1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:04+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 msgstr "Només invitació"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existeix l'usuari."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
225 "publiqueu quelcom personal."
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
236 "status_textarea=%s)!"
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Un mateix i amics"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
330 "dels següents: sms, im, none (cap)"
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'usuari no té perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
395 "configuració actual."
397 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
398 "configuració actual."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 msgstr "%s línia temporal"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscripcions de %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
457 msgstr "%s preferits"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s pertinències al grup"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Missatges directes de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Missatges directes a %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "No hi ha text al missatge!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
518 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
530 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
543 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
544 msgid "No status found with that ID."
545 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:120
549 msgid "This status is already a favorite."
550 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
552 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
553 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
554 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
555 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
556 msgid "Could not create favorite."
557 msgstr "No es pot crear el preferit."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
561 msgid "That status is not a favorite."
562 msgstr "L'estat no és un preferit."
564 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
565 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
572 msgid "Could not follow user: profile not found."
573 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
579 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
580 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
584 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "Sobrenom no vàlid."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
666 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:227
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
685 #: actions/newgroup.php:177
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
690 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
704 #: actions/newgroup.php:193
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "No s'ha trobat el grup."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Ja sou membre del grup."
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "No sou un membre del grup."
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:398
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 msgstr "grups sobre %s"
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "La pujada ha fallat."
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permet o denega l'accés"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
895 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
896 "parts en què confieu."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
909 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
910 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
922 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
924 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
925 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
926 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
927 #: lib/userprofile.php:137
931 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
932 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
934 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
945 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
946 #: lib/applicationeditform.php:351
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:485
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:502
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:594
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:621
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:625
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
985 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1021 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1022 #: actions/shownotice.php:92
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "No existeix aquest avís."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1027 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1029 msgid "Cannot repeat your own notice."
1030 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1035 msgid "Already repeated that notice."
1036 msgstr "Avís duplicat."
1038 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1045 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1046 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1047 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1048 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s."
1057 msgstr "Format no permès: %s"
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1077 msgid "Cannot delete this notice."
1078 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1080 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 msgid "Deleted notice %d"
1084 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1086 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1088 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1089 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1094 #: lib/mailhandler.php:60
1096 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1097 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1098 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1099 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1101 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1113 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1115 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1119 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1120 msgid "Unsupported format."
1121 msgstr "El format no està permès."
1123 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1125 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1127 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1128 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1132 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1133 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1135 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1138 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1139 #. TRANS: %s is the error.
1140 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1142 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1143 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1145 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1147 #: actions/apitimelinementions.php:115
1149 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1150 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1152 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1153 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1154 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1155 #: actions/apitimelinementions.php:131
1157 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1158 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1160 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1161 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1163 msgid "%s public timeline"
1164 msgstr "%s línia temporal pública"
1166 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1167 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1169 msgid "%s updates from everyone!"
1170 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1172 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1173 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1174 msgid "Unimplemented."
1175 msgstr "No implementat."
1177 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1178 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1180 msgid "Repeated to %s"
1181 msgstr "Repetit a %s"
1183 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1184 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1185 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1187 msgid "Repeats of %s"
1188 msgstr "Repeticions de %s"
1190 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1191 #. TRANS: %s is the tag.
1192 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1194 msgid "Notices tagged with %s"
1195 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1197 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1198 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1199 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1201 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1202 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:297
1206 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1207 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:304
1211 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1212 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1214 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:311
1216 msgid "Atom post must not be empty."
1217 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1219 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:317
1221 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1222 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1224 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1226 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1227 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1228 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1229 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:334
1233 msgid "Can only handle POST activities."
1234 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1237 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:345
1240 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1241 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1243 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1244 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1245 #: actions/apitimelineuser.php:379
1247 msgid "No content for notice %d."
1248 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1250 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1251 #. TRANS: %s is the notice URI.
1252 #: actions/apitimelineuser.php:408
1254 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1255 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1257 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1258 #: actions/apitrends.php:85
1259 msgid "API method under construction."
1260 msgstr "Mètode API en construcció."
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1263 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1264 msgid "User not found."
1265 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1267 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1268 #. TRANS: Client exception.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1271 #: actions/subscribe.php:107
1272 msgid "No such profile."
1273 msgstr "No existeix el perfil."
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1279 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1280 msgstr "Avisos que %1$s ha preferit a %2$s"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1285 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1286 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1290 msgid "Can only handle favorite activities."
1291 msgstr "Només es poden gestionar les activitats preferides."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1295 msgid "Can only fave notices."
1296 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1300 msgid "Unknown note."
1301 msgstr "Nota desconeguda."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1305 msgid "Already a favorite."
1306 msgstr "Ja és una preferit."
1308 #. TRANS: Title for group membership feed.
1309 #. TRANS: %s is a username.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1312 msgid "%s group memberships"
1313 msgstr "%s pertinències a grup"
1315 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1319 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1320 msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1324 msgid "Cannot add someone else's membership."
1325 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1330 msgid "Can only handle join activities."
1331 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1335 msgid "Unknown group."
1336 msgstr "Grup desconegut."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1340 msgid "Already a member."
1341 msgstr "Ja és un membre."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1344 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1345 msgid "Blocked by admin."
1346 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1349 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1350 msgid "No such favorite."
1351 msgstr "No existeix el preferit."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1354 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1355 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1356 msgstr "No es pot eliminar què ha preferit algú altre."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1381 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1382 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1383 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1384 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1386 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1387 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1388 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1389 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1390 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1391 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1392 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1393 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1394 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1395 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1396 #: lib/command.php:380
1397 msgid "No such group."
1398 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "No és un membre."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1416 msgid "No such profile id: %d."
1417 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1420 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1421 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1445 msgid "Can only follow people."
1446 msgstr "Només es pot seguir gent."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1449 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "Perfil desconegut %s"
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 #: actions/attachment.php:73
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "No existeix l'adjunció."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1476 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1477 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1478 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "Cap sobrenom."
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1483 #: actions/avatarbynickname.php:66
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 #: actions/avatarbynickname.php:72
1489 msgid "Invalid size."
1490 msgstr "La mida no és vàlida."
1492 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1493 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1494 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1495 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1496 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 #: actions/avatarsettings.php:78
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1511 #. TRANS: while the user has no profile.
1512 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1513 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1514 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1515 msgid "User without matching profile."
1516 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1518 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1519 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1520 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1521 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1522 #: actions/grouplogo.php:261
1523 msgid "Avatar settings"
1524 msgstr "Configuració de l'avatar"
1526 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1529 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1530 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1531 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1540 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1542 msgstr "Vista prèvia"
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1545 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1546 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1552 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1553 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1558 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1559 #: actions/avatarsettings.php:243
1564 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1565 #: actions/avatarsettings.php:318
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1570 #: actions/avatarsettings.php:345
1572 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1574 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1580 msgid "Lost our file data."
1581 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1583 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1584 #: actions/avatarsettings.php:384
1585 msgid "Avatar updated."
1586 msgstr "Avatar actualitzat."
1588 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1589 #: actions/avatarsettings.php:388
1590 msgid "Failed updating avatar."
1591 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1593 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1594 #: actions/avatarsettings.php:412
1595 msgid "Avatar deleted."
1596 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1598 #. TRANS: Title for backup account page.
1599 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1600 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1601 msgid "Backup account"
1602 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1605 #: actions/backupaccount.php:79
1606 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1608 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de "
1609 "seguretat del compte."
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 #: actions/backupaccount.php:84
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 #: actions/backupaccount.php:225
1619 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1620 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1621 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1622 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1623 "are not backed up."
1625 "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a "
1626 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una "
1627 "característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és "
1628 "completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o "
1629 "de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges "
1630 "directes tampoc es copien."
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:248
1636 msgstr "Còpia de seguretat"
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 #: actions/backupaccount.php:252
1641 msgid "Backup your account."
1642 msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
1644 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1645 #: actions/block.php:68
1646 msgid "You already blocked that user."
1647 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1649 #. TRANS: Title for block user page.
1650 #. TRANS: Legend for block user form.
1651 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1652 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1654 msgstr "Bloca l'usuari"
1656 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1657 #: actions/block.php:139
1659 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1660 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1661 "will not be notified of any @-replies from them."
1663 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1664 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1665 "avís de respostes @."
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1674 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1675 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1681 #: actions/block.php:158
1683 msgid "Do not block this user."
1684 msgstr "No bloquis l'usuari"
1686 #. TRANS: Button label on the user block form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1691 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1692 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1693 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1694 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1700 #: actions/block.php:165
1702 msgid "Block this user."
1703 msgstr "Bloca aquest usuari"
1705 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1706 #: actions/block.php:189
1707 msgid "Failed to save block information."
1708 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1710 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1711 #. TRANS: %s is a group nickname.
1712 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1714 msgid "%s blocked profiles"
1715 msgstr "%s perfils blocats"
1717 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1721 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1722 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1724 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1726 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1727 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1729 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1731 msgid "Unblock user from group"
1732 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1734 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1740 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1741 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1743 msgid "Unblock this user"
1744 msgstr "Desbloca l'usuari"
1746 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1747 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1748 #: actions/bookmarklet.php:51
1751 msgstr "Publica a %s"
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 #: actions/confirmaddress.php:74
1755 msgid "No confirmation code."
1756 msgstr "Cap codi de confirmació."
1758 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 #: actions/confirmaddress.php:80
1760 msgid "Confirmation code not found."
1761 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:86
1765 msgid "That confirmation code is not for you!"
1766 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1768 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #: actions/confirmaddress.php:92
1771 msgid "Unrecognized address type %s."
1772 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1775 #: actions/confirmaddress.php:97
1776 msgid "That address has already been confirmed."
1777 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1779 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1780 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 #: actions/confirmaddress.php:132
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 #: actions/confirmaddress.php:150
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:166
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 #: actions/conversation.php:96
1799 msgid "Conversation"
1802 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1803 #. TRANS: Label for user statistics.
1804 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1805 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 #: actions/deleteaccount.php:71
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 #: actions/deleteaccount.php:77
1816 msgid "You cannot delete your account."
1817 msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
1819 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1822 msgstr "N'estic segur."
1824 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #: actions/deleteaccount.php:164
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 #: actions/deleteaccount.php:206
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "S'ha eliminat el compte."
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "Elimina el compte"
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 #: actions/deleteaccount.php:279
1845 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1848 "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte "
1849 "d'aquest servidor."
1851 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1852 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1853 #: actions/deleteaccount.php:285
1856 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1859 "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les "
1860 "vostres dades</a> abans d'eliminar res."
1862 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1863 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1864 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1865 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1869 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1870 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1871 #: actions/deleteaccount.php:304
1873 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1874 msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
1876 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1877 #: actions/deleteaccount.php:323
1878 msgid "Permanently delete your account"
1879 msgstr "Elimina permanentment el compte"
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1882 #: actions/deleteapplication.php:62
1883 msgid "You must be logged in to delete an application."
1884 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1887 #: actions/deleteapplication.php:71
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1894 #: actions/showapplication.php:90
1895 msgid "You are not the owner of this application."
1896 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1900 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1901 #: lib/action.php:1422
1902 msgid "There was a problem with your session token."
1903 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1905 #. TRANS: Title for delete application page.
