
3373 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3374 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3376 #: actions/revokerole.php:75
3378 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3379 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3381 #: actions/revokerole.php:82
3383 msgid "User doesn't have this role."
3384 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3386 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3389 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3391 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3393 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3394 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3396 #: actions/sandbox.php:72
3398 msgid "User is already sandboxed."
3399 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3401 #. TRANS: Menu item for site administration
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3403 #: lib/adminpanelaction.php:390
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gestiona les sessions"
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuració de la sessió"
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3433 #: actions/showapplication.php:82
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3438 #: actions/showapplication.php:157
3440 msgid "Application profile"
3441 msgstr "Avís sense perfil"
3443 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:195
3452 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3454 msgid "Organization"
3457 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3458 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3462 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3463 #: lib/profileaction.php:182
3465 msgstr "Estadístiques"
3467 #: actions/showapplication.php:203
3469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3472 #: actions/showapplication.php:213
3473 msgid "Application actions"
3476 #: actions/showapplication.php:236
3477 msgid "Reset key & secret"
3480 #: actions/showapplication.php:261
3481 msgid "Application info"
3484 #: actions/showapplication.php:263
3485 msgid "Consumer key"
3488 #: actions/showapplication.php:268
3489 msgid "Consumer secret"
3492 #: actions/showapplication.php:273
3493 msgid "Request token URL"
3496 #: actions/showapplication.php:278
3497 msgid "Access token URL"
3500 #: actions/showapplication.php:283
3502 msgid "Authorize URL"
3505 #: actions/showapplication.php:288
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3511 #: actions/showapplication.php:309
3513 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3514 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "%s's notes favorites"
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Feed per a amics de %s"
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Feed per a amics de %s"
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Feed per a amics de %s"
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3546 #: actions/showfavorites.php:208
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3550 "they would add to their favorites :)"
3553 #: actions/showfavorites.php:212
3556 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3557 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3558 "would add to their favorites :)"
3561 #: actions/showfavorites.php:243
3562 msgid "This is a way to share what you like."
3563 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3565 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3570 #: actions/showgroup.php:84
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s group, page %2$d"
3573 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3575 #: actions/showgroup.php:227
3576 msgid "Group profile"
3577 msgstr "Perfil del grup"
3579 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3580 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3584 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3585 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3589 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3593 #: actions/showgroup.php:302
3594 msgid "Group actions"
3595 msgstr "Accions del grup"
3597 #: actions/showgroup.php:338
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3602 #: actions/showgroup.php:344
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3605 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3607 #: actions/showgroup.php:350
3608 #, fuzzy, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3610 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3612 #: actions/showgroup.php:355
3614 msgid "FOAF for %s group"
3615 msgstr "Safata de sortida per %s"
3617 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3621 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3622 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3623 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3627 #: actions/showgroup.php:402
3629 msgstr "Tots els membres"
3631 #: actions/showgroup.php:442
3635 #: actions/showgroup.php:458
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 #: actions/showgroup.php:464
3646 #, fuzzy, php-format
3648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3651 "their life and interests. "
3653 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3654 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3656 #: actions/showgroup.php:492
3658 msgstr "Administradors"
3660 #: actions/showmessage.php:81
3661 msgid "No such message."
3662 msgstr "No existeix el missatge."
3664 #: actions/showmessage.php:98
3665 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3666 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3668 #: actions/showmessage.php:108
3670 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3673 #: actions/showmessage.php:113
3675 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3676 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3678 #: actions/shownotice.php:90
3680 msgid "Notice deleted."
3681 msgstr "Notificació publicada"
3683 #: actions/showstream.php:73
3684 #, fuzzy, php-format
3686 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3688 #: actions/showstream.php:79
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "%1$s, page %2$d"
3691 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3693 #: actions/showstream.php:122
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3698 #: actions/showstream.php:129
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3703 #: actions/showstream.php:136
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3708 #: actions/showstream.php:143
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3713 #: actions/showstream.php:148
3714 #, fuzzy, php-format
3716 msgstr "Safata de sortida per %s"
3718 #: actions/showstream.php:200
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3722 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3725 #: actions/showstream.php:205
3727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3728 "would be a good time to start :)"
3731 #: actions/showstream.php:207
3734 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3735 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3738 #: actions/showstream.php:243
3741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3747 #: actions/showstream.php:248
3748 #, fuzzy, php-format
3750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3754 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3755 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3757 #: actions/showstream.php:305
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Repetició de %s"
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3772 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3773 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:133
3776 msgid "Site name must have non-zero length."
3777 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3779 #: actions/siteadminpanel.php:141
3781 msgid "You must have a valid contact email address."
3782 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:159
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Unknown language \"%s\"."
3787 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:165
3790 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:171
3794 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:221
3801 #: actions/siteadminpanel.php:224
3803 msgstr "Nom del lloc"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:225
3806 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3807 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:229
3813 #: actions/siteadminpanel.php:230
3814 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3815 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:234
3818 msgid "Brought by URL"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:235
3822 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:239
3826 msgid "Contact email address for your site"
3827 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:245
3833 #: actions/siteadminpanel.php:256
3834 msgid "Default timezone"
3835 msgstr "Fus horari per defecte"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:257
3838 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3839 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3841 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgstr "Límits del text"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgstr "Límit de duplicats"
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3869 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 msgstr "Avís del lloc"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3879 msgid "Edit site-wide message"
3880 msgstr "Nou missatge"
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3893 msgid "Site notice text"
3894 msgstr "Avís del lloc"
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3897 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Avís del lloc"
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3909 #: actions/smssettings.php:69
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3913 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3916 #: actions/smssettings.php:91
3917 msgid "SMS is not available."
