]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
e5de380b4e344d735d253dc9f922f81fcd649f2d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:01:01+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:87
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:104
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:113
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:122
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:135
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:140
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "3$s)."
181
182 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:179
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 "espais."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grups de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s grups"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grups sobre %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "El testimoni no és vàlid."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
565 "un testimoni d'accés."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permet o denega l'accés"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
600 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
601 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Compte"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Sobrenom"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasenya"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permet"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existeix aquest avís."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Avís duplicat."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No s'ha trobat."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "El format no està implementat."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s línia temporal pública"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetit a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticions de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
731
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "No existeix l'adjunció."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgid "No nickname."
741 msgstr "Cap sobrenom."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgid "No size."
745 msgstr "Cap mida."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "La mida no és vàlida."
750
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 msgid "Avatar"
755 msgstr "Avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:78
758 #, php-format
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 msgstr ""
761 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuració de l'avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista prèvia"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Elimina"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Puja"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Retalla"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr ""
804 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 "avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualitzat."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error en actualitzar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloca l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
838 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
839 "avís de respostes @."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "No"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquis l'usuari"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloca aquest usuari"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No s'ha trobat el grup."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfils blocats"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloca"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloca l'usuari"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publica a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Cap codi de confirmació."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversa"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Elimina l'aplicació"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1018 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1019 "existents."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1052 "desfer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Elimina l'avís"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminis aquest avís"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Elimina aquest avís"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Elimina l'usuari"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1090 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Elimina l'usuari"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Disseny"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Canvia el logotip"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotip del lloc"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Canvia el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del lloc"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema del lloc."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fons"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "Activada"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "Desactivada"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Canvia els colors"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "Contingut"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "Barra lateral"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Text"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "Enllaços"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1193 msgid "Use defaults"
1194 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1197 msgid "Restore default designs"
1198 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1201 msgid "Reset back to default"
1202 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title
1205 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1206 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1207 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1209 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1210 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1211 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Guardar"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1216 msgid "Save design"
1217 msgstr "Desa el disseny"
1218
1219 #: actions/disfavor.php:81
1220 msgid "This notice is not a favorite!"
1221 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1222
1223 #: actions/disfavor.php:94
1224 msgid "Add to favorites"
1225 msgstr "Afegeix als preferits"
1226
1227 #: actions/doc.php:158
1228 #, php-format
1229 msgid "No such document \"%s\""
1230 msgstr "No existeix el document «%s»"
1231
1232 #: actions/editapplication.php:54
1233 msgid "Edit Application"
1234 msgstr "Editeu l'aplicació"
1235
1236 #: actions/editapplication.php:66
1237 msgid "You must be logged in to edit an application."
1238 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1241 #: actions/showapplication.php:87
1242 msgid "No such application."
1243 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:161
1246 msgid "Use this form to edit your application."
1247 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1250 msgid "Name is required."
1251 msgstr "Cal un nom."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1254 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1255 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1258 msgid "Name already in use. Try another one."
1259 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1262 msgid "Description is required."
1263 msgstr "Cal una descripció."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:194
1266 msgid "Source URL is too long."
1267 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1270 msgid "Source URL is not valid."
1271 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1274 msgid "Organization is required."
1275 msgstr "Cal una organització."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1278 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1282 msgid "Organization homepage is required."
1283 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1286 msgid "Callback is too long."
1287 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1290 msgid "Callback URL is not valid."
1291 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:258
1294 msgid "Could not update application."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:56
1298 #, php-format
1299 msgid "Edit %s group"
1300 msgstr "Edita el grup %s"
1301
1302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1303 msgid "You must be logged in to create a group."
1304 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1307 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 #, php-format
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 #, php-format
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Configuració guardada."
1336
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 msgid "Email settings"
1340 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1341
1342 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1344 #: actions/emailsettings.php:76
1345 #, php-format
1346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1347 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1348
1349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1354
1355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:112
1357 msgid "Current confirmed email address."
1358 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1359
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1365 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1366 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1367 #: actions/smssettings.php:180
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Elimina"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1373 msgid ""
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1376 msgstr ""
1377 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1378 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1379
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Cancel"
1388 msgstr "Cancel·la"
1389
1390 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1391 #: actions/emailsettings.php:135
1392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1393 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1394
1395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1399 #: actions/smssettings.php:162
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Afegeix"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Correu electrònic entrant"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nou"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr ""
1443 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:193
1447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1448 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:199
1452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1453 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:205
1457 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1458 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:212
1462 msgid "I want to post notices by email."
1463 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:219
1467 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1468 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1469
1470 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1471 #: actions/emailsettings.php:334
1472 msgid "Email preferences saved."
1473 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1474
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1476 #: actions/emailsettings.php:353
1477 msgid "No email address."
1478 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1481 #: actions/emailsettings.php:361
1482 msgid "Cannot normalize that email address"
1483 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1486 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1487 #: actions/siteadminpanel.php:144
1488 msgid "Not a valid email address."
1489 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1492 #: actions/emailsettings.php:370
1493 msgid "That is already your email address."
1494 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1497 #: actions/emailsettings.php:374
1498 msgid "That email address already belongs to another user."
1499 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1500
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1504 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1505 #: actions/smssettings.php:373
1506 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1507 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1510 #: actions/emailsettings.php:398
1511 msgid ""
1512 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1513 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1514 msgstr ""
1515 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1516 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1517 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1520 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1522 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1523 #: actions/smssettings.php:408
1524 msgid "No pending confirmation to cancel."
1525 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:424
1529 msgid "That is the wrong email address."
1530 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1531
1532 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1533 #: actions/emailsettings.php:438
1534 msgid "Email confirmation cancelled."
1535 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1536
1537 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1538 #. TRANS: registered for the active user.
1539 #: actions/emailsettings.php:458
1540 msgid "That is not your email address."
1541 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:479
1545 msgid "The email address was removed."
1546 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1547
1548 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1549 msgid "No incoming email address."
1550 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1551
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1555 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1556 msgid "Couldn't update user record."
1557 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1561 msgid "Incoming email address removed."
1562 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1566 msgid "New incoming email address added."
1567 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1568
1569 #: actions/favor.php:79
1570 msgid "This notice is already a favorite!"
1571 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1572
1573 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1574 msgid "Disfavor favorite"
1575 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1576
1577 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1578 #: lib/publicgroupnav.php:93
1579 msgid "Popular notices"
1580 msgstr "Avisos populars"
1581
1582 #: actions/favorited.php:67
1583 #, php-format
1584 msgid "Popular notices, page %d"
1585 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1586
1587 #: actions/favorited.php:79
1588 msgid "The most popular notices on the site right now."
1589 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1590
1591 #: actions/favorited.php:150
1592 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1593 msgstr ""
1594 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1595 "cap encara."
1596
1597 #: actions/favorited.php:153
1598 msgid ""
1599 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1600 "next to any notice you like."
1601 msgstr ""
1602 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1603 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1604
1605 #: actions/favorited.php:156
1606 #, php-format
1607 msgid ""
1608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1609 "notice to your favorites!"
1610 msgstr ""
1611 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1612 "afegir un avís als vostres preferits!"
1613
1614 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1615 #: lib/personalgroupnav.php:115
1616 #, php-format
1617 msgid "%s's favorite notices"
1618 msgstr "Avisos preferits de %s"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:115
1621 #, php-format
1622 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1623 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1624
1625 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1626 #: lib/publicgroupnav.php:89
1627 msgid "Featured users"
1628 msgstr "Usuaris destacats"
1629
1630 #: actions/featured.php:71
1631 #, php-format
1632 msgid "Featured users, page %d"
1633 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1634
1635 #: actions/featured.php:99
1636 #, php-format
1637 msgid "A selection of some great users on %s"
1638 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1639
1640 #: actions/file.php:34
1641 msgid "No notice ID."
1642 msgstr "Cap ID d'avís."
1643
1644 #: actions/file.php:38
1645 msgid "No notice."
1646 msgstr "Cap avís."
1647
1648 #: actions/file.php:42
1649 msgid "No attachments."
1650 msgstr "Cap adjunció."
1651
1652 #: actions/file.php:51
1653 msgid "No uploaded attachments."
1654 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1657 msgid "Not expecting this response!"
1658 msgstr "Resposta inesperada!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1661 msgid "User being listened to does not exist."
1662 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1665 msgid "You can use the local subscription!"
1666 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1669 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1670 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1673 msgid "You are not authorized."
1674 msgstr "No esteu autoritzat."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1677 msgid "Could not convert request token to access token."
1678 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1681 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1682 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1685 msgid "Error updating remote profile."
1686 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1687
1688 #: actions/getfile.php:79
1689 msgid "No such file."
1690 msgstr "No existeix el fitxer."
1691
1692 #: actions/getfile.php:83
1693 msgid "Cannot read file."
1694 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1697 msgid "Invalid role."
1698 msgstr "Rol no vàlid."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1701 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1702 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:75
1705 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1706 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:82
1709 msgid "User already has this role."
1710 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1713 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1714 #: lib/profileformaction.php:79
1715 msgid "No profile specified."
1716 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1719 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1720 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1725 #: actions/makeadmin.php:81
1726 msgid "No group specified."
1727 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:91
1730 msgid "Only an admin can block group members."
1731 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:95
1734 msgid "User is already blocked from group."
1735 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:100
1738 msgid "User is not a member of group."
1739 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1742 msgid "Block user from group"
1743 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1744
1745 #: actions/groupblock.php:160
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1749 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1750 "the group in the future."
1751 msgstr ""
1752 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1753 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1756 #: actions/groupblock.php:182
1757 msgid "Do not block this user from this group"
1758 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1761 #: actions/groupblock.php:189
1762 msgid "Block this user from this group"
1763 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1764
1765 #: actions/groupblock.php:206
1766 msgid "Database error blocking user from group."
1767 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1768
1769 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1770 msgid "No ID."
1771 msgstr "Sense ID."
1772
1773 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1774 msgid "You must be logged in to edit a group."
1775 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1778 msgid "Group design"
1779 msgstr "Disseny de grup"
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1782 msgid ""
1783 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1784 "palette of your choice."
1785 msgstr ""
1786 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1787 "de colors de la vostra elecció."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1790 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1791 msgid "Couldn't update your design."
1792 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1795 msgid "Design preferences saved."
1796 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1797
1798 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1799 msgid "Group logo"
1800 msgstr "Logo del grup"
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:153
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1806 msgstr ""
1807 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1808 "fitxer és %s."
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:365
1811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1812 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:399
1815 msgid "Logo updated."
1816 msgstr "Logo actualitzat."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:401
1819 msgid "Failed updating logo."
1820 msgstr "Error en actualitzar logo."
1821
1822 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 #, php-format
1824 msgid "%s group members"
1825 msgstr "%s membre/s en el grup"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:103
1828 #, php-format
1829 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1830 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:118
1833 msgid "A list of the users in this group."
1834 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1837 msgid "Admin"
1838 msgstr "Admin"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1841 msgid "Block"
1842 msgstr "Bloca"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:487
1845 msgid "Make user an admin of the group"
1846 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:519
1849 msgid "Make Admin"
1850 msgstr "Fes-lo administrador"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make this user an admin"
1854 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1857 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1858 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1859 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1860 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1861 #, php-format
1862 msgid "%s timeline"
1863 msgstr "%s línia temporal"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1866 #: actions/grouprss.php:142
1867 #, php-format
1868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1869 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1870
1871 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1872 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "Grups"
1875
1876 #: actions/groups.php:64
1877 #, php-format
1878 msgid "Groups, page %d"
1879 msgstr "Grups, pàgina %d"
1880
1881 #: actions/groups.php:90
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1888 "%%%%)"
1889 msgstr ""
1890 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1891 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1892 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1893 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1894 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1895
1896 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1897 msgid "Create a new group"
1898 msgstr "Crea un grup nou"
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:52
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 msgstr ""
1906 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1907 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:58
1910 msgid "Group search"
1911 msgstr "Cerca de grups"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1914 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgid "No results."