1906 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1907 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1908 msgid "Delete application"
1909 msgstr "Elimina l'aplicació"
1911 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1912 #: actions/deleteapplication.php:152
1914 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1915 "about the application from the database, including all existing user "
1918 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1919 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1923 #: actions/deleteapplication.php:161
1925 msgid "Do not delete this application."
1926 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1929 #: actions/deleteapplication.php:167
1931 msgid "Delete this application."
1932 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1934 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1935 #: actions/deletegroup.php:64
1936 msgid "You must be logged in to delete a group."
1937 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1942 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1943 #: actions/leavegroup.php:89
1944 msgid "No nickname or ID."
1945 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1947 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1948 #: actions/deletegroup.php:107
1949 msgid "You are not allowed to delete this group."
1950 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1952 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1953 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1954 #: actions/deletegroup.php:150
1956 msgid "Could not delete group %s."
1957 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1959 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1960 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1961 #: actions/deletegroup.php:159
1963 msgid "Deleted group %s"
1964 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1966 #. TRANS: Title of delete group page.
1967 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1968 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1969 msgid "Delete group"
1970 msgstr "Elimina el grup"
1972 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:206
1975 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1976 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1977 "will still appear in individual timelines."
1979 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1980 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1981 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:224
1986 msgid "Do not delete this group."
1987 msgstr "No eliminis aquest grup"
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:231
1992 msgid "Delete this group."
1993 msgstr "Elimina aquest grup"
1995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2001 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2003 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2004 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2008 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2009 #: lib/settingsaction.php:72
2010 msgid "Not logged in."
2011 msgstr "No heu iniciat una sessió."
2013 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2014 #: actions/deletenotice.php:110
2016 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2019 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
2022 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2023 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2024 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2025 msgid "Delete notice"
2026 msgstr "Elimina l'avís"
2028 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2029 #: actions/deletenotice.php:152
2030 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2031 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
2033 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2034 #: actions/deletenotice.php:159
2036 msgid "Do not delete this notice."
2037 msgstr "No eliminis aquest avís"
2039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2040 #: actions/deletenotice.php:166
2042 msgid "Delete this notice."
2043 msgstr "Elimina aquest avís"
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2046 #: actions/deleteuser.php:66
2047 msgid "You cannot delete users."
2048 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
2050 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2051 #: actions/deleteuser.php:74
2052 msgid "You can only delete local users."
2053 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
2055 #. TRANS: Title of delete user page.
2056 #: actions/deleteuser.php:110
2059 msgstr "Elimina l'usuari"
2061 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2062 #: actions/deleteuser.php:134
2064 msgstr "Elimina l'usuari"
2066 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2067 #: actions/deleteuser.php:138
2069 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2070 "the user from the database, without a backup."
2072 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2073 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2076 #: actions/deleteuser.php:158
2078 msgid "Do not delete this user."
2079 msgstr "No eliminis aquest usuari"
2081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2082 #: actions/deleteuser.php:165
2084 msgid "Delete this user."
2085 msgstr "Elimina l'usuari"
2087 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2088 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2089 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2093 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2094 #: actions/designadminpanel.php:71
2095 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2096 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2098 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2099 #: actions/designadminpanel.php:327
2100 msgid "Invalid logo URL."
2101 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2103 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2104 #: actions/designadminpanel.php:333
2105 msgid "Invalid SSL logo URL."
2106 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2108 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2109 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2110 #: actions/designadminpanel.php:339
2112 msgid "Theme not available: %s."
2113 msgstr "Tema no disponible: %s."
2115 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2116 #: actions/designadminpanel.php:437
2118 msgstr "Canvia el logotip"
2120 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2121 #: actions/designadminpanel.php:444
2123 msgstr "Logotip del lloc"
2125 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2126 #: actions/designadminpanel.php:452
2128 msgstr "Logotip SSL"
2130 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2131 #: actions/designadminpanel.php:467
2132 msgid "Change theme"
2133 msgstr "Canvia el tema"
2135 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2136 #: actions/designadminpanel.php:485
2138 msgstr "Tema del lloc"
2140 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:487
2142 msgid "Theme for the site."
2143 msgstr "Tema del lloc."
2145 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:494
2147 msgid "Custom theme"
2148 msgstr "Tema personalitzat"
2150 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:499
2152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2153 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2155 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2156 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2157 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2158 msgid "Change background image"
2159 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2161 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2162 #. TRANS: Field label for background color selector.
2163 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2164 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2165 #: lib/designsettings.php:183
2169 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2170 #: actions/designadminpanel.php:531
2173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2176 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2179 #: actions/designadminpanel.php:558
2183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2184 #: actions/designadminpanel.php:575
2186 msgstr "Desactivada"
2188 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2189 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2190 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2191 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2192 msgid "Turn background image on or off."
2193 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2195 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2196 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2197 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2198 msgid "Tile background image"
2199 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2201 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2202 #: actions/designadminpanel.php:598
2203 msgid "Change colors"
2204 msgstr "Canvia els colors"
2206 #. TRANS: Field label for content color selector.
2207 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2208 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2212 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2213 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2214 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2216 msgstr "Barra lateral"
2218 #. TRANS: Field label for text color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2224 #. TRANS: Field label for link color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2230 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2231 #: actions/designadminpanel.php:691
2235 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2236 #: actions/designadminpanel.php:696
2238 msgstr "CSS personalitzat"
2240 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2241 #: actions/designadminpanel.php:718
2243 msgid "Use defaults"
2244 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2246 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2247 #: actions/designadminpanel.php:720
2249 msgid "Restore default designs."
2250 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2252 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:728
2255 msgid "Reset back to default."
2256 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2258 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:736
2261 msgid "Save design."
2262 msgstr "Desa el disseny"
2264 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2265 #: actions/disfavor.php:83
2266 msgid "This notice is not a favorite!"
2267 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2269 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2270 #: actions/disfavor.php:98
2271 msgid "Add to favorites"
2272 msgstr "Afegeix als preferits"
2274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2275 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2276 #: actions/doc.php:155
2278 msgid "No such document \"%s\"."
2279 msgstr "No existeix el document «%s»"
2281 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2282 #. TRANS: Form legend.
2283 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2284 msgid "Edit application"
2285 msgstr "Edita l'aplicació"
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2288 #: actions/editapplication.php:66
2289 msgid "You must be logged in to edit an application."
2290 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2292 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2293 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2294 msgid "No such application."
2295 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2297 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:167
2299 msgid "Use this form to edit your application."
2300 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2305 msgid "Name is required."
2306 msgstr "Cal un nom."
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2311 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2312 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2317 msgid "Name already in use. Try another one."
2318 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2323 msgid "Description is required."
2324 msgstr "Cal una descripció."
2326 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2327 #: actions/editapplication.php:209
2328 msgid "Source URL is too long."
2329 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2331 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2334 msgid "Source URL is not valid."
2335 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2337 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2340 msgid "Organization is required."
2341 msgstr "Cal una organització."
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2345 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2346 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2348 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2349 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2350 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2351 msgid "Organization homepage is required."
2352 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2355 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2356 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2357 msgid "Callback is too long."
2358 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2362 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2363 msgid "Callback URL is not valid."
2364 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2366 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2367 #: actions/editapplication.php:284
2368 msgid "Could not update application."
2369 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2371 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2372 #: actions/editgroup.php:55
2374 msgid "Edit %s group"
2375 msgstr "Edita el grup %s"
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2380 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2381 msgid "You must be logged in to create a group."
2382 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2387 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2388 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2389 msgid "You must be an admin to edit the group."
2390 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2392 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2393 #: actions/editgroup.php:161
2394 msgid "Use this form to edit the group."
2395 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2397 #. TRANS: Group edit form validation error.
2398 #. TRANS: Group create form validation error.
2399 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2400 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2402 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2403 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2405 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2406 #: actions/editgroup.php:274
2407 msgid "Could not update group."
2408 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2410 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2411 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2412 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2413 msgid "Could not create aliases."
2414 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2416 #. TRANS: Group edit form success message.
2417 #: actions/editgroup.php:301
2418 msgid "Options saved."
2419 msgstr "Configuració guardada."
2421 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2422 #: actions/emailsettings.php:59
2423 msgid "Email settings"
2424 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2426 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2427 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2428 #: actions/emailsettings.php:73
2430 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2431 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2433 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2434 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2435 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2436 msgid "Email address"
2437 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2439 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2440 #: actions/emailsettings.php:109
2441 msgid "Current confirmed email address."
2442 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2444 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2445 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2446 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2447 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2448 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2449 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2450 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2451 #: actions/smssettings.php:176
2456 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:119
2459 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2460 "a message with further instructions."
2462 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2463 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2465 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2466 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2467 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2468 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2469 #. TRANS: organization.
2470 #: actions/emailsettings.php:136
2471 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2472 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2475 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2476 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2477 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2478 #: actions/smssettings.php:158
2483 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2484 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2485 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2486 msgid "Incoming email"
2487 msgstr "Correu electrònic entrant"
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:154
2491 msgid "I want to post notices by email."
2492 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2494 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2495 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2496 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2497 msgid "Send email to this address to post new notices."
2498 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2500 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2501 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2502 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2503 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2504 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2506 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2507 #: actions/emailsettings.php:189
2509 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2512 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2513 "en aquest servidor."
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2516 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2517 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2522 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2523 #: actions/emailsettings.php:204
2524 msgid "Email preferences"
2525 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:212
2529 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2530 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2532 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2533 #: actions/emailsettings.php:218
2534 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2536 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2538 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:225
2540 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2541 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2543 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:231
2545 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2546 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2548 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2549 #: actions/emailsettings.php:237
2550 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2552 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2554 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2555 #: actions/emailsettings.php:243
2556 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2557 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2559 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2560 #: actions/emailsettings.php:361
2561 msgid "Email preferences saved."
2562 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2564 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2565 #: actions/emailsettings.php:380
2566 msgid "No email address."
2567 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2569 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2570 #: actions/emailsettings.php:388
2571 msgid "Cannot normalize that email address."
2572 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2574 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2575 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2576 #: actions/siteadminpanel.php:144
2577 msgid "Not a valid email address."
2578 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2580 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2581 #: actions/emailsettings.php:397
2582 msgid "That is already your email address."
2583 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2585 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2586 #: actions/emailsettings.php:401
2587 msgid "That email address already belongs to another user."
2588 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2590 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2591 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2592 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2593 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2594 #: actions/smssettings.php:365
2595 msgid "Could not insert confirmation code."
2596 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2598 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2599 #: actions/emailsettings.php:425
2601 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2602 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2604 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2605 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2606 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2608 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2609 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2610 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2611 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2612 #: actions/smssettings.php:399
2613 msgid "No pending confirmation to cancel."
2614 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2616 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2617 #: actions/emailsettings.php:450
2618 msgid "That is the wrong email address."
2619 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2623 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2624 msgid "Could not delete email confirmation."
2625 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2627 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2628 #: actions/emailsettings.php:464
2629 msgid "Email confirmation cancelled."
2630 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2632 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2633 #. TRANS: registered for the active user.
2634 #: actions/emailsettings.php:483
2635 msgid "That is not your email address."
2636 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2638 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2639 #: actions/emailsettings.php:504
2640 msgid "The email address was removed."
2641 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2644 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2645 msgid "No incoming email address."
2646 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2650 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2651 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2652 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2653 msgid "Could not update user record."
2654 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2656 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2657 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2658 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2659 msgid "Incoming email address removed."
