]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:26:17+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "No existeix la pàgina."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "No existeix aquest usuari."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s i amics"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
82 "encara."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90
91 #: actions/all.php:134
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
95 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
96 msgstr ""
97
98 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
102 "post a notice to his or her attention."
103 msgstr ""
104
105 #: actions/all.php:165
106 msgid "You and friends"
107 msgstr "Un mateix i amics"
108
109 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
110 #: actions/apitimelinehome.php:122
111 #, php-format
112 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
113 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
114
115 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
116 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
117 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
118 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
119 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
120 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
121 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
122 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
123 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
124 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
125 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
126 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
127 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
128 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
129 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
130 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
131 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
132 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
133 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
134 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
135 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
136 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
137 #, fuzzy
138 msgid "API method not found."
139 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
144 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
146 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
147 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
148 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
149 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
150 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
151 #: actions/apistatusesupdate.php:114
152 msgid "This method requires a POST."
153 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
156 msgid ""
157 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "none"
159 msgstr ""
160
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not update user."
164 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
170 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
171 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
172 msgid "User has no profile."
173 msgstr "L'usuari no té perfil."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
176 #, fuzzy
177 msgid "Could not save profile."
178 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
182 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
183 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
184 #: lib/designsettings.php:283
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
188 "current configuration."
189 msgstr ""
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
195 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
196 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
197 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
198 #, fuzzy
199 msgid "Unable to save your design settings."
200 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
204 #, fuzzy
205 msgid "Could not update your design."
206 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
207
208 #: actions/apiblockcreate.php:105
209 #, fuzzy
210 msgid "You cannot block yourself!"
211 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
212
213 #: actions/apiblockcreate.php:126
214 msgid "Block user failed."
215 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
216
217 #: actions/apiblockdestroy.php:114
218 msgid "Unblock user failed."
219 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 #, php-format
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Missatges directes de %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 #, php-format
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Missatges directes a %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 #, php-format
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
240
241 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
242 msgid "No message text!"
243 msgstr "No hi ha text al missatge!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
246 #, php-format
247 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
248 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
251 msgid "Recipient user not found."
252 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
255 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
256 msgstr ""
257 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
258 "amics."
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
261 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
262 msgid "No status found with that ID."
263 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
264
265 #: actions/apifavoritecreate.php:119
266 #, fuzzy
267 msgid "This status is already a favorite."
268 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "No es pot crear favorit."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 #, fuzzy
276 msgid "That status is not a favorite."
277 msgstr "L'estat no és un preferit!"
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 #, php-format
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr ""
291 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 #, fuzzy
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 #, fuzzy
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
302
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
306
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 #, fuzzy
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
322 "espais."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Sobrenom no vàlid."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ja sou membre del grup."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr ""
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "No sou un membre del grup."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Grups de %s"
414
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #, php-format
417 msgid "%s groups"
418 msgstr "%s grups"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #, php-format
422 msgid "groups on %s"
423 msgstr "grups sobre %s"
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
432
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "No existeix aquest avís."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83
439 #, fuzzy
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 #, fuzzy
445 msgid "Already repeated that notice."
446 msgstr "Eliminar aquesta nota"
447
448 #: actions/apistatusesshow.php:138
449 msgid "Status deleted."
450 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
451
452 #: actions/apistatusesshow.php:144
453 msgid "No status with that ID found."
454 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
457 #: lib/mailhandler.php:60
458 #, php-format
459 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
460 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
461
462 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 msgid "Not found"
464 msgstr "No s'ha trobat"
465
466 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
467 #, php-format
468 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
469 msgstr ""
470
471 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
472 msgid "Unsupported format."
473 msgstr "El format no està implementat."
474
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 #, fuzzy, php-format
477 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
478 msgstr "%s / Preferits de %s"
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 #, fuzzy, php-format
482 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
483 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
484
485 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
486 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 #, php-format
488 msgid "%s timeline"
489 msgstr "%s línia temporal"
490
491 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
492 #: actions/userrss.php:92
493 #, php-format
494 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
495 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
496
497 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
500 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 #, php-format
504 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
505 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
506
507 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 #, php-format
509 msgid "%s public timeline"
510 msgstr "%s línia temporal pública"
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 #, php-format
514 msgid "%s updates from everyone!"
515 msgstr "%s notificacions de tots!"
516
517 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 #, php-format
519 msgid "Repeated by %s"
520 msgstr "Repetit per %s"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 #, fuzzy, php-format
524 msgid "Repeated to %s"
525 msgstr "Respostes a %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 #, fuzzy, php-format
529 msgid "Repeats of %s"
530 msgstr "Respostes a %s"
531
532 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 #, php-format
534 msgid "Notices tagged with %s"
535 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 #, fuzzy, php-format
539 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
540 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
541
542 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgid "Not found."
544 msgstr "No s'ha trobat."
545
546 #: actions/attachment.php:73
547 msgid "No such attachment."
548 msgstr "No existeix l'adjunció."
549
550 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
551 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
552 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
553 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
554 #: actions/showgroup.php:121
555 msgid "No nickname."
556 msgstr "Cap sobrenom."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgid "No size."
560 msgstr "Cap mida."
561
562 #: actions/avatarbynickname.php:69
563 msgid "Invalid size."
564 msgstr "Mida invàlida."
565
566 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
568 msgid "Avatar"
569 msgstr "Avatar"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:78
572 #, php-format
573 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
574 msgstr ""
575 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
576
577 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
578 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
579 #: actions/userrss.php:103
580 msgid "User without matching profile"
581 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
584 #: actions/grouplogo.php:251
585 msgid "Avatar settings"
586 msgstr "Configuració de l'avatar"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
589 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
590 msgid "Original"
591 msgstr "Original"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
594 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
595 msgid "Preview"
596 msgstr "Vista prèvia"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
599 #: lib/noticelist.php:611
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Suprimeix"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
604 msgid "Upload"
605 msgstr "Puja"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
608 msgid "Crop"
609 msgstr "Retalla"
610
611 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
612 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
613 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
614 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
615 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
616 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
617 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
618 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
619 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
620 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
621 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
622 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
623 #: lib/designsettings.php:294
624 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
625 msgstr ""
626 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
627 "us plau."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr ""
639 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
640 "avatar."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
643 msgid "Lost our file data."
644 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:366
647 msgid "Avatar updated."
648 msgstr "Avatar actualitzat."
649
650 #: actions/avatarsettings.php:369
651 msgid "Failed updating avatar."
652 msgstr "Error en actualitzar avatar."
653
654 #: actions/avatarsettings.php:393
655 msgid "Avatar deleted."
656 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
657
658 #: actions/block.php:69
659 msgid "You already blocked that user."
660 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
661
662 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgid "Block user"
664 msgstr "Usuari bloquejat."
665
666 #: actions/block.php:130
667 msgid ""
668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
670 "will not be notified of any @-replies from them."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "No"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "No bloquis l'usuari"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 #: lib/repeatform.php:132
685 msgid "Yes"
686 msgstr "Sí"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
691
692 #: actions/block.php:167
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Error al guardar la informació del block."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
697 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
698 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
699 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
700 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
701 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
702 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
703 msgid "No such group."
704 msgstr "No s'ha trobat el grup."
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 #, php-format
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s perfils blocats"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 #, fuzzy
718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
719 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:281
722 #, fuzzy
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloca"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloca l'usuari"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Envia a "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Cap codi de confirmació."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirmar adreça"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversa"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Avisos"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "No heu iniciat una sessió."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
808 "be undone."
809 msgstr ""
810 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
811 "no ho podràs desfer."
812
813 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
814 msgid "Delete notice"
815 msgstr "Eliminar nota."
816
817 #: actions/deletenotice.php:144
818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
819 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
820
821 #: actions/deletenotice.php:145
822 #, fuzzy
823 msgid "Do not delete this notice"
824 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
825
826 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
827 msgid "Delete this notice"
828 msgstr "Eliminar aquesta nota"
829
830 #: actions/deleteuser.php:67
831 msgid "You cannot delete users."
832 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
833
834 #: actions/deleteuser.php:74
835 #, fuzzy
836 msgid "You can only delete local users."
837 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
838
839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
840 msgid "Delete user"
841 msgstr "Suprimeix l'usuari"
842
843 #: actions/deleteuser.php:135
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
846 "the user from the database, without a backup."
847 msgstr ""
848
849 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
850 msgid "Delete this user"
851 msgstr "Suprimeix l'usuari"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
854 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
855 msgid "Design"
856 msgstr "Disseny"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:73
859 msgid "Design settings for this StatusNet site."
860 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
861
862 #: actions/designadminpanel.php:275
863 msgid "Invalid logo URL."
864 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:279
867 #, php-format
868 msgid "Theme not available: %s"
869 msgstr "El tema no és disponible: %s"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:375
872 msgid "Change logo"
873 msgstr "Canvia el logotip"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:380
876 msgid "Site logo"
877 msgstr "Logotip del lloc"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:387
880 msgid "Change theme"
881 msgstr "Canvia el tema"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:404
884 msgid "Site theme"
885 msgstr "Tema del lloc"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:405
888 msgid "Theme for the site."
889 msgstr "Tema del lloc."
890
891 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
892 msgid "Change background image"
893 msgstr "Canvia la imatge de fons"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
896 #: lib/designsettings.php:178
897 msgid "Background"
898 msgstr "Fons"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:427
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid ""
903 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
904 "$s."
905 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
906
907 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
908 msgid "On"
909 msgstr "Activada"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
912 msgid "Off"
913 msgstr "Desactivada"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
916 msgid "Turn background image on or off."
917 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
918
919 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
920 msgid "Tile background image"
921 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
924 msgid "Change colours"
925 msgstr "Canvia els colors"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
928 msgid "Content"
929 msgstr "Contingut"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
932 msgid "Sidebar"
933 msgstr "Barra lateral"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
936 msgid "Text"
937 msgstr "Text"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
940 msgid "Links"
941 msgstr "Enllaços"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
944 msgid "Use defaults"
945 msgstr ""
946
947 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
948 msgid "Restore default designs"
949 msgstr ""
950
951 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
952 msgid "Reset back to default"
953 msgstr ""
954
955 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
956 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
957 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
958 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
959 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
960 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
961 #: lib/groupeditform.php:202
962 msgid "Save"
963 msgstr "Guardar"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
966 msgid "Save design"
967 msgstr "Desa el disseny"
968
969 #: actions/disfavor.php:81
970 msgid "This notice is not a favorite!"
971 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
972
973 #: actions/disfavor.php:94
974 msgid "Add to favorites"
975 msgstr "Afegeix als preferits"
976
977 #: actions/doc.php:69
978 msgid "No such document."
979 msgstr "No existeix aquest document."
980
981 #: actions/editgroup.php:56
982 #, php-format
983 msgid "Edit %s group"
984 msgstr "Editar el grup %s"
985
986 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
987 msgid "You must be logged in to create a group."
988 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
989
990 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
991 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
992 #, fuzzy
993 msgid "You must be an admin to edit the group."
994 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
995
996 #: actions/editgroup.php:154
997 msgid "Use this form to edit the group."
998 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
999
1000 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1001 #, php-format
1002 msgid "description is too long (max %d chars)."
1003 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:253
1006 msgid "Could not update group."
1007 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1008
1009 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1010 msgid "Could not create aliases."
1011 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:269
1014 msgid "Options saved."
1015 msgstr "Configuració guardada."
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:60
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Email settings"
1020 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:71
1023 #, php-format
1024 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1025 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1028 #: actions/smssettings.php:104
1029 msgid "Address"
1030 msgstr "Adreça"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:105
1033 msgid "Current confirmed email address."
1034 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1037 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1038 #: actions/smssettings.php:158
1039 msgid "Remove"
1040 msgstr "Suprimeix"
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:113
1043 msgid ""
1044 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1045 "a message with further instructions."