3918 msgstr "L'SMS no és disponible."
3920 #: actions/smssettings.php:112
3921 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3922 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3924 #: actions/smssettings.php:123
3925 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3926 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3928 #: actions/smssettings.php:130
3929 msgid "Confirmation code"
3930 msgstr "Codi de confirmació"
3932 #: actions/smssettings.php:131
3933 msgid "Enter the code you received on your phone."
3934 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3936 #: actions/smssettings.php:138
3937 msgid "SMS phone number"
3938 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3940 #: actions/smssettings.php:140
3941 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3942 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3944 #: actions/smssettings.php:174
3946 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3949 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3950 "exorbitant càrrega del meu transport."
3952 #: actions/smssettings.php:306
3953 msgid "No phone number."
3954 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3956 #: actions/smssettings.php:311
3957 msgid "No carrier selected."
3958 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3960 #: actions/smssettings.php:318
3961 msgid "That is already your phone number."
3962 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3964 #: actions/smssettings.php:321
3965 msgid "That phone number already belongs to another user."
3966 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3968 #: actions/smssettings.php:347
3971 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3972 "for the code and instructions on how to use it."
3974 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3975 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3976 "instruccions per utilitzar-lo."
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Transport mòbil"
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Selecciona un transport"
3994 #: actions/smssettings.php:476
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4000 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4001 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4002 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4004 #: actions/smssettings.php:498
4005 msgid "No code entered"
4006 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4008 #. TRANS: Menu item for site administration
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4010 #: lib/adminpanelaction.php:406
4012 msgstr "Instantànies"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4016 msgid "Manage snapshot configuration"
4017 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4020 msgid "Invalid snapshot run value."
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4024 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4028 msgid "Invalid snapshot report URL."
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4032 msgid "Randomly during Web hit"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4036 msgid "In a scheduled job"
4037 msgstr "En una tasca planificada"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4040 msgid "Data snapshots"
4041 msgstr "Instantànies de dades"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4044 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4052 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4060 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4061 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4065 msgid "Save snapshot settings"
4066 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4068 #: actions/subedit.php:70
4069 msgid "You are not subscribed to that profile."
4070 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4072 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4073 msgid "Could not save subscription."
4074 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4076 #: actions/subscribe.php:77
4077 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 #: actions/subscribe.php:107
4082 msgid "No such profile."
4083 msgstr "No existeix el fitxer."
4085 #: actions/subscribe.php:117
4087 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4088 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4090 #: actions/subscribe.php:145
4094 #: actions/subscribers.php:50
4096 msgid "%s subscribers"
4097 msgstr "%s subscriptors"
4099 #: actions/subscribers.php:52
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4102 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4104 #: actions/subscribers.php:63
4105 msgid "These are the people who listen to your notices."
4106 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4108 #: actions/subscribers.php:67
4110 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4111 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4113 #: actions/subscribers.php:108
4115 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4118 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4119 "podrien tornar-vos així el favor"
4121 #: actions/subscribers.php:110
4123 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4124 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4126 #: actions/subscribers.php:114
4129 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4130 "%) and be the first?"
4132 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4135 #: actions/subscriptions.php:52
4137 msgid "%s subscriptions"
4138 msgstr "%s subscripcions"
4140 #: actions/subscriptions.php:54
4142 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4143 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4145 #: actions/subscriptions.php:65
4146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4147 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4149 #: actions/subscriptions.php:69
4151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4152 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4154 #: actions/subscriptions.php:126
4157 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4158 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4159 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4160 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4161 "automatically subscribe to people you already follow there."
4164 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4166 msgid "%s is not listening to anyone."
4167 msgstr "%s no escolta a ningú."
4169 #: actions/subscriptions.php:208
4173 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4177 #: actions/tag.php:69
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4182 #: actions/tag.php:87
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4185 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4187 #: actions/tag.php:93
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4190 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4192 #: actions/tag.php:99
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4195 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4197 #: actions/tagother.php:39
4199 msgid "No ID argument."
4200 msgstr "No argument de la id."
4202 #: actions/tagother.php:65
4205 msgstr "Etiqueta %s"
4207 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4208 msgid "User profile"
4209 msgstr "Perfil de l'usuari"
4211 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4212 #: lib/userprofile.php:103
4216 #: actions/tagother.php:141
4218 msgstr "Etiqueta usuari"
4220 #: actions/tagother.php:151
4222 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4228 #: actions/tagother.php:193
4230 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4232 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4242 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4245 #: actions/tagrss.php:35
4246 msgid "No such tag."
4247 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4249 #: actions/twitapitrends.php:85
4250 msgid "API method under construction."
4251 msgstr "Mètode API en construcció."
4253 #: actions/unblock.php:59
4254 msgid "You haven't blocked that user."
4255 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4257 #: actions/unsandbox.php:72
4259 msgid "User is not sandboxed."
4260 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4262 #: actions/unsilence.php:72
4263 msgid "User is not silenced."
4264 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4266 #: actions/unsubscribe.php:77
4267 msgid "No profile id in request."
4268 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4270 #: actions/unsubscribe.php:98
4271 msgid "Unsubscribed"
4272 msgstr "No subscrit"
4274 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4277 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4287 #: actions/useradminpanel.php:70
4288 msgid "User settings for this StatusNet site."