2660 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2662 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2663 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2664 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2665 msgid "New incoming email address added."
2666 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2669 #: actions/favor.php:80
2670 msgid "This notice is already a favorite!"
2671 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2673 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2674 #: actions/favor.php:95
2676 msgid "Disfavor favorite."
2677 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2679 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2680 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2681 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2682 #: lib/publicgroupnav.php:93
2683 msgid "Popular notices"
2684 msgstr "Avisos populars"
2686 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2687 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2688 #: actions/favorited.php:69
2690 msgid "Popular notices, page %d"
2691 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2693 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2694 #: actions/favorited.php:81
2695 msgid "The most popular notices on the site right now."
2696 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2698 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2699 #: actions/favorited.php:149
2700 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2702 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2705 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2706 #: actions/favorited.php:153
2708 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2709 "next to any notice you like."
2711 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2712 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2714 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2715 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2716 #: actions/favorited.php:158
2719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2720 "notice to your favorites!"
2722 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2723 "afegir un avís als vostres preferits!"
2725 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2726 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2727 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2728 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2729 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2730 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2731 #: lib/personalgroupnav.php:122
2733 msgid "%s's favorite notices"
2734 msgstr "Avisos preferits de %s"
2736 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2737 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2738 #: actions/favoritesrss.php:117
2740 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2741 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2743 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2744 #. TRANS: Title for featured users section.
2745 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2746 #: lib/publicgroupnav.php:89
2747 msgid "Featured users"
2748 msgstr "Usuaris destacats"
2750 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2751 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2752 #: actions/featured.php:73
2754 msgid "Featured users, page %d"
2755 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2757 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2758 #: actions/featured.php:102
2760 msgid "A selection of some great users on %s."
2761 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2763 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2764 #: actions/file.php:36
2765 msgid "No notice ID."
2766 msgstr "Cap ID d'avís."
2768 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2769 #: actions/file.php:41
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2774 #: actions/file.php:46
2775 msgid "No attachments."
2776 msgstr "Cap adjunció."
2778 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2779 #. TRANS: that could not be found.
2780 #: actions/file.php:58
2781 msgid "No uploaded attachments."
2782 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2784 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2785 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2786 msgid "Not expecting this response!"
2787 msgstr "Resposta inesperada!"
2789 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2790 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2791 msgid "User being listened to does not exist."
2792 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2794 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2795 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2796 msgid "You can use the local subscription!"
2797 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2799 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2800 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2801 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2802 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2804 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2805 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2806 msgid "You are not authorized."
2807 msgstr "No esteu autoritzat."
2809 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2810 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2811 msgid "Could not convert request token to access token."
2812 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2814 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2815 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2816 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2817 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2819 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2821 msgid "Error updating remote profile."
2822 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2824 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2825 #: actions/getfile.php:77
2826 msgid "No such file."
2827 msgstr "No existeix el fitxer."
2829 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2830 #: actions/getfile.php:82
2831 msgid "Cannot read file."
2832 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2834 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2835 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2836 msgid "Invalid role."
2837 msgstr "Rol no vàlid."
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2840 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2841 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2842 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2845 #: actions/grantrole.php:76
2846 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2847 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2850 #: actions/grantrole.php:84
2851 msgid "User already has this role."
2852 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2854 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2856 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2858 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2859 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2860 #: lib/profileformaction.php:79
2861 msgid "No profile specified."
2862 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2864 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2866 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2868 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2869 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2870 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2871 msgid "No profile with that ID."
2872 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2874 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2876 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2877 #: actions/makeadmin.php:81
2878 msgid "No group specified."
2879 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2881 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2882 #: actions/groupblock.php:95
2883 msgid "Only an admin can block group members."
2884 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2886 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2887 #: actions/groupblock.php:100
2888 msgid "User is already blocked from group."
2889 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2892 #: actions/groupblock.php:106
2893 msgid "User is not a member of group."
2894 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2896 #. TRANS: Title for block user from group page.
2897 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2898 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2899 msgid "Block user from group"
2900 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2902 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2903 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2904 #: actions/groupblock.php:169
2907 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2908 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2909 "the group in the future."
2911 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2912 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2915 #: actions/groupblock.php:191
2917 msgid "Do not block this user from this group."
2918 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2921 #: actions/groupblock.php:198
2923 msgid "Block this user from this group."
2924 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2926 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2927 #: actions/groupblock.php:215
2928 msgid "Database error blocking user from group."
2929 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2931 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2932 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2936 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2938 msgid "You must be logged in to edit a group."
2939 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2941 #. TRANS: Title group design settings page.
2942 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2943 msgid "Group design"
2944 msgstr "Disseny de grup"
2946 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2947 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2949 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2950 "palette of your choice."
2952 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2953 "de colors de la vostra elecció."
2955 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2956 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2957 msgid "Unable to update your design settings."
2958 msgstr "No s'han pogut actualitzar els paràmetres de disseny."
2960 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2961 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2962 msgid "Design preferences saved."
2963 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2965 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2966 #. TRANS: Group logo form legend.
2967 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2969 msgstr "Logo del grup"
2971 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2972 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2973 #: actions/grouplogo.php:156
2976 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2978 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2981 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:243
2986 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2987 #: actions/grouplogo.php:299
2991 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2992 #: actions/grouplogo.php:376
2993 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2994 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2996 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2997 #: actions/grouplogo.php:411
2998 msgid "Logo updated."
2999 msgstr "Logo actualitzat."
3001 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:414
3003 msgid "Failed updating logo."
3004 msgstr "Error en actualitzar logo."
3006 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3007 #. TRANS: %s is the name of the group.
3008 #: actions/groupmembers.php:104
3010 msgid "%s group members"
3011 msgstr "%s membre/s en el grup"
3013 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3014 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3015 #: actions/groupmembers.php:109
3017 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3018 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
3020 #. TRANS: Page notice for group members page.
3021 #: actions/groupmembers.php:125
3022 msgid "A list of the users in this group."
3023 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
3025 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3026 #: actions/groupmembers.php:190
3030 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3031 #: actions/groupmembers.php:397
3036 #. TRANS: Submit button title.
3037 #: actions/groupmembers.php:401
3039 msgid "Block this user"
3040 msgstr "Bloca aquest usuari"
3042 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3043 #: actions/groupmembers.php:488
3044 msgid "Make user an admin of the group"
3045 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
3047 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3048 #: actions/groupmembers.php:521
3051 msgstr "Fes-lo administrador"
3053 #. TRANS: Submit button title.
3054 #: actions/groupmembers.php:525
3056 msgid "Make this user an admin"
3057 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
3059 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3060 #: actions/grouprss.php:141
3062 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3063 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
3065 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3066 #: actions/groups.php:62
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3072 #. TRANS: %d is the page number.
3073 #: actions/groups.php:66
3076 msgid "Groups, page %d"
3077 msgstr "Grups, pàgina %d"
3079 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3080 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3082 #: actions/groups.php:95
3085 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3086 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3087 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3088 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3091 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
3092 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
3093 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
3094 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
3095 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3097 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3098 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3099 msgid "Create a new group"
3100 msgstr "Crea un grup nou"
3102 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3103 #: actions/groupsearch.php:53
3106 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3107 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3109 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
3110 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
3112 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3113 #: actions/groupsearch.php:60
3114 msgid "Group search"
3115 msgstr "Cerca de grups"
3117 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3118 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3119 #: actions/peoplesearch.php:83
3121 msgstr "Cap resultat."
3123 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3125 #: actions/groupsearch.php:87
3128 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3129 "action.newgroup%%) yourself."
3131 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
3132 "newgroup%%) també."
3134 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3136 #: actions/groupsearch.php:92
3139 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3140 "action.newgroup%%) yourself!"
3142 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
3143 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3146 #: actions/groupunblock.php:95
3147 msgid "Only an admin can unblock group members."
3148 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3151 #: actions/groupunblock.php:100
3152 msgid "User is not blocked from group."
3153 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
3155 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3156 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3157 msgid "Error removing the block."
3158 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
3160 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3161 #: actions/imsettings.php:58
3163 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
3165 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3166 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3167 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3168 #: actions/imsettings.php:71
3171 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3172 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3174 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3175 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3177 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3178 #: actions/imsettings.php:90
3179 msgid "IM is not available."
3180 msgstr "La MI no és disponible."
3182 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3183 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3184 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3186 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3188 #: actions/imsettings.php:109
3189 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3190 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3192 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3193 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3194 #: actions/imsettings.php:120
3197 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3198 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3200 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte "
3201 "de Jabber/GTalk si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %s "
3202 "a la llista d'amics?)"
3204 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3205 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3206 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3207 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3208 #. TRANS: person or organization.
3209 #: actions/imsettings.php:139
3212 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3213 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3215 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3216 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3217 "missatgeria instantània o al GTalk."
3219 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3220 #: actions/imsettings.php:154
3221 msgid "IM preferences"
3222 msgstr "Preferències de MI"
3224 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3225 #: actions/imsettings.php:159
3226 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3227 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3229 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3230 #: actions/imsettings.php:165
3231 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3232 msgstr "Envia un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canviï."
3234 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3235 #: actions/imsettings.php:171
3237 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3239 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3242 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:178
3244 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3245 msgstr "Publica una MicroID per a la meva adreça de Jabber/GTalk."
3247 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3248 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3249 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3250 msgid "Preferences saved."
3251 msgstr "S'han desat les preferències."
3253 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3254 #: actions/imsettings.php:304
3255 msgid "No Jabber ID."
3256 msgstr "Cap Jabber ID."
3258 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3259 #: actions/imsettings.php:312
3260 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3261 msgstr "No es pot normalitzar aquest Jabber ID."
3263 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3264 #: actions/imsettings.php:317
3265 msgid "Not a valid Jabber ID."
3266 msgstr "No és un ID de Jabber vàlid."
3268 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3269 #: actions/imsettings.php:321
3270 msgid "That is already your Jabber ID."
3271 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3273 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3274 #: actions/imsettings.php:325
3275 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3276 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3278 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3279 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3280 #: actions/imsettings.php:353
3283 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3284 "s for sending messages to you."
3286 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3287 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3290 #: actions/imsettings.php:382
3291 msgid "That is the wrong IM address."
3292 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3294 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3295 #: actions/imsettings.php:391
3296 msgid "Could not delete IM confirmation."
3297 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3299 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3300 #: actions/imsettings.php:396
3301 msgid "IM confirmation cancelled."
3302 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3304 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3305 #. TRANS: registered for the active user.
3306 #: actions/imsettings.php:417
3307 msgid "That is not your Jabber ID."
3308 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3311 #: actions/imsettings.php:440
3312 msgid "The IM address was removed."
3313 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3315 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3316 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3317 #: actions/inbox.php:59
3319 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3320 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3322 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3323 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3324 #: actions/inbox.php:64
3326 msgid "Inbox for %s"
3327 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3329 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3330 #: actions/inbox.php:106
3331 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3333 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3337 #: actions/invite.php:41
3338 msgid "Invites have been disabled."
3339 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3341 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3343 #: actions/invite.php:45
3345 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3347 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3349 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3350 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3351 #: actions/invite.php:78
3353 msgid "Invalid email address: %s."