1916 msgstr "Cap resultat."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:82
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1922 "newgroup%%) yourself."
1923 msgstr ""
1924 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1925 "newgroup%%) també."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:85
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1931 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 msgstr ""
1933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1934 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1935
1936 #: actions/groupunblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can unblock group members."
1938 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:95
1941 msgid "User is not blocked from group."
1942 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1945 msgid "Error removing the block."
1946 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1947
1948 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1949 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgid "IM settings"
1951 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1952
1953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1956 #: actions/imsettings.php:74
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1960 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 msgstr ""
1962 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1963 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "La MI no és disponible."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1989 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1990 "llista d'amics?)"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2001 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2002 "missatgeria instantània o al GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferències de MI"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr ""
2023 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2024 "subscrita."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:179
2028 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2030
2031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2032 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2033 msgid "Preferences saved."
2034 msgstr "S'han desat les preferències."
2035
2036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2037 #: actions/imsettings.php:309
2038 msgid "No Jabber ID."
2039 msgstr "Cap Jabber ID."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2042 #: actions/imsettings.php:317
2043 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2044 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2047 #: actions/imsettings.php:322
2048 msgid "Not a valid Jabber ID"
2049 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2052 #: actions/imsettings.php:326
2053 msgid "That is already your Jabber ID."
2054 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2057 #: actions/imsettings.php:330
2058 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2059 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2062 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2063 #: actions/imsettings.php:358
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2067 "s for sending messages to you."
2068 msgstr ""
2069 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2070 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2071
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:388
2074 msgid "That is the wrong IM address."
2075 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2076
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2078 #: actions/imsettings.php:397
2079 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2080 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:402
2084 msgid "IM confirmation cancelled."
2085 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2086
2087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2088 #. TRANS: registered for the active user.
2089 #: actions/imsettings.php:424
2090 msgid "That is not your Jabber ID."
2091 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2094 #: actions/imsettings.php:447
2095 msgid "The IM address was removed."
2096 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2097
2098 #: actions/inbox.php:59
2099 #, php-format
2100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2101 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2102
2103 #: actions/inbox.php:62
2104 #, php-format
2105 msgid "Inbox for %s"
2106 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2107
2108 #: actions/inbox.php:115
2109 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2110 msgstr ""
2111 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2112 "privats."
2113
2114 #: actions/invite.php:39
2115 msgid "Invites have been disabled."
2116 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2117
2118 #: actions/invite.php:41
2119 #, php-format
2120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2121 msgstr ""
2122 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2123
2124 #: actions/invite.php:72
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid email address: %s"
2127 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2128
2129 #: actions/invite.php:110
2130 msgid "Invitation(s) sent"
2131 msgstr "Invitacions envidades"
2132
2133 #: actions/invite.php:112
2134 msgid "Invite new users"
2135 msgstr "Convida nous usuaris"
2136
2137 #: actions/invite.php:128
2138 msgid "You are already subscribed to these users:"
2139 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2140
2141 #. TRANS: Whois output.
2142 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2143 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2144 #, php-format
2145 msgid "%1$s (%2$s)"
2146 msgstr "%1$s (%2$s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:136
2149 msgid ""
2150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2151 msgstr ""
2152 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2153
2154 #: actions/invite.php:144
2155 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2156 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2157
2158 #: actions/invite.php:150
2159 msgid ""
2160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2161 "on the site. Thanks for growing the community!"
2162 msgstr ""
2163 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2164 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2165
2166 #: actions/invite.php:162
2167 msgid ""
2168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2169 msgstr ""
2170 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2171 "utilitzin aquest servei."
2172
2173 #: actions/invite.php:187
2174 msgid "Email addresses"
2175 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2176
2177 #: actions/invite.php:189
2178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2179 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2180
2181 #: actions/invite.php:192
2182 msgid "Personal message"
2183 msgstr "Missatge personal"
2184
2185 #: actions/invite.php:194
2186 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2187 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2188
2189 #. TRANS: Send button for inviting friends
2190 #: actions/invite.php:198
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Send"
2193 msgstr "Envia"
2194
2195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:228
2197 #, php-format
2198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2199 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2200
2201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2202 #: actions/invite.php:231
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2206 "\n"
2207 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2208 "you know and people who interest you.\n"
2209 "\n"
2210 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2211 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2212 "share your interests.\n"
2213 "\n"
2214 "%1$s said:\n"
2215 "\n"
2216 "%4$s\n"
2217 "\n"
2218 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2219 "\n"
2220 "%5$s\n"
2221 "\n"
2222 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "invitation.\n"
2224 "\n"
2225 "%6$s\n"
2226 "\n"
2227 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "time.\n"
2229 "\n"
2230 "Sincerely, %2$s\n"
2231 msgstr ""
2232 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2235 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2238 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2239 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s said:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2250 "invitation.\n"
2251 "\n"
2252 "%6$s\n"
2253 "\n"
2254 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2255 "time.\n"
2256 "\n"
2257 "Sincerely, %2$s\n"
2258
2259 #: actions/joingroup.php:60
2260 msgid "You must be logged in to join a group."
2261 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2262
2263 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2264 msgid "No nickname or ID."
2265 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2266
2267 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2269 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2270 #, php-format
2271 msgid "%1$s joined group %2$s"
2272 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to leave a group."
2276 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2277
2278 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2279 msgid "You are not a member of that group."
2280 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2281
2282 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s left group %2$s"
2287 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2288
2289 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2290 msgid "Already logged in."
2291 msgstr "Ja estàs connectat."
2292
2293 #: actions/login.php:148
2294 msgid "Incorrect username or password."
2295 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2296
2297 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2298 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2299 msgstr ""
2300 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2301 "autoritzat."
2302
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Inici de sessió"
2306
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Accedir al lloc"
2310
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Recorda'm"
2314
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2319 "compartits!"
2320
2321 #: actions/login.php:269
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2324
2325 #: actions/login.php:288
2326 msgid ""
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2329 msgstr ""
2330 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2331 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2332
2333 #: actions/login.php:292
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2336
2337 #: actions/login.php:295
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2343 "compte."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Nova Aplicació"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "URL d'origen requerida."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Nou grup"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Nou missatge"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Cap contingut!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "No has especificat el destinatari."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "Ajax Error"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "Nou avís"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2446 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "Cerca de text"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2473 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr ""
2484 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2491 "electrònic."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Reclamació enviada"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Reclamació enviada!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplicacions OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Aplicacions connectades"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2543 "aplicacions "
2544
2545 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2548
2549 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:159
2556 #, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:163
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2568 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Format de data no suportat."
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Cerca de gent"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Cerca d'avisos"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Altres paràmetres"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (servei gratuït)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Escurça els URL amb"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr ""
2611 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Safata de sortida per %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2647 "que has enviat."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Canvia la contrasenya"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Contrasenya canviada."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Antiga contrasenya"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Nova contrasenya"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "6 o més caràcters"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:440
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Confirmar"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Canviar"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Contrasenya guardada."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Camins"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Lloc"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Servidor"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Servidor central del lloc."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Camí"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Camí del lloc"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "El camí a les traduccions"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "URL atractius"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Tema"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Servidor dels temes"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Camí dels temes"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Directori de temes"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Avatars"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Servidor d'avatars"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Camí de l'avatar"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Directori d'avatars"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Fons"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Servidor de fons"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Camí dels fons"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Directori de fons"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Mai"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "A vegades"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Sempre"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Utilitza l'SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "Servidor SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Desa els camins"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2870 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:58
2873 msgid "People search"
2874 msgstr "Cerca de gent"
2875
2876 #: actions/peopletag.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid "Not a valid people tag: %s."
2879 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2880
2881 #: actions/peopletag.php:142
2882 #, php-format
2883 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2885
2886 #: actions/postnotice.php:95
2887 msgid "Invalid notice content."
2888 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2889
2890 #: actions/postnotice.php:101
2891 #, php-format
2892 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2893 msgstr ""
2894 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2895 "lloc."
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:60
2898 msgid "Profile settings"
2899 msgstr "Configuració del perfil"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:71
2902 msgid ""
2903 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2904 msgstr ""
2905 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2906 "pugui conèixer millor."
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:99
2909 msgid "Profile information"
2910 msgstr "Informació del perfil"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2913 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2914 msgstr ""
2915 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Nom complet"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Pàgina personal"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Biografia"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Ubicació"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Etiquetes"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2972 "espais"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Llengua"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Llengua preferida"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Fus horari"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
2995 "humans)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Configuració guardada."
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Línia temporal pública"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3073 "enviat res encara."
3074
3075 #: actions/public.php:191
3076 msgid "Be the first to post!"
3077 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3078
3079 #: actions/public.php:195
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3083 msgstr ""
3084 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3085 "escriure-hi!"
3086
3087 #: actions/public.php:242
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 msgstr ""
3095 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3097 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3098 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3108 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:57
3111 msgid "Public tag cloud"
3112 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:63
3115 #, php-format
3116 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3117 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:69
3120 #, php-format
3121 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 msgstr ""
3123 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3124 "%%)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:72
3127 msgid "Be the first to post one!"
3128 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "one!"
3135 msgstr ""
3136 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3137 "escriure'n un!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:134
3140 msgid "Tag cloud"
3141 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:36
3144 msgid "You are already logged in!"
3145 msgstr "Ja t'has connectat!"
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:62
3148 msgid "No such recovery code."
3149 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:66
3152 msgid "Not a recovery code."
3153 msgstr "No és un codi de recuperació."
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:73
3156 msgid "Recovery code for unknown user."
3157 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:86
3160 msgid "Error with confirmation code."
3161 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:97
3164 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3165 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:111
3168 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 msgid ""
3173 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3174 "the email address you have stored in your account."
3175 msgstr ""
3176 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3177 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr ""
3194 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3195 "electrònic registrada."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3198 msgid "Recover"
3199 msgstr "Recupera"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:208
3202 msgid "Reset password"
3203 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:209
3206 msgid "Recover password"
3207 msgstr "Recupera la contrasenya"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3210 msgid "Password recovery requested"
3211 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:213
3214 msgid "Unknown action"
3215 msgstr "Acció desconeguda"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:236
3218 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3219 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:243
3222 msgid "Reset"
3223 msgstr "Restablir"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:252
3226 msgid "Enter a nickname or email address."
3227 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:282
3230 msgid "No user with that email address or username."
3231 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:299
3234 msgid "No registered email address for that user."
3235 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:313
3238 msgid "Error saving address confirmation."
3239 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:338
3242 msgid ""
3243 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3244 "address registered to your account."
3245 msgstr ""
3246 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3247 "correu electrònic registrada."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:357
3250 msgid "Unexpected password reset."
3251 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:365
3254 msgid "Password must be 6 chars or more."
3255 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:369
3258 msgid "Password and confirmation do not match."
3259 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3262 msgid "Error setting user."
3263 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:395
3266 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3267 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3268
3269 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3270 msgid "Sorry, only invited people can register."
3271 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3272
3273 #: actions/register.php:99
3274 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3275 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3276
3277 #: actions/register.php:119
3278 msgid "Registration successful"
3279 msgstr "Registre satisfactori"
3280
3281 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3282 msgid "Register"
3283 msgstr "Registre"
3284
3285 #: actions/register.php:142
3286 msgid "Registration not allowed."
3287 msgstr "Registre no permès."
3288
3289 #: actions/register.php:205
3290 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3291 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3292
3293 #: actions/register.php:219
3294 msgid "Email address already exists."
3295 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3296
3297 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3298 msgid "Invalid username or password."