1046 msgstr ""
1047 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1048 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1051 #: actions/smssettings.php:126
1052 msgid "Cancel"
1053 msgstr "Cancel·la"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:121
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Email address"
1058 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:123
1061 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1062 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1065 #: actions/smssettings.php:145
1066 msgid "Add"
1067 msgstr "Afegeix"
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1070 msgid "Incoming email"
1071 msgstr "Correu electrònic entrant"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1074 msgid "Send email to this address to post new notices."
1075 msgstr ""
1076 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Nou"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferències"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr ""
1094 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1095 "electrònic."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:163
1098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1099 msgstr ""
1100 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:174
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "S'han desat les preferències."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1160 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1161 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1202
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1206
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Desfavoritar favorit"
1210
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Notificacions populars"
1215
1216 #: actions/favorited.php:67
1217 #, php-format
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1220
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1224
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: actions/favorited.php:153
1230 msgid ""
1231 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1232 "next to any notice you like."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/favorited.php:156
1236 #, php-format
1237 msgid ""
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1243 #: lib/personalgroupnav.php:115
1244 #, php-format
1245 msgid "%s's favorite notices"
1246 msgstr "%s's notes favorites"
1247
1248 #: actions/favoritesrss.php:115
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1251 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1252
1253 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1254 #: lib/publicgroupnav.php:89
1255 msgid "Featured users"
1256 msgstr "Usuaris destacats"
1257
1258 #: actions/featured.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Featured users, page %d"
1261 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1262
1263 #: actions/featured.php:99
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "A selection of some great users on %s"
1266 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1267
1268 #: actions/file.php:34
1269 msgid "No notice ID."
1270 msgstr "Cap ID d'avís."
1271
1272 #: actions/file.php:38
1273 msgid "No notice."
1274 msgstr "Cap avís."
1275
1276 #: actions/file.php:42
1277 msgid "No attachments."
1278 msgstr "Cap adjunció."
1279
1280 #: actions/file.php:51
1281 msgid "No uploaded attachments."
1282 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1285 msgid "Not expecting this response!"
1286 msgstr "Resposta inesperada!"
1287
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1289 msgid "User being listened to does not exist."
1290 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1291
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1293 msgid "You can use the local subscription!"
1294 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1295
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1297 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1298 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1299
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1301 msgid "You are not authorized."
1302 msgstr "No esteu autoritzat."
1303
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Could not convert request token to access token."
1307 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1317
1318 #: actions/getfile.php:79
1319 msgid "No such file."
1320 msgstr "No existeix el fitxer."
1321
1322 #: actions/getfile.php:83
1323 msgid "Cannot read file."
1324 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1325
1326 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1327 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1328 #: lib/profileformaction.php:70
1329 msgid "No profile specified."
1330 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1333 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1334 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1335 msgid "No profile with that ID."
1336 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1339 #: actions/makeadmin.php:81
1340 msgid "No group specified."
1341 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:91
1344 msgid "Only an admin can block group members."
1345 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:95
1348 #, fuzzy
1349 msgid "User is already blocked from group."
1350 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:100
1353 msgid "User is not a member of group."
1354 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1357 msgid "Block user from group"
1358 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:162
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid ""
1363 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1364 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1365 "the group in the future."
1366 msgstr ""
1367 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1368 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1369
1370 #: actions/groupblock.php:178
1371 msgid "Do not block this user from this group"
1372 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1373
1374 #: actions/groupblock.php:179
1375 msgid "Block this user from this group"
1376 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1377
1378 #: actions/groupblock.php:196
1379 msgid "Database error blocking user from group."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1383 #, fuzzy
1384 msgid "No ID."
1385 msgstr "No ID"
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1388 msgid "You must be logged in to edit a group."
1389 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1392 msgid "Group design"
1393 msgstr "Disseny de grup"
1394
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1396 msgid ""
1397 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1398 "palette of your choice."
1399 msgstr ""
1400 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1401 "de colors de la vostra elecció."
1402
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1404 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1405 msgid "Couldn't update your design."
1406 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1409 msgid "Design preferences saved."
1410 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1413 msgid "Group logo"
1414 msgstr "Logo del grup"
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:150
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid ""
1419 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1420 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:178
1423 #, fuzzy
1424 msgid "User without matching profile."
1425 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:362
1428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1429 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:396
1432 msgid "Logo updated."
1433 msgstr "Logo actualitzat."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:398
1436 msgid "Failed updating logo."
1437 msgstr "Error en actualitzar logo."
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1440 #, php-format
1441 msgid "%s group members"
1442 msgstr "%s membre/s en el grup"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:96
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1447 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:111
1450 msgid "A list of the users in this group."
1451 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1454 msgid "Admin"
1455 msgstr "Admin"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1458 msgid "Block"
1459 msgstr "Bloca"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:441
1462 msgid "Make user an admin of the group"
1463 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:473
1466 msgid "Make Admin"
1467 msgstr "Fes-lo administrador"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make this user an admin"
1471 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1472
1473 #: actions/grouprss.php:133
1474 #, php-format
1475 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1476 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1477
1478 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1479 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1480 msgid "Groups"
1481 msgstr "Grups"
1482
1483 #: actions/groups.php:64
1484 #, php-format
1485 msgid "Groups, page %d"
1486 msgstr "Grups, pàgina %d"
1487
1488 #: actions/groups.php:90
1489 #, php-format
1490 msgid ""
1491 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1492 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1493 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1494 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1495 "%%%%)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1499 msgid "Create a new group"
1500 msgstr "Crea un grup nou"
1501
1502 #: actions/groupsearch.php:52
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid ""
1505 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1507 msgstr ""
1508 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1509 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1510
1511 #: actions/groupsearch.php:58
1512 msgid "Group search"
1513 msgstr "Cerca de grups"
1514
1515 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1516 #: actions/peoplesearch.php:83
1517 msgid "No results."
1518 msgstr "Cap resultat."
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:82
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1524 "newgroup%%) yourself."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:85
1528 #, php-format
1529 msgid ""
1530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1531 "action.newgroup%%) yourself!"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:91
1535 msgid "Only an admin can unblock group members."
1536 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:95
1539 msgid "User is not blocked from group."
1540 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1541
1542 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1543 msgid "Error removing the block."
1544 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:59
1547 #, fuzzy
1548 msgid "IM settings"
1549 msgstr "Configuració de missatgeria instantània"
1550
1551 #: actions/imsettings.php:70
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1555 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1556 msgstr ""
1557 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1558 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1559
1560 #: actions/imsettings.php:89
1561 msgid "IM is not available."
1562 msgstr "La MI no és disponible."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:106
1565 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1566 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:114
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1572 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1573 msgstr ""
1574 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1575 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1576 "llista d'amics?)"
1577
1578 #: actions/imsettings.php:124
1579 #, fuzzy
1580 msgid "IM address"
1581 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1582
1583 #: actions/imsettings.php:126
1584 #, php-format
1585 msgid ""
1586 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1587 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1588 msgstr ""
1589 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1590 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1591 "missatgeria instantània o a GTalk."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:143
1594 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1595 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1596
1597 #: actions/imsettings.php:148
1598 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1599 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:153
1602 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1603 msgstr ""
1604 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1605 "subscrita."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:159
1608 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1609 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:285
1612 msgid "No Jabber ID."
1613 msgstr "Cap Jabber ID."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:292
1616 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1617 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1618
1619 #: actions/imsettings.php:296
1620 msgid "Not a valid Jabber ID"
1621 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1622
1623 #: actions/imsettings.php:299
1624 msgid "That is already your Jabber ID."
1625 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:302
1628 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1629 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:327
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1635 "s for sending messages to you."
1636 msgstr ""
1637 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1638 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1639
1640 #: actions/imsettings.php:387
1641 msgid "That is not your Jabber ID."
1642 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1643
1644 #: actions/inbox.php:62
1645 #, php-format
1646 msgid "Inbox for %s"
1647 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1648
1649 #: actions/inbox.php:115
1650 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1651 msgstr ""
1652 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1653 "privats."
1654
1655 #: actions/invite.php:39
1656 msgid "Invites have been disabled."
1657 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1658
1659 #: actions/invite.php:41
1660 #, php-format
1661 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1662 msgstr ""
1663 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1664 "%s"
1665
1666 #: actions/invite.php:72
1667 #, php-format
1668 msgid "Invalid email address: %s"
1669 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1670
1671 #: actions/invite.php:110
1672 msgid "Invitation(s) sent"
1673 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1674
1675 #: actions/invite.php:112
1676 msgid "Invite new users"
1677 msgstr "Invitar nous usuaris"
1678
1679 #: actions/invite.php:128
1680 msgid "You are already subscribed to these users:"
1681 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1682
1683 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s (%2$s)"
1686 msgstr "%1$s (%2$s)"
1687
1688 #: actions/invite.php:136
1689 msgid ""
1690 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1691 msgstr ""
1692 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1693
1694 #: actions/invite.php:144
1695 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1696 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1697
1698 #: actions/invite.php:150
1699 msgid ""
1700 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1701 "on the site. Thanks for growing the community!"
1702 msgstr ""
1703 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1704 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1705
1706 #: actions/invite.php:162
1707 msgid ""
1708 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1709 msgstr ""
1710 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1711 "utilitzin aquest servei."
1712
1713 #: actions/invite.php:187
1714 msgid "Email addresses"
1715 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1716
1717 #: actions/invite.php:189
1718 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1719 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1720
1721 #: actions/invite.php:192
1722 msgid "Personal message"
1723 msgstr "Missatge personal"
1724
1725 #: actions/invite.php:194
1726 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1727 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1728
1729 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1730 msgid "Send"
1731 msgstr "Envia"
1732
1733 #: actions/invite.php:226
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1736 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1737
1738 #: actions/invite.php:228
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1742 "\n"
1743 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1744 "you know and people who interest you.\n"
1745 "\n"
1746 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1747 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1748 "share your interests.\n"
1749 "\n"
1750 "%1$s said:\n"
1751 "\n"
1752 "%4$s\n"
1753 "\n"
1754 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1755 "\n"
1756 "%5$s\n"
1757 "\n"
1758 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1759 "invitation.\n"
1760 "\n"
1761 "%6$s\n"
1762 "\n"
1763 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1764 "time.\n"
1765 "\n"
1766 "Sincerely, %2$s\n"
1767 msgstr ""
1768 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1769 "\n"
1770 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1771 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1772 "\n"
1773 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1774 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1775 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1776 "\n"
1777 "%1$s said:\n"
1778 "\n"
1779 "%4$s\n"
1780 "\n"
1781 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1782 "\n"
1783 "%5$s\n"
1784 "\n"
1785 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1786 "invitation.\n"
1787 "\n"
1788 "%6$s\n"
1789 "\n"
1790 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1791 "time.\n"
1792 "\n"
1793 "Sincerely, %2$s\n"
1794
1795 #: actions/joingroup.php:60
1796 msgid "You must be logged in to join a group."
1797 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
1798
1799 #: actions/joingroup.php:135
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "%1$s joined group %2$s"
1802 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:60
1805 msgid "You must be logged in to leave a group."
1806 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
1807
1808 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1809 msgid "You are not a member of that group."
1810 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
1811
1812 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1813 msgid "Could not find membership record."
1814 msgstr "No s'han trobat registres dels membres."
1815
1816 #: actions/leavegroup.php:134
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "%1$s left group %2$s"
1819 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
1820
1821 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1822 msgid "Already logged in."
1823 msgstr "Ja estàs connectat."
1824
1825 #: actions/login.php:126
1826 msgid "Incorrect username or password."
1827 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
1828
1829 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1832 msgstr "No autoritzat."