3354 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3356 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3357 #: actions/invite.php:117
3358 msgid "Invitations sent"
3359 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3361 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3362 #: actions/invite.php:120
3363 msgid "Invite new users"
3364 msgstr "Convida nous usuaris"
3366 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3367 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3368 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3369 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3370 #: actions/invite.php:140
3371 msgid "You are already subscribed to this user:"
3372 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3373 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3374 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3376 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3377 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3378 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3382 msgstr "%1$s (%2$s)"
3384 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3385 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3386 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3387 #: actions/invite.php:154
3388 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3390 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3391 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3393 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3395 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3396 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3397 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3398 #: actions/invite.php:168
3399 msgid "Invitation sent to the following person:"
3400 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3401 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3402 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3404 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3405 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3406 #: actions/invite.php:178
3408 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3409 "on the site. Thanks for growing the community!"
3411 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3412 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3414 #. TRANS: Form instructions.
3415 #: actions/invite.php:191
3417 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3419 "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i col·legues a "
3420 "utilitzar aquest servei."
3422 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3423 #: actions/invite.php:218
3424 msgid "Email addresses"
3425 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3427 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3428 #: actions/invite.php:221
3429 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3430 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
3432 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3433 #: actions/invite.php:225
3434 msgid "Personal message"
3435 msgstr "Missatge personal"
3437 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3438 #: actions/invite.php:228
3439 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3440 msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
3442 #. TRANS: Send button for inviting friends
3443 #: actions/invite.php:232
3448 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3449 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3450 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3451 #: actions/invite.php:264
3453 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3454 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3456 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3457 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3458 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3459 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3460 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3461 #: actions/invite.php:271
3464 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3466 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3467 "you know and people who interest you.\n"
3469 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3470 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3471 "share your interests.\n"
3477 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3481 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3486 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3491 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3493 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3494 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3496 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3497 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3498 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3518 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3519 #: actions/joingroup.php:59
3520 msgid "You must be logged in to join a group."
3521 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3523 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3524 #: actions/joingroup.php:147
3527 msgid "%1$s joined group %2$s"
3528 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3530 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3531 #: actions/leavegroup.php:59
3532 msgid "You must be logged in to leave a group."
3533 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3535 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3536 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3537 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3538 msgid "You are not a member of that group."
3539 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3541 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3542 #: actions/leavegroup.php:142
3545 msgid "%1$s left group %2$s"
3546 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3548 #. TRANS: User admin panel title
3549 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3554 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3555 msgid "License for this StatusNet site"
3556 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3559 msgid "Invalid license selection."
3560 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3564 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3567 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3568 "«Tots els drets reservats»."
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3571 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3573 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3576 msgid "Invalid license URL."
3577 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3580 msgid "Invalid license image URL."
3581 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3584 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3585 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3588 msgid "License image must be blank or valid URL."
3589 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3592 msgid "License selection"
3593 msgstr "Selecció de llicència"
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3600 msgid "All Rights Reserved"
3601 msgstr "Tots els drets reservats"
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3604 msgid "Creative Commons"
3605 msgstr "Creative Commons"
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3612 msgid "Select license"
3613 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3616 msgid "License details"
3617 msgstr "Detalls de la llicència"
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3624 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3625 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3628 msgid "License Title"
3629 msgstr "Títol de la llicència"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3632 msgid "The title of the license."
3633 msgstr "El títol de la llicència."
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3637 msgstr "URL de la llicència"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3640 msgid "URL for more information about the license."
3641 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3644 msgid "License Image URL"
3645 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3648 msgid "URL for an image to display with the license."
3649 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3651 #. TRANS: Submit button title.
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3653 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3654 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3659 msgid "Save license settings"
3660 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3662 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3663 msgid "Already logged in."
3664 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3666 #: actions/login.php:142
3667 msgid "Incorrect username or password."
3668 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3670 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3671 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3673 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3676 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3678 msgstr "Inici de sessió"
3680 #: actions/login.php:239
3681 msgid "Login to site"
3682 msgstr "Accedir al lloc"
3684 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3688 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3689 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3691 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3694 #: actions/login.php:259
3695 msgid "Lost or forgotten password?"
3696 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3698 #: actions/login.php:277
3700 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3701 "changing your settings."
3703 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3704 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3706 #: actions/login.php:281
3707 msgid "Login with your username and password."
3708 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3710 #: actions/login.php:284
3713 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3715 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3718 #: actions/makeadmin.php:92
3719 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3720 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3722 #: actions/makeadmin.php:96
3724 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3725 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3727 #: actions/makeadmin.php:133
3729 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3730 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3732 #: actions/makeadmin.php:146
3734 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3735 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3737 #: actions/microsummary.php:69
3738 msgid "No current status."
3739 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3741 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3742 #: actions/newapplication.php:52
3743 msgid "New application"
3744 msgstr "Aplicació nova"
3746 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3747 #: actions/newapplication.php:64
3748 msgid "You must be logged in to register an application."
3749 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3751 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3752 #: actions/newapplication.php:147
3753 msgid "Use this form to register a new application."
3754 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3756 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3757 #: actions/newapplication.php:189
3758 msgid "Source URL is required."
3759 msgstr "URL d'origen requerida."
3761 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3762 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3763 msgid "Could not create application."
3764 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3766 #. TRANS: Title for form to create a group.
3767 #: actions/newgroup.php:53
3771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3772 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3773 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3774 msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
3776 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3777 #: actions/newgroup.php:117
3778 msgid "Use this form to create a new group."
3779 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3781 #. TRANS: Group create form validation error.
3782 #: actions/newgroup.php:200
3783 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3784 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
3786 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3788 msgstr "Nou missatge"
3790 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3791 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3792 msgid "You can't send a message to this user."
3793 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3795 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3797 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3798 #: lib/command.php:581
3800 msgstr "Cap contingut!"
3802 #: actions/newmessage.php:161
3803 msgid "No recipient specified."
3804 msgstr "No has especificat el destinatari."
3806 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3807 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3809 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3810 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3812 #: actions/newmessage.php:184
3813 msgid "Message sent"
3814 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3816 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3817 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3818 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3820 msgid "Direct message to %s sent."
3821 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3823 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3827 #: actions/newnotice.php:69
3831 #: actions/newnotice.php:230
3832 msgid "Notice posted"
3833 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3835 #: actions/noticesearch.php:68
3838 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3839 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3841 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3842 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3844 #: actions/noticesearch.php:78
3846 msgstr "Cerca de text"
3848 #: actions/noticesearch.php:91
3850 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3851 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3853 #: actions/noticesearch.php:121
3856 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3857 "status_textarea=%s)!"
3859 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3860 "status_textarea=%s)!"
3862 #: actions/noticesearch.php:124
3865 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3866 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3868 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3869 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3871 #: actions/noticesearchrss.php:96
3873 msgid "Updates with \"%s\""
3874 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3876 #: actions/noticesearchrss.php:98
3878 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3880 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3882 #: actions/nudge.php:85
3884 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3887 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3888 "l'adreça electrònica."
3890 #: actions/nudge.php:94
3892 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3894 #: actions/nudge.php:97
3896 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3898 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3899 #: actions/oauthappssettings.php:60
3900 msgid "You must be logged in to list your applications."
3901 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3903 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3904 #: actions/oauthappssettings.php:76
3905 msgid "OAuth applications"
3906 msgstr "Aplicacions OAuth"
3908 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3909 #: actions/oauthappssettings.php:88
3910 msgid "Applications you have registered"
3911 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3913 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3914 #: actions/oauthappssettings.php:141
3916 msgid "You have not registered any applications yet."
3917 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3919 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3920 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3921 msgid "Connected applications"
3922 msgstr "Aplicacions connectades"
3924 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3926 msgid "The following connections exist for your account."
3927 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3929 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3930 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3931 msgid "You are not a user of that application."
3932 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3934 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3935 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3936 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3938 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3939 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3941 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3942 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3943 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3946 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3949 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3952 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3953 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3954 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3955 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3957 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3958 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3959 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3963 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3964 "this instance of StatusNet."
3966 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3967 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3969 #: actions/oembed.php:64
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "\"%s\" not found."
3972 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
3974 #: actions/oembed.php:76
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Notice %s not found."
3977 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
3979 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3980 msgid "Notice has no profile."
3981 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3983 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3985 msgid "%1$s's status on %2$s"
3986 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3988 #: actions/oembed.php:95
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Attachment %s not found."
3991 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
3993 #: actions/oembed.php:136
3995 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3998 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3999 #: actions/oembed.php:168
4001 msgid "Content type %s not supported."
4002 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
4004 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4005 #: actions/oembed.php:172
4007 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4008 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
4010 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4011 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4012 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4013 msgid "Not a supported data format."
4014 msgstr "Format de data no suportat."
4016 #: actions/opensearch.php:64
4017 msgid "People Search"
4018 msgstr "Cerca de gent"
4020 #: actions/opensearch.php:67
4021 msgid "Notice Search"
4022 msgstr "Cerca d'avisos"
4024 #: actions/othersettings.php:59
4025 msgid "Other settings"
4026 msgstr "Altres paràmetres"
4028 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4029 #: actions/othersettings.php:71
4030 msgid "Manage various other options."
4031 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
4033 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4034 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4035 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4036 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4037 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4038 #: actions/othersettings.php:113
4039 msgid " (free service)"
4040 msgstr " (servei gratuït)"
4042 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4043 #: actions/othersettings.php:122
4044 msgid "Shorten URLs with"
4045 msgstr "Escurça els URL amb"
4047 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4048 #: actions/othersettings.php:124
4049 msgid "Automatic shortening service to use."
4050 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
4052 #. TRANS: Label for checkbox.
4053 #: actions/othersettings.php:130
4054 msgid "View profile designs"
4055 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
4057 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4058 #: actions/othersettings.php:132
4059 msgid "Show or hide profile designs."
4060 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
4062 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4063 #: actions/othersettings.php:164
4064 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4066 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4068 #: actions/otp.php:69
4069 msgid "No user ID specified."
4070 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
4072 #: actions/otp.php:83
4073 msgid "No login token specified."
4074 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
4076 #: actions/otp.php:90
4077 msgid "No login token requested."
4078 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
4080 #: actions/otp.php:95
4081 msgid "Invalid login token specified."
4082 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
4084 #: actions/otp.php:104
4085 msgid "Login token expired."
4086 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
4088 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4089 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4090 #: actions/outbox.php:57
4092 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4093 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
4095 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4096 #: actions/outbox.php:61
4098 msgid "Outbox for %s"
4099 msgstr "Safata de sortida per %s"
4101 #. TRANS: Instructions for outbox.
4102 #: actions/outbox.php:103
4103 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4105 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
4108 #: actions/passwordsettings.php:58
4109 msgid "Change password"
4110 msgstr "Canvia la contrasenya"
4112 #: actions/passwordsettings.php:69
4113 msgid "Change your password."
4114 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4116 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4117 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4118 msgid "Password change"
4119 msgstr "Contrasenya canviada."
4121 #: actions/passwordsettings.php:104
4122 msgid "Old password"
4123 msgstr "Antiga contrasenya"
4125 #. TRANS: Field label for password reset form.
4126 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4127 msgid "New password"
4128 msgstr "Nova contrasenya"
4130 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4131 msgid "6 or more characters."
4132 msgstr "6 o més caràcters."
4134 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4135 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4136 #: actions/register.php:427
4137 msgid "Same as password above."