3299 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3300
3301 #: actions/register.php:350
3302 msgid ""
3303 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3304 "link up to friends and colleagues. "
3305 msgstr ""
3306 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3307 "enllaçar a amics i col·legues. "
3308
3309 #: actions/register.php:432
3310 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3311 msgstr ""
3312 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3313
3314 #: actions/register.php:437
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3317
3318 #: actions/register.php:441
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "Correu electrònic"
3327
3328 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr ""
3331 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3332
3333 #: actions/register.php:457
3334 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3335 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3336
3337 #: actions/register.php:518
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3341 msgstr ""
3342 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3343
3344 #: actions/register.php:528
3345 #, php-format
3346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3347 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3348
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3350 #: actions/register.php:532
3351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3352 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3353
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3355 #: actions/register.php:535
3356 msgid "All rights reserved."
3357 msgstr "Tots els drets reservats."
3358
3359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3360 #: actions/register.php:540
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3364 "email address, IM address, and phone number."
3365 msgstr ""
3366 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3367 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3368 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3369
3370 #: actions/register.php:583
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3374 "want to...\n"
3375 "\n"
3376 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3377 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3378 "notices through instant messages.\n"
3379 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3380 "share your interests. \n"
3381 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3382 "others more about you. \n"
3383 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3384 "missed. \n"
3385 "\n"
3386 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3387 msgstr ""
3388 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3389 "d'ara, podríeu voler...\n"
3390 "\n"
3391 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3392 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3393 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3394 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3395 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3396 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3397 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3398 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3399 "conèixer les característiques del servei. \n"
3400 "\n"
3401 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3402
3403 #: actions/register.php:607
3404 msgid ""
3405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3406 "to confirm your email address.)"
3407 msgstr ""
3408 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3409 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:98
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3415 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3416 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3417 msgstr ""
3418 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3419 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3420 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3421 "vostre perfil a continuació."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:112
3424 msgid "Remote subscribe"
3425 msgstr "Subscripció remota"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:124
3428 msgid "Subscribe to a remote user"
3429 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:129
3432 msgid "User nickname"
3433 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:130
3436 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3437 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgid "Profile URL"
3441 msgstr "URL del perfil"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:134
3444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3445 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3448 #: lib/userprofile.php:406
3449 msgid "Subscribe"
3450 msgstr "Subscriure's"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:159
3453 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3454 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:168
3457 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 msgstr ""
3459 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3460 "XRDS vàlid)."
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:176
3463 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3464 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:183
3467 msgid "Couldn’t get a request token."
3468 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3469
3470 #: actions/repeat.php:57
3471 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3472 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3473
3474 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3475 msgid "No notice specified."
3476 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3477
3478 #: actions/repeat.php:76
3479 msgid "You can't repeat your own notice."
3480 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3481
3482 #: actions/repeat.php:90
3483 msgid "You already repeated that notice."
3484 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3485
3486 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3487 msgid "Repeated"
3488 msgstr "Repetit"
3489
3490 #: actions/repeat.php:119
3491 msgid "Repeated!"
3492 msgstr "Repetit!"
3493
3494 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3495 #: lib/personalgroupnav.php:105
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies to %s"
3498 msgstr "Respostes a %s"
3499
3500 #: actions/replies.php:128
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3503 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3504
3505 #: actions/replies.php:145
3506 #, php-format
3507 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/replies.php:152
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/replies.php:159
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3518 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/replies.php:199
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3524 "notice to his attention yet."
3525 msgstr ""
3526 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3527 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3528
3529 #: actions/replies.php:204
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3533 "[join groups](%%action.groups%%)."
3534 msgstr ""
3535 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3536 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3537
3538 #: actions/replies.php:206
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3542 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3543 msgstr ""
3544 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3545 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546
3547 #: actions/repliesrss.php:72
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3550 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3551
3552 #: actions/revokerole.php:75
3553 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3554 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3555
3556 #: actions/revokerole.php:82
3557 msgid "User doesn't have this role."
3558 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3559
3560 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3561 msgid "StatusNet"
3562 msgstr "StatusNet"
3563
3564 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3565 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3566 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3567
3568 #: actions/sandbox.php:72
3569 msgid "User is already sandboxed."
3570 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3571
3572 #. TRANS: Menu item for site administration
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3574 #: lib/adminpanelaction.php:391
3575 msgid "Sessions"
3576 msgstr "Sessions"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3579 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3580 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3583 msgid "Handle sessions"
3584 msgstr "Gestiona les sessions"
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3587 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3588 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3591 msgid "Session debugging"
3592 msgstr "Depuració de la sessió"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3595 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3596 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3599 #: actions/useradminpanel.php:294
3600 msgid "Save site settings"
3601 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:82
3604 msgid "You must be logged in to view an application."
3605 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3606
3607 #: actions/showapplication.php:157
3608 msgid "Application profile"
3609 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3612 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3613 msgid "Icon"
3614 msgstr "Icona"
3615
3616 #. TRANS: Form input field label for application name.
3617 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3618 #: lib/applicationeditform.php:199
3619 msgid "Name"
3620 msgstr "Nom"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label.
3623 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3624 msgid "Organization"
3625 msgstr "Organització"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label.
3628 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3629 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3630 msgid "Description"
3631 msgstr "Descripció"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3634 #: lib/profileaction.php:187
3635 msgid "Statistics"
3636 msgstr "Estadístiques"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:203
3639 #, php-format
3640 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3641 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:213
3644 msgid "Application actions"
3645 msgstr "Accions d'aplicació"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:236
3648 msgid "Reset key & secret"
3649 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:261
3652 msgid "Application info"
3653 msgstr "Informació de l'aplicació"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:263
3656 msgid "Consumer key"
3657 msgstr "Clau del consumidor"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:268
3660 msgid "Consumer secret"
3661 msgstr "Secreta del consumidor"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:273
3664 msgid "Request token URL"
3665 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:278
3668 msgid "Access token URL"
3669 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:283
3672 msgid "Authorize URL"
3673 msgstr "Autoritza l'URL"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:288
3676 msgid ""
3677 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3678 "signature method."
3679 msgstr ""
3680 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3681 "signatures en text net."
3682
3683 #: actions/showapplication.php:309
3684 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3685 msgstr ""
3686 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:79
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3691 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:132
3694 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3695 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:171
3698 #, php-format
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:178
3703 #, php-format
3704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3705 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:185
3708 #, php-format
3709 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3710 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:206
3713 msgid ""
3714 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3715 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3716 msgstr ""
3717 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3718 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:208
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3724 "they would add to their favorites :)"
3725 msgstr ""
3726 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3727 "interessant que pugui afegir-hi."
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:212
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3733 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3735 msgstr ""
3736 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3737 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3738 "pugui afegir-hi."
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3743
3744 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3745 #, php-format
3746 msgid "%s group"
3747 msgstr "%s grup"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:84
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "Perfil del grup"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3760 msgid "URL"
3761 msgstr "URL"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3765 msgid "Note"
3766 msgstr "Avisos"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgid "Aliases"
3770 msgstr "Àlies"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3774 msgstr "Accions del grup"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:338
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:344
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:350
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:355
3792 #, php-format
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "Safata de sortida per %s"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3797 msgid "Members"
3798 msgstr "Membres"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3803 msgid "(None)"
3804 msgstr "(Cap)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgid "All members"
3808 msgstr "Tots els membres"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:447
3811 msgid "Created"
3812 msgstr "S'ha creat"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:463
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 msgstr ""
3823 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3824 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3825 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3826 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3827 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3828 "%))"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:469
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3837 msgstr ""
3838 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3839 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3840 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3841 "curts sobre llur vida i interessos. "
3842
3843 #: actions/showgroup.php:497
3844 msgid "Admins"
3845 msgstr "Administradors"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "No existeix el missatge."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:108
3856 #, php-format
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3859
3860 #: actions/showmessage.php:113
3861 #, php-format
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3864
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3868
3869 #: actions/showstream.php:73
3870 #, php-format
3871 msgid " tagged %s"
3872 msgstr " etiquetats amb %s"
3873
3874 #: actions/showstream.php:79
3875 #, php-format
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3878
3879 #: actions/showstream.php:122
3880 #, php-format
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3883
3884 #: actions/showstream.php:129
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:136
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:143
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:148
3900 #, php-format
3901 msgid "FOAF for %s"
3902 msgstr "FOAF de %s"
3903
3904 #: actions/showstream.php:200
3905 #, php-format
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr ""
3908 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3909
3910 #: actions/showstream.php:205
3911 msgid ""
3912 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3913 "would be a good time to start :)"
3914 msgstr ""
3915 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3916 "podria ser un bon moment per començar :)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:207
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3922 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3923 msgstr ""
3924 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3925 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3926
3927 #: actions/showstream.php:243
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3933 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3934 msgstr ""
3935 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3936 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3937 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3938 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3939 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3940 "%))"
3941
3942 #: actions/showstream.php:248
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3947 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3948 msgstr ""
3949 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3950 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3951 "(http://status.net/). "
3952
3953 #: actions/showstream.php:305
3954 #, php-format
3955 msgid "Repeat of %s"
3956 msgstr "Repetició de %s"
3957
3958 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3959 msgid "You cannot silence users on this site."
3960 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3961
3962 #: actions/silence.php:72
3963 msgid "User is already silenced."
3964 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:69
3967 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3968 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:133
3971 msgid "Site name must have non-zero length."
3972 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:141
3975 msgid "You must have a valid contact email address."
3976 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:159
3979 #, php-format
3980 msgid "Unknown language \"%s\"."
3981 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:165
3984 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3985 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:171
3988 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3989 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:221
3992 msgid "General"
3993 msgstr "General"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:224
3996 msgid "Site name"
3997 msgstr "Nom del lloc"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:225
4000 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4001 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:229
4004 msgid "Brought by"
4005 msgstr "Funciona gràcies a"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:230
4008 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4009 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:234
4012 msgid "Brought by URL"
4013 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:235
4016 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4017 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:239
4020 msgid "Contact email address for your site"
4021 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:245
4024 msgid "Local"
4025 msgstr "Local"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:256
4028 msgid "Default timezone"
4029 msgstr "Fus horari per defecte"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:257
4032 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4033 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:262
4036 msgid "Default language"
4037 msgstr "Llengua per defecte"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:263
4040 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4041 msgstr ""
4042 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4043 "navegador no està disponible"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:271
4046 msgid "Limits"
4047 msgstr "Límits"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:274
4050 msgid "Text limit"
4051 msgstr "Límits del text"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgid "Maximum number of characters for notices."
4055 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:278
4058 msgid "Dupe limit"
4059 msgstr "Límit de duplicats"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4063 msgstr ""
4064 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4065 "de nou."
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4068 msgid "Site Notice"
4069 msgstr "Avís del lloc"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4072 msgid "Edit site-wide message"
4073 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4076 msgid "Unable to save site notice."
4077 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4080 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4081 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4084 msgid "Site notice text"
4085 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4088 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4089 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4092 msgid "Save site notice"
4093 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4094
4095 #. TRANS: Title for SMS settings.
4096 #: actions/smssettings.php:59
4097 msgid "SMS settings"
4098 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4099
4100 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4102 #: actions/smssettings.php:74
4103 #, php-format
4104 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4105 msgstr ""
4106 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4107 "%%."
4108
4109 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4110 #: actions/smssettings.php:97
4111 msgid "SMS is not available."
4112 msgstr "L'SMS no és disponible."
4113
4114 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:111
4116 msgid "SMS address"
4117 msgstr "Adreça SMS"
4118
4119 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:120
4121 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4122 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4123
4124 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:133
4126 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4127 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4128
4129 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:142
4131 msgid "Confirmation code"
4132 msgstr "Codi de confirmació"
4133
4134 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:144
4136 msgid "Enter the code you received on your phone."