1833
1834 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1835 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 msgid "Login"
1837 msgstr "Inici de sessió"
1838
1839 #: actions/login.php:227
1840 msgid "Login to site"
1841 msgstr "Accedir al lloc"
1842
1843 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1844 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1845 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1846 msgid "Nickname"
1847 msgstr "Sobrenom"
1848
1849 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1850 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1851 msgid "Password"
1852 msgstr "Contrasenya"
1853
1854 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1855 msgid "Remember me"
1856 msgstr "Recorda'm"
1857
1858 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1859 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1860 msgstr ""
1861 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
1862 "compartits!"
1863
1864 #: actions/login.php:247
1865 msgid "Lost or forgotten password?"
1866 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
1867
1868 #: actions/login.php:266
1869 msgid ""
1870 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1871 "changing your settings."
1872 msgstr ""
1873 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
1874 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
1875
1876 #: actions/login.php:270
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid ""
1879 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1880 "(%%action.register%%) a new account."
1881 msgstr ""
1882 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
1883 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
1884 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:91
1887 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1888 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:95
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1893 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:132
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1898 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
1899
1900 #: actions/makeadmin.php:145
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1903 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
1904
1905 #: actions/microsummary.php:69
1906 msgid "No current status"
1907 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
1908
1909 #: actions/newgroup.php:53
1910 msgid "New group"
1911 msgstr "Nou grup"
1912
1913 #: actions/newgroup.php:110
1914 msgid "Use this form to create a new group."
1915 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
1916
1917 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1918 msgid "New message"
1919 msgstr "Nou missatge"
1920
1921 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1922 msgid "You can't send a message to this user."
1923 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1926 #: lib/command.php:484
1927 msgid "No content!"
1928 msgstr "Cap contingut!"
1929
1930 #: actions/newmessage.php:158
1931 msgid "No recipient specified."
1932 msgstr "No has especificat el destinatari."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1935 msgid ""
1936 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1937 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
1938
1939 #: actions/newmessage.php:181
1940 msgid "Message sent"
1941 msgstr "S'ha enviat el missatge"
1942
1943 #: actions/newmessage.php:185
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Direct message to %s sent."
1946 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
1947
1948 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1949 msgid "Ajax Error"
1950 msgstr "Ajax Error"
1951
1952 #: actions/newnotice.php:69
1953 msgid "New notice"
1954 msgstr "Nou avís"
1955
1956 #: actions/newnotice.php:211
1957 msgid "Notice posted"
1958 msgstr "Notificació publicada"
1959
1960 #: actions/noticesearch.php:68
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1964 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 msgstr ""
1966 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
1967 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1968
1969 #: actions/noticesearch.php:78
1970 msgid "Text search"
1971 msgstr "Cerca de text"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:91
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1976 msgstr "Cerca resultats de «%s» a %s"
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:121
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1982 "status_textarea=%s)!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: actions/noticesearchrss.php:96
1993 #, php-format
1994 msgid "Updates with \"%s\""
1995 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
1996
1997 #: actions/noticesearchrss.php:98
1998 #, php-format
1999 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2000 msgstr ""
2001 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2002
2003 #: actions/nudge.php:85
2004 msgid ""
2005 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2006 msgstr ""
2007 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2008 "electrònic."
2009
2010 #: actions/nudge.php:94
2011 msgid "Nudge sent"
2012 msgstr "Reclamació enviada"
2013
2014 #: actions/nudge.php:97
2015 msgid "Nudge sent!"
2016 msgstr "Reclamació enviada!"
2017
2018 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2019 msgid "Notice has no profile"
2020 msgstr "Avís sense perfil"
2021
2022 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2023 #, php-format
2024 msgid "%1$s's status on %2$s"
2025 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2026
2027 #: actions/oembed.php:157
2028 msgid "content type "
2029 msgstr "tipus de contingut "
2030
2031 #: actions/oembed.php:160
2032 msgid "Only "
2033 msgstr "Només "
2034
2035 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2036 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2037 msgid "Not a supported data format."
2038 msgstr "Format de data no suportat."
2039
2040 #: actions/opensearch.php:64
2041 msgid "People Search"
2042 msgstr "Cerca de gent"
2043
2044 #: actions/opensearch.php:67
2045 msgid "Notice Search"
2046 msgstr "Cerca de notificacions"
2047
2048 #: actions/othersettings.php:60
2049 msgid "Other Settings"
2050 msgstr "Altres configuracions"
2051
2052 #: actions/othersettings.php:71
2053 msgid "Manage various other options."
2054 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2055
2056 #: actions/othersettings.php:108
2057 msgid " (free service)"
2058 msgstr " (servei gratuït)"
2059
2060 #: actions/othersettings.php:116
2061 msgid "Shorten URLs with"
2062 msgstr "Escurça els URL amb"
2063
2064 #: actions/othersettings.php:117
2065 msgid "Automatic shortening service to use."
2066 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2067
2068 #: actions/othersettings.php:122
2069 msgid "View profile designs"
2070 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2071
2072 #: actions/othersettings.php:123
2073 msgid "Show or hide profile designs."
2074 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2075
2076 #: actions/othersettings.php:153
2077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2078 msgstr ""
2079 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2080
2081 #: actions/otp.php:69
2082 #, fuzzy
2083 msgid "No user ID specified."
2084 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2085
2086 #: actions/otp.php:83
2087 #, fuzzy
2088 msgid "No login token specified."
2089 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2090
2091 #: actions/otp.php:90
2092 #, fuzzy
2093 msgid "No login token requested."
2094 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2095
2096 #: actions/otp.php:95
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Invalid login token specified."
2099 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2100
2101 #: actions/otp.php:104
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Login token expired."
2104 msgstr "Accedir al lloc"
2105
2106 #: actions/outbox.php:61
2107 #, php-format
2108 msgid "Outbox for %s"
2109 msgstr "Safata de sortida per %s"
2110
2111 #: actions/outbox.php:116
2112 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2113 msgstr ""
2114 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2115 "que has enviat."
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:58
2118 msgid "Change password"
2119 msgstr "Canviar contrasenya"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:69
2122 msgid "Change your password."
2123 msgstr "Canviar contrasenya"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2126 msgid "Password change"
2127 msgstr "Contrasenya canviada."
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:104
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Antiga contrasenya"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Nova contrasenya"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:109
2138 msgid "6 or more characters"
2139 msgstr "6 o més caràcters"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2142 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2143 msgid "Confirm"
2144 msgstr "Confirmar"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2147 msgid "Same as password above"
2148 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:117
2151 msgid "Change"
2152 msgstr "Canviar"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2155 msgid "Password must be 6 or more characters."
2156 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2159 msgid "Passwords don't match."
2160 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:165
2163 msgid "Incorrect old password"
2164 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:181
2167 msgid "Error saving user; invalid."
2168 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2171 msgid "Can't save new password."
2172 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2173
2174 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2175 msgid "Password saved."
2176 msgstr "Contrasenya guardada."
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2179 msgid "Paths"
2180 msgstr "Camins"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2183 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2187 #, fuzzy, php-format
2188 msgid "Theme directory not readable: %s"
2189 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2192 #, php-format
2193 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2197 #, php-format
2198 msgid "Background directory not writable: %s"
2199 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2202 #, php-format
2203 msgid "Locales directory not readable: %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2207 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2211 #: lib/adminpanelaction.php:311
2212 msgid "Site"
2213 msgstr "Lloc"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2216 msgid "Path"
2217 msgstr "Camí"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2220 msgid "Site path"
2221 msgstr "Camí del lloc"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Path to locales"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2228 msgid "Directory path to locales"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2232 msgid "Theme"
2233 msgstr "Tema"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2236 msgid "Theme server"
2237 msgstr "Servidor dels temes"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2240 msgid "Theme path"
2241 msgstr "Camí dels temes"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2244 msgid "Theme directory"
2245 msgstr "Directori de temes"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2248 msgid "Avatars"
2249 msgstr "Avatars"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2252 msgid "Avatar server"
2253 msgstr "Servidor d'avatars"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2256 msgid "Avatar path"
2257 msgstr "Camí de l'avatar"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2260 msgid "Avatar directory"
2261 msgstr "Directori d'avatars"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2264 msgid "Backgrounds"
2265 msgstr "Fons"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2268 msgid "Background server"
2269 msgstr "Servidor de fons"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2272 msgid "Background path"
2273 msgstr "Camí dels fons"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2276 msgid "Background directory"
2277 msgstr "Directori de fons"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "SSL"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2284 msgid "Never"
2285 msgstr "Mai"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2288 msgid "Sometimes"
2289 msgstr "A vegades"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2292 msgid "Always"
2293 msgstr "Sempre"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2296 msgid "Use SSL"
2297 msgstr "Utilitza l'SSL"
2298
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2300 msgid "When to use SSL"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2304 #, fuzzy
2305 msgid "SSL server"
2306 msgstr "Servidor SSL"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2309 msgid "Server to direct SSL requests to"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Save paths"
2315 msgstr "Avís del lloc"
2316
2317 #: actions/peoplesearch.php:52
2318 #, php-format
2319 msgid ""
2320 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2321 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2322 msgstr ""
2323 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2324 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2325
2326 #: actions/peoplesearch.php:58
2327 msgid "People search"
2328 msgstr "Cerca de gent"
2329
2330 #: actions/peopletag.php:70
2331 #, php-format
2332 msgid "Not a valid people tag: %s"
2333 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2334
2335 #: actions/peopletag.php:144
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2338 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2339
2340 #: actions/postnotice.php:84
2341 msgid "Invalid notice content"
2342 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2343
2344 #: actions/postnotice.php:90
2345 #, php-format
2346 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:60
2350 msgid "Profile settings"
2351 msgstr "Configuració del perfil"
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:71
2354 msgid ""
2355 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2356 msgstr ""
2357 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2358 "sàpiga més sobre tu."
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:99
2361 msgid "Profile information"
2362 msgstr "Informació del perfil"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2366 msgstr ""
2367 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2370 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2371 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2372 msgid "Full name"
2373 msgstr "Nom complet"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2376 #: lib/groupeditform.php:161
2377 msgid "Homepage"
2378 msgstr "Pàgina personal"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2381 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2382 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2385 #, php-format
2386 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2387 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Describe yourself and your interests"
2392 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2395 msgid "Bio"
2396 msgstr "Biografia"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2399 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2400 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2401 #: lib/userprofile.php:164
2402 msgid "Location"
2403 msgstr "Ubicació"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2406 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2407 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:138
2410 msgid "Share my current location when posting notices"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2414 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2415 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2416 msgid "Tags"
2417 msgstr "Etiquetes"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:147
2420 msgid ""
2421 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2422 msgstr ""
2423 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2424 "por espais"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2427 msgid "Language"
2428 msgstr "Idioma"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:152
2431 msgid "Preferred language"
2432 msgstr "Preferència d'idioma"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:161
2435 msgid "Timezone"
2436 msgstr "Franja horària"
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:162
2439 msgid "What timezone are you normally in?"
2440 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:167
2443 msgid ""
2444 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2445 msgstr ""
2446 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2447 "per no-humans)"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2450 #, php-format
2451 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2452 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2455 msgid "Timezone not selected."
2456 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:241
2459 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2460 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2463 #, php-format
2464 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2465 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2466
2467 #: actions/profilesettings.php:302
2468 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2469 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2470
2471 #: actions/profilesettings.php:359
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Couldn't save location prefs."
2474 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2475
2476 #: actions/profilesettings.php:371
2477 msgid "Couldn't save profile."
2478 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2479
2480 #: actions/profilesettings.php:379
2481 msgid "Couldn't save tags."
2482 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2483
2484 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2485 msgid "Settings saved."
2486 msgstr "Configuració guardada."
2487
2488 #: actions/public.php:83
2489 #, php-format
2490 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: actions/public.php:92
2494 msgid "Could not retrieve public stream."