4138 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
4140 #: actions/passwordsettings.php:117
4144 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4145 msgid "Password must be 6 or more characters."
4146 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
4148 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4149 msgid "Passwords don't match."
4150 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
4152 #: actions/passwordsettings.php:164
4153 msgid "Incorrect old password"
4154 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
4156 #: actions/passwordsettings.php:180
4157 msgid "Error saving user; invalid."
4158 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
4160 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4161 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4162 msgid "Cannot save new password."
4163 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4165 #: actions/passwordsettings.php:191
4166 msgid "Password saved."
4167 msgstr "Contrasenya guardada."
4169 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4170 #. TRANS: Menu item for site administration
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4175 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4178 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
4180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4181 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4184 msgid "Theme directory not readable: %s."
4185 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
4187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4188 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4191 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4192 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
4194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4198 msgid "Background directory not writable: %s."
4199 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
4201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4202 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4205 msgid "Locales directory not readable: %s."
4206 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4209 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4211 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4212 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4214 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4219 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4226 msgid "Site's server hostname."
4227 msgstr "Servidor central del lloc."
4229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4237 msgstr "Camí del lloc."
4239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4241 msgid "Locale directory"
4242 msgstr "Directori de les traduccions"
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4245 msgid "Directory path to locales."
4246 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4251 msgstr "URL atractius"
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4255 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4263 msgid "Server for themes."
4264 msgstr "Servidor de temes."
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4268 msgid "Web path to themes."
4269 msgstr "Camí web dels temes."
4271 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4275 msgstr "Servidor SSL"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4279 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4280 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4290 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4291 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4301 msgid "Directory where themes are located."
4302 msgstr "Directori on es troben els temes."
4304 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4311 msgid "Avatar server"
4312 msgstr "Servidor d'avatars"
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4316 msgid "Server for avatars."
4317 msgstr "Servidor d'avatars."
4319 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4322 msgstr "Camí de l'avatar"
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4326 msgid "Web path to avatars."
4327 msgstr "Camí web dels avatars."
4329 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4331 msgid "Avatar directory"
4332 msgstr "Directori d'avatars"
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4336 msgid "Directory where avatars are located."
4337 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4339 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4346 msgid "Server for backgrounds."
4347 msgstr "Servidor de fons."
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4351 msgid "Web path to backgrounds."
4352 msgstr "Camí web de fons."
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4356 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4357 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4361 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4362 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4366 msgid "Directory where backgrounds are located."
4367 msgstr "Directori on es troben els fons."
4369 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4370 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4377 msgid "Server for attachments."
4378 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4382 msgid "Web path to attachments."
4383 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4387 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4388 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4392 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4393 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4397 msgid "Directory where attachments are located."
4398 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4405 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4410 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4415 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4422 msgstr "Utilitza l'SSL"
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4425 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4426 msgid "When to use SSL."
4427 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4431 msgid "Server to direct SSL requests to."
4432 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4434 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4437 msgstr "Desa els camins"
4439 #: actions/peoplesearch.php:52
4442 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4443 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4445 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4446 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4448 #: actions/peoplesearch.php:58
4449 msgid "People search"
4450 msgstr "Cerca de gent"
4452 #: actions/peopletag.php:68
4454 msgid "Not a valid people tag: %s."
4455 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4457 #: actions/peopletag.php:142
4459 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4460 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4462 #: actions/postnotice.php:95
4463 msgid "Invalid notice content."
4464 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4466 #: actions/postnotice.php:101
4468 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4470 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4473 #. TRANS: Page title for profile settings.
4474 #: actions/profilesettings.php:59
4475 msgid "Profile settings"
4476 msgstr "Configuració del perfil"
4478 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4479 #: actions/profilesettings.php:70
4481 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4483 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4484 "pugui conèixer millor."
4486 #. TRANS: Profile settings form legend.
4487 #: actions/profilesettings.php:98
4488 msgid "Profile information"
4489 msgstr "Informació del perfil"
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4492 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4495 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4499 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4500 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4501 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4502 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4504 msgstr "Nom complet"
4506 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4507 #. TRANS: Form input field label.
4508 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4509 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4511 msgstr "Pàgina personal"
4513 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4514 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4515 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4516 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4519 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4520 #. TRANS: biography (%d).
4521 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4523 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4524 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4525 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4526 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4530 msgid "Describe yourself and your interests"
4531 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4533 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4534 #. TRANS: their biography.
4535 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4539 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4541 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4542 #. TRANS: DT for location in a profile.
4543 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4544 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4545 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4546 #: lib/userprofile.php:172
4550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4551 #: actions/profilesettings.php:148
4552 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4553 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4555 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:153
4557 msgid "Share my current location when posting notices"
4558 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4561 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4562 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4563 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4564 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4568 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4569 #: actions/profilesettings.php:164
4572 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4575 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4578 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:169
4583 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:171
4586 msgid "Preferred language."
4587 msgstr "Llengua preferida"
4589 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4590 #: actions/profilesettings.php:181
4594 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4595 #: actions/profilesettings.php:183
4596 msgid "What timezone are you normally in?"
4597 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4599 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4600 #: actions/profilesettings.php:189
4603 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4605 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4616 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4620 msgid "Timezone not selected."
4621 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4624 #: actions/profilesettings.php:277
4625 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4626 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4630 #: actions/profilesettings.php:291
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4633 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4636 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4637 #: actions/profilesettings.php:347
4638 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4639 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4642 #: actions/profilesettings.php:405
4643 msgid "Could not save location prefs."
4644 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4647 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4648 msgid "Could not save tags."
4649 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4651 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4652 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4654 msgid "Settings saved."
4655 msgstr "S'ha desat la configuració."
4657 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4658 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4659 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4660 msgid "Restore account"
4661 msgstr "Restaura el compte"
4663 #: actions/public.php:83
4665 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4666 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4668 #: actions/public.php:92
4669 msgid "Could not retrieve public stream."
4670 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4672 #: actions/public.php:130
4674 msgid "Public timeline, page %d"
4675 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4677 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4678 msgid "Public timeline"
4679 msgstr "Línia temporal pública"
4681 #: actions/public.php:160
4682 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4683 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4685 #: actions/public.php:164
4686 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4687 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4689 #: actions/public.php:168
4690 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4691 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4693 #: actions/public.php:188
4696 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4699 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4700 "enviat res encara."
4702 #: actions/public.php:191
4703 msgid "Be the first to post!"
4704 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4706 #: actions/public.php:195
4709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4711 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4714 #: actions/public.php:242
4717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4719 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4720 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4722 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4723 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4724 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4725 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4727 #: actions/public.php:247
4730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4735 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4737 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4738 #: actions/publictagcloud.php:57
4739 msgid "Public tag cloud"
4740 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4742 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4743 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4744 #: actions/publictagcloud.php:65
4746 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4747 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4749 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4750 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4751 #. TRANS: and do not change the URL part.
4752 #: actions/publictagcloud.php:74
4754 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4756 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4759 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4760 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4761 #: actions/publictagcloud.php:79
4762 msgid "Be the first to post one!"
4763 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4765 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4766 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4768 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4769 #. TRANS: and do not change the URL part.
4770 #: actions/publictagcloud.php:87
4773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4776 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4779 #: actions/publictagcloud.php:146
4781 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4783 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4784 #: actions/recoverpassword.php:37
4785 msgid "You are already logged in!"
4786 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4788 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4789 #: actions/recoverpassword.php:64
4790 msgid "No such recovery code."
4791 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4793 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4794 #: actions/recoverpassword.php:69
4795 msgid "Not a recovery code."
4796 msgstr "No és un codi de recuperació."
4798 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4799 #: actions/recoverpassword.php:77
4800 msgid "Recovery code for unknown user."
4801 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4803 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4804 #: actions/recoverpassword.php:91
4805 msgid "Error with confirmation code."
4806 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4808 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4809 #: actions/recoverpassword.php:103
4810 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4811 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4813 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4814 #: actions/recoverpassword.php:118
4815 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4816 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4818 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4819 #: actions/recoverpassword.php:160
4821 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4822 "the email address you have stored in your account."
4824 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4825 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4827 #: actions/recoverpassword.php:167
4828 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4829 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
4831 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4832 #: actions/recoverpassword.php:198
4833 msgid "Password recovery"
4834 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4836 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4837 #: actions/recoverpassword.php:202
4838 msgid "Nickname or email address"
4839 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4841 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4842 #: actions/recoverpassword.php:205
4843 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4845 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4846 "electrònic registrada."
4848 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:212
4853 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:214
4859 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4860 #: actions/recoverpassword.php:223
4861 msgid "Reset password"
4862 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4864 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4865 #: actions/recoverpassword.php:225
4866 msgid "Recover password"
4867 msgstr "Recupera la contrasenya"
4869 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4870 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4871 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4872 msgid "Password recovery requested"
4873 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4875 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4876 #: actions/recoverpassword.php:229
4878 msgid "Password saved"
4879 msgstr "Contrasenya guardada."
4881 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4882 #: actions/recoverpassword.php:232
4883 msgid "Unknown action"
4884 msgstr "Acció desconeguda"
4886 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4887 #: actions/recoverpassword.php:258
4888 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4889 msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
4891 #. TRANS: Button text for password reset form.
4892 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4893 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4896 msgstr "Reinicialitza"
4898 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4899 #: actions/recoverpassword.php:278
4900 msgid "Enter a nickname or email address."
4901 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4903 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4904 #: actions/recoverpassword.php:309
4905 msgid "No user with that email address or username."
4906 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4908 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4909 #: actions/recoverpassword.php:327
4910 msgid "No registered email address for that user."
4911 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4913 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4914 #: actions/recoverpassword.php:342
4915 msgid "Error saving address confirmation."
4916 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4918 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4919 #: actions/recoverpassword.php:370
4921 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4922 "address registered to your account."
4924 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4925 "correu electrònic registrada."
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4928 #: actions/recoverpassword.php:391
4929 msgid "Unexpected password reset."
4930 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 #: actions/recoverpassword.php:400
4934 msgid "Password must be 6 characters or more."
4935 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4937 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4938 #: actions/recoverpassword.php:405
4939 msgid "Password and confirmation do not match."
4940 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4942 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4943 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4944 msgid "Error setting user."
4945 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4947 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4948 #: actions/recoverpassword.php:434
4949 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4950 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4952 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4953 msgid "Sorry, only invited people can register."
4954 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4956 #: actions/register.php:94
4957 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4958 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4960 #: actions/register.php:113
4961 msgid "Registration successful"
4962 msgstr "Registre satisfactori"
4964 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
4968 #: actions/register.php:135
4969 msgid "Registration not allowed."
4970 msgstr "Registre no permès."
4972 #: actions/register.php:201
4974 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4975 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4977 #: actions/register.php:210
4978 msgid "Email address already exists."
4979 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4981 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
4982 msgid "Invalid username or password."
4983 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4985 #: actions/register.php:340
4988 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4989 "link up to friends and colleagues."
4991 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4992 "enllaçar a amics i col·legues. "
4994 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4995 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
4996 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4998 msgstr "Correu electrònic"
5000 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5004 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
5006 #: actions/register.php:443
5008 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5009 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
5011 #: actions/register.php:471
5013 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5014 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
5016 #: actions/register.php:510
5019 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5021 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5023 #: actions/register.php:520
5025 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5026 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
5028 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5029 #: actions/register.php:524
5030 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5031 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
5033 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5034 #: actions/register.php:527
5035 msgid "All rights reserved."