4137 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4138
4139 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:148
4141 msgctxt "BUTTON"
4142 msgid "Confirm"
4143 msgstr "Confirma"
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:153
4147 msgid "SMS phone number"
4148 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4149
4150 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:156
4152 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4153 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4154
4155 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:195
4157 msgid "SMS preferences"
4158 msgstr "Preferències de l'SMS"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4161 #: actions/smssettings.php:201
4162 msgid ""
4163 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4164 "from my carrier."
4165 msgstr ""
4166 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4167 "exorbitant càrrega del meu transport."
4168
4169 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4170 #: actions/smssettings.php:315
4171 msgid "SMS preferences saved."
4172 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4175 #: actions/smssettings.php:338
4176 msgid "No phone number."
4177 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4180 #: actions/smssettings.php:344
4181 msgid "No carrier selected."
4182 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4185 #: actions/smssettings.php:352
4186 msgid "That is already your phone number."
4187 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4190 #: actions/smssettings.php:356
4191 msgid "That phone number already belongs to another user."
4192 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4195 #: actions/smssettings.php:384
4196 msgid ""
4197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4198 "for the code and instructions on how to use it."
4199 msgstr ""
4200 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4201 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4202 "servir."
4203
4204 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4205 #: actions/smssettings.php:413
4206 msgid "That is the wrong confirmation number."
4207 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4208
4209 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4210 #: actions/smssettings.php:427
4211 msgid "SMS confirmation cancelled."
4212 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4213
4214 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4215 #. TRANS: registered for the active user.
4216 #: actions/smssettings.php:448
4217 msgid "That is not your phone number."
4218 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4219
4220 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:470
4222 msgid "The SMS phone number was removed."
4223 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4224
4225 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #: actions/smssettings.php:511
4227 msgid "Mobile carrier"
4228 msgstr "Transport mòbil"
4229
4230 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #: actions/smssettings.php:516
4232 msgid "Select a carrier"
4233 msgstr "Selecciona un transport"
4234
4235 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4237 #: actions/smssettings.php:525
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4241 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4242 msgstr ""
4243 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4244 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4245 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4246
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4248 #: actions/smssettings.php:548
4249 msgid "No code entered"
4250 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4251
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4254 #: lib/adminpanelaction.php:407
4255 msgid "Snapshots"
4256 msgstr "Instantànies"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4259 msgid "Manage snapshot configuration"
4260 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4263 msgid "Invalid snapshot run value."
4264 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4267 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4268 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4271 msgid "Invalid snapshot report URL."
4272 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4275 msgid "Randomly during web hit"
4276 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4279 msgid "In a scheduled job"
4280 msgstr "En una tasca planificada"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4283 msgid "Data snapshots"
4284 msgstr "Instantànies de dades"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4287 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4288 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4291 msgid "Frequency"
4292 msgstr "Freqüència"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4295 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4296 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4299 msgid "Report URL"
4300 msgstr "Informa de l'URL"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4303 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4304 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4307 msgid "Save snapshot settings"
4308 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4309
4310 #: actions/subedit.php:70
4311 msgid "You are not subscribed to that profile."
4312 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4313
4314 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4315 msgid "Could not save subscription."
4316 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:77
4319 msgid "This action only accepts POST requests."
4320 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:107
4323 msgid "No such profile."
4324 msgstr "No existeix el perfil."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:117
4327 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4328 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4329
4330 #: actions/subscribe.php:145
4331 msgid "Subscribed"
4332 msgstr "Subscrit"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:50
4335 #, php-format
4336 msgid "%s subscribers"
4337 msgstr "%s subscriptors"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:52
4340 #, php-format
4341 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4342 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:63
4345 msgid "These are the people who listen to your notices."
4346 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4347
4348 #: actions/subscribers.php:67
4349 #, php-format
4350 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4351 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4352
4353 #: actions/subscribers.php:108
4354 msgid ""
4355 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4356 "return the favor"
4357 msgstr ""
4358 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4359 "podrien tornar-vos així el favor"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:110
4362 #, php-format
4363 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4364 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:114
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4370 "%) and be the first?"
4371 msgstr ""
4372 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4373 "en sou el primer?"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:52
4376 #, php-format
4377 msgid "%s subscriptions"
4378 msgstr "%s subscripcions"
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:54
4381 #, php-format
4382 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4383 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:65
4386 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4387 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:69
4390 #, php-format
4391 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4392 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:126
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4398 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4399 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4400 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4401 "automatically subscribe to people you already follow there."
4402 msgstr ""
4403 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4404 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4405 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4406 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4407 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4408 "allà."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4411 #, php-format
4412 msgid "%s is not listening to anyone."
4413 msgstr "%s no escolta a ningú."
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:208
4416 msgid "Jabber"
4417 msgstr "Jabber"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4420 msgid "SMS"
4421 msgstr "SMS"
4422
4423 #: actions/tag.php:69
4424 #, php-format
4425 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4426 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4427
4428 #: actions/tag.php:87
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4431 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4432
4433 #: actions/tag.php:93
4434 #, php-format
4435 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4436 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4437
4438 #: actions/tag.php:99
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4441 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4442
4443 #: actions/tagother.php:39
4444 msgid "No ID argument."
4445 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4446
4447 #: actions/tagother.php:65
4448 #, php-format
4449 msgid "Tag %s"
4450 msgstr "Etiqueta %s"
4451
4452 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4453 msgid "User profile"
4454 msgstr "Perfil de l'usuari"
4455
4456 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4457 #: lib/userprofile.php:103
4458 msgid "Photo"
4459 msgstr "Foto"
4460
4461 #: actions/tagother.php:141
4462 msgid "Tag user"
4463 msgstr "Etiqueta usuari"
4464
4465 #: actions/tagother.php:151
4466 msgid ""
4467 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4468 "separated"
4469 msgstr ""
4470 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4471 "amb espais"
4472
4473 #: actions/tagother.php:193
4474 msgid ""
4475 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4476 msgstr ""
4477 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4478 "subscrit."
4479
4480 #: actions/tagother.php:200
4481 msgid "Could not save tags."
4482 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4483
4484 #: actions/tagother.php:236
4485 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4486 msgstr ""
4487 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4488 "subscripcions."
4489
4490 #: actions/tagrss.php:35
4491 msgid "No such tag."
4492 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4493
4494 #: actions/twitapitrends.php:85
4495 msgid "API method under construction."
4496 msgstr "Mètode API en construcció."
4497
4498 #: actions/unblock.php:59
4499 msgid "You haven't blocked that user."
4500 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4501
4502 #: actions/unsandbox.php:72
4503 msgid "User is not sandboxed."
4504 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4505
4506 #: actions/unsilence.php:72
4507 msgid "User is not silenced."
4508 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4509
4510 #: actions/unsubscribe.php:77
4511 msgid "No profile ID in request."
4512 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4513
4514 #: actions/unsubscribe.php:98
4515 msgid "Unsubscribed"
4516 msgstr "No subscrit"
4517
4518 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4522 msgstr ""
4523 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4524 "llicència del lloc, «%2$s»."
4525
4526 #. TRANS: User admin panel title
4527 #: actions/useradminpanel.php:59
4528 msgctxt "TITLE"
4529 msgid "User"
4530 msgstr "Usuari"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:70
4533 msgid "User settings for this StatusNet site."
4534 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:149
4537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4538 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:155
4541 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4542 msgstr ""
4543 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:165
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4548 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4549
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4552 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 msgid "Profile"
4554 msgstr "Perfil"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:222
4557 msgid "Bio Limit"
4558 msgstr "Límit de la biografia"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:223
4561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4562 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:231
4565 msgid "New users"
4566 msgstr "Usuaris nous"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:235
4569 msgid "New user welcome"
4570 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:236
4573 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4574 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:241
4577 msgid "Default subscription"
4578 msgstr "Subscripció per defecte"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:242
4581 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4582 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:251
4585 msgid "Invitations"
4586 msgstr "Invitacions"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:256
4589 msgid "Invitations enabled"
4590 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:258
4593 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4594 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:105
4597 msgid "Authorize subscription"
4598 msgstr "Autoritzar subscripció"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:110
4601 msgid ""
4602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4604 "click “Reject”."
4605 msgstr ""
4606 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4607 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4608 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4611 msgid "License"
4612 msgstr "Llicència"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:217
4615 msgid "Accept"
4616 msgstr "Accepta"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4619 #: lib/subscribeform.php:139
4620 msgid "Subscribe to this user"
4621 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:219
4624 msgid "Reject"
4625 msgstr "Rebutja"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:220
4628 msgid "Reject this subscription"
4629 msgstr "Rebutja la subscripció"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:232
4632 msgid "No authorization request!"
4633 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:254
4636 msgid "Subscription authorized"
4637 msgstr "Subscripció autoritzada"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:256
4640 msgid ""
4641 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4642 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4643 "subscription. Your subscription token is:"
4644 msgstr ""
4645 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4646 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4647 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:266
4650 msgid "Subscription rejected"
4651 msgstr "Subscripció rebutjada"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:268
4654 msgid ""
4655 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4656 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4657 "subscription."
4658 msgstr ""
4659 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4660 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4661 "com rebutjar la subscripció completament."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:303
4664 #, php-format
4665 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4666 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:308
4669 #, php-format
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4671 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:314
4674 #, php-format
4675 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4676 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:329
4679 #, php-format
4680 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4681 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:345
4684 #, php-format
4685 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4686 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:350
4689 #, php-format
4690 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:355
4694 #, php-format
4695 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4696 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4697
4698 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4699 msgid "Profile design"
4700 msgstr "Disseny del perfil"
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4703 msgid ""
4704 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4705 "palette of your choice."
4706 msgstr ""
4707 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4708 "paleta de colors de la vostra elecció."
4709
4710 #: actions/userdesignsettings.php:282
4711 msgid "Enjoy your hotdog!"
4712 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4713
4714 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4715 #: actions/usergroups.php:66
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4718 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4719
4720 #: actions/usergroups.php:132
4721 msgid "Search for more groups"
4722 msgstr "Cerca més grups"
4723
4724 #: actions/usergroups.php:159
4725 #, php-format
4726 msgid "%s is not a member of any group."
4727 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4728
4729 #: actions/usergroups.php:164
4730 #, php-format
4731 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4732 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4733
4734 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4738 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4739 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4740 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4741 #, php-format
4742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4743 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4744
4745 #: actions/version.php:75
4746 #, php-format
4747 msgid "StatusNet %s"
4748 msgstr "StatusNet %s"
4749
4750 #: actions/version.php:155
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4754 "Inc. and contributors."
4755 msgstr ""
4756 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. i col·laboradors."
4758
4759 #: actions/version.php:163
4760 msgid "Contributors"
4761 msgstr "Col·laboració"
4762
4763 #: actions/version.php:170
4764 msgid ""
4765 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4766 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4767 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4768 "any later version. "
4769 msgstr ""
4770 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4771 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4772 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4773 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4774
4775 #: actions/version.php:176
4776 msgid ""
4777 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4778 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4779 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4780 "for more details. "
4781 msgstr ""
4782 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4783 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4784 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4785 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4786
4787 #: actions/version.php:182
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4791 "along with this program.  If not, see %s."
4792 msgstr ""
4793 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4794 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4795
4796 #: actions/version.php:191
4797 msgid "Plugins"
4798 msgstr "Connectors"
4799
4800 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4801 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4802 msgid "Version"
4803 msgstr "Versió"
4804
4805 #: actions/version.php:199
4806 msgid "Author(s)"
4807 msgstr "Autoria"
4808
4809 #: classes/File.php:185
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4813 "to upload a smaller version."
4814 msgstr ""
4815 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4816 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4817
4818 #: classes/File.php:195
4819 #, php-format
4820 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4821 msgstr ""
4822 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4823
4824 #: classes/File.php:202
4825 #, php-format
4826 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4827 msgstr ""
4828 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4829
4830 #: classes/Group_member.php:41
4831 msgid "Group join failed."
4832 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4833
4834 #: classes/Group_member.php:53
4835 msgid "Not part of group."