4291 #: actions/useradminpanel.php:149
4292 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4295 #: actions/useradminpanel.php:155
4296 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4299 #: actions/useradminpanel.php:165
4301 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4304 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4305 #: lib/personalgroupnav.php:109
4309 #: actions/useradminpanel.php:222
4311 msgstr "Límit de la biografia"
4313 #: actions/useradminpanel.php:223
4314 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4315 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4317 #: actions/useradminpanel.php:231
4319 msgstr "Usuaris nous"
4321 #: actions/useradminpanel.php:235
4322 msgid "New user welcome"
4323 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4325 #: actions/useradminpanel.php:236
4326 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4329 #: actions/useradminpanel.php:241
4330 msgid "Default subscription"
4331 msgstr "Subscripció per defecte"
4333 #: actions/useradminpanel.php:242
4334 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4335 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4337 #: actions/useradminpanel.php:251
4339 msgstr "Invitacions"
4341 #: actions/useradminpanel.php:256
4342 msgid "Invitations enabled"
4343 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4345 #: actions/useradminpanel.php:258
4346 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4349 #: actions/userauthorization.php:105
4350 msgid "Authorize subscription"
4351 msgstr "Autoritzar subscripció"
4353 #: actions/userauthorization.php:110
4356 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4357 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4360 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4361 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4362 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4364 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4368 #: actions/userauthorization.php:217
4372 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4373 #: lib/subscribeform.php:139
4374 msgid "Subscribe to this user"
4375 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4377 #: actions/userauthorization.php:219
4381 #: actions/userauthorization.php:220
4382 msgid "Reject this subscription"
4383 msgstr "Rebutja la subscripció"
4385 #: actions/userauthorization.php:232
4386 msgid "No authorization request!"
4387 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4389 #: actions/userauthorization.php:254
4390 msgid "Subscription authorized"
4391 msgstr "Subscripció autoritzada"
4393 #: actions/userauthorization.php:256
4396 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4398 "subscription. Your subscription token is:"
4400 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4401 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4402 "El teu identificador de subscripció és:"
4404 #: actions/userauthorization.php:266
4405 msgid "Subscription rejected"
4406 msgstr "Subscripció rebutjada"
4408 #: actions/userauthorization.php:268
4411 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4412 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4415 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4416 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4418 #: actions/userauthorization.php:303
4420 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4423 #: actions/userauthorization.php:308
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4428 #: actions/userauthorization.php:314
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4433 #: actions/userauthorization.php:329
4435 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4438 #: actions/userauthorization.php:345
4440 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4443 #: actions/userauthorization.php:350
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4448 #: actions/userauthorization.php:355
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4453 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4454 msgid "Profile design"
4455 msgstr "Disseny del perfil"
4457 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4459 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4460 "palette of your choice."
4462 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4463 "paleta de colors de la vostra elecció."
4465 #: actions/userdesignsettings.php:282
4466 msgid "Enjoy your hotdog!"
4467 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4469 #: actions/usergroups.php:64
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4474 #: actions/usergroups.php:130
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Cerca més grups"
4478 #: actions/usergroups.php:157
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4483 #: actions/usergroups.php:162
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4488 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4489 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4492 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4494 #: actions/version.php:73
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "StatusNet %s"
4497 msgstr "Estadístiques"
4499 #: actions/version.php:153
4502 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4503 "Inc. and contributors."
4506 #: actions/version.php:161
4507 msgid "Contributors"
4508 msgstr "Col·laboració"
4510 #: actions/version.php:168
4512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4515 "any later version. "
4518 #: actions/version.php:174
4520 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4521 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4522 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4523 "for more details. "
4526 #: actions/version.php:180
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program. If not, see %s."
4533 #: actions/version.php:189
4537 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4542 #: actions/version.php:197
4547 #: classes/File.php:169
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4554 #: classes/File.php:179
4556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 #: classes/File.php:186
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 #: classes/Group_member.php:41
4566 msgid "Group join failed."
4567 msgstr "Perfil del grup"
4569 #: classes/Group_member.php:53
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4574 #: classes/Group_member.php:60
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Perfil del grup"
4579 #: classes/Local_group.php:41
4581 msgid "Could not update local group."
4582 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4584 #: classes/Login_token.php:76
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Could not create login token for %s"
4587 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4589 #: classes/Message.php:45
4590 msgid "You are banned from sending direct messages."
4591 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4593 #: classes/Message.php:61
4594 msgid "Could not insert message."
4595 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4597 #: classes/Message.php:71
4598 msgid "Could not update message with new URI."
4599 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4601 #: classes/Notice.php:175
4603 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4604 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4606 #: classes/Notice.php:244
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4615 #: classes/Notice.php:253
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4619 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4622 #: classes/Notice.php:259
4625 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4628 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4631 #: classes/Notice.php:265
4632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4633 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4635 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4636 msgid "Problem saving notice."
4637 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4639 #: classes/Notice.php:943
4641 msgid "Problem saving group inbox."
4642 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4644 #: classes/Notice.php:1481
4645 #, fuzzy, php-format
4646 msgid "RT @%1$s %2$s"
4647 msgstr "%1$s (%2$s)"
4649 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4650 msgid "You have been banned from subscribing."
4651 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4653 #: classes/Subscription.php:78
4654 msgid "Already subscribed!"
4655 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4657 #: classes/Subscription.php:82
4658 msgid "User has blocked you."
4659 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4661 #: classes/Subscription.php:167
4663 msgid "Not subscribed!"
4664 msgstr "No estàs subscrit!"