5036 msgstr "Tots els drets reservats."
5038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5039 #: actions/register.php:532
5042 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5043 "email address, IM address, and phone number."
5045 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
5046 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
5047 "missatgeria instantània i número de telèfon."
5049 #: actions/register.php:573
5052 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5055 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5056 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5057 "notices through instant messages.\n"
5058 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5059 "share your interests. \n"
5060 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5061 "others more about you. \n"
5062 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5065 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5067 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
5068 "d'ara, podríeu voler...\n"
5070 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
5071 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
5072 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
5073 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
5074 "comparteixi els vostres interessos. \n"
5075 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
5076 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
5077 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
5078 "conèixer les característiques del servei. \n"
5080 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
5082 #: actions/register.php:597
5084 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5085 "to confirm your email address.)"
5087 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
5088 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
5090 #: actions/remotesubscribe.php:97
5093 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5094 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5095 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5097 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
5098 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
5099 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
5100 "vostre perfil a continuació."
5102 #: actions/remotesubscribe.php:111
5103 msgid "Remote subscribe"
5104 msgstr "Subscripció remota"
5106 #: actions/remotesubscribe.php:123
5107 msgid "Subscribe to a remote user"
5108 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
5110 #: actions/remotesubscribe.php:128
5111 msgid "User nickname"
5112 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
5114 #: actions/remotesubscribe.php:129
5116 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5117 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
5119 #: actions/remotesubscribe.php:132
5121 msgstr "URL del perfil"
5123 #: actions/remotesubscribe.php:133
5125 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5126 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
5128 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5129 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5130 #: lib/userprofile.php:431
5132 msgstr "Subscriu-m'hi"
5134 #: actions/remotesubscribe.php:158
5136 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5137 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
5139 #: actions/remotesubscribe.php:167
5140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5142 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
5145 #: actions/remotesubscribe.php:175
5146 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5147 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
5149 #: actions/remotesubscribe.php:182
5150 msgid "Could not get a request token."
5151 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
5153 #: actions/repeat.php:56
5154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5155 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5157 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5158 msgid "No notice specified."
5159 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
5161 #: actions/repeat.php:75
5162 msgid "You cannot repeat your own notice."
5163 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
5165 #: actions/repeat.php:89
5166 msgid "You already repeated that notice."
5167 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
5169 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5173 #: actions/repeat.php:117
5177 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5178 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5179 #: lib/personalgroupnav.php:109
5181 msgid "Replies to %s"
5182 msgstr "Respostes a %s"
5184 #: actions/replies.php:128
5186 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5187 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
5189 #: actions/replies.php:145
5191 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5192 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
5194 #: actions/replies.php:152
5196 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5197 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
5199 #: actions/replies.php:159
5201 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5202 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5204 #: actions/replies.php:199
5207 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5208 "notice to them yet."
5210 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5212 #: actions/replies.php:204
5215 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5216 "[join groups](%%action.groups%%)."
5218 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5219 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5221 #: actions/replies.php:206
5224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5225 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5227 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5228 "status_textarea=%s)!"
5230 #: actions/repliesrss.php:72
5232 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5233 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5235 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5236 #: actions/restoreaccount.php:78
5237 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5239 "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
5241 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5242 #: actions/restoreaccount.php:83
5243 msgid "You may not restore your account."
5244 msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
5246 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5247 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5248 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5249 msgid "No uploaded file."
5250 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
5252 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5253 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5254 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5256 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5259 #. TRANS: Client exception.
5260 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5262 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5265 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5266 "en el formulari HTML."
5268 #. TRANS: Client exception.
5269 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5270 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5271 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5274 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5275 msgid "Missing a temporary folder."
5276 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5278 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5279 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5280 msgid "Failed to write file to disk."
5281 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5284 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5285 msgid "File upload stopped by extension."
5286 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5289 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5291 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5292 msgid "System error uploading file."
5293 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5296 #: actions/restoreaccount.php:207
5297 msgid "Not an Atom feed."
5298 msgstr "No és un canal Atom."
5300 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5301 #: actions/restoreaccount.php:241
5303 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5306 "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca "
5307 "i a la vostra pàgina de perfil."
5309 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5310 #: actions/restoreaccount.php:245
5311 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5312 msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
5314 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5315 #: actions/restoreaccount.php:342
5317 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5318 "\">Activity Streams</a> format."
5320 "Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
5321 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5323 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5324 #: actions/restoreaccount.php:373
5325 msgid "Upload the file"
5326 msgstr "Puja el fitxer"
5328 #: actions/revokerole.php:75
5329 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5330 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5332 #: actions/revokerole.php:82
5333 msgid "User doesn't have this role."
5334 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5336 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5340 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5341 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5342 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5344 #: actions/sandbox.php:72
5345 msgid "User is already sandboxed."
5346 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5348 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5350 #: lib/adminpanelaction.php:379
5354 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5355 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5356 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5358 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5359 msgid "Handle sessions"
5360 msgstr "Gestiona les sessions"
5362 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5363 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5364 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5366 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5367 msgid "Session debugging"
5368 msgstr "Depuració de la sessió"
5370 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5371 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5372 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5374 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5375 msgid "Save site settings"
5376 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5378 #: actions/showapplication.php:78
5379 msgid "You must be logged in to view an application."
5380 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5382 #: actions/showapplication.php:151
5383 msgid "Application profile"
5384 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5386 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5387 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5391 #. TRANS: Form input field label for application name.
5392 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5393 #: lib/applicationeditform.php:190
5397 #. TRANS: Form input field label.
5398 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5399 msgid "Organization"
5400 msgstr "Organització"
5402 #. TRANS: Form input field label.
5403 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5404 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5408 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5409 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5410 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5411 #: lib/profileaction.php:205
5413 msgstr "Estadístiques"
5415 #: actions/showapplication.php:197
5417 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5418 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5420 #: actions/showapplication.php:207
5421 msgid "Application actions"
5422 msgstr "Accions d'aplicació"
5424 #: actions/showapplication.php:230
5425 msgid "Reset key & secret"
5426 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5428 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5429 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5430 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5434 #: actions/showapplication.php:255
5435 msgid "Application info"
5436 msgstr "Informació de l'aplicació"
5438 #: actions/showapplication.php:257
5439 msgid "Consumer key"
5440 msgstr "Clau del consumidor"
5442 #: actions/showapplication.php:262
5443 msgid "Consumer secret"
5444 msgstr "Secreta del consumidor"
5446 #: actions/showapplication.php:267
5447 msgid "Request token URL"
5448 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5450 #: actions/showapplication.php:272
5451 msgid "Access token URL"
5452 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5454 #: actions/showapplication.php:277
5455 msgid "Authorize URL"
5456 msgstr "Autoritza l'URL"
5458 #: actions/showapplication.php:282
5460 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5463 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5464 "signatures en text net."
5466 #: actions/showapplication.php:302
5467 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5469 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5471 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5472 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5473 #: actions/showfavorites.php:80
5475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5476 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5478 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5479 #: actions/showfavorites.php:134
5480 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5481 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5483 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5484 #: actions/showfavorites.php:172
5486 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5487 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5489 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5490 #: actions/showfavorites.php:180
5492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5493 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5495 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5496 #: actions/showfavorites.php:188
5498 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5499 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5501 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5502 #: actions/showfavorites.php:209
5504 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5505 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5507 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5508 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5510 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5511 #. TRANS: %s is a username.
5512 #: actions/showfavorites.php:213
5515 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5516 "would add to their favorites :)"
5518 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5519 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5521 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5522 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5523 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5524 #: actions/showfavorites.php:220
5527 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5528 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5529 "their favorites :)"
5531 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5532 "afegir un avís als vostres preferits!"
5534 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5535 #: actions/showfavorites.php:251
5536 msgid "This is a way to share what you like."
5537 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5539 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5540 #: actions/showgroup.php:75
5545 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5546 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5547 #: actions/showgroup.php:79
5549 msgid "%1$s group, page %2$d"
5550 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5552 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5553 #: actions/showgroup.php:223
5554 msgid "Group profile"
5555 msgstr "Perfil del grup"
5557 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5558 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5559 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5560 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5561 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5565 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5566 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5567 #. TRANS: DT for note in a profile.
5568 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5569 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5573 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5574 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5578 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5579 #: actions/showgroup.php:313
5580 msgid "Group actions"
5581 msgstr "Accions del grup"
5583 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5584 #: actions/showgroup.php:357
5586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5587 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5589 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5590 #: actions/showgroup.php:364
5592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5593 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5595 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5596 #: actions/showgroup.php:371
5598 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5599 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5601 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5602 #: actions/showgroup.php:377
5604 msgid "FOAF for %s group"
5605 msgstr "Safata de sortida per %s"
5607 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5608 #: actions/showgroup.php:414
5612 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5613 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5614 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5615 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5616 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5617 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5618 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5622 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5623 #: actions/showgroup.php:429
5625 msgstr "Tots els membres"
5627 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5628 #: actions/showgroup.php:465
5633 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5634 #: actions/showgroup.php:473
5639 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5640 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5641 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5643 #: actions/showgroup.php:488
5646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5652 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5653 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5654 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5655 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5656 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5659 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5660 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5662 #: actions/showgroup.php:498
5665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5668 "their life and interests. "
5670 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5671 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5672 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5673 "curts sobre llur vida i interessos. "
5675 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5676 #: actions/showgroup.php:527
5678 msgstr "Administradors"
5680 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5681 #: actions/showmessage.php:76
5682 msgid "No such message."
5683 msgstr "No existeix el missatge."
5685 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5686 #: actions/showmessage.php:86
5687 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5688 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5690 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5691 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5692 #: actions/showmessage.php:105
5694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5695 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5697 #. TRANS: Page title for single message display.
5698 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5699 #: actions/showmessage.php:113
5701 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5702 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5704 #: actions/shownotice.php:90
5705 msgid "Notice deleted."
5706 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5708 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5709 #: actions/showstream.php:70
5711 msgid "%1$s tagged %2$s"
5712 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5714 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5715 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5716 #: actions/showstream.php:74
5718 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5719 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5721 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5722 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5723 #: actions/showstream.php:82
5725 msgid "%1$s, page %2$d"
5726 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5730 #: actions/showstream.php:127
5732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5733 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5736 #. TRANS: %s is a user nickname.
5737 #: actions/showstream.php:136
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5744 #: actions/showstream.php:145
5746 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5747 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5749 #: actions/showstream.php:152
5751 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5752 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5755 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5756 #: actions/showstream.php:159
5761 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5762 #: actions/showstream.php:211
5764 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5766 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5768 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5769 #: actions/showstream.php:217
5771 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5772 "would be a good time to start :)"
5774 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5775 "podria ser un bon moment per començar :)"
5777 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5778 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5779 #: actions/showstream.php:221
5782 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5783 "%?status_textarea=%2$s)."
5785 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5786 "status_textarea=%s)!"
5788 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5790 #: actions/showstream.php:264
5793 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5796 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5798 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5799 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5800 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5801 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5802 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5805 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5806 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5807 #: actions/showstream.php:271
5810 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5814 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5815 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5816 "(http://status.net/). "
5818 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5819 #: actions/showstream.php:328
5821 msgid "Repeat of %s"
5822 msgstr "Repetició de %s"
5824 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5825 msgid "You cannot silence users on this site."