4836 msgstr "No s'és part del grup."
4837
4838 #: classes/Group_member.php:60
4839 msgid "Group leave failed."
4840 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4841
4842 #: classes/Local_group.php:41
4843 msgid "Could not update local group."
4844 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4845
4846 #: classes/Login_token.php:76
4847 #, php-format
4848 msgid "Could not create login token for %s"
4849 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4850
4851 #: classes/Message.php:45
4852 msgid "You are banned from sending direct messages."
4853 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4854
4855 #: classes/Message.php:61
4856 msgid "Could not insert message."
4857 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4858
4859 #: classes/Message.php:71
4860 msgid "Could not update message with new URI."
4861 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4862
4863 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4864 #: classes/Notice.php:182
4865 #, php-format
4866 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4867 msgstr ""
4868 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4869 "coixinet (%): %s"
4870
4871 #: classes/Notice.php:251
4872 msgid "Problem saving notice. Too long."
4873 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4874
4875 #: classes/Notice.php:255
4876 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4877 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4878
4879 #: classes/Notice.php:260
4880 msgid ""
4881 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4882 msgstr ""
4883 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4884
4885 #: classes/Notice.php:266
4886 msgid ""
4887 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4888 "few minutes."
4889 msgstr ""
4890 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4891 "enviar en uns minuts."
4892
4893 #: classes/Notice.php:272
4894 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4895 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4896
4897 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4898 msgid "Problem saving notice."
4899 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4900
4901 #: classes/Notice.php:973
4902 msgid "Problem saving group inbox."
4903 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4904
4905 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4906 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4907 #: classes/Notice.php:1562
4908 #, php-format
4909 msgid "RT @%1$s %2$s"
4910 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4911
4912 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4913 msgid "You have been banned from subscribing."
4914 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4915
4916 #: classes/Subscription.php:78
4917 msgid "Already subscribed!"
4918 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4919
4920 #: classes/Subscription.php:82
4921 msgid "User has blocked you."
4922 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4923
4924 #: classes/Subscription.php:167
4925 msgid "Not subscribed!"
4926 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4927
4928 #: classes/Subscription.php:173
4929 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4930 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4931
4932 #: classes/Subscription.php:200
4933 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4934 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
4935
4936 #: classes/Subscription.php:211
4937 msgid "Couldn't delete subscription."
4938 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4939
4940 #: classes/User.php:363
4941 #, php-format
4942 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4943 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4944
4945 #: classes/User_group.php:480
4946 msgid "Could not create group."
4947 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4948
4949 #: classes/User_group.php:489
4950 msgid "Could not set group URI."
4951 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4952
4953 #: classes/User_group.php:510
4954 msgid "Could not set group membership."
4955 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4956
4957 #: classes/User_group.php:524
4958 msgid "Could not save local group info."
4959 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4963 msgid "Change your profile settings"
4964 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4968 msgid "Upload an avatar"
4969 msgstr "Puja un avatar"
4970
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4973 msgid "Change your password"
4974 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4975
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4978 msgid "Change email handling"
4979 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4980
4981 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4983 msgid "Design your profile"
4984 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4985
4986 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4988 msgid "Other options"
4989 msgstr "Altres opcions"
4990
4991 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4992 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4993 msgid "Other"
4994 msgstr "Altres"
4995
4996 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4997 #: lib/action.php:145
4998 #, php-format
4999 msgid "%1$s - %2$s"
5000 msgstr "%1$s - %2$s"
5001
5002 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5003 #: lib/action.php:161
5004 msgid "Untitled page"
5005 msgstr "Pàgina sense titol"
5006
5007 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5008 #: lib/action.php:426
5009 msgid "Primary site navigation"
5010 msgstr "Navegació primària del lloc"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5013 #: lib/action.php:432
5014 msgctxt "TOOLTIP"
5015 msgid "Personal profile and friends timeline"
5016 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5017
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5019 #: lib/action.php:435
5020 msgctxt "MENU"
5021 msgid "Personal"
5022 msgstr "Personal"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5025 #: lib/action.php:437
5026 msgctxt "TOOLTIP"
5027 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5028 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5031 #: lib/action.php:442
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Connect to services"
5034 msgstr "Connecta als serveis"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5037 #: lib/action.php:445
5038 msgid "Connect"
5039 msgstr "Connexió"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5042 #: lib/action.php:448
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Change site configuration"
5045 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5046
5047 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5048 #: lib/action.php:451
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Admin"
5051 msgstr "Administrador"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5054 #: lib/action.php:455
5055 #, php-format
5056 msgctxt "TOOLTIP"
5057 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5058 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5059
5060 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5061 #: lib/action.php:458
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Invite"
5064 msgstr "Convida"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5067 #: lib/action.php:464
5068 msgctxt "TOOLTIP"
5069 msgid "Logout from the site"
5070 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5071
5072 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5073 #: lib/action.php:467
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Logout"
5076 msgstr "Finalitza la sessió"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5079 #: lib/action.php:472
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Create an account"
5082 msgstr "Crea un compte"
5083
5084 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5085 #: lib/action.php:475
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Register"
5088 msgstr "Registre"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5091 #: lib/action.php:478
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Login to the site"
5094 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5095
5096 #: lib/action.php:481
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Login"
5099 msgstr "Inici de sessió"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5102 #: lib/action.php:484
5103 msgctxt "TOOLTIP"
5104 msgid "Help me!"
5105 msgstr "Ajuda'm!"
5106
5107 #: lib/action.php:487
5108 msgctxt "MENU"
5109 msgid "Help"
5110 msgstr "Ajuda"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5113 #: lib/action.php:490
5114 msgctxt "TOOLTIP"
5115 msgid "Search for people or text"
5116 msgstr "Cerca gent o text"
5117
5118 #: lib/action.php:493
5119 msgctxt "MENU"
5120 msgid "Search"
5121 msgstr "Cerca"
5122
5123 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5124 #. TRANS: Menu item for site administration
5125 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5126 msgid "Site notice"
5127 msgstr "Avís del lloc"
5128
5129 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:582
5131 msgid "Local views"
5132 msgstr "Vistes locals"
5133
5134 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5135 #: lib/action.php:649
5136 msgid "Page notice"
5137 msgstr "Avís de pàgina"
5138
5139 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:752
5141 msgid "Secondary site navigation"
5142 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5145 #: lib/action.php:758
5146 msgid "Help"
5147 msgstr "Ajuda"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5150 #: lib/action.php:761
5151 msgid "About"
5152 msgstr "Quant a"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5155 #: lib/action.php:764
5156 msgid "FAQ"
5157 msgstr "Preguntes més freqüents"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5160 #: lib/action.php:769
5161 msgid "TOS"
5162 msgstr "Termes del servei"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5165 #: lib/action.php:773
5166 msgid "Privacy"
5167 msgstr "Privadesa"
5168
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5170 #: lib/action.php:776
5171 msgid "Source"
5172 msgstr "Font"
5173
5174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5175 #: lib/action.php:782
5176 msgid "Contact"
5177 msgstr "Contacte"
5178
5179 #: lib/action.php:784
5180 msgid "Badge"
5181 msgstr "Insígnia"
5182
5183 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5184 #: lib/action.php:813
5185 msgid "StatusNet software license"
5186 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5187
5188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5189 #: lib/action.php:817
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5193 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5194 msgstr ""
5195 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5196 "site.broughtbyurl%%)."
5197
5198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5199 #: lib/action.php:820
5200 #, php-format
5201 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5202 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5203
5204 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5205 #: lib/action.php:824
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5209 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5210 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5211 msgstr ""
5212 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5213 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5215
5216 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5217 #: lib/action.php:840
5218 msgid "Site content license"
5219 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5220
5221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5222 #. TRANS: %1$s is the site name.
5223 #: lib/action.php:847
5224 #, php-format
5225 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5226 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5227
5228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5229 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5230 #: lib/action.php:854
5231 #, php-format
5232 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5233 msgstr ""
5234 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5235
5236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5237 #: lib/action.php:858
5238 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5239 msgstr ""
5240 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5241 "reservats."
5242
5243 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5244 #: lib/action.php:871
5245 #, php-format
5246 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5247 msgstr ""
5248 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5249 "llicència %2$s."
5250
5251 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5252 #: lib/action.php:1182
5253 msgid "Pagination"
5254 msgstr "Paginació"
5255
5256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5257 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5258 #: lib/action.php:1193
5259 msgid "After"
5260 msgstr "Posteriors"
5261
5262 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5263 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5264 #: lib/action.php:1203
5265 msgid "Before"
5266 msgstr "Anteriors"
5267
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5269 #: lib/activity.php:122
5270 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5271 msgstr ""
5272 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5273 "XML sencer."
5274
5275 #: lib/activityutils.php:208
5276 msgid "Can't handle remote content yet."
5277 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5278
5279 #: lib/activityutils.php:244
5280 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5281 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5282
5283 #: lib/activityutils.php:248
5284 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5285 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5286
5287 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5288 #: lib/adminpanelaction.php:98
5289 msgid "You cannot make changes to this site."
5290 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5291
5292 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5293 #: lib/adminpanelaction.php:110
5294 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5295 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5296
5297 #. TRANS: Client error message.
5298 #: lib/adminpanelaction.php:229
5299 msgid "showForm() not implemented."
5300 msgstr "El showForm() no està implementat."
5301
5302 #. TRANS: Client error message
5303 #: lib/adminpanelaction.php:259
5304 msgid "saveSettings() not implemented."
5305 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5306
5307 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5308 #. TRANS: the admin panel Design.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:284
5310 msgid "Unable to delete design setting."
5311 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:349
5315 msgid "Basic site configuration"
5316 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5317
5318 #. TRANS: Menu item for site administration
5319 #: lib/adminpanelaction.php:351
5320 msgctxt "MENU"
5321 msgid "Site"
5322 msgstr "Lloc"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:357
5326 msgid "Design configuration"
5327 msgstr "Configuració del disseny"
5328
5329 #. TRANS: Menu item for site administration
5330 #: lib/adminpanelaction.php:359
5331 msgctxt "MENU"
5332 msgid "Design"
5333 msgstr "Disseny"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:365
5337 msgid "User configuration"
5338 msgstr "Configuració de l'usuari"
5339
5340 #. TRANS: Menu item for site administration
5341 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5342 msgid "User"
5343 msgstr "Usuari"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:373
5347 msgid "Access configuration"
5348 msgstr "Configuració de l'accés"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:381
5352 msgid "Paths configuration"
5353 msgstr "Configuració dels camins"
5354
5355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5356 #: lib/adminpanelaction.php:389
5357 msgid "Sessions configuration"
5358 msgstr "Configuració de les sessions"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:397
5362 msgid "Edit site notice"
5363 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:405
5367 msgid "Snapshots configuration"
5368 msgstr "Configuració de les instantànies"
5369
5370 #. TRANS: Client error 401.
5371 #: lib/apiauth.php:113
5372 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5373 msgstr ""
5374 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5375 "de lectura."
5376
5377 #. TRANS: Form legend.
5378 #: lib/applicationeditform.php:137
5379 msgid "Edit application"
5380 msgstr "Edita l'aplicació"
5381
5382 #. TRANS: Form guide.
5383 #: lib/applicationeditform.php:187
5384 msgid "Icon for this application"
5385 msgstr "Icona de l'aplicació"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:209
5389 #, php-format
5390 msgid "Describe your application in %d characters"
5391 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5392
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:213
5395 msgid "Describe your application"
5396 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5397
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:224
5400 msgid "URL of the homepage of this application"
5401 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5402
5403 #. TRANS: Form input field label.
5404 #: lib/applicationeditform.php:226
5405 msgid "Source URL"
5406 msgstr "URL d'origen"
5407
5408 #. TRANS: Form input field instructions.