2495 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2496
2497 #: actions/public.php:129
2498 #, php-format
2499 msgid "Public timeline, page %d"
2500 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2501
2502 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2503 msgid "Public timeline"
2504 msgstr "Línia temporal pública"
2505
2506 #: actions/public.php:151
2507 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2508 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2509
2510 #: actions/public.php:155
2511 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2512 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2513
2514 #: actions/public.php:159
2515 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2516 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2517
2518 #: actions/public.php:179
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2522 "yet."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/public.php:182
2526 msgid "Be the first to post!"
2527 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2528
2529 #: actions/public.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2533 msgstr ""
2534 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2535 "escriure-hi!"
2536
2537 #: actions/public.php:233
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2541 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2542 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2543 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: actions/public.php:238
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid ""
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2551 "tool."
2552 msgstr ""
2553 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2554 "wiki/Microblogging) "
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:57
2557 msgid "Public tag cloud"
2558 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:63
2561 #, php-format
2562 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2563 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2564
2565 #: actions/publictagcloud.php:69
2566 #, php-format
2567 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:72
2571 msgid "Be the first to post one!"
2572 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2573
2574 #: actions/publictagcloud.php:75
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2578 "one!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: actions/publictagcloud.php:131
2582 msgid "Tag cloud"
2583 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:36
2586 msgid "You are already logged in!"
2587 msgstr "Ja t'has connectat!"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:62
2590 msgid "No such recovery code."
2591 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:66
2594 msgid "Not a recovery code."
2595 msgstr "No és un codi de recuperació."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:73
2598 msgid "Recovery code for unknown user."
2599 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:86
2602 msgid "Error with confirmation code."
2603 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:97
2606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2607 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:111
2610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2611 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:152
2614 msgid ""
2615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2616 "the email address you have stored in your account."
2617 msgstr ""
2618 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2619 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:158
2622 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2623 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:188
2626 msgid "Password recovery"
2627 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:191
2630 msgid "Nickname or email address"
2631 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:193
2634 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2635 msgstr ""
2636 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2637 "electrònic registrada."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2640 msgid "Recover"
2641 msgstr "Recuperar"
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:208
2644 msgid "Reset password"
2645 msgstr "Restablir contrasenya"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:209
2648 msgid "Recover password"
2649 msgstr "Recuperar contrasenya"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2652 msgid "Password recovery requested"
2653 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:213
2656 msgid "Unknown action"
2657 msgstr "Acció desconeguda"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:236
2660 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2661 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:243
2664 msgid "Reset"
2665 msgstr "Restablir"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:252
2668 msgid "Enter a nickname or email address."
2669 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:272
2672 msgid "No user with that email address or username."
2673 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:287
2676 msgid "No registered email address for that user."
2677 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:301
2680 msgid "Error saving address confirmation."
2681 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:325
2684 msgid ""
2685 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2686 "address registered to your account."
2687 msgstr ""
2688 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2689 "correu electrònic registrada."
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:344
2692 msgid "Unexpected password reset."
2693 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:352
2696 msgid "Password must be 6 chars or more."
2697 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:356
2700 msgid "Password and confirmation do not match."
2701 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2702
2703 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2704 msgid "Error setting user."
2705 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2706
2707 #: actions/recoverpassword.php:382
2708 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2709 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2710
2711 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2712 msgid "Sorry, only invited people can register."
2713 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2714
2715 #: actions/register.php:92
2716 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2717 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
2718
2719 #: actions/register.php:112
2720 msgid "Registration successful"
2721 msgstr "Registre satisfactori"
2722
2723 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2724 #: lib/logingroupnav.php:85
2725 msgid "Register"
2726 msgstr "Registre"
2727
2728 #: actions/register.php:135
2729 msgid "Registration not allowed."
2730 msgstr "Registre no permès."
2731
2732 #: actions/register.php:198
2733 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2734 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2735
2736 #: actions/register.php:212
2737 msgid "Email address already exists."
2738 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2739
2740 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2741 msgid "Invalid username or password."
2742 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2743
2744 #: actions/register.php:343
2745 msgid ""
2746 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2747 "link up to friends and colleagues. "
2748 msgstr ""
2749 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
2750 "enllaçar a amics i col·legues. "
2751
2752 #: actions/register.php:425
2753 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2754 msgstr ""
2755 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2756
2757 #: actions/register.php:430
2758 msgid "6 or more characters. Required."
2759 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2760
2761 #: actions/register.php:434
2762 msgid "Same as password above. Required."
2763 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2764
2765 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2766 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2767 msgid "Email"
2768 msgstr "Correu electrònic"
2769
2770 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2771 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2772 msgstr ""
2773 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2774
2775 #: actions/register.php:450
2776 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2777 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
2778
2779 #: actions/register.php:494
2780 msgid "My text and files are available under "
2781 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
2782
2783 #: actions/register.php:496
2784 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2785 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
2786
2787 #: actions/register.php:497
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2791 "number."
2792 msgstr ""
2793 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
2794 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
2795
2796 #: actions/register.php:538
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2800 "want to...\n"
2801 "\n"
2802 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2803 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2804 "notices through instant messages.\n"
2805 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2806 "share your interests. \n"
2807 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2808 "others more about you. \n"
2809 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2810 "missed. \n"
2811 "\n"
2812 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2813 msgstr ""
2814 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
2815 "\n"
2816 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
2817 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
2818 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
2819 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
2820 "comparteixi els teus interessos. \n"
2821 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2822 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
2823 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
2824 "\n"
2825 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
2826
2827 #: actions/register.php:562
2828 msgid ""
2829 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2830 "to confirm your email address.)"
2831 msgstr ""
2832 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
2833 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:98
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2839 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2840 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2841 msgstr ""
2842 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
2843 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
2844 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
2845 "perfil a sota."
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:112
2848 msgid "Remote subscribe"
2849 msgstr "Subscripció remota"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:124
2852 msgid "Subscribe to a remote user"
2853 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:129
2856 msgid "User nickname"
2857 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:130
2860 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2861 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:133
2864 msgid "Profile URL"
2865 msgstr "URL del perfil"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:134
2868 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2869 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2872 #: lib/userprofile.php:365
2873 msgid "Subscribe"
2874 msgstr "Subscriure's"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:159
2877 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2878 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:168
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2883 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:176
2886 #, fuzzy
2887 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2888 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
2889
2890 #: actions/remotesubscribe.php:183
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Couldn’t get a request token."
2893 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
2894
2895 #: actions/repeat.php:57
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2898 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
2899
2900 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2901 #, fuzzy
2902 msgid "No notice specified."
2903 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2904
2905 #: actions/repeat.php:76
2906 #, fuzzy
2907 msgid "You can't repeat your own notice."
2908 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2909
2910 #: actions/repeat.php:90
2911 #, fuzzy
2912 msgid "You already repeated that notice."
2913 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
2914
2915 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2916 msgid "Repeated"
2917 msgstr "Repetit"
2918
2919 #: actions/repeat.php:119
2920 msgid "Repeated!"
2921 msgstr "Repetit!"
2922
2923 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2924 #: lib/personalgroupnav.php:105
2925 #, php-format
2926 msgid "Replies to %s"
2927 msgstr "Respostes a %s"
2928
2929 #: actions/replies.php:144
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2932 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2933
2934 #: actions/replies.php:151
2935 #, fuzzy, php-format
2936 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2937 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2938
2939 #: actions/replies.php:158
2940 #, php-format
2941 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2942 msgstr "Feed d'avisos de %s"
2943
2944 #: actions/replies.php:198
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid ""
2947 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2948 "notice to his attention yet."
2949 msgstr ""
2950 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
2951 "encara."
2952
2953 #: actions/replies.php:203
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2957 "[join groups](%%action.groups%%)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: actions/replies.php:205
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2964 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: actions/repliesrss.php:72
2968 #, php-format
2969 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2970 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
2971
2972 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2973 #, fuzzy
2974 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2975 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
2976
2977 #: actions/sandbox.php:72
2978 #, fuzzy
2979 msgid "User is already sandboxed."
2980 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
2981
2982 #: actions/showfavorites.php:132
2983 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2984 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:170
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2989 msgstr "Feed per a amics de %s"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:177
2992 #, php-format
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2994 msgstr "Feed per a amics de %s"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:184
2997 #, php-format
2998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2999 msgstr "Feed per a amics de %s"
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:205
3002 msgid ""
3003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:207
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3011 "they would add to their favorites :)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:211
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3018 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3019 "would add to their favorites :)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:242
3023 msgid "This is a way to share what you like."
3024 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3025
3026 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3027 #, php-format
3028 msgid "%s group"
3029 msgstr "%s grup"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:218
3032 msgid "Group profile"
3033 msgstr "Perfil del grup"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3036 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3037 msgid "URL"
3038 msgstr "URL"
3039
3040 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3041 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3042 msgid "Note"
3043 msgstr "Avisos"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3046 msgid "Aliases"
3047 msgstr "Àlies"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:293
3050 msgid "Group actions"
3051 msgstr "Accions del grup"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:328
3054 #, fuzzy, php-format
3055 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:334
3059 #, fuzzy, php-format
3060 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3062
3063 #: actions/showgroup.php:340
3064 #, fuzzy, php-format
3065 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3066 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:345
3069 #, php-format
3070 msgid "FOAF for %s group"
3071 msgstr "Safata de sortida per %s"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3074 msgid "Members"
3075 msgstr "Membres"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3078 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3079 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3080 msgid "(None)"
3081 msgstr "(Cap)"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:392
3084 msgid "All members"
3085 msgstr "Tots els membres"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3088 msgid "Statistics"
3089 msgstr "Estadístiques"
3090
3091 #: actions/showgroup.php:432
3092 msgid "Created"
3093 msgstr "S'ha creat"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:448
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3101 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3102 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: actions/showgroup.php:454
3106 #, fuzzy, php-format
3107 msgid ""
3108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3111 "their life and interests. "
3112 msgstr ""
3113 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3114 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:482
3117 msgid "Admins"
3118 msgstr "Administradors"
3119
3120 #: actions/showmessage.php:81
3121 msgid "No such message."
3122 msgstr "No existeix el missatge."
3123
3124 #: actions/showmessage.php:98
3125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3126 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3127
3128 #: actions/showmessage.php:108
3129 #, php-format
3130 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3131 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3132
3133 #: actions/showmessage.php:113
3134 #, php-format
3135 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3137
3138 #: actions/shownotice.php:90
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Notice deleted."
3141 msgstr "Notificació publicada"
3142
3143 #: actions/showstream.php:73
3144 #, fuzzy, php-format
3145 msgid " tagged %s"
3146 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3147
3148 #: actions/showstream.php:122
3149 #, fuzzy, php-format
3150 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3152
3153 #: actions/showstream.php:129
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3156 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3157
3158 #: actions/showstream.php:136
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3161 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3162
3163 #: actions/showstream.php:143
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3166 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3167
3168 #: actions/showstream.php:148
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "FOAF for %s"
3171 msgstr "Safata de sortida per %s"
3172
3173 #: actions/showstream.php:191
3174 #, fuzzy, php-format
3175 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3176 msgstr ""
3177 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3178 "encara."
3179
3180 #: actions/showstream.php:196
3181 msgid ""
3182 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3183 "would be a good time to start :)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: actions/showstream.php:198
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3190 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: actions/showstream.php:234
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: actions/showstream.php:239
3203 #, fuzzy, php-format
3204 msgid ""
3205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3208 msgstr ""
3209 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3210 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3211
3212 #: actions/showstream.php:313
3213 #, php-format
3214 msgid "Repeat of %s"
3215 msgstr "Repetició de %s"
3216
3217 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3218 msgid "You cannot silence users on this site."
3219 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3220
3221 #: actions/silence.php:72
3222 msgid "User is already silenced."
3223 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:69
3226 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3227 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:146
3230 msgid "Site name must have non-zero length."