4666 #: classes/Subscription.php:173
4668 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4669 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4671 #: classes/Subscription.php:200
4673 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4674 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4676 #: classes/Subscription.php:211
4677 msgid "Couldn't delete subscription."
4678 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4680 #: classes/User.php:363
4682 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4683 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4685 #: classes/User_group.php:480
4686 msgid "Could not create group."
4687 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4689 #: classes/User_group.php:489
4691 msgid "Could not set group URI."
4692 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4694 #: classes/User_group.php:510
4695 msgid "Could not set group membership."
4696 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4698 #: classes/User_group.php:524
4700 msgid "Could not save local group info."
4701 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4704 msgid "Change your profile settings"
4705 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4708 msgid "Upload an avatar"
4709 msgstr "Puja un avatar"
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4712 msgid "Change your password"
4713 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4716 msgid "Change email handling"
4717 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4721 msgid "Design your profile"
4722 msgstr "Perfil de l'usuari"
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4729 msgid "Other options"
4730 msgstr "Altres opcions"
4732 #: lib/action.php:144
4733 #, fuzzy, php-format
4735 msgstr "%1$s (%2$s)"
4737 #: lib/action.php:159
4738 msgid "Untitled page"
4739 msgstr "Pàgina sense titol"
4741 #: lib/action.php:423
4742 msgid "Primary site navigation"
4743 msgstr "Navegació primària del lloc"
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4746 #: lib/action.php:429
4749 msgid "Personal profile and friends timeline"
4750 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4752 #: lib/action.php:432
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4759 #: lib/action.php:434
4762 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4763 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4766 #: lib/action.php:439
4769 msgid "Connect to services"
4770 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4772 #: lib/action.php:442
4776 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4777 #: lib/action.php:445
4780 msgid "Change site configuration"
4781 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4783 #: lib/action.php:448
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4790 #: lib/action.php:452
4791 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4794 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4796 #: lib/action.php:455
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4803 #: lib/action.php:461
4806 msgid "Logout from the site"
4807 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4809 #: lib/action.php:464
4813 msgstr "Finalitza la sessió"
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4816 #: lib/action.php:469
4819 msgid "Create an account"
4820 msgstr "Crea un compte"
4822 #: lib/action.php:472
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4829 #: lib/action.php:475
4832 msgid "Login to the site"
4833 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4835 #: lib/action.php:478
4839 msgstr "Inici de sessió"
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4842 #: lib/action.php:481
4848 #: lib/action.php:484
4854 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4855 #: lib/action.php:487
4858 msgid "Search for people or text"
4859 msgstr "Cerca gent o text"
4861 #: lib/action.php:490
4867 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4868 #. TRANS: Menu item for site administration
4869 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4871 msgstr "Avís del lloc"
4873 #: lib/action.php:578
4875 msgstr "Vistes locals"
4877 #: lib/action.php:644
4879 msgstr "Notificació pàgina"
4881 #: lib/action.php:746
4882 msgid "Secondary site navigation"
4883 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4885 #: lib/action.php:751
4889 #: lib/action.php:753
4893 #: lib/action.php:755
4895 msgstr "Preguntes més freqüents"
4897 #: lib/action.php:759
4901 #: lib/action.php:762
4905 #: lib/action.php:764
4909 #: lib/action.php:768
4913 #: lib/action.php:770
4917 #: lib/action.php:798
4918 msgid "StatusNet software license"
4919 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4921 #: lib/action.php:803
4924 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4925 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4927 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4928 "site.broughtbyurl%%)."
4930 #: lib/action.php:805
4932 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4933 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4935 #: lib/action.php:808
4938 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4939 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4940 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4942 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4943 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4944 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4946 #: lib/action.php:823
4947 msgid "Site content license"
4948 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4950 #: lib/action.php:828
4952 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4955 #: lib/action.php:833
4957 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4960 #: lib/action.php:836
4961 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4964 #: lib/action.php:849
4968 #: lib/action.php:855
4972 #: lib/action.php:1154
4976 #: lib/action.php:1163
4980 #: lib/action.php:1171
4984 #: lib/activity.php:120
4985 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4988 #: lib/activityutils.php:208
4989 msgid "Can't handle remote content yet."
4992 #: lib/activityutils.php:236
4993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4996 #: lib/activityutils.php:240
4997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:98
5002 msgid "You cannot make changes to this site."
5003 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5005 #. TRANS: Client error message
5006 #: lib/adminpanelaction.php:110
5008 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5009 msgstr "Registre no permès."
5011 #. TRANS: Client error message
5012 #: lib/adminpanelaction.php:229
5014 msgid "showForm() not implemented."
5015 msgstr "Comanda encara no implementada."
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:259
5020 msgid "saveSettings() not implemented."
5021 msgstr "Comanda encara no implementada."
5023 #. TRANS: Client error message
5024 #: lib/adminpanelaction.php:283
5026 msgid "Unable to delete design setting."