5409 #: lib/applicationeditform.php:233
5410 msgid "Organization responsible for this application"
5411 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5412
5413 #. TRANS: Form input field instructions.
5414 #: lib/applicationeditform.php:242
5415 msgid "URL for the homepage of the organization"
5416 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5417
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:251
5420 msgid "URL to redirect to after authentication"
5421 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5422
5423 #. TRANS: Radio button label for application type
5424 #: lib/applicationeditform.php:278
5425 msgid "Browser"
5426 msgstr "Navegador"
5427
5428 #. TRANS: Radio button label for application type
5429 #: lib/applicationeditform.php:295
5430 msgid "Desktop"
5431 msgstr "Escriptori"
5432
5433 #. TRANS: Form guide.
5434 #: lib/applicationeditform.php:297
5435 msgid "Type of application, browser or desktop"
5436 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5437
5438 #. TRANS: Radio button label for access type.
5439 #: lib/applicationeditform.php:320
5440 msgid "Read-only"
5441 msgstr "Només lectura"
5442
5443 #. TRANS: Radio button label for access type.
5444 #: lib/applicationeditform.php:339
5445 msgid "Read-write"
5446 msgstr "Lectura i escriptura"
5447
5448 #. TRANS: Form guide.
5449 #: lib/applicationeditform.php:341
5450 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5451 msgstr ""
5452 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5453
5454 #. TRANS: Submit button title
5455 #: lib/applicationeditform.php:359
5456 msgid "Cancel"
5457 msgstr "Cancel·la"
5458
5459 #. TRANS: Application access type
5460 #: lib/applicationlist.php:136
5461 msgid "read-write"
5462 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5463
5464 #. TRANS: Application access type
5465 #: lib/applicationlist.php:138
5466 msgid "read-only"
5467 msgstr "només de lectura"
5468
5469 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5470 #: lib/applicationlist.php:144
5471 #, php-format
5472 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5473 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5474
5475 #. TRANS: Button label
5476 #: lib/applicationlist.php:159
5477 msgctxt "BUTTON"
5478 msgid "Revoke"
5479 msgstr "Revoca"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5482 #: lib/attachmentlist.php:88
5483 msgid "Attachments"
5484 msgstr "Adjuncions"
5485
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:265
5488 msgid "Author"
5489 msgstr "Autoria"
5490
5491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5492 #: lib/attachmentlist.php:279
5493 msgid "Provider"
5494 msgstr "Proveïdor"
5495
5496 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5497 msgid "Notices where this attachment appears"
5498 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5499
5500 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5501 msgid "Tags for this attachment"
5502 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5503
5504 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5505 msgid "Password changing failed"
5506 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5507
5508 #: lib/authenticationplugin.php:236
5509 msgid "Password changing is not allowed"
5510 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5511
5512 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5513 msgid "Command results"
5514 msgstr "Resultats de les comandes"
5515
5516 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5517 msgid "Command complete"
5518 msgstr "Comanda completada"
5519
5520 #: lib/channel.php:240
5521 msgid "Command failed"
5522 msgstr "Comanda fallida"
5523
5524 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5525 msgid "Notice with that id does not exist"
5526 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5527
5528 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5529 msgid "User has no last notice"
5530 msgstr "L'usuari no té última nota"
5531
5532 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5534 #: lib/command.php:127
5535 #, php-format
5536 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5537 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5538
5539 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5541 #: lib/command.php:147
5542 #, php-format
5543 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5544 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5545
5546 #: lib/command.php:180
5547 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5548 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5549
5550 #: lib/command.php:225
5551 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5552 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5553
5554 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5556 #: lib/command.php:234
5557 #, php-format
5558 msgid "Nudge sent to %s"
5559 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5560
5561 #: lib/command.php:260
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "Subscriptions: %1$s\n"
5565 "Subscribers: %2$s\n"
5566 "Notices: %3$s"
5567 msgstr ""
5568 "Subscripcions: %1$s\n"
5569 "Subscriptors: %2$s\n"
5570 "Avisos: %3$s"
5571
5572 #: lib/command.php:302
5573 msgid "Notice marked as fave."
5574 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5575
5576 #: lib/command.php:323
5577 msgid "You are already a member of that group"
5578 msgstr "Ja sou membre del grup."
5579
5580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5582 #: lib/command.php:339
5583 #, php-format
5584 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5585 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5586
5587 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5589 #: lib/command.php:385
5590 #, php-format
5591 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5592 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5593
5594 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5595 #: lib/command.php:418
5596 #, php-format
5597 msgid "Fullname: %s"
5598 msgstr "Nom complet: %s"
5599
5600 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5601 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5602 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5603 #, php-format
5604 msgid "Location: %s"
5605 msgstr "Localització: %s"
5606
5607 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5608 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5609 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5610 #, php-format
5611 msgid "Homepage: %s"
5612 msgstr "Pàgina web: %s"
5613
5614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5615 #: lib/command.php:430
5616 #, php-format
5617 msgid "About: %s"
5618 msgstr "Informació personal: %s"
5619
5620 #: lib/command.php:457
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5624 "same server."
5625 msgstr ""
5626 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5627 "mateix servidor."
5628
5629 #. TRANS: Message given if content is too long.
5630 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5631 #: lib/command.php:472
5632 #, php-format
5633 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5634 msgstr ""
5635 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5638 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5639 #: lib/command.php:492
5640 #, php-format
5641 msgid "Direct message to %s sent"
5642 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5643
5644 #: lib/command.php:494
5645 msgid "Error sending direct message."
5646 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5647
5648 #: lib/command.php:514
5649 msgid "Cannot repeat your own notice"
5650 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5651
5652 #: lib/command.php:519
5653 msgid "Already repeated that notice"
5654 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5655
5656 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5657 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5658 #: lib/command.php:529
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice from %s repeated"
5661 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5662
5663 #: lib/command.php:531
5664 msgid "Error repeating notice."
5665 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5666
5667 #: lib/command.php:562
5668 #, php-format
5669 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5670 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5671
5672 #: lib/command.php:571
5673 #, php-format
5674 msgid "Reply to %s sent"
5675 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5676
5677 #: lib/command.php:573
5678 msgid "Error saving notice."
5679 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5680
5681 #: lib/command.php:620
5682 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5683 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5684
5685 #: lib/command.php:628
5686 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5687 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5688
5689 #: lib/command.php:634
5690 #, php-format
5691 msgid "Subscribed to %s"
5692 msgstr "Subscrit a %s"
5693
5694 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5696 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5697
5698 #: lib/command.php:664
5699 #, php-format
5700 msgid "Unsubscribed from %s"
5701 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5702
5703 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5704 msgid "Command not yet implemented."
5705 msgstr "Comanda encara no implementada."
5706
5707 #: lib/command.php:685
5708 msgid "Notification off."
5709 msgstr "Avisos desactivats."
5710
5711 #: lib/command.php:687
5712 msgid "Can't turn off notification."
5713 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5714
5715 #: lib/command.php:708
5716 msgid "Notification on."
5717 msgstr "Avisos activitats."
5718
5719 #: lib/command.php:710
5720 msgid "Can't turn on notification."
5721 msgstr "No es poden activar els avisos."
5722
5723 #: lib/command.php:723
5724 msgid "Login command is disabled"
5725 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5726
5727 #: lib/command.php:734
5728 #, php-format
5729 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5730 msgstr ""
5731 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5732 "minuts: %s"
5733
5734 #: lib/command.php:761
5735 #, php-format
5736 msgid "Unsubscribed  %s"
5737 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5738
5739 #: lib/command.php:778
5740 msgid "You are not subscribed to anyone."
5741 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5742
5743 #: lib/command.php:780
5744 msgid "You are subscribed to this person:"
5745 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5746 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5747 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5748
5749 #: lib/command.php:800
5750 msgid "No one is subscribed to you."
5751 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5752
5753 #: lib/command.php:802
5754 msgid "This person is subscribed to you:"
5755 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5756 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5757 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5758
5759 #: lib/command.php:822
5760 msgid "You are not a member of any groups."
5761 msgstr "No sou membre de cap grup."
5762
5763 #: lib/command.php:824
5764 msgid "You are a member of this group:"
5765 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5766 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5767 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5768
5769 #: lib/command.php:838
5770 msgid ""
5771 "Commands:\n"
5772 "on - turn on notifications\n"
5773 "off - turn off notifications\n"
5774 "help - show this help\n"
5775 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5776 "groups - lists the groups you have joined\n"
5777 "subscriptions - list the people you follow\n"
5778 "subscribers - list the people that follow you\n"
5779 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5780 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5781 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5782 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5783 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5784 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5785 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5786 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5787 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5788 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5789 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5790 "join <group> - join group\n"
5791 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5792 "drop <group> - leave group\n"
5793 "stats - get your stats\n"
5794 "stop - same as 'off'\n"
5795 "quit - same as 'off'\n"
5796 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5797 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5798 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5799 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5802 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5803 "track <word> - not yet implemented.\n"
5804 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5805 "track off - not yet implemented.\n"
5806 "untrack all - not yet implemented.\n"
5807 "tracks - not yet implemented.\n"
5808 "tracking - not yet implemented.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Ordres:\n"
5811 "on - activeu els avisos\n"
5812 "off - desactiveu els avisos\n"
5813 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5814 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5815 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5816 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5817 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5818 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5819 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5820 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5821 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5822 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5823 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5824 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5825 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5826 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5827 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5828 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5829 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5830 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5831 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5832 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5833 "stop - el mateix que «off»\n"
5834 "quit - el mateix que «off»\n"
5835 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5836 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5837 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5838 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5839 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5840 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5841 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5842 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5843 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5844 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5845 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5846 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5847 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5848
5849 #: lib/common.php:135
5850 msgid "No configuration file found. "
5851 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5852
5853 #: lib/common.php:136
5854 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5855 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5856
5857 #: lib/common.php:138
5858 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5859 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5860
5861 #: lib/common.php:139
5862 msgid "Go to the installer."
5863 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5864
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5866 msgid "IM"
5867 msgstr "MI"
5868
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5870 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5871 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5872
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5874 msgid "Updates by SMS"
5875 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5876
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5878 msgid "Connections"
5879 msgstr "Connexions"
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5882 msgid "Authorized connected applications"
5883 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5884
5885 #: lib/dberroraction.php:60
5886 msgid "Database error"
5887 msgstr "Error de la base de dades"
5888
5889 #: lib/designsettings.php:105
5890 msgid "Upload file"
5891 msgstr "Puja un fitxer"
5892
5893 #: lib/designsettings.php:109
5894 msgid ""
5895 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5896 msgstr ""
5897 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5898 "2MB."
5899
5900 #: lib/designsettings.php:418
5901 msgid "Design defaults restored."