5826 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5828 #: actions/silence.php:72
5829 msgid "User is already silenced."
5830 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5832 #: actions/siteadminpanel.php:69
5833 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5834 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5836 #: actions/siteadminpanel.php:133
5837 msgid "Site name must have non-zero length."
5838 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5840 #: actions/siteadminpanel.php:141
5841 msgid "You must have a valid contact email address."
5842 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5844 #: actions/siteadminpanel.php:159
5846 msgid "Unknown language \"%s\"."
5847 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5849 #: actions/siteadminpanel.php:165
5850 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5851 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5853 #: actions/siteadminpanel.php:171
5854 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5855 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5857 #: actions/siteadminpanel.php:221
5861 #: actions/siteadminpanel.php:224
5863 msgstr "Nom del lloc"
5865 #: actions/siteadminpanel.php:225
5866 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5867 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5869 #: actions/siteadminpanel.php:229
5871 msgstr "Funciona gràcies a"
5873 #: actions/siteadminpanel.php:230
5874 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5875 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5877 #: actions/siteadminpanel.php:234
5878 msgid "Brought by URL"
5879 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5881 #: actions/siteadminpanel.php:235
5882 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5883 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5885 #: actions/siteadminpanel.php:239
5886 msgid "Contact email address for your site"
5887 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5889 #: actions/siteadminpanel.php:245
5893 #: actions/siteadminpanel.php:256
5894 msgid "Default timezone"
5895 msgstr "Fus horari per defecte"
5897 #: actions/siteadminpanel.php:257
5898 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5899 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5901 #: actions/siteadminpanel.php:262
5902 msgid "Default language"
5903 msgstr "Llengua per defecte"
5905 #: actions/siteadminpanel.php:263
5906 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5908 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5909 "navegador no està disponible"
5911 #: actions/siteadminpanel.php:271
5915 #: actions/siteadminpanel.php:274
5917 msgstr "Límits del text"
5919 #: actions/siteadminpanel.php:274
5920 msgid "Maximum number of characters for notices."
5921 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5923 #: actions/siteadminpanel.php:278
5925 msgstr "Límit de duplicats"
5927 #: actions/siteadminpanel.php:278
5928 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5930 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5933 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5934 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5936 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5938 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5940 msgid "Edit site-wide message"
5941 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5943 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5945 msgid "Unable to save site notice."
5946 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5948 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5949 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5950 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5951 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5953 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5954 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5955 msgid "Site notice text"
5956 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5958 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5959 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5960 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5961 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5963 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5964 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5966 msgid "Save site notice."
5967 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5969 #. TRANS: Title for SMS settings.
5970 #: actions/smssettings.php:57
5971 msgid "SMS settings"
5972 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5974 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5976 #: actions/smssettings.php:71
5978 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5980 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5983 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5984 #: actions/smssettings.php:93
5985 msgid "SMS is not available."
5986 msgstr "L'SMS no és disponible."
5988 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5989 #: actions/smssettings.php:107
5993 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5994 #: actions/smssettings.php:116
5995 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5996 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5998 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5999 #: actions/smssettings.php:129
6000 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6001 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
6003 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6004 #: actions/smssettings.php:138
6005 msgid "Confirmation code"
6006 msgstr "Codi de confirmació"
6008 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6009 #: actions/smssettings.php:140
6010 msgid "Enter the code you received on your phone."
6011 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
6013 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6014 #: actions/smssettings.php:144
6019 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6020 #: actions/smssettings.php:149
6021 msgid "SMS phone number"
6022 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
6024 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6025 #: actions/smssettings.php:152
6027 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6028 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
6030 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6031 #: actions/smssettings.php:191
6032 msgid "SMS preferences"
6033 msgstr "Preferències de l'SMS"
6035 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6036 #: actions/smssettings.php:197
6038 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6041 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
6042 "exorbitant càrrega del meu transport."
6044 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6045 #: actions/smssettings.php:308
6046 msgid "SMS preferences saved."
6047 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6050 #: actions/smssettings.php:330
6051 msgid "No phone number."
6052 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
6054 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6055 #: actions/smssettings.php:336
6056 msgid "No carrier selected."
6057 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
6059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6060 #: actions/smssettings.php:344
6061 msgid "That is already your phone number."
6062 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
6064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6065 #: actions/smssettings.php:348
6066 msgid "That phone number already belongs to another user."
6067 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
6069 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6070 #: actions/smssettings.php:376
6072 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6073 "for the code and instructions on how to use it."
6075 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
6076 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
6079 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6080 #: actions/smssettings.php:404
6081 msgid "That is the wrong confirmation number."
6082 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
6084 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6085 #: actions/smssettings.php:418
6086 msgid "SMS confirmation cancelled."
6087 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
6089 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6090 #. TRANS: registered for the active user.
6091 #: actions/smssettings.php:438
6092 msgid "That is not your phone number."
6093 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
6095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6096 #: actions/smssettings.php:460
6097 msgid "The SMS phone number was removed."
6098 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
6100 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6101 #: actions/smssettings.php:499
6102 msgid "Mobile carrier"
6103 msgstr "Transport mòbil"
6105 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6106 #: actions/smssettings.php:504
6107 msgid "Select a carrier"
6108 msgstr "Selecciona un transport"
6110 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6111 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6112 #: actions/smssettings.php:513
6115 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6116 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6118 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
6119 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
6120 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
6122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6123 #: actions/smssettings.php:535
6124 msgid "No code entered."
6125 msgstr "No s'ha introduït cap codi."
6127 #. TRANS: Menu item for site administration
6128 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6129 #: lib/adminpanelaction.php:395
6131 msgstr "Instantànies"
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6134 msgid "Manage snapshot configuration"
6135 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
6137 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6138 msgid "Invalid snapshot run value."
6139 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6142 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6143 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6146 msgid "Invalid snapshot report URL."
6147 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
6149 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6150 msgid "Randomly during web hit"
6151 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
6153 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6154 msgid "In a scheduled job"
6155 msgstr "En una tasca planificada"
6157 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6158 msgid "Data snapshots"
6159 msgstr "Instantànies de dades"
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6162 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6163 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
6165 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6169 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6170 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6171 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6175 msgstr "Informa de l'URL"
6177 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6178 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6179 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
6181 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6182 msgid "Save snapshot settings"
6183 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
6185 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6186 #: actions/subedit.php:75
6187 msgid "You are not subscribed to that profile."
6188 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
6190 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6191 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6192 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6193 msgid "Could not save subscription."
6194 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
6196 #: actions/subscribe.php:77
6197 msgid "This action only accepts POST requests."
6198 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
6200 #: actions/subscribe.php:117
6201 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6202 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
6204 #: actions/subscribe.php:145
6208 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6209 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6210 #: actions/subscribers.php:51
6212 msgid "%s subscribers"
6213 msgstr "Subscriptors de %s"
6215 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6216 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6217 #: actions/subscribers.php:55
6219 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6220 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
6222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6223 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6224 #: actions/subscribers.php:68
6225 msgid "These are the people who listen to your notices."
6226 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6229 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6230 #: actions/subscribers.php:74
6232 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6233 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6235 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6236 #: actions/subscribers.php:114
6238 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6241 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6242 "podrien tornar-vos així el favor."
6244 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6245 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6246 #: actions/subscribers.php:118
6248 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6249 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6251 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6252 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6253 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6255 #. TRANS: and do not change the URL part.
6256 #: actions/subscribers.php:127
6259 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6260 "%) and be the first?"
6262 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6265 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6267 #: actions/subscriptions.php:55
6269 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6270 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6272 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6273 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6274 #: actions/subscriptions.php:68
6275 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6276 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6278 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6279 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6280 #: actions/subscriptions.php:74
6282 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6283 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6285 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6286 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6287 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6288 #. TRANS: and do not change the URL part.
6289 #: actions/subscriptions.php:133
6292 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6293 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6294 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6295 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6296 "automatically subscribe to people you already follow there."
6298 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6299 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6300 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6301 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6302 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6305 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6307 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6308 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6309 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6311 msgid "%s is not listening to anyone."
6312 msgstr "%s no escolta a ningú."
6314 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6315 #: actions/subscriptions.php:176
6317 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6318 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6321 #: actions/subscriptions.php:239
6325 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6326 #: actions/subscriptions.php:254
6330 #: actions/tag.php:69
6332 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6333 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6335 #: actions/tag.php:87
6337 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6338 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6340 #: actions/tag.php:93
6342 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6343 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6345 #: actions/tag.php:99
6347 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6348 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6350 #: actions/tagother.php:39
6351 msgid "No ID argument."
6352 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6354 #: actions/tagother.php:65
6357 msgstr "Etiqueta %s"
6359 #. TRANS: H2 for user profile information.
6360 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6361 msgid "User profile"
6362 msgstr "Perfil de l'usuari"
6364 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6365 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6366 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6367 #: lib/userprofile.php:108
6371 #: actions/tagother.php:141
6373 msgstr "Etiqueta usuari"
6375 #: actions/tagother.php:151
6377 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6380 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6383 #: actions/tagother.php:178
6385 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6386 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
6388 #: actions/tagother.php:193
6390 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6392 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6395 #: actions/tagother.php:236
6396 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6398 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6401 #: actions/tagrss.php:35
6402 msgid "No such tag."
6403 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6405 #: actions/unblock.php:59
6406 msgid "You haven't blocked that user."
6407 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6409 #: actions/unsandbox.php:72
6410 msgid "User is not sandboxed."
6411 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6413 #: actions/unsilence.php:72
6414 msgid "User is not silenced."
6415 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6417 #: actions/unsubscribe.php:77
6418 msgid "No profile ID in request."
6419 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6421 #: actions/unsubscribe.php:98
6422 msgid "Unsubscribed"
6423 msgstr "No subscrit"
6425 #: actions/updateprofile.php:64
6428 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6430 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6431 "llicència del lloc, «%2$s»."
6433 #. TRANS: User admin panel title
6434 #: actions/useradminpanel.php:58
6439 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6440 #: actions/useradminpanel.php:69
6441 msgid "User settings for this StatusNet site"
6442 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6444 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6445 #: actions/useradminpanel.php:147
6446 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6447 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6449 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6450 #: actions/useradminpanel.php:154
6451 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6453 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6456 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6457 #: actions/useradminpanel.php:166
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6460 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6462 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6463 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6467 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 #: actions/useradminpanel.php:220
6470 msgstr "Límit de la biografia"
6472 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6473 #: actions/useradminpanel.php:222
6474 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6475 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6477 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6478 #: actions/useradminpanel.php:231
6480 msgstr "Usuaris nous"
6482 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6483 #: actions/useradminpanel.php:236
6484 msgid "New user welcome"
6485 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6487 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6488 #: actions/useradminpanel.php:238
6489 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6490 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6493 #: actions/useradminpanel.php:244
6494 msgid "Default subscription"
6495 msgstr "Subscripció per defecte"
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6498 #: actions/useradminpanel.php:246
6499 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6500 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6502 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6503 #: actions/useradminpanel.php:256
6505 msgstr "Invitacions"
6507 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6508 #: actions/useradminpanel.php:262
6509 msgid "Invitations enabled"
6510 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6512 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6513 #: actions/useradminpanel.php:265
6514 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6515 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6517 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6518 #: actions/useradminpanel.php:302
6520 msgid "Save user settings."