3231 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:154
3234 #, fuzzy
3235 msgid "You must have a valid contact email address."
3236 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:172
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Unknown language \"%s\"."
3241 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:179
3244 msgid "Invalid snapshot report URL."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:185
3248 msgid "Invalid snapshot run value."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:191
3252 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:197
3256 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:203
3260 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:253
3264 msgid "General"
3265 msgstr "General"
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:256
3268 msgid "Site name"
3269 msgstr "Nom del lloc"
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:257
3272 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3273 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:261
3276 msgid "Brought by"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:262
3280 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:266
3284 msgid "Brought by URL"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:267
3288 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:271
3292 msgid "Contact email address for your site"
3293 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:277
3296 msgid "Local"
3297 msgstr "Local"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:288
3300 msgid "Default timezone"
3301 msgstr "Fus horari per defecte"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:289
3304 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3305 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:295
3308 msgid "Default site language"
3309 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:303
3312 msgid "URLs"
3313 msgstr "URL"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:306
3316 msgid "Server"
3317 msgstr "Servidor"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:306
3320 msgid "Site's server hostname."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:310
3324 msgid "Fancy URLs"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:312
3328 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:318
3332 msgid "Access"
3333 msgstr "Accés"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:321
3336 msgid "Private"
3337 msgstr "Privat"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:323
3340 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:327
3344 msgid "Invite only"
3345 msgstr "Només invitació"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:329
3348 msgid "Make registration invitation only."
3349 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:333
3352 msgid "Closed"
3353 msgstr "Tancat"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:335
3356 msgid "Disable new registrations."
3357 msgstr "Inhabilita els nous registres."
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:341
3360 msgid "Snapshots"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:344
3364 msgid "Randomly during Web hit"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:345
3368 msgid "In a scheduled job"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:347
3372 msgid "Data snapshots"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:348
3376 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:353
3380 msgid "Frequency"
3381 msgstr "Freqüència"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:354
3384 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:359
3388 msgid "Report URL"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:360
3392 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:367
3396 msgid "Limits"
3397 msgstr "Límits"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:370
3400 msgid "Text limit"
3401 msgstr "Límits del text"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:370
3404 msgid "Maximum number of characters for notices."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:374
3408 msgid "Dupe limit"
3409 msgstr "Límit de duplicats"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:374
3412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 msgstr ""
3414 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3415 "de nou."
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Configuració de l'avatar"
3421
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 #, fuzzy
3424 msgid "SMS settings"
3425 msgstr "Configuració SMS"
3426
3427 #: actions/smssettings.php:69
3428 #, php-format
3429 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3430 msgstr ""
3431 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3432 "%%."
3433
3434 #: actions/smssettings.php:91
3435 msgid "SMS is not available."
3436 msgstr "L'SMS no és disponible."
3437
3438 #: actions/smssettings.php:112
3439 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3440 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3441
3442 #: actions/smssettings.php:123
3443 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3444 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:130
3447 msgid "Confirmation code"
3448 msgstr "Codi de confirmació"
3449
3450 #: actions/smssettings.php:131
3451 msgid "Enter the code you received on your phone."
3452 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:138
3455 #, fuzzy
3456 msgid "SMS phone number"
3457 msgstr "Número de telèfon pels SMS"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:140
3460 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3461 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3462
3463 #: actions/smssettings.php:174
3464 msgid ""
3465 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3466 "from my carrier."
3467 msgstr ""
3468 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3469 "exorbitant càrrega del meu transport."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:306
3472 msgid "No phone number."
3473 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:311
3476 msgid "No carrier selected."
3477 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:318
3480 msgid "That is already your phone number."
3481 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:321
3484 msgid "That phone number already belongs to another user."
3485 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3486
3487 #: actions/smssettings.php:347
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3491 "for the code and instructions on how to use it."
3492 msgstr ""
3493 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3494 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3495 "instruccions per utilitzar-lo."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:374
3498 msgid "That is the wrong confirmation number."
3499 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:405
3502 msgid "That is not your phone number."
3503 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:465
3506 msgid "Mobile carrier"
3507 msgstr "Transport mòbil"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:469
3510 msgid "Select a carrier"
3511 msgstr "Selecciona un transport"
3512
3513 #: actions/smssettings.php:476
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3517 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3518 msgstr ""
3519 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3520 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3521 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3522
3523 #: actions/smssettings.php:498
3524 msgid "No code entered"
3525 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3526
3527 #: actions/subedit.php:70
3528 msgid "You are not subscribed to that profile."
3529 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3530
3531 #: actions/subedit.php:83
3532 msgid "Could not save subscription."
3533 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3534
3535 #: actions/subscribe.php:55
3536 msgid "Not a local user."
3537 msgstr "No existeix aquest usuari."
3538
3539 #: actions/subscribe.php:69
3540 msgid "Subscribed"
3541 msgstr "Subscrit"
3542
3543 #: actions/subscribers.php:50
3544 #, php-format
3545 msgid "%s subscribers"
3546 msgstr "%s subscriptors"
3547
3548 #: actions/subscribers.php:52
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3551 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3552
3553 #: actions/subscribers.php:63
3554 msgid "These are the people who listen to your notices."
3555 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3556
3557 #: actions/subscribers.php:67
3558 #, php-format
3559 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3560 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3561
3562 #: actions/subscribers.php:108
3563 msgid ""
3564 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3565 "return the favor"
3566 msgstr ""
3567 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3568 "podrien tornar-vos així el favor"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:110
3571 #, php-format
3572 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: actions/subscribers.php:114
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3579 "%) and be the first?"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:52
3583 #, php-format
3584 msgid "%s subscriptions"
3585 msgstr "%s subscripcions"
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:54
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3590 msgstr "%s subscripcions, pàgina %d"
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:65
3593 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3594 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:69
3597 #, php-format
3598 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3599 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:121
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3605 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3606 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3607 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3608 "automatically subscribe to people you already follow there."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3612 #, php-format
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "%s no escolta a ningú."
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3617 msgid "Jabber"
3618 msgstr "Jabber"
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3621 msgid "SMS"
3622 msgstr "SMS"
3623
3624 #: actions/tag.php:86
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3627 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3628
3629 #: actions/tag.php:92
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3632 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3633
3634 #: actions/tag.php:98
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3637 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3638
3639 #: actions/tagother.php:39
3640 #, fuzzy
3641 msgid "No ID argument."
3642 msgstr "No argument de la id."
3643
3644 #: actions/tagother.php:65
3645 #, php-format
3646 msgid "Tag %s"
3647 msgstr "Etiqueta %s"
3648
3649 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3650 msgid "User profile"
3651 msgstr "Perfil de l'usuari"
3652
3653 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3654 msgid "Photo"
3655 msgstr "Foto"
3656
3657 #: actions/tagother.php:141
3658 msgid "Tag user"
3659 msgstr "Etiqueta usuari"
3660
3661 #: actions/tagother.php:151
3662 msgid ""
3663 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3664 "separated"
3665 msgstr ""
3666 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
3667 "per espais"
3668
3669 #: actions/tagother.php:193
3670 msgid ""
3671 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3672 msgstr ""
3673 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
3674 "a tu."
3675
3676 #: actions/tagother.php:200
3677 msgid "Could not save tags."
3678 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3679
3680 #: actions/tagother.php:236
3681 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3682 msgstr ""
3683 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
3684 "subscripcions."
3685
3686 #: actions/tagrss.php:35
3687 msgid "No such tag."
3688 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
3689
3690 #: actions/twitapitrends.php:87
3691 msgid "API method under construction."
3692 msgstr "Mètode API en construcció."
3693
3694 #: actions/unblock.php:59
3695 msgid "You haven't blocked that user."
3696 msgstr "No heu blocat l'usuari."
3697
3698 #: actions/unsandbox.php:72
3699 #, fuzzy
3700 msgid "User is not sandboxed."
3701 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3702
3703 #: actions/unsilence.php:72
3704 #, fuzzy
3705 msgid "User is not silenced."
3706 msgstr "L'usuari no té perfil."
3707
3708 #: actions/unsubscribe.php:77
3709 msgid "No profile id in request."
3710 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
3711
3712 #: actions/unsubscribe.php:98
3713 msgid "Unsubscribed"
3714 msgstr "No subscrit"
3715
3716 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3723 #: lib/personalgroupnav.php:115
3724 msgid "User"
3725 msgstr "Usuari"
3726
3727 #: actions/useradminpanel.php:69
3728 msgid "User settings for this StatusNet site."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:149
3732 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:155
3736 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:165
3740 #, php-format
3741 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3745 #: lib/personalgroupnav.php:109
3746 msgid "Profile"
3747 msgstr "Perfil"
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:222
3750 msgid "Bio Limit"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:223
3754 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:231
3758 msgid "New users"
3759 msgstr "Usuaris nous"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:235
3762 msgid "New user welcome"
3763 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:236
3766 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:241
3770 msgid "Default subscription"
3771 msgstr "Subscripció per defecte"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:242
3774 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3775 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:251
3778 msgid "Invitations"
3779 msgstr "Invitacions"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:256
3782 msgid "Invitations enabled"
3783 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:258
3786 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:265
3790 msgid "Sessions"
3791 msgstr "Sessions"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:270
3794 msgid "Handle sessions"
3795 msgstr "Gestiona les sessions"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:272
3798 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:276
3802 msgid "Session debugging"
3803 msgstr "Depuració de la sessió"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:278
3806 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: actions/userauthorization.php:105
3810 msgid "Authorize subscription"
3811 msgstr "Autoritzar subscripció"
3812
3813 #: actions/userauthorization.php:110
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3817 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3818 "click “Reject”."
3819 msgstr ""
3820 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
3821 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
3822 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3825 msgid "License"
3826 msgstr "Llicència"
3827
3828 #: actions/userauthorization.php:209
3829 msgid "Accept"
3830 msgstr "Accepta"
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3833 #: lib/subscribeform.php:139
3834 msgid "Subscribe to this user"
3835 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:211
3838 msgid "Reject"
3839 msgstr "Rebutja"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:212
3842 msgid "Reject this subscription"
3843 msgstr "Rebutja la subscripció"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:225
3846 msgid "No authorization request!"
3847 msgstr "Cap petició d'autorització!"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:247
3850 msgid "Subscription authorized"
3851 msgstr "Subscripció autoritzada"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:249
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3857 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3858 "subscription. Your subscription token is:"
3859 msgstr ""
3860 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
3861 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
3862 "El teu identificador de subscripció és:"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:259
3865 msgid "Subscription rejected"
3866 msgstr "Subscripció rebutjada"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:261
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3873 "subscription."
3874 msgstr ""
3875 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
3876 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:296
3879 #, php-format
3880 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:301
3884 #, php-format
3885 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:307
3889 #, php-format
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:322
3894 #, php-format
3895 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:338
3899 #, php-format
3900 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:343
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3906 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:348
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
3912
3913 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3914 msgid "Profile design"
3915 msgstr "Disseny del perfil"
3916
3917 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3918 msgid ""
3919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3920 "palette of your choice."
3921 msgstr ""
3922 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
3923 "paleta de colors de la vostra elecció."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:282
3926 msgid "Enjoy your hotdog!"
3927 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
3928
3929 #: actions/usergroups.php:130
3930 msgid "Search for more groups"
3931 msgstr "Cerca més grups"
3932
3933 #: actions/usergroups.php:153
3934 #, php-format
3935 msgid "%s is not a member of any group."
3936 msgstr "%s no és membre de cap grup."