5902 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5903
5904 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5905 msgid "Disfavor this notice"
5906 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5907
5908 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5909 msgid "Favor this notice"
5910 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5911
5912 #: lib/favorform.php:140
5913 msgid "Favor"
5914 msgstr "Preferit"
5915
5916 #: lib/feed.php:85
5917 msgid "RSS 1.0"
5918 msgstr "RSS 1.0"
5919
5920 #: lib/feed.php:87
5921 msgid "RSS 2.0"
5922 msgstr "RSS 2.0"
5923
5924 #: lib/feed.php:89
5925 msgid "Atom"
5926 msgstr "Atom"
5927
5928 #: lib/feed.php:91
5929 msgid "FOAF"
5930 msgstr "FOAF"
5931
5932 #: lib/feedlist.php:64
5933 msgid "Export data"
5934 msgstr "Exportació de les dades"
5935
5936 #: lib/galleryaction.php:121
5937 msgid "Filter tags"
5938 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5939
5940 #: lib/galleryaction.php:131
5941 msgid "All"
5942 msgstr "Tot"
5943
5944 #: lib/galleryaction.php:139
5945 msgid "Select tag to filter"
5946 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:140
5949 msgid "Tag"
5950 msgstr "Etiqueta"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:141
5953 msgid "Choose a tag to narrow list"
5954 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:143
5957 msgid "Go"
5958 msgstr "Vés-hi"
5959
5960 #: lib/grantroleform.php:91
5961 #, php-format
5962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5963 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5964
5965 #: lib/groupeditform.php:163
5966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5967 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:168
5970 msgid "Describe the group or topic"
5971 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
5972
5973 #: lib/groupeditform.php:170
5974 #, php-format
5975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5976 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
5977
5978 #: lib/groupeditform.php:179
5979 msgid ""
5980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5981 msgstr ""
5982 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
5983
5984 #: lib/groupeditform.php:187
5985 #, php-format
5986 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5987 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:85
5990 msgid "Group"
5991 msgstr "Grup"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:101
5994 msgid "Blocked"
5995 msgstr "Blocat"
5996
5997 #: lib/groupnav.php:102
5998 #, php-format
5999 msgid "%s blocked users"
6000 msgstr "%s usuaris blocats"
6001
6002 #: lib/groupnav.php:108
6003 #, php-format
6004 msgid "Edit %s group properties"
6005 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6006
6007 #: lib/groupnav.php:113
6008 msgid "Logo"
6009 msgstr "Logo"
6010
6011 #: lib/groupnav.php:114
6012 #, php-format
6013 msgid "Add or edit %s logo"
6014 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6015
6016 #: lib/groupnav.php:120
6017 #, php-format
6018 msgid "Add or edit %s design"
6019 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6020
6021 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6022 msgid "Groups with most members"
6023 msgstr "Grups amb més membres"
6024
6025 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6026 msgid "Groups with most posts"
6027 msgstr "Grups amb més entrades"
6028
6029 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6030 #, php-format
6031 msgid "Tags in %s group's notices"
6032 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6033
6034 #. TRANS: Client exception 406
6035 #: lib/htmloutputter.php:104
6036 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6037 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6038
6039 #: lib/imagefile.php:72
6040 msgid "Unsupported image file format."
6041 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6042
6043 #: lib/imagefile.php:88
6044 #, php-format
6045 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6046 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:93
6049 msgid "Partial upload."
6050 msgstr "Càrrega parcial."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6053 msgid "System error uploading file."
6054 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:109
6057 msgid "Not an image or corrupt file."
6058 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6059
6060 #: lib/imagefile.php:122
6061 msgid "Lost our file."
6062 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6063
6064 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6065 msgid "Unknown file type"
6066 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6067
6068 #: lib/imagefile.php:244
6069 msgid "MB"
6070 msgstr "MB"
6071
6072 #: lib/imagefile.php:246
6073 msgid "kB"
6074 msgstr "kB"
6075
6076 #: lib/jabber.php:387
6077 #, php-format
6078 msgid "[%s]"
6079 msgstr "[%s]"
6080
6081 #: lib/jabber.php:567
6082 #, php-format
6083 msgid "Unknown inbox source %d."
6084 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6085
6086 #: lib/joinform.php:114
6087 msgid "Join"
6088 msgstr "Inici de sessió"
6089
6090 #: lib/leaveform.php:114
6091 msgid "Leave"
6092 msgstr "Deixa"
6093
6094 #: lib/logingroupnav.php:80
6095 msgid "Login with a username and password"
6096 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6097
6098 #: lib/logingroupnav.php:86
6099 msgid "Sign up for a new account"
6100 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6101
6102 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6103 #: lib/mail.php:174
6104 msgid "Email address confirmation"
6105 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6106
6107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6108 #: lib/mail.php:177
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "Hey, %s.\n"
6112 "\n"
6113 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6114 "\n"
6115 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6116 "\n"
6117 "\t%s\n"
6118 "\n"
6119 "If not, just ignore this message.\n"
6120 "\n"
6121 "Thanks for your time, \n"
6122 "%s\n"
6123 msgstr ""
6124 "Hola, %s.\n"
6125 "\n"
6126 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6127 "\n"
6128 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6129 "l'URL a continuació:\n"
6130 "\n"
6131 "\t%s\n"
6132 "\n"
6133 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6134 "\n"
6135 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6136 "%s\n"
6137
6138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/mail.php:243
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6142 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6143
6144 #: lib/mail.php:248
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6149 msgstr ""
6150 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6151 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6152 "administradors del lloc a %s"
6153
6154 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6155 #: lib/mail.php:254
6156 #, php-format
6157 msgid ""
6158 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6159 "\n"
6160 "\t%3$s\n"
6161 "\n"
6162 "%4$s%5$s%6$s\n"
6163 "Faithfully yours,\n"
6164 "%7$s.\n"
6165 "\n"
6166 "----\n"
6167 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6168 msgstr ""
6169 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6170 "\n"
6171 "%3$s\n"
6172 "\n"
6173 "%4$s%5$s%6$s\n"
6174 "Atentament,\n"
6175 "%7$s.\n"
6176 "\n"
6177 "----\n"
6178 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6179
6180 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 #: lib/mail.php:274
6182 #, php-format
6183 msgid "Bio: %s"
6184 msgstr "Biografia: %s"
6185
6186 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6187 #: lib/mail.php:304
6188 #, php-format
6189 msgid "New email address for posting to %s"
6190 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6191
6192 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 #: lib/mail.php:308
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6197 "\n"
6198 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6199 "\n"
6200 "More email instructions at %3$s.\n"
6201 "\n"
6202 "Faithfully yours,\n"
6203 "%4$s"
6204 msgstr ""
6205 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6206 "\n"
6207 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6208 "\n"
6209 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6210 "\n"
6211 "Atentament,\n"
6212 "%4$s"
6213
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6215 #: lib/mail.php:433
6216 #, php-format
6217 msgid "%s status"
6218 msgstr "%s estat"
6219
6220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6221 #: lib/mail.php:460
6222 msgid "SMS confirmation"
6223 msgstr "Confirmació SMS"
6224
6225 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6226 #: lib/mail.php:463
6227 #, php-format
6228 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6229 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6230
6231 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6232 #: lib/mail.php:484
6233 #, php-format
6234 msgid "You've been nudged by %s"
6235 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6236
6237 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6238 #: lib/mail.php:489
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6242 "to post some news.\n"
6243 "\n"
6244 "So let's hear from you :)\n"
6245 "\n"
6246 "%3$s\n"
6247 "\n"
6248 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "\n"
6250 "With kind regards,\n"
6251 "%4$s\n"
6252 msgstr ""
6253 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6254 "\n"
6255 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6256 "\n"
6257 "%3$s\n"
6258 "\n"
6259 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6260 "\n"
6261 "Ben cordialment,\n"
6262 "%4$s\n"
6263
6264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 #: lib/mail.php:536
6266 #, php-format
6267 msgid "New private message from %s"
6268 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6269
6270 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6271 #: lib/mail.php:541
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6275 "\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6277 "%3$s\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "\n"
6280 "You can reply to their message here:\n"
6281 "\n"
6282 "%4$s\n"
6283 "\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6285 "\n"
6286 "With kind regards,\n"
6287 "%5$s\n"
6288 msgstr ""
6289 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6290 "\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "\n"
6295 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6300 "\n"
6301 "Ben cordialment,\n"
6302 "%5$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 #: lib/mail.php:589
6306 #, php-format
6307 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6308 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6309
6310 #. TRANS: Body for favorite notification email
6311 #: lib/mail.php:592
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6315 "\n"
6316 "The URL of your notice is:\n"
6317 "\n"
6318 "%3$s\n"
6319 "\n"
6320 "The text of your notice is:\n"
6321 "\n"
6322 "%4$s\n"
6323 "\n"
6324 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6325 "\n"
6326 "%5$s\n"
6327 "\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6329 "%6$s\n"
6330 msgstr ""
6331 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6332 "\n"
6333 "L'URL del vostre avís és:\n"
6334 "\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "\n"
6337 "El text del vostre avís és:\n"
6338 "\n"
6339 "%4$s\n"
6340 "\n"
6341 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6342 "\n"
6343 "%5$s\n"
6344 "\n"
6345 "Atentament,\n"
6346 "%6$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 #: lib/mail.php:651
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%s"
6355 msgstr ""
6356 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6357 "\n"
6358 "%s"
6359
6360 #: lib/mail.php:657
6361 #, php-format
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6363 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6364
6365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 #: lib/mail.php:660
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6370 "\n"
6371 "The notice is here:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%3$s\n"
6374 "\n"
6375 "It reads:\n"
6376 "\n"
6377 "\t%4$s\n"
6378 "\n"
6379 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "\n"
6381 "\t%6$s\n"
6382 "\n"
6383 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "\n"
6385 "%7$s\n"
6386 "\n"
6387 "Faithfully yours,\n"
6388 "%2$s\n"
6389 "\n"
6390 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6391 msgstr ""
6392 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6393 "amb @) a %2$s.\n"
6394 "\n"
6395 "L'avís és a continuació:\n"
6396 "\n"
6397 "\t%3$s\n"
6398 "\n"
6399 "Hi diu:\n"
6400 "\n"
6401 "\t%4$s\n"
6402 "\n"
6403 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6404 "\n"
6405 "\t%6$s\n"
6406 "\n"
6407 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6408 "\n"
6409 "%7$s\n"
6410 "\n"
6411 "Atentament,\n"
6412 "%2$s\n"
6413 "\n"
6414 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6415
6416 #: lib/mailbox.php:89
6417 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6418 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6419
6420 #: lib/mailbox.php:139
6421 msgid ""
6422 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6423 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6424 msgstr ""
6425 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6426 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6427 "vostres ulls."
6428
6429 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6430 msgid "from"
6431 msgstr "de"
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:37
6434 msgid "Could not parse message."
6435 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:42
6438 msgid "Not a registered user."
6439 msgstr "Usuari no registrat."
6440
6441 #: lib/mailhandler.php:46
6442 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6443 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6444
6445 #: lib/mailhandler.php:50
6446 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6447 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6448
6449 #: lib/mailhandler.php:228
6450 #, php-format
6451 msgid "Unsupported message type: %s"
6452 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6453
6454 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6455 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6456 msgstr ""
6457 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6458 "Torneu-ho a provar."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:142
6461 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6462 msgstr ""
6463 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6464 "ini."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:147
6467 msgid ""
6468 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6469 "the HTML form."
6470 msgstr ""
6471 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6472 "en el formulari HTML."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:152
6475 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6476 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:159
6479 msgid "Missing a temporary folder."
6480 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:162
6483 msgid "Failed to write file to disk."
6484 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:165
6487 msgid "File upload stopped by extension."
6488 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6491 msgid "File exceeds user's quota."
6492 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6495 msgid "File could not be moved to destination directory."
6496 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6497
6498 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6499 msgid "Could not determine file's MIME type."
6500 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6501
6502 #: lib/mediafile.php:270
6503 #, php-format
6504 msgid " Try using another %s format."
6505 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6506
6507 #: lib/mediafile.php:275
6508 #, php-format
6509 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6510 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6511
6512 #: lib/messageform.php:120
6513 msgid "Send a direct notice"
6514 msgstr "Envia un avís directe"
6515
6516 #: lib/messageform.php:146
6517 msgid "To"
6518 msgstr "A"
6519
6520 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6521 msgid "Available characters"
6522 msgstr "Caràcters disponibles"
6523
6524 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6525 msgctxt "Send button for sending notice"
6526 msgid "Send"
6527 msgstr "Envia"
6528
6529 #: lib/noticeform.php:160
6530 msgid "Send a notice"
6531 msgstr "Envia un avís"
6532
6533 #: lib/noticeform.php:173
6534 #, php-format
6535 msgid "What's up, %s?"
6536 msgstr "Què tal, %s?"