6521 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6523 #. TRANS: Page title.
6524 #: actions/userauthorization.php:109
6525 msgid "Authorize subscription"
6526 msgstr "Autoritza la subscripció"
6528 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6529 #: actions/userauthorization.php:115
6532 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6533 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6536 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6537 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6538 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6540 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6541 #. TRANS: Menu item for site administration
6542 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6543 #: lib/adminpanelaction.php:403
6547 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6548 #: actions/userauthorization.php:229
6554 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6555 #: actions/userauthorization.php:231
6557 msgid "Subscribe to this user."
6558 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6560 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6561 #: actions/userauthorization.php:233
6567 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6568 #: actions/userauthorization.php:235
6570 msgid "Reject this subscription."
6571 msgstr "Rebutja la subscripció"
6573 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6574 #: actions/userauthorization.php:248
6575 msgid "No authorization request!"
6576 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6578 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6579 #: actions/userauthorization.php:271
6580 msgid "Subscription authorized"
6581 msgstr "Subscripció autoritzada"
6583 #: actions/userauthorization.php:274
6585 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6586 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6587 "subscription. Your subscription token is:"
6589 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6590 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6591 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6593 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6594 #: actions/userauthorization.php:285
6595 msgid "Subscription rejected"
6596 msgstr "Subscripció rebutjada"
6598 #: actions/userauthorization.php:288
6600 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6601 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6604 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6605 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6606 "com rebutjar la subscripció completament."
6608 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6609 #. TRANS: %s is a listener URI.
6610 #: actions/userauthorization.php:325
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6613 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6615 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6617 #: actions/userauthorization.php:332
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6620 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6622 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6624 #: actions/userauthorization.php:340
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6627 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6629 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a profile URL.
6631 #: actions/userauthorization.php:358
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6634 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6636 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6637 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6638 #: actions/userauthorization.php:368
6639 #, fuzzy, php-format
6641 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6644 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6645 "llicència del lloc, «%2$s»."
6647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6649 #: actions/userauthorization.php:378
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6652 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6654 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6655 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6656 #: actions/userauthorization.php:385
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6659 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6663 #: actions/userauthorization.php:392
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6666 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6668 #. TRANS: Page title for profile design page.
6669 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6670 msgid "Profile design"
6671 msgstr "Disseny del perfil"
6673 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6674 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6676 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6677 "palette of your choice."
6679 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6680 "paleta de colors de la vostra elecció."
6682 #: actions/userdesignsettings.php:272
6683 msgid "Enjoy your hotdog!"
6684 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6686 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6687 #: actions/usergroups.php:66
6689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6690 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6692 #: actions/usergroups.php:132
6693 msgid "Search for more groups"
6694 msgstr "Cerca més grups"
6696 #: actions/usergroups.php:159
6698 msgid "%s is not a member of any group."
6699 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6701 #: actions/usergroups.php:164
6703 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6704 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6708 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6710 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6711 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6712 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6715 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6717 #: actions/version.php:75
6719 msgid "StatusNet %s"
6720 msgstr "StatusNet %s"
6722 #: actions/version.php:155
6725 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6726 "Inc. and contributors."
6728 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6729 "Inc. i col·laboradors."
6731 #: actions/version.php:163
6732 msgid "Contributors"
6733 msgstr "Col·laboració"
6735 #: actions/version.php:170
6737 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6738 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6739 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6740 "any later version. "
6742 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6743 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6744 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6745 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6747 #: actions/version.php:176
6749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6752 "for more details. "
6754 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6755 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6756 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6757 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6759 #: actions/version.php:182
6762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6763 "along with this program. If not, see %s."
6765 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6766 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6768 #: actions/version.php:191
6772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6773 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6777 #: actions/version.php:199
6781 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6782 #: classes/Fave.php:164
6786 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6787 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6788 #: classes/Fave.php:167
6790 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6791 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6793 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6794 #: classes/File.php:162
6796 msgid "Cannot process URL '%s'"
6797 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6799 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6800 #: classes/File.php:194
6801 msgid "Robin thinks something is impossible."
6802 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6804 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6805 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6806 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6807 #: classes/File.php:210
6810 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6811 "Try to upload a smaller version."
6813 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6814 "Try to upload a smaller version."
6816 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6817 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6819 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6820 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6822 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6823 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6824 #: classes/File.php:223
6826 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6827 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6829 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6831 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6833 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6834 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6835 #: classes/File.php:235
6837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6838 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6840 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6842 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6844 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6845 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6846 msgid "Invalid filename."
6847 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6849 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6850 #: classes/Group_member.php:51
6851 msgid "Group join failed."
6852 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6855 #: classes/Group_member.php:64
6856 msgid "Not part of group."
6857 msgstr "No s'és part del grup."
6859 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6860 #: classes/Group_member.php:72
6861 msgid "Group leave failed."
6862 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6864 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6865 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6866 #: classes/Group_member.php:85
6868 msgid "Profile ID %s is invalid."
6869 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6873 #: classes/Group_member.php:98
6875 msgid "Group ID %s is invalid."
6876 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6878 #. TRANS: Activity title.
6879 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6881 msgstr "Inici de sessió"
6883 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6884 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6885 #: classes/Group_member.php:151
6887 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6888 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6890 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6891 #: classes/Local_group.php:42
6892 msgid "Could not update local group."
6893 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6895 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6896 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6897 #: classes/Login_token.php:78
6899 msgid "Could not create login token for %s"
6900 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6902 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6903 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6904 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6905 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6908 #: classes/Message.php:45
6909 msgid "You are banned from sending direct messages."
6910 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6912 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6913 #: classes/Message.php:69
6914 msgid "Could not insert message."
6915 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6918 #: classes/Message.php:80
6919 msgid "Could not update message with new URI."
6920 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6922 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6923 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6924 #: classes/Notice.php:98
6926 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6927 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6929 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6930 #: classes/Notice.php:199
6932 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6934 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 #: classes/Notice.php:279
6939 msgid "Problem saving notice. Too long."
6940 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6943 #: classes/Notice.php:284
6944 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6945 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6948 #: classes/Notice.php:290
6950 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6952 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6955 #: classes/Notice.php:297
6957 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6960 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6961 "enviar en uns minuts."
6963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6964 #: classes/Notice.php:305
6965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6966 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6970 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6971 msgid "Problem saving notice."
6972 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6974 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6975 #: classes/Notice.php:929
6976 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6977 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6979 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6980 #: classes/Notice.php:1028
6981 msgid "Problem saving group inbox."
6982 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6985 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6986 #: classes/Notice.php:1142
6988 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6989 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6991 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6992 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6993 #: classes/Notice.php:1661
6995 msgid "RT @%1$s %2$s"
6996 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6998 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6999 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7003 msgstr "%1$s (%2$s)"
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7007 #: classes/Profile.php:771
7009 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7010 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7013 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7014 #: classes/Profile.php:780
7016 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7018 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
7021 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7022 #: classes/Remote_profile.php:54
7023 msgid "Missing profile."
7024 msgstr "Manca el perfil."
7026 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7027 #: classes/Status_network.php:338
7028 msgid "Unable to save tag."
7029 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7032 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7033 msgid "You have been banned from subscribing."
7034 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7037 #: classes/Subscription.php:82
7038 msgid "Already subscribed!"
7039 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7042 #: classes/Subscription.php:87
7043 msgid "User has blocked you."
7044 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7047 #: classes/Subscription.php:176
7048 msgid "Not subscribed!"
7049 msgstr "No hi esteu subscrit!"
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7052 #: classes/Subscription.php:183
7053 msgid "Could not delete self-subscription."
7054 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
7056 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7057 #: classes/Subscription.php:211
7058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7059 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
7061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7062 #: classes/Subscription.php:223
7063 msgid "Could not delete subscription."
7064 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
7066 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7067 #: classes/Subscription.php:265
7071 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7072 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7073 #: classes/Subscription.php:268
7075 msgid "%1$s is now following %2$s."
7076 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
7078 #. TRANS: Notice given on user registration.
7079 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7080 #: classes/User.php:395
7082 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7083 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
7085 #. TRANS: Server exception.
7086 #: classes/User.php:918
7087 msgid "No single user defined for single-user mode."
7088 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7090 #. TRANS: Server exception.
7091 #: classes/User.php:922
7092 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7093 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
7095 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7096 #: classes/User_group.php:522
7097 msgid "Could not create group."
7098 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
7100 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7101 #: classes/User_group.php:532
7102 msgid "Could not set group URI."
7103 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
7105 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7106 #: classes/User_group.php:555
7107 msgid "Could not set group membership."
7108 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
7110 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7111 #: classes/User_group.php:570
7112 msgid "Could not save local group info."
7113 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
7115 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7116 #. TRANS: %s is the remote site.
7117 #: lib/accountmover.php:65
7119 msgid "Cannot locate account %s."
7120 msgstr "No es pot trobar el compte %s."
7122 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #: lib/accountmover.php:106
7126 msgid "Cannot find XRD for %s."
7127 msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 #: lib/accountmover.php:131
7133 msgid "No AtomPub API service for %s."
7134 msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
7136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7137 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7138 msgid "Change your profile settings"
7139 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
7141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7142 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7143 msgid "Upload an avatar"
7144 msgstr "Puja un avatar"
7146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7147 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7148 msgid "Change your password"
7149 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
7151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7152 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7153 msgid "Change email handling"
7154 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
7156 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7157 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7158 msgid "Design your profile"
7159 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
7161 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7162 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7163 msgid "Other options"
7164 msgstr "Altres opcions"
7166 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7167 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7171 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7172 #: lib/action.php:161
7175 msgstr "%1$s - %2$s"
7177 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7178 #: lib/action.php:177
7179 msgid "Untitled page"
7180 msgstr "Pàgina sense titol"
7182 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7183 #: lib/action.php:325
7188 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7189 #: lib/action.php:544
7190 msgid "Primary site navigation"
7191 msgstr "Navegació primària del lloc"
7193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7194 #: lib/action.php:550
7196 msgid "Personal profile and friends timeline"
7197 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
7199 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7200 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7201 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7207 #: lib/action.php:555
7209 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7210 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
7212 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7213 #: lib/action.php:558
7217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7218 #: lib/action.php:560
7220 msgid "Connect to services"
7221 msgstr "Connecta als serveis"
7223 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7224 #: lib/action.php:563
7228 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7229 #: lib/action.php:566
7231 msgid "Change site configuration"
7232 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
7234 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7236 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7239 msgstr "Administrador"
7241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7242 #: lib/action.php:573
7245 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7246 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
7248 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7249 #: lib/action.php:576
7254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7255 #: lib/action.php:582
7257 msgid "Logout from the site"
7258 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
7260 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7261 #: lib/action.php:585
7264 msgstr "Finalitza la sessió"
7266 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7267 #: lib/action.php:590
7269 msgid "Create an account"
7270 msgstr "Crea un compte"
7272 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7273 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7274 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7280 #: lib/action.php:596
7282 msgid "Login to the site"
7283 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
7285 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7286 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7287 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7290 msgstr "Inici de sessió"
7292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7293 #: lib/action.php:602
7298 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7299 #: lib/action.php:605
7304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7305 #: lib/action.php:608
7307 msgid "Search for people or text"
7308 msgstr "