3937
3938 #: actions/usergroups.php:158
3939 #, php-format
3940 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: actions/version.php:73
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "StatusNet %s"
3946 msgstr "Estadístiques"
3947
3948 #: actions/version.php:153
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3952 "Inc. and contributors."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: actions/version.php:157
3956 #, fuzzy
3957 msgid "StatusNet"
3958 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3959
3960 #: actions/version.php:161
3961 msgid "Contributors"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: actions/version.php:168
3965 msgid ""
3966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3969 "any later version. "
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/version.php:174
3973 msgid ""
3974 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3975 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3976 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3977 "for more details. "
3978 msgstr ""
3979
3980 #: actions/version.php:180
3981 #, php-format
3982 msgid ""
3983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3984 "along with this program.  If not, see %s."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/version.php:189
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: actions/version.php:195
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Name"
3994 msgstr "Sobrenom"
3995
3996 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Version"
3999 msgstr "Sessions"
4000
4001 #: actions/version.php:197
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Author(s)"
4004 msgstr "Autoria"
4005
4006 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4007 msgid "Description"
4008 msgstr "Descripció"
4009
4010 #: classes/File.php:144
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4014 "to upload a smaller version."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: classes/File.php:154
4018 #, php-format
4019 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: classes/File.php:161
4023 #, php-format
4024 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: classes/Login_token.php:76
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Could not create login token for %s"
4030 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4031
4032 #: classes/Message.php:45
4033 #, fuzzy
4034 msgid "You are banned from sending direct messages."
4035 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4036
4037 #: classes/Message.php:61
4038 msgid "Could not insert message."
4039 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4040
4041 #: classes/Message.php:71
4042 msgid "Could not update message with new URI."
4043 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4044
4045 #: classes/Notice.php:172
4046 #, php-format
4047 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4048 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4049
4050 #: classes/Notice.php:226
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Problem saving notice. Too long."
4053 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4054
4055 #: classes/Notice.php:230
4056 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4057 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4058
4059 #: classes/Notice.php:235
4060 msgid ""
4061 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4062 msgstr ""
4063 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4064 "minuts."
4065
4066 #: classes/Notice.php:241
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4070 "few minutes."
4071 msgstr ""
4072 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4073 "minuts."
4074
4075 #: classes/Notice.php:247
4076 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4077 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4078
4079 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4080 msgid "Problem saving notice."
4081 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4082
4083 #: classes/Notice.php:1034
4084 #, php-format
4085 msgid "DB error inserting reply: %s"
4086 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4087
4088 #: classes/Notice.php:1359
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "RT @%1$s %2$s"
4091 msgstr "%1$s (%2$s)"
4092
4093 #: classes/User.php:368
4094 #, php-format
4095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4096 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4097
4098 #: classes/User_group.php:380
4099 msgid "Could not create group."
4100 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4101
4102 #: classes/User_group.php:409
4103 msgid "Could not set group membership."
4104 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4105
4106 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4107 msgid "Change your profile settings"
4108 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4109
4110 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4111 msgid "Upload an avatar"
4112 msgstr "Puja un avatar"
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4115 msgid "Change your password"
4116 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4119 msgid "Change email handling"
4120 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Design your profile"
4125 msgstr "Perfil de l'usuari"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other"
4129 msgstr "Altres"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 msgid "Other options"
4133 msgstr "Altres opcions"
4134
4135 #: lib/action.php:144
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "%1$s - %2$s"
4138 msgstr "%1$s (%2$s)"
4139
4140 #: lib/action.php:159
4141 msgid "Untitled page"
4142 msgstr "Pàgina sense titol"
4143
4144 #: lib/action.php:427
4145 msgid "Primary site navigation"
4146 msgstr "Navegació primària del lloc"
4147
4148 #: lib/action.php:433
4149 msgid "Home"
4150 msgstr "Inici"
4151
4152 #: lib/action.php:433
4153 msgid "Personal profile and friends timeline"
4154 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4155
4156 #: lib/action.php:435
4157 msgid "Account"
4158 msgstr "Compte"
4159
4160 #: lib/action.php:435
4161 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4162 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4163
4164 #: lib/action.php:438
4165 msgid "Connect"
4166 msgstr "Connexió"
4167
4168 #: lib/action.php:438
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Connect to services"
4171 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4172
4173 #: lib/action.php:442
4174 msgid "Change site configuration"
4175 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4176
4177 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4178 msgid "Invite"
4179 msgstr "Convida"
4180
4181 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4182 #, php-format
4183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4184 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4185
4186 #: lib/action.php:452
4187 msgid "Logout"
4188 msgstr "Finalitza la sessió"
4189
4190 #: lib/action.php:452
4191 msgid "Logout from the site"
4192 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4193
4194 #: lib/action.php:457
4195 msgid "Create an account"
4196 msgstr "Crea un compte"
4197
4198 #: lib/action.php:460
4199 msgid "Login to the site"
4200 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4201
4202 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4203 msgid "Help"
4204 msgstr "Ajuda"
4205
4206 #: lib/action.php:463
4207 msgid "Help me!"
4208 msgstr "Ajuda'm"
4209
4210 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4211 msgid "Search"
4212 msgstr "Cerca"
4213
4214 #: lib/action.php:466
4215 msgid "Search for people or text"
4216 msgstr "Cerca gent o text"
4217
4218 #: lib/action.php:487
4219 msgid "Site notice"
4220 msgstr "Avís del lloc"
4221
4222 #: lib/action.php:553
4223 msgid "Local views"
4224 msgstr "Vistes locals"
4225
4226 #: lib/action.php:619
4227 msgid "Page notice"
4228 msgstr "Notificació pàgina"
4229
4230 #: lib/action.php:721
4231 msgid "Secondary site navigation"
4232 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4233
4234 #: lib/action.php:728
4235 msgid "About"
4236 msgstr "Quant a"
4237
4238 #: lib/action.php:730
4239 msgid "FAQ"
4240 msgstr "Preguntes més freqüents"
4241
4242 #: lib/action.php:734
4243 msgid "TOS"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: lib/action.php:737
4247 msgid "Privacy"
4248 msgstr "Privadesa"
4249
4250 #: lib/action.php:739
4251 msgid "Source"
4252 msgstr "Font"
4253
4254 #: lib/action.php:743
4255 msgid "Contact"
4256 msgstr "Contacte"
4257
4258 #: lib/action.php:745
4259 msgid "Badge"
4260 msgstr "Insígnia"
4261
4262 #: lib/action.php:773
4263 msgid "StatusNet software license"
4264 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4265
4266 #: lib/action.php:776
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4270 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4271 msgstr ""
4272 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4273 "site.broughtbyurl%%)."
4274
4275 #: lib/action.php:778
4276 #, php-format
4277 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4278 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4279
4280 #: lib/action.php:780
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4284 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4285 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286 msgstr ""
4287 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4288 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290
4291 #: lib/action.php:794
4292 msgid "Site content license"
4293 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4294
4295 #: lib/action.php:803
4296 msgid "All "
4297 msgstr "Tot "
4298
4299 #: lib/action.php:808
4300 msgid "license."
4301 msgstr "llicència."
4302
4303 #: lib/action.php:1102
4304 msgid "Pagination"
4305 msgstr "Paginació"
4306
4307 #: lib/action.php:1111
4308 msgid "After"
4309 msgstr "Posteriors"
4310
4311 #: lib/action.php:1119
4312 msgid "Before"
4313 msgstr "Anteriors"
4314
4315 #: lib/action.php:1167
4316 msgid "There was a problem with your session token."
4317 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
4318
4319 #: lib/adminpanelaction.php:96
4320 msgid "You cannot make changes to this site."
4321 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4322
4323 #: lib/adminpanelaction.php:107
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4326 msgstr "Registre no permès."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:206
4329 #, fuzzy
4330 msgid "showForm() not implemented."
4331 msgstr "Comanda encara no implementada."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:235
4334 #, fuzzy
4335 msgid "saveSettings() not implemented."
4336 msgstr "Comanda encara no implementada."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:258
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Unable to delete design setting."
4341 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:312
4344 msgid "Basic site configuration"
4345 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:317
4348 msgid "Design configuration"
4349 msgstr "Configuració del disseny"
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4352 msgid "Paths configuration"
4353 msgstr "Configuració dels camins"
4354
4355 #: lib/attachmentlist.php:87
4356 msgid "Attachments"
4357 msgstr "Adjuncions"
4358
4359 #: lib/attachmentlist.php:265
4360 msgid "Author"
4361 msgstr "Autoria"
4362
4363 #: lib/attachmentlist.php:278
4364 msgid "Provider"
4365 msgstr "Proveïdor"
4366
4367 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4368 msgid "Notices where this attachment appears"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4372 msgid "Tags for this attachment"
4373 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4374
4375 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4376 msgid "Password changing failed"
4377 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4378
4379 #: lib/authenticationplugin.php:197
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Password changing is not allowed"
4382 msgstr "Contrasenya canviada."
4383
4384 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4385 msgid "Command results"
4386 msgstr "Resultats de les comandes"
4387
4388 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4389 msgid "Command complete"
4390 msgstr "Comanda completada"
4391
4392 #: lib/channel.php:221
4393 msgid "Command failed"
4394 msgstr "Comanda fallida"
4395
4396 #: lib/command.php:44
4397 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4398 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4399
4400 #: lib/command.php:88
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4403 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4404
4405 #: lib/command.php:92
4406 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: lib/command.php:99
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "Nudge sent to %s"
4412 msgstr "Reclamació enviada"
4413
4414 #: lib/command.php:126
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "Subscriptions: %1$s\n"
4418 "Subscribers: %2$s\n"
4419 "Notices: %3$s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Notice with that id does not exist"
4425 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4426
4427 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4428 #: lib/command.php:532
4429 #, fuzzy
4430 msgid "User has no last notice"
4431 msgstr "L'usuari no té última nota"
4432
4433 #: lib/command.php:190
4434 msgid "Notice marked as fave."
4435 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4436
4437 #: lib/command.php:217
4438 #, fuzzy
4439 msgid "You are already a member of that group"
4440 msgstr "Ja sou membre del grup."
4441
4442 #: lib/command.php:234
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Could not join user %s to group %s"
4445 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4446
4447 #: lib/command.php:239
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "%s joined group %s"
4450 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4451
4452 #: lib/command.php:284
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4455 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4456
4457 #: lib/command.php:289
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "%s left group %s"
4460 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4461
4462 #: lib/command.php:318
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Fullname: %s"
4465 msgstr "Nom complet: %s"
4466
4467 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4468 #, php-format
4469 msgid "Location: %s"
4470 msgstr "Localització: %s"
4471
4472 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4473 #, php-format
4474 msgid "Homepage: %s"
4475 msgstr "Pàgina web: %s"
4476
4477 #: lib/command.php:327
4478 #, php-format
4479 msgid "About: %s"
4480 msgstr "Sobre tu: %s"
4481
4482 #: lib/command.php:358
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4485 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4486
4487 #: lib/command.php:376
4488 #, fuzzy, php-format
4489 msgid "Direct message to %s sent"
4490 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4491
4492 #: lib/command.php:378
4493 msgid "Error sending direct message."
4494 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4495
4496 #: lib/command.php:422
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Cannot repeat your own notice"
4499 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4500
4501 #: lib/command.php:427
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Already repeated that notice"
4504 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4505
4506 #: lib/command.php:435
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Notice from %s repeated"
4509 msgstr "Notificació publicada"
4510
4511 #: lib/command.php:437
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Error repeating notice."
4514 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4515
4516 #: lib/command.php:491
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4519 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4520
4521 #: lib/command.php:500
4522 #, fuzzy, php-format
4523 msgid "Reply to %s sent"
4524 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4525
4526 #: lib/command.php:502
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Error saving notice."
4529 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4530
4531 #: lib/command.php:556
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4534 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4535
4536 #: lib/command.php:563
4537 #, php-format
4538 msgid "Subscribed to %s"
4539 msgstr "Subscrit a %s"
4540
4541 #: lib/command.php:584
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4544 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4545
4546 #: lib/command.php:591
4547 #, php-format
4548 msgid "Unsubscribed from %s"
4549 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4550
4551 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4552 msgid "Command not yet implemented."