5027 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:348
5031 msgid "Basic site configuration"
5032 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5034 #. TRANS: Menu item for site administration
5035 #: lib/adminpanelaction.php:350
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:356
5043 msgid "Design configuration"
5044 msgstr "Configuració del disseny"
5046 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 #: lib/adminpanelaction.php:358
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:364
5056 msgid "User configuration"
5057 msgstr "Configuració dels camins"
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:372
5067 msgid "Access configuration"
5068 msgstr "Configuració del disseny"
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:380
5072 msgid "Paths configuration"
5073 msgstr "Configuració dels camins"
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:388
5078 msgid "Sessions configuration"
5079 msgstr "Configuració del disseny"
5081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5082 #: lib/adminpanelaction.php:396
5084 msgid "Edit site notice"
5085 msgstr "Avís del lloc"
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:404
5090 msgid "Snapshots configuration"
5091 msgstr "Configuració dels camins"
5093 #: lib/apiauth.php:94
5094 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5097 #: lib/apiauth.php:276
5099 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5102 #: lib/applicationeditform.php:136
5103 msgid "Edit application"
5106 #: lib/applicationeditform.php:184
5107 msgid "Icon for this application"
5110 #: lib/applicationeditform.php:204
5111 #, fuzzy, php-format
5112 msgid "Describe your application in %d characters"
5113 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5115 #: lib/applicationeditform.php:207
5117 msgid "Describe your application"
5118 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5120 #: lib/applicationeditform.php:216
5125 #: lib/applicationeditform.php:218
5127 msgid "URL of the homepage of this application"
5128 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5130 #: lib/applicationeditform.php:224
5131 msgid "Organization responsible for this application"
5134 #: lib/applicationeditform.php:230
5136 msgid "URL for the homepage of the organization"
5137 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5139 #: lib/applicationeditform.php:236
5140 msgid "URL to redirect to after authentication"
5143 #: lib/applicationeditform.php:258
5147 #: lib/applicationeditform.php:274
5151 #: lib/applicationeditform.php:275
5152 msgid "Type of application, browser or desktop"
5155 #: lib/applicationeditform.php:297
5159 #: lib/applicationeditform.php:315
5163 #: lib/applicationeditform.php:316
5164 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5167 #: lib/applicationlist.php:154
5172 #: lib/attachmentlist.php:87
5176 #: lib/attachmentlist.php:263
5180 #: lib/attachmentlist.php:276
5184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5185 msgid "Notices where this attachment appears"
5188 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5189 msgid "Tags for this attachment"
5190 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5192 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5193 msgid "Password changing failed"
5194 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5196 #: lib/authenticationplugin.php:235
5198 msgid "Password changing is not allowed"
5199 msgstr "Contrasenya canviada."
5201 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5202 msgid "Command results"
5203 msgstr "Resultats de les comandes"
5205 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5206 msgid "Command complete"
5207 msgstr "Comanda completada"
5209 #: lib/channel.php:240
5210 msgid "Command failed"
5211 msgstr "Comanda fallida"
5213 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5215 msgid "Notice with that id does not exist"
5216 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5218 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5219 msgid "User has no last notice"
5220 msgstr "L'usuari no té última nota"
5222 #: lib/command.php:125
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5225 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5227 #: lib/command.php:143
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5230 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5232 #: lib/command.php:176
5233 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5234 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5236 #: lib/command.php:221
5237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5240 #: lib/command.php:228
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Nudge sent to %s"
5243 msgstr "Reclamació enviada"
5245 #: lib/command.php:254
5248 "Subscriptions: %1$s\n"
5249 "Subscribers: %2$s\n"
5253 #: lib/command.php:296
5254 msgid "Notice marked as fave."
5255 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5257 #: lib/command.php:317
5258 msgid "You are already a member of that group"
5259 msgstr "Ja sou membre del grup."
5261 #: lib/command.php:331
5263 msgid "Could not join user %s to group %s"
5264 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5266 #: lib/command.php:336
5268 msgid "%s joined group %s"
5269 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5271 #: lib/command.php:373
5273 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5274 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5276 #: lib/command.php:378
5278 msgid "%s left group %s"
5279 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5281 #: lib/command.php:401
5283 msgid "Fullname: %s"
5284 msgstr "Nom complet: %s"
5286 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5288 msgid "Location: %s"
5289 msgstr "Localització: %s"
5291 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5293 msgid "Homepage: %s"
5294 msgstr "Pàgina web: %s"
5296 #: lib/command.php:410
5299 msgstr "Sobre tu: %s"
5301 #: lib/command.php:437
5304 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5308 #: lib/command.php:450
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5311 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5313 #: lib/command.php:468
5315 msgid "Direct message to %s sent"
5316 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5318 #: lib/command.php:470
5319 msgid "Error sending direct message."
5320 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5322 #: lib/command.php:490
5324 msgid "Cannot repeat your own notice"
5325 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5327 #: lib/command.php:495
5329 msgid "Already repeated that notice"
5330 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5332 #: lib/command.php:503
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notice from %s repeated"
5335 msgstr "Notificació publicada"
5337 #: lib/command.php:505
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5342 #: lib/command.php:536
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5347 #: lib/command.php:545
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5352 #: lib/command.php:547
5354 msgid "Error saving notice."
5355 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5357 #: lib/command.php:594
5358 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5359 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5361 #: lib/command.php:602
5363 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5364 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5366 #: lib/command.php:608
5368 msgid "Subscribed to %s"
5369 msgstr "Subscrit a %s"
5371 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5372 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5373 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5375 #: lib/command.php:638
5377 msgid "Unsubscribed from %s"
5378 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5380 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5381 msgid "Command not yet implemented."
5382 msgstr "Comanda encara no implementada."
5384 #: lib/command.php:659
5385 msgid "Notification off."
5386 msgstr "Notificacions off."
5388 #: lib/command.php:661
5389 msgid "Can't turn off notification."
5390 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5392 #: lib/command.php:682
5393 msgid "Notification on."
5394 msgstr "Notificacions on."
5396 #: lib/command.php:684
5397 msgid "Can't turn on notification."