6537
6538 #: lib/noticeform.php:192
6539 msgid "Attach"
6540 msgstr "Adjunta"
6541
6542 #: lib/noticeform.php:196
6543 msgid "Attach a file"
6544 msgstr "Adjunta un fitxer"
6545
6546 #: lib/noticeform.php:212
6547 msgid "Share my location"
6548 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6549
6550 #: lib/noticeform.php:215
6551 msgid "Do not share my location"
6552 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6553
6554 #: lib/noticeform.php:216
6555 msgid ""
6556 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6557 "try again later"
6558 msgstr ""
6559 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6560 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6561
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6563 #: lib/noticelist.php:430
6564 msgid "N"
6565 msgstr "N"
6566
6567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6568 #: lib/noticelist.php:432
6569 msgid "S"
6570 msgstr "S"
6571
6572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6573 #: lib/noticelist.php:434
6574 msgid "E"
6575 msgstr "E"
6576
6577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6578 #: lib/noticelist.php:436
6579 msgid "W"
6580 msgstr "O"
6581
6582 #: lib/noticelist.php:438
6583 #, php-format
6584 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6585 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6586
6587 #: lib/noticelist.php:447
6588 msgid "at"
6589 msgstr "a"
6590
6591 #: lib/noticelist.php:559
6592 msgid "in context"
6593 msgstr "en context"
6594
6595 #: lib/noticelist.php:594
6596 msgid "Repeated by"
6597 msgstr "Repetit per"
6598
6599 #: lib/noticelist.php:621
6600 msgid "Reply to this notice"
6601 msgstr "respondre a aquesta nota"
6602
6603 #: lib/noticelist.php:622
6604 msgid "Reply"
6605 msgstr "Respon"
6606
6607 #: lib/noticelist.php:666
6608 msgid "Notice repeated"
6609 msgstr "Avís repetit"
6610
6611 #: lib/nudgeform.php:116
6612 msgid "Nudge this user"
6613 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6614
6615 #: lib/nudgeform.php:128
6616 msgid "Nudge"
6617 msgstr "Reclamar"
6618
6619 #: lib/nudgeform.php:128
6620 msgid "Send a nudge to this user"
6621 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6622
6623 #: lib/oauthstore.php:283
6624 msgid "Error inserting new profile"
6625 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6626
6627 #: lib/oauthstore.php:291
6628 msgid "Error inserting avatar"
6629 msgstr "Error en inserir avatar"
6630
6631 #: lib/oauthstore.php:306
6632 msgid "Error updating remote profile"
6633 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6634
6635 #: lib/oauthstore.php:311
6636 msgid "Error inserting remote profile"
6637 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6638
6639 #: lib/oauthstore.php:345
6640 msgid "Duplicate notice"
6641 msgstr "Duplica l'avís"
6642
6643 #: lib/oauthstore.php:490
6644 msgid "Couldn't insert new subscription."
6645 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:99
6648 msgid "Personal"
6649 msgstr "Personal"
6650
6651 #: lib/personalgroupnav.php:104
6652 msgid "Replies"
6653 msgstr "Respostes"
6654
6655 #: lib/personalgroupnav.php:114
6656 msgid "Favorites"
6657 msgstr "Preferits"
6658
6659 #: lib/personalgroupnav.php:125
6660 msgid "Inbox"
6661 msgstr "Safata d'entrada"
6662
6663 #: lib/personalgroupnav.php:126
6664 msgid "Your incoming messages"
6665 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6666
6667 #: lib/personalgroupnav.php:130
6668 msgid "Outbox"
6669 msgstr "Safata de sortida"
6670
6671 #: lib/personalgroupnav.php:131
6672 msgid "Your sent messages"
6673 msgstr "Els teus missatges enviats"
6674
6675 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6676 #, php-format
6677 msgid "Tags in %s's notices"
6678 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6679
6680 #: lib/plugin.php:115
6681 msgid "Unknown"
6682 msgstr "Desconegut"
6683
6684 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6685 msgid "Subscriptions"
6686 msgstr "Subscripcions"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:126
6689 msgid "All subscriptions"
6690 msgstr "Totes les subscripcions"
6691
6692 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6693 msgid "Subscribers"
6694 msgstr "Subscriptors"
6695
6696 #: lib/profileaction.php:161
6697 msgid "All subscribers"
6698 msgstr "Tots els subscriptors"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:191
6701 msgid "User ID"
6702 msgstr "ID de l'usuari"
6703
6704 #: lib/profileaction.php:196
6705 msgid "Member since"
6706 msgstr "Membre des de"
6707
6708 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6709 #: lib/profileaction.php:235
6710 msgid "Daily average"
6711 msgstr "Mitjana diària"
6712
6713 #: lib/profileaction.php:264
6714 msgid "All groups"
6715 msgstr "Tots els grups"
6716
6717 #: lib/profileformaction.php:123
6718 msgid "Unimplemented method."
6719 msgstr "Mètode no implementat"
6720
6721 #: lib/publicgroupnav.php:78
6722 msgid "Public"
6723 msgstr "Públic"
6724
6725 #: lib/publicgroupnav.php:82
6726 msgid "User groups"
6727 msgstr "Grups d'usuaris"
6728
6729 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6730 msgid "Recent tags"
6731 msgstr "Etiquetes recents"
6732
6733 #: lib/publicgroupnav.php:88
6734 msgid "Featured"
6735 msgstr "Destacat"
6736
6737 #: lib/publicgroupnav.php:92
6738 msgid "Popular"
6739 msgstr "Popular"
6740
6741 #: lib/redirectingaction.php:95
6742 msgid "No return-to arguments."
6743 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6744
6745 #: lib/repeatform.php:107
6746 msgid "Repeat this notice?"
6747 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6748
6749 #: lib/repeatform.php:132
6750 msgid "Yes"
6751 msgstr "Sí"
6752
6753 #: lib/repeatform.php:132
6754 msgid "Repeat this notice"
6755 msgstr "Repeteix l'avís"
6756
6757 #: lib/revokeroleform.php:91
6758 #, php-format
6759 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6760 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6761
6762 #: lib/router.php:709
6763 msgid "No single user defined for single-user mode."
6764 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6765
6766 #: lib/sandboxform.php:67
6767 msgid "Sandbox"
6768 msgstr "Entorn de proves"
6769
6770 #: lib/sandboxform.php:78
6771 msgid "Sandbox this user"
6772 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6773
6774 #: lib/searchaction.php:120
6775 msgid "Search site"
6776 msgstr "Cerca al lloc"
6777
6778 #: lib/searchaction.php:126
6779 msgid "Keyword(s)"
6780 msgstr "Paraules clau"
6781
6782 #: lib/searchaction.php:127
6783 msgid "Search"
6784 msgstr "Cerca"
6785
6786 #: lib/searchaction.php:162
6787 msgid "Search help"
6788 msgstr "Ajuda de la cerca"
6789
6790 #: lib/searchgroupnav.php:80
6791 msgid "People"
6792 msgstr "Gent"
6793
6794 #: lib/searchgroupnav.php:81
6795 msgid "Find people on this site"
6796 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6797
6798 #: lib/searchgroupnav.php:83
6799 msgid "Find content of notices"
6800 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6801
6802 #: lib/searchgroupnav.php:85
6803 msgid "Find groups on this site"
6804 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6805
6806 #: lib/section.php:89
6807 msgid "Untitled section"
6808 msgstr "Secció sense títol"
6809
6810 #: lib/section.php:106
6811 msgid "More..."
6812 msgstr "Més..."
6813
6814 #: lib/silenceform.php:67
6815 msgid "Silence"
6816 msgstr "Silencia"
6817
6818 #: lib/silenceform.php:78
6819 msgid "Silence this user"
6820 msgstr "Silencia l'usuari"
6821
6822 #: lib/subgroupnav.php:83
6823 #, php-format
6824 msgid "People %s subscribes to"
6825 msgstr "Persones %s subscrites a"
6826
6827 #: lib/subgroupnav.php:91
6828 #, php-format
6829 msgid "People subscribed to %s"
6830 msgstr "Gent subscrita a %s"
6831
6832 #: lib/subgroupnav.php:99
6833 #, php-format
6834 msgid "Groups %s is a member of"
6835 msgstr "%s grups són membres de"
6836
6837 #: lib/subgroupnav.php:105
6838 msgid "Invite"
6839 msgstr "Convida"
6840
6841 #: lib/subgroupnav.php:106
6842 #, php-format
6843 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6844 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6845
6846 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6847 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6848 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6849 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6850
6851 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6852 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6853 msgid "People Tagcloud as tagged"
6854 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6855
6856 #: lib/tagcloudsection.php:56
6857 msgid "None"
6858 msgstr "Cap"
6859
6860 #: lib/topposterssection.php:74
6861 msgid "Top posters"
6862 msgstr "Qui més publica"
6863
6864 #: lib/unsandboxform.php:69
6865 msgid "Unsandbox"
6866 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6867
6868 #: lib/unsandboxform.php:80
6869 msgid "Unsandbox this user"
6870 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6871
6872 #: lib/unsilenceform.php:67
6873 msgid "Unsilence"
6874 msgstr "Dessilencia"
6875
6876 #: lib/unsilenceform.php:78
6877 msgid "Unsilence this user"
6878 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6879
6880 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6881 msgid "Unsubscribe from this user"
6882 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6883
6884 #: lib/unsubscribeform.php:137
6885 msgid "Unsubscribe"
6886 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6887
6888 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6889 #, php-format
6890 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6891 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6892
6893 #: lib/userprofile.php:117
6894 msgid "Edit Avatar"
6895 msgstr "Edita l'avatar"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6898 msgid "User actions"
6899 msgstr "Accions de l'usuari"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:237
6902 msgid "User deletion in progress..."
6903 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6904
6905 #: lib/userprofile.php:263
6906 msgid "Edit profile settings"
6907 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6908
6909 #: lib/userprofile.php:264
6910 msgid "Edit"
6911 msgstr "Edita"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:287
6914 msgid "Send a direct message to this user"
6915 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6916
6917 #: lib/userprofile.php:288
6918 msgid "Message"
6919 msgstr "Missatge"
6920
6921 #: lib/userprofile.php:326
6922 msgid "Moderate"
6923 msgstr "Modera"
6924
6925 #: lib/userprofile.php:364
6926 msgid "User role"
6927 msgstr "Rol de l'usuari"
6928
6929 #: lib/userprofile.php:366
6930 msgctxt "role"
6931 msgid "Administrator"
6932 msgstr "Administrador"
6933
6934 #: lib/userprofile.php:367
6935 msgctxt "role"
6936 msgid "Moderator"
6937 msgstr "Moderador"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1100
6941 msgid "a few seconds ago"
6942 msgstr "fa pocs segons"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1103
6946 msgid "about a minute ago"
6947 msgstr "fa un minut"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1107
6951 #, php-format
6952 msgid "about %d minutes ago"
6953 msgstr "fa %d minuts"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1110
6957 msgid "about an hour ago"
6958 msgstr "fa una hora"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1114
6962 #, php-format
6963 msgid "about %d hours ago"
6964 msgstr "fa %d hores"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1117
6968 msgid "about a day ago"
6969 msgstr "fa un dia"
6970
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1121
6973 #, php-format
6974 msgid "about %d days ago"
6975 msgstr "fa %d dies"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1124
6979 msgid "about a month ago"
6980 msgstr "fa un mes"
6981
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1128
6984 #, php-format
6985 msgid "about %d months ago"
6986 msgstr "fa %d mesos"
6987
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1131
6990 msgid "about a year ago"
6991 msgstr "fa un any"
6992
6993 #: lib/webcolor.php:82
6994 #, php-format
6995 msgid "%s is not a valid color!"
6996 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6997
6998 #: lib/webcolor.php:123
6999 #, php-format
7000 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7001 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7002
7003 #: lib/xmppmanager.php:403
7004 #, php-format
7005 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7006 msgstr ""
7007 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."