4553 msgstr "Comanda encara no implementada."
4554
4555 #: lib/command.php:612
4556 msgid "Notification off."
4557 msgstr "Notificacions off."
4558
4559 #: lib/command.php:614
4560 msgid "Can't turn off notification."
4561 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
4562
4563 #: lib/command.php:635
4564 msgid "Notification on."
4565 msgstr "Notificacions on."
4566
4567 #: lib/command.php:637
4568 msgid "Can't turn on notification."
4569 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4570
4571 #: lib/command.php:650
4572 msgid "Login command is disabled"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/command.php:661
4576 #, php-format
4577 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: lib/command.php:677
4581 #, fuzzy
4582 msgid "You are not subscribed to anyone."
4583 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4584
4585 #: lib/command.php:679
4586 msgid "You are subscribed to this person:"
4587 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4588 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4589 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4590
4591 #: lib/command.php:699
4592 #, fuzzy
4593 msgid "No one is subscribed to you."
4594 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4595
4596 #: lib/command.php:701
4597 msgid "This person is subscribed to you:"
4598 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4599 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4600 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4601
4602 #: lib/command.php:721
4603 msgid "You are not a member of any groups."
4604 msgstr "No sou membre de cap grup."
4605
4606 #: lib/command.php:723
4607 msgid "You are a member of this group:"
4608 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4609 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
4610 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
4611
4612 #: lib/command.php:737
4613 msgid ""
4614 "Commands:\n"
4615 "on - turn on notifications\n"
4616 "off - turn off notifications\n"
4617 "help - show this help\n"
4618 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4619 "groups - lists the groups you have joined\n"
4620 "subscriptions - list the people you follow\n"
4621 "subscribers - list the people that follow you\n"
4622 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4623 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4624 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4625 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4626 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4627 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4628 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4629 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4630 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4631 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4632 "join <group> - join group\n"
4633 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4634 "drop <group> - leave group\n"
4635 "stats - get your stats\n"
4636 "stop - same as 'off'\n"
4637 "quit - same as 'off'\n"
4638 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4639 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4640 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4641 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4642 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4643 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4644 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4645 "track <word> - not yet implemented.\n"
4646 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4647 "track off - not yet implemented.\n"
4648 "untrack all - not yet implemented.\n"
4649 "tracks - not yet implemented.\n"
4650 "tracking - not yet implemented.\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
4656
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
4664
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Vés a l'instal·lador."
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4670 msgid "IM"
4671 msgstr "Missatgeria Instantània"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
4676
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Actualitzacions per SMS"
4680
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Error de la base de dades"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:105
4686 msgid "Upload file"
4687 msgstr "Puja un fitxer"
4688
4689 #: lib/designsettings.php:109
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4693 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
4694
4695 #: lib/designsettings.php:418
4696 msgid "Design defaults restored."
4697 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
4698
4699 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4700 msgid "Disfavor this notice"
4701 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
4702
4703 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4704 msgid "Favor this notice"
4705 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
4706
4707 #: lib/favorform.php:140
4708 msgid "Favor"
4709 msgstr "Preferit"
4710
4711 #: lib/feed.php:85
4712 msgid "RSS 1.0"
4713 msgstr "RSS 1.0"
4714
4715 #: lib/feed.php:87
4716 msgid "RSS 2.0"
4717 msgstr "RSS 2.0"
4718
4719 #: lib/feed.php:89
4720 msgid "Atom"
4721 msgstr "Atom"
4722
4723 #: lib/feed.php:91
4724 msgid "FOAF"
4725 msgstr "FOAF"
4726
4727 #: lib/feedlist.php:64
4728 msgid "Export data"
4729 msgstr "Exportació de les dades"
4730
4731 #: lib/galleryaction.php:121
4732 msgid "Filter tags"
4733 msgstr "Filtre d'etiquetes"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:131
4736 msgid "All"
4737 msgstr "Tot"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:139
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Select tag to filter"
4742 msgstr "Selecciona un transport"
4743
4744 #: lib/galleryaction.php:140
4745 msgid "Tag"
4746 msgstr "Etiqueta"
4747
4748 #: lib/galleryaction.php:141
4749 msgid "Choose a tag to narrow list"
4750 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
4751
4752 #: lib/galleryaction.php:143
4753 msgid "Go"
4754 msgstr "Vés-hi"
4755
4756 #: lib/groupeditform.php:163
4757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4758 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4759
4760 #: lib/groupeditform.php:168
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Describe the group or topic"
4763 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:170
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4768 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:179
4771 msgid ""
4772 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4773 msgstr ""
4774 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:187
4777 #, php-format
4778 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: lib/groupnav.php:85
4782 msgid "Group"
4783 msgstr "Grup"
4784
4785 #: lib/groupnav.php:101
4786 msgid "Blocked"
4787 msgstr "Blocat"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:102
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s blocked users"
4792 msgstr "Usuari bloquejat."
4793
4794 #: lib/groupnav.php:108
4795 #, php-format
4796 msgid "Edit %s group properties"
4797 msgstr "Editar propietats del grup %s"
4798
4799 #: lib/groupnav.php:113
4800 msgid "Logo"
4801 msgstr "Logo"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:114
4804 #, php-format
4805 msgid "Add or edit %s logo"
4806 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:120
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "Add or edit %s design"
4811 msgstr "Afegir o editar logo %s"
4812
4813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4814 msgid "Groups with most members"
4815 msgstr "Grups amb més membres"
4816
4817 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4818 msgid "Groups with most posts"
4819 msgstr "Grups amb més entrades"
4820
4821 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4822 #, php-format
4823 msgid "Tags in %s group's notices"
4824 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
4825
4826 #: lib/htmloutputter.php:103
4827 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4828 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
4829
4830 #: lib/imagefile.php:75
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4833 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
4834
4835 #: lib/imagefile.php:80
4836 msgid "Partial upload."
4837 msgstr "Càrrega parcial."
4838
4839 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:96
4844 msgid "Not an image or corrupt file."
4845 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:105
4848 msgid "Unsupported image file format."
4849 msgstr "Format d'imatge no suportat."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:118
4852 msgid "Lost our file."
4853 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4856 msgid "Unknown file type"
4857 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
4858
4859 #: lib/imagefile.php:217
4860 msgid "MB"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: lib/imagefile.php:219
4864 msgid "kB"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: lib/jabber.php:191
4868 #, php-format
4869 msgid "[%s]"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: lib/joinform.php:114
4873 msgid "Join"
4874 msgstr "Inici de sessió"
4875
4876 #: lib/leaveform.php:114
4877 msgid "Leave"
4878 msgstr "Abandonar"
4879
4880 #: lib/logingroupnav.php:80
4881 msgid "Login with a username and password"
4882 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
4883
4884 #: lib/logingroupnav.php:86
4885 msgid "Sign up for a new account"
4886 msgstr "Crear nou compte"
4887
4888 #: lib/mail.php:172
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
4891
4892 #: lib/mail.php:174
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Hey, %s.\n"
4896 "\n"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4900 "\n"
4901 "\t%s\n"
4902 "\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4906 "%s\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: lib/mail.php:236
4910 #, php-format
4911 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4912 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
4913
4914 #: lib/mail.php:241
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid ""
4917 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4918 "\n"
4919 "\t%3$s\n"
4920 "\n"
4921 "%4$s%5$s%6$s\n"
4922 "Faithfully yours,\n"
4923 "%7$s.\n"
4924 "\n"
4925 "----\n"
4926 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4927 msgstr ""
4928 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
4929 "\n"
4930 "\t%3$s\n"
4931 "\n"
4932 "Atentament,\n"
4933 "%4$s.\n"
4934
4935 #: lib/mail.php:258
4936 #, fuzzy, php-format
4937 msgid "Bio: %s"
4938 msgstr ""
4939 "Biografia: %s\n"
4940 "\n"
4941
4942 #: lib/mail.php:286
4943 #, php-format
4944 msgid "New email address for posting to %s"
4945 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
4946
4947 #: lib/mail.php:289
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4951 "\n"
4952 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4953 "\n"
4954 "More email instructions at %3$s.\n"
4955 "\n"
4956 "Faithfully yours,\n"
4957 "%4$s"
4958 msgstr ""
4959 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
4960 "\n"
4961 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
4962 "\n"
4963 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
4964 "\n"
4965 "Sincerament teus,\n"
4966 "%4$s"
4967
4968 #: lib/mail.php:413
4969 #, php-format
4970 msgid "%s status"
4971 msgstr "%s estat"
4972
4973 #: lib/mail.php:439
4974 msgid "SMS confirmation"
4975 msgstr "Confirmació SMS"
4976
4977 #: lib/mail.php:463
4978 #, php-format
4979 msgid "You've been nudged by %s"
4980 msgstr "Has estat reclamat per %s"
4981
4982 #: lib/mail.php:467
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4986 "to post some news.\n"
4987 "\n"
4988 "So let's hear from you :)\n"
4989 "\n"
4990 "%3$s\n"
4991 "\n"
4992 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4993 "\n"
4994 "With kind regards,\n"
4995 "%4$s\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/mail.php:510
4999 #, php-format
5000 msgid "New private message from %s"
5001 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5002
5003 #: lib/mail.php:514
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5007 "\n"
5008 "------------------------------------------------------\n"
5009 "%3$s\n"
5010 "------------------------------------------------------\n"
5011 "\n"
5012 "You can reply to their message here:\n"
5013 "\n"
5014 "%4$s\n"
5015 "\n"
5016 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5017 "\n"
5018 "With kind regards,\n"
5019 "%5$s\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: lib/mail.php:559
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5025 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5026
5027 #: lib/mail.php:561
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5031 "\n"
5032 "The URL of your notice is:\n"
5033 "\n"
5034 "%3$s\n"
5035 "\n"
5036 "The text of your notice is:\n"
5037 "\n"
5038 "%4$s\n"
5039 "\n"
5040 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5041 "\n"
5042 "%5$s\n"
5043 "\n"
5044 "Faithfully yours,\n"
5045 "%6$s\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: lib/mail.php:624
5049 #, php-format
5050 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/mail.php:626
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5057 "\n"
5058 "The notice is here:\n"
5059 "\n"
5060 "\t%3$s\n"
5061 "\n"
5062 "It reads:\n"
5063 "\n"
5064 "\t%4$s\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: lib/mailbox.php:89
5069 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5070 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5071
5072 #: lib/mailbox.php:139
5073 msgid ""
5074 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5075 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5079 msgid "from"
5080 msgstr "de"
5081
5082 #: lib/mailhandler.php:37
5083 msgid "Could not parse message."
5084 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5085
5086 #: lib/mailhandler.php:42
5087 msgid "Not a registered user."
5088 msgstr "Usuari no registrat."
5089
5090 #: lib/mailhandler.php:46
5091 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5092 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5093
5094 #: lib/mailhandler.php:50
5095 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5096 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5097
5098 #: lib/mailhandler.php:228
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "Unsupported message type: %s"
5101 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5102
5103 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: lib/mediafile.php:142
5108 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: lib/mediafile.php:147
5112 msgid ""
5113 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5114 "the HTML form."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: lib/mediafile.php:152
5118 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/mediafile.php:159
5122 msgid "Missing a temporary folder."
5123 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5124
5125 #: lib/mediafile.php:162
5126 msgid "Failed to write file to disk."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/mediafile.php:165
5130 msgid "File upload stopped by extension."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5134 msgid "File exceeds user's quota."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5138 msgid "File could not be moved to destination directory."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Could not determine file's MIME type."