5398 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5400 #: lib/command.php:697
5401 msgid "Login command is disabled"
5404 #: lib/command.php:708
5406 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5409 #: lib/command.php:735
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Unsubscribed %s"
5412 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5414 #: lib/command.php:752
5416 msgid "You are not subscribed to anyone."
5417 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5419 #: lib/command.php:754
5420 msgid "You are subscribed to this person:"
5421 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5422 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5423 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5425 #: lib/command.php:774
5427 msgid "No one is subscribed to you."
5428 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5430 #: lib/command.php:776
5431 msgid "This person is subscribed to you:"
5432 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5433 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5434 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5436 #: lib/command.php:796
5437 msgid "You are not a member of any groups."
5438 msgstr "No sou membre de cap grup."
5440 #: lib/command.php:798
5441 msgid "You are a member of this group:"
5442 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5443 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5444 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5446 #: lib/command.php:812
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5488 #: lib/common.php:135
5489 msgid "No configuration file found. "
5490 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5492 #: lib/common.php:136
5493 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5496 #: lib/common.php:138
5497 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5498 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5500 #: lib/common.php:139
5501 msgid "Go to the installer."
5502 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5504 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5506 msgstr "Missatgeria Instantània"
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5509 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5510 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5513 msgid "Updates by SMS"
5514 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5516 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5521 msgid "Authorized connected applications"
5522 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5524 #: lib/dberroraction.php:60
5525 msgid "Database error"
5526 msgstr "Error de la base de dades"
5528 #: lib/designsettings.php:105
5530 msgstr "Puja un fitxer"
5532 #: lib/designsettings.php:109
5535 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5536 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5538 #: lib/designsettings.php:418
5539 msgid "Design defaults restored."
5540 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5542 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5543 msgid "Disfavor this notice"
5544 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5546 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5547 msgid "Favor this notice"
5548 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5550 #: lib/favorform.php:140
5570 #: lib/feedlist.php:64
5572 msgstr "Exportació de les dades"
5574 #: lib/galleryaction.php:121
5576 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5578 #: lib/galleryaction.php:131
5582 #: lib/galleryaction.php:139
5583 msgid "Select tag to filter"
5584 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5586 #: lib/galleryaction.php:140
5590 #: lib/galleryaction.php:141
5591 msgid "Choose a tag to narrow list"
5592 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5594 #: lib/galleryaction.php:143
5598 #: lib/grantroleform.php:91
5600 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 #: lib/groupeditform.php:163
5604 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5605 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5607 #: lib/groupeditform.php:168
5608 msgid "Describe the group or topic"
5609 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5611 #: lib/groupeditform.php:170
5613 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5614 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5616 #: lib/groupeditform.php:179
5618 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5620 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5622 #: lib/groupeditform.php:187
5624 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5627 #: lib/groupnav.php:85
5631 #: lib/groupnav.php:101
5635 #: lib/groupnav.php:102
5637 msgid "%s blocked users"
5638 msgstr "%susuaris blocats"
5640 #: lib/groupnav.php:108
5642 msgid "Edit %s group properties"
5643 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5645 #: lib/groupnav.php:113
5649 #: lib/groupnav.php:114
5651 msgid "Add or edit %s logo"
5652 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5654 #: lib/groupnav.php:120
5656 msgid "Add or edit %s design"
5657 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5660 msgid "Groups with most members"
5661 msgstr "Grups amb més membres"
5663 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5664 msgid "Groups with most posts"
5665 msgstr "Grups amb més entrades"
5667 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5669 msgid "Tags in %s group's notices"
5670 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5672 #: lib/htmloutputter.php:103
5673 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5674 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5676 #: lib/imagefile.php:72
5677 msgid "Unsupported image file format."
5678 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5680 #: lib/imagefile.php:88
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5683 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5685 #: lib/imagefile.php:93
5686 msgid "Partial upload."
5687 msgstr "Càrrega parcial."
5689 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5690 msgid "System error uploading file."
5691 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5693 #: lib/imagefile.php:109
5694 msgid "Not an image or corrupt file."
5695 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5697 #: lib/imagefile.php:122
5698 msgid "Lost our file."
5699 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5701 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5702 msgid "Unknown file type"
5703 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5705 #: lib/imagefile.php:244
5709 #: lib/imagefile.php:246
5713 #: lib/jabber.php:387
5718 #: lib/jabber.php:567
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Unknown inbox source %d."
5721 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5723 #: lib/joinform.php:114
5725 msgstr "Inici de sessió"
5727 #: lib/leaveform.php:114
5731 #: lib/logingroupnav.php:80
5732 msgid "Login with a username and password"
5733 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5735 #: lib/logingroupnav.php:86
5736 msgid "Sign up for a new account"
5737 msgstr "Crear nou compte"
5740 msgid "Email address confirmation"
5741 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5748 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5754 "If not, just ignore this message.\n"
5756 "Thanks for your time, \n"
5762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5763 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5766 #, fuzzy, php-format
5768 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5773 "Faithfully yours,\n"
5777 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5779 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5787 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "New email address for posting to %s"
5796 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5801 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5803 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5805 "More email instructions at %3$s.\n"
5807 "Faithfully yours,\n"
5810 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5812 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5814 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5816 "Sincerament teus,\n"
5825 msgid "SMS confirmation"
5826 msgstr "Confirmació SMS"
5830 msgid "You've been nudged by %s"
5831 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5836 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5837 "to post some news.\n"
5839 "So let's hear from you :)\n"
5843 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5845 "With kind regards,\n"
5851 msgid "New private message from %s"
5852 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5863 "You can reply to their message here:\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "With kind regards,\n"
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5876 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5881 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5883 "The URL of your notice is:\n"
5887 "The text of your notice is:\n"
5891 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5895 "Faithfully yours,\n"
5901 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5907 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5909 "The notice is here:\n"
5919 #: lib/mailbox.php:89
5920 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5921 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5923 #: lib/mailbox.php:139
5925 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5926 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5929 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5933 #: lib/mailhandler.php:37
5934 msgid "Could not parse message."