5144 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5145
5146 #: lib/mediafile.php:270
5147 #, php-format
5148 msgid " Try using another %s format."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/mediafile.php:275
5152 #, php-format
5153 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: lib/messageform.php:120
5157 msgid "Send a direct notice"
5158 msgstr "Enviar notificació directa"
5159
5160 #: lib/messageform.php:146
5161 msgid "To"
5162 msgstr "A"
5163
5164 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5165 msgid "Available characters"
5166 msgstr "Caràcters disponibles"
5167
5168 #: lib/noticeform.php:160
5169 msgid "Send a notice"
5170 msgstr "Enviar notificació"
5171
5172 #: lib/noticeform.php:173
5173 #, php-format
5174 msgid "What's up, %s?"
5175 msgstr "Què tal, %s?"
5176
5177 #: lib/noticeform.php:192
5178 msgid "Attach"
5179 msgstr "Adjunta"
5180
5181 #: lib/noticeform.php:196
5182 msgid "Attach a file"
5183 msgstr "Adjunta un fitxer"
5184
5185 #: lib/noticeform.php:212
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Share my location"
5188 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5189
5190 #: lib/noticeform.php:214
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Do not share my location"
5193 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5194
5195 #: lib/noticeform.php:215
5196 msgid "Hide this info"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: lib/noticelist.php:428
5200 #, php-format
5201 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/noticelist.php:429
5205 #, fuzzy
5206 msgid "N"
5207 msgstr "No"
5208
5209 #: lib/noticelist.php:429
5210 msgid "S"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/noticelist.php:430
5214 msgid "E"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/noticelist.php:430
5218 msgid "W"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/noticelist.php:436
5222 msgid "at"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/noticelist.php:531
5226 msgid "in context"
5227 msgstr "en context"
5228
5229 #: lib/noticelist.php:556
5230 msgid "Repeated by"
5231 msgstr "Repetit per"
5232
5233 #: lib/noticelist.php:585
5234 msgid "Reply to this notice"
5235 msgstr "respondre a aquesta nota"
5236
5237 #: lib/noticelist.php:586
5238 msgid "Reply"
5239 msgstr "Respon"
5240
5241 #: lib/noticelist.php:628
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Notice repeated"
5244 msgstr "Notificació publicada"
5245
5246 #: lib/nudgeform.php:116
5247 msgid "Nudge this user"
5248 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5249
5250 #: lib/nudgeform.php:128
5251 msgid "Nudge"
5252 msgstr "Reclamar"
5253
5254 #: lib/nudgeform.php:128
5255 msgid "Send a nudge to this user"
5256 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5257
5258 #: lib/oauthstore.php:283
5259 msgid "Error inserting new profile"
5260 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5261
5262 #: lib/oauthstore.php:291
5263 msgid "Error inserting avatar"
5264 msgstr "Error en inserir avatar"
5265
5266 #: lib/oauthstore.php:311
5267 msgid "Error inserting remote profile"
5268 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5269
5270 #: lib/oauthstore.php:345
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Duplicate notice"
5273 msgstr "Eliminar nota."
5274
5275 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5276 msgid "You have been banned from subscribing."
5277 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5278
5279 #: lib/oauthstore.php:491
5280 msgid "Couldn't insert new subscription."
5281 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5282
5283 #: lib/personalgroupnav.php:99
5284 msgid "Personal"
5285 msgstr "Personal"
5286
5287 #: lib/personalgroupnav.php:104
5288 msgid "Replies"
5289 msgstr "Respostes"
5290
5291 #: lib/personalgroupnav.php:114
5292 msgid "Favorites"
5293 msgstr "Preferits"
5294
5295 #: lib/personalgroupnav.php:124
5296 msgid "Inbox"
5297 msgstr "Safata d'entrada"
5298
5299 #: lib/personalgroupnav.php:125
5300 msgid "Your incoming messages"
5301 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5302
5303 #: lib/personalgroupnav.php:129
5304 msgid "Outbox"
5305 msgstr "Safata de sortida"
5306
5307 #: lib/personalgroupnav.php:130
5308 msgid "Your sent messages"
5309 msgstr "Els teus missatges enviats"
5310
5311 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5312 #, php-format
5313 msgid "Tags in %s's notices"
5314 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5315
5316 #: lib/plugin.php:114
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Unknown"
5319 msgstr "Acció desconeguda"
5320
5321 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5322 msgid "Subscriptions"
5323 msgstr "Subscripcions"
5324
5325 #: lib/profileaction.php:126
5326 msgid "All subscriptions"
5327 msgstr "Totes les subscripcions"
5328
5329 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5330 msgid "Subscribers"
5331 msgstr "Subscriptors"
5332
5333 #: lib/profileaction.php:157
5334 msgid "All subscribers"
5335 msgstr "Tots els subscriptors"
5336
5337 #: lib/profileaction.php:178
5338 msgid "User ID"
5339 msgstr "ID de l'usuari"
5340
5341 #: lib/profileaction.php:183
5342 msgid "Member since"
5343 msgstr "Membre des de"
5344
5345 #: lib/profileaction.php:245
5346 msgid "All groups"
5347 msgstr "Tots els grups"
5348
5349 #: lib/profileformaction.php:123
5350 #, fuzzy
5351 msgid "No return-to arguments."
5352 msgstr "No argument de la id."
5353
5354 #: lib/profileformaction.php:137
5355 msgid "Unimplemented method."
5356 msgstr "Mètode no implementat"
5357
5358 #: lib/publicgroupnav.php:78
5359 msgid "Public"
5360 msgstr "Públic"
5361
5362 #: lib/publicgroupnav.php:82
5363 msgid "User groups"
5364 msgstr "Grups d'usuaris"
5365
5366 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5367 msgid "Recent tags"
5368 msgstr "Etiquetes recents"
5369
5370 #: lib/publicgroupnav.php:88
5371 msgid "Featured"
5372 msgstr "Destacat"
5373
5374 #: lib/publicgroupnav.php:92
5375 msgid "Popular"
5376 msgstr "Popular"
5377
5378 #: lib/repeatform.php:107
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Repeat this notice?"
5381 msgstr "Repeteix l'avís"
5382
5383 #: lib/repeatform.php:132
5384 msgid "Repeat this notice"
5385 msgstr "Repeteix l'avís"
5386
5387 #: lib/sandboxform.php:67
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Sandbox"
5390 msgstr "Safata d'entrada"
5391
5392 #: lib/sandboxform.php:78
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Sandbox this user"
5395 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5396
5397 #: lib/searchaction.php:120
5398 msgid "Search site"
5399 msgstr "Cerca al lloc"
5400
5401 #: lib/searchaction.php:126
5402 msgid "Keyword(s)"
5403 msgstr "Paraules clau"
5404
5405 #: lib/searchaction.php:162
5406 msgid "Search help"
5407 msgstr "Ajuda de la cerca"
5408
5409 #: lib/searchgroupnav.php:80
5410 msgid "People"
5411 msgstr "Gent"
5412
5413 #: lib/searchgroupnav.php:81
5414 msgid "Find people on this site"
5415 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5416
5417 #: lib/searchgroupnav.php:83
5418 msgid "Find content of notices"
5419 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5420
5421 #: lib/searchgroupnav.php:85
5422 msgid "Find groups on this site"
5423 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5424
5425 #: lib/section.php:89
5426 msgid "Untitled section"
5427 msgstr "Secció sense títol"
5428
5429 #: lib/section.php:106
5430 msgid "More..."
5431 msgstr "Més…"
5432
5433 #: lib/silenceform.php:67
5434 msgid "Silence"
5435 msgstr "Silencia"
5436
5437 #: lib/silenceform.php:78
5438 msgid "Silence this user"
5439 msgstr "Silencia l'usuari"
5440
5441 #: lib/subgroupnav.php:83
5442 #, php-format
5443 msgid "People %s subscribes to"
5444 msgstr "Persones %s subscrites a"
5445
5446 #: lib/subgroupnav.php:91
5447 #, php-format
5448 msgid "People subscribed to %s"
5449 msgstr "Persones subscrites a %s"
5450
5451 #: lib/subgroupnav.php:99
5452 #, php-format
5453 msgid "Groups %s is a member of"
5454 msgstr "%s grups són membres de"
5455
5456 #: lib/subs.php:52
5457 msgid "Already subscribed!"
5458 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5459
5460 #: lib/subs.php:56
5461 msgid "User has blocked you."
5462 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5463
5464 #: lib/subs.php:60
5465 msgid "Could not subscribe."
5466 msgstr "No pots subscriure."
5467
5468 #: lib/subs.php:79
5469 msgid "Could not subscribe other to you."
5470 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5471
5472 #: lib/subs.php:128
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Not subscribed!"
5475 msgstr "No estàs subscrit!"
5476
5477 #: lib/subs.php:133
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5480 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5481
5482 #: lib/subs.php:146
5483 msgid "Couldn't delete subscription."
5484 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5485
5486 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5487 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5488 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5492 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5493 msgid "People Tagcloud as tagged"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/tagcloudsection.php:56
5497 msgid "None"
5498 msgstr "Cap"
5499
5500 #: lib/topposterssection.php:74
5501 msgid "Top posters"
5502 msgstr "Que més publiquen"
5503
5504 #: lib/unsandboxform.php:69
5505 msgid "Unsandbox"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/unsandboxform.php:80
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Unsandbox this user"
5511 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5512
5513 #: lib/unsilenceform.php:67
5514 msgid "Unsilence"
5515 msgstr "Dessilencia"
5516
5517 #: lib/unsilenceform.php:78
5518 msgid "Unsilence this user"
5519 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5520
5521 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5522 msgid "Unsubscribe from this user"
5523 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5524
5525 #: lib/unsubscribeform.php:137
5526 msgid "Unsubscribe"
5527 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5528
5529 #: lib/userprofile.php:116
5530 msgid "Edit Avatar"
5531 msgstr "Edita l'avatar"
5532
5533 #: lib/userprofile.php:236
5534 msgid "User actions"
5535 msgstr "Accions de l'usuari"
5536
5537 #: lib/userprofile.php:248
5538 msgid "Edit profile settings"
5539 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5540
5541 #: lib/userprofile.php:249
5542 msgid "Edit"
5543 msgstr "Edita"
5544
5545 #: lib/userprofile.php:272
5546 msgid "Send a direct message to this user"
5547 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
5548
5549 #: lib/userprofile.php:273
5550 msgid "Message"
5551 msgstr "Missatge"
5552
5553 #: lib/userprofile.php:311
5554 msgid "Moderate"
5555 msgstr "Modera"
5556
5557 #: lib/util.php:884
5558 msgid "a few seconds ago"
5559 msgstr "fa pocs segons"
5560
5561 #: lib/util.php:886
5562 msgid "about a minute ago"
5563 msgstr "fa un minut"
5564
5565 #: lib/util.php:888
5566 #, php-format
5567 msgid "about %d minutes ago"
5568 msgstr "fa %d minuts"
5569
5570 #: lib/util.php:890
5571 msgid "about an hour ago"
5572 msgstr "fa una hora"
5573
5574 #: lib/util.php:892
5575 #, php-format
5576 msgid "about %d hours ago"
5577 msgstr "fa %d hores"
5578
5579 #: lib/util.php:894
5580 msgid "about a day ago"
5581 msgstr "fa un dia"
5582
5583 #: lib/util.php:896
5584 #, php-format
5585 msgid "about %d days ago"
5586 msgstr "fa %d dies"
5587
5588 #: lib/util.php:898
5589 msgid "about a month ago"
5590 msgstr "fa un mes"
5591
5592 #: lib/util.php:900
5593 #, php-format
5594 msgid "about %d months ago"
5595 msgstr "fa %d mesos"
5596
5597 #: lib/util.php:902
5598 msgid "about a year ago"
5599 msgstr "fa un any"
5600
5601 #: lib/webcolor.php:82
5602 #, php-format
5603 msgid "%s is not a valid color!"
5604 msgstr "%s no és un color vàlid!"
5605
5606 #: lib/webcolor.php:123
5607 #, php-format
5608 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5609 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
5610
5611 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5614 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"