5935 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5937 #: lib/mailhandler.php:42
5938 msgid "Not a registered user."
5939 msgstr "Usuari no registrat."
5941 #: lib/mailhandler.php:46
5942 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5943 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5945 #: lib/mailhandler.php:50
5946 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5947 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5949 #: lib/mailhandler.php:228
5950 #, fuzzy, php-format
5951 msgid "Unsupported message type: %s"
5952 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5954 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5955 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5958 #: lib/mediafile.php:142
5959 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5962 #: lib/mediafile.php:147
5964 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5968 #: lib/mediafile.php:152
5969 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5972 #: lib/mediafile.php:159
5973 msgid "Missing a temporary folder."
5974 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5976 #: lib/mediafile.php:162
5977 msgid "Failed to write file to disk."
5980 #: lib/mediafile.php:165
5981 msgid "File upload stopped by extension."
5984 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5985 msgid "File exceeds user's quota."
5988 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5989 msgid "File could not be moved to destination directory."
5992 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5994 msgid "Could not determine file's MIME type."
5995 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5997 #: lib/mediafile.php:270
5999 msgid " Try using another %s format."
6002 #: lib/mediafile.php:275
6004 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6007 #: lib/messageform.php:120
6008 msgid "Send a direct notice"
6009 msgstr "Enviar notificació directa"
6011 #: lib/messageform.php:146
6015 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6016 msgid "Available characters"
6017 msgstr "Caràcters disponibles"
6019 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6021 msgctxt "Send button for sending notice"
6025 #: lib/noticeform.php:160
6026 msgid "Send a notice"
6027 msgstr "Enviar notificació"
6029 #: lib/noticeform.php:173
6031 msgid "What's up, %s?"
6032 msgstr "Què tal, %s?"
6034 #: lib/noticeform.php:192
6038 #: lib/noticeform.php:196
6039 msgid "Attach a file"
6040 msgstr "Adjunta un fitxer"
6042 #: lib/noticeform.php:212
6044 msgid "Share my location"
6045 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6047 #: lib/noticeform.php:215
6049 msgid "Do not share my location"
6050 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6052 #: lib/noticeform.php:216
6054 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6058 #: lib/noticelist.php:430
6060 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6063 #: lib/noticelist.php:431
6068 #: lib/noticelist.php:431
6072 #: lib/noticelist.php:432
6076 #: lib/noticelist.php:432
6080 #: lib/noticelist.php:439
6084 #: lib/noticelist.php:570
6088 #: lib/noticelist.php:605
6090 msgstr "Repetit per"
6092 #: lib/noticelist.php:632
6093 msgid "Reply to this notice"
6094 msgstr "respondre a aquesta nota"
6096 #: lib/noticelist.php:633
6100 #: lib/noticelist.php:677
6102 msgid "Notice repeated"
6103 msgstr "Notificació publicada"
6105 #: lib/nudgeform.php:116
6106 msgid "Nudge this user"
6107 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6109 #: lib/nudgeform.php:128
6113 #: lib/nudgeform.php:128
6114 msgid "Send a nudge to this user"
6115 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6117 #: lib/oauthstore.php:283
6118 msgid "Error inserting new profile"
6119 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6121 #: lib/oauthstore.php:291
6122 msgid "Error inserting avatar"
6123 msgstr "Error en inserir avatar"
6125 #: lib/oauthstore.php:311
6126 msgid "Error inserting remote profile"
6127 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6129 #: lib/oauthstore.php:345
6131 msgid "Duplicate notice"
6132 msgstr "Eliminar nota."
6134 #: lib/oauthstore.php:490
6135 msgid "Couldn't insert new subscription."
6136 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6138 #: lib/personalgroupnav.php:99
6142 #: lib/personalgroupnav.php:104
6146 #: lib/personalgroupnav.php:114
6150 #: lib/personalgroupnav.php:125
6152 msgstr "Safata d'entrada"
6154 #: lib/personalgroupnav.php:126
6155 msgid "Your incoming messages"
6156 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6158 #: lib/personalgroupnav.php:130
6160 msgstr "Safata de sortida"
6162 #: lib/personalgroupnav.php:131
6163 msgid "Your sent messages"
6164 msgstr "Els teus missatges enviats"
6166 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6168 msgid "Tags in %s's notices"
6169 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6171 #: lib/plugin.php:114
6174 msgstr "Acció desconeguda"
6176 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6177 msgid "Subscriptions"
6178 msgstr "Subscripcions"
6180 #: lib/profileaction.php:126
6181 msgid "All subscriptions"
6182 msgstr "Totes les subscripcions"
6184 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6186 msgstr "Subscriptors"
6188 #: lib/profileaction.php:159
6189 msgid "All subscribers"
6190 msgstr "Tots els subscriptors"
6192 #: lib/profileaction.php:186
6194 msgstr "ID de l'usuari"
6196 #: lib/profileaction.php:191
6197 msgid "Member since"
6198 msgstr "Membre des de"
6200 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6201 #: lib/profileaction.php:230
6202 msgid "Daily average"
6205 #: lib/profileaction.php:259
6207 msgstr "Tots els grups"
6209 #: lib/profileformaction.php:123
6211 msgid "No return-to arguments."
6212 msgstr "No argument de la id."
6214 #: lib/profileformaction.php:137
6215 msgid "Unimplemented method."
6216 msgstr "Mètode no implementat"
6218 #: lib/publicgroupnav.php:78
6222 #: lib/publicgroupnav.php:82
6224 msgstr "Grups d'usuaris"
6226 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6228 msgstr "Etiquetes recents"
6230 #: lib/publicgroupnav.php:88
6234 #: lib/publicgroupnav.php:92
6238 #: lib/repeatform.php:107
6240 msgid "Repeat this notice?"
6241 msgstr "Repeteix l'avís"
6243 #: lib/repeatform.php:132
6244 msgid "Repeat this notice"
6245 msgstr "Repeteix l'avís"
6247 #: lib/revokeroleform.php:91
6248 #, fuzzy, php-format
6249 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6250 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6252 #: lib/router.php:704
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6256 #: lib/sandboxform.php:67
6259 msgstr "Safata d'entrada"
6261 #: lib/sandboxform.php:78
6263 msgid "Sandbox this user"
6264 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6266 #: lib/searchaction.php:120
6268 msgstr "Cerca al lloc"
6270 #: lib/searchaction.php:126
6272 msgstr "Paraules clau"
6274 #: lib/searchaction.php:127
6278 #: lib/searchaction.php:162
6280 msgstr "Ajuda de la cerca"
6282 #: lib/searchgroupnav.php:80
6286 #: lib/searchgroupnav.php:81
6287 msgid "Find people on this site"
6288 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6290 #: lib/searchgroupnav.php:83
6291 msgid "Find content of notices"
6292 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6294 #: lib/searchgroupnav.php:85
6295 msgid "Find groups on this site"
6296 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6298 #: lib/section.php:89
6299 msgid "Untitled section"
6300 msgstr "Secció sense títol"
6302 #: lib/section.php:106
6306 #: lib/silenceform.php:67
6310 #: lib/silenceform.php:78
6311 msgid "Silence this user"
6312 msgstr "Silencia l'usuari"
6314 #: lib/subgroupnav.php:83
6316 msgid "People %s subscribes to"
6317 msgstr "Persones %s subscrites a"
6319 #: lib/subgroupnav.php:91
6321 msgid "People subscribed to %s"
6322 msgstr "Persones subscrites a %s"
6324 #: lib/subgroupnav.php:99
6326 msgid "Groups %s is a member of"
6327 msgstr "%s grups són membres de"
6329 #: lib/subgroupnav.php:105
6333 #: lib/subgroupnav.php:106
6335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6336 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6338 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6339 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6340 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6343 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6344 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6345 msgid "People Tagcloud as tagged"
6348 #: lib/tagcloudsection.php:56
6352 #: lib/topposterssection.php:74
6354 msgstr "Que més publiquen"
6356 #: lib/unsandboxform.php:69
6360 #: lib/unsandboxform.php:80
6362 msgid "Unsandbox this user"
6363 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6365 #: lib/unsilenceform.php:67
6367 msgstr "Dessilencia"
6369 #: lib/unsilenceform.php:78
6370 msgid "Unsilence this user"
6371 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6373 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6374 msgid "Unsubscribe from this user"
6375 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6377 #: lib/unsubscribeform.php:137
6379 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6381 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6382 #, fuzzy, php-format
6383 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6384 msgstr "L'usuari no té perfil."
6386 #: lib/userprofile.php:117
6388 msgstr "Edita l'avatar"
6390 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6391 msgid "User actions"
6392 msgstr "Accions de l'usuari"
6394 #: lib/userprofile.php:237
6395 msgid "User deletion in progress..."
6398 #: lib/userprofile.php:263
6399 msgid "Edit profile settings"
6400 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6402 #: lib/userprofile.php:264
6406 #: lib/userprofile.php:287
6407 msgid "Send a direct message to this user"
6408 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6410 #: lib/userprofile.php:288
6414 #: lib/userprofile.php:326
6418 #: lib/userprofile.php:364
6421 msgstr "Perfil de l'usuari"
6423 #: lib/userprofile.php:366
6426 msgid "Administrator"
6427 msgstr "Administradors"
6429 #: lib/userprofile.php:367
6435 #: lib/util.php:1046
6436 msgid "a few seconds ago"
6437 msgstr "fa pocs segons"
6439 #: lib/util.php:1048
6440 msgid "about a minute ago"
6441 msgstr "fa un minut"
6443 #: lib/util.php:1050
6445 msgid "about %d minutes ago"
6446 msgstr "fa %d minuts"
6448 #: lib/util.php:1052
6449 msgid "about an hour ago"
6450 msgstr "fa una hora"
6452 #: lib/util.php:1054
6454 msgid "about %d hours ago"
6455 msgstr "fa %d hores"
6457 #: lib/util.php:1056
6458 msgid "about a day ago"
6461 #: lib/util.php:1058
6463 msgid "about %d days ago"
6466 #: lib/util.php:1060
6467 msgid "about a month ago"
6470 #: lib/util.php:1062
6472 msgid "about %d months ago"
6473 msgstr "fa %d mesos"
6475 #: lib/util.php:1064
6476 msgid "about a year ago"
6479 #: lib/webcolor.php:82
6481 msgid "%s is not a valid color!"
6482 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6484 #: lib/webcolor.php:123
6486 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6487 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6489 #: lib/xmppmanager.php:403
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6492 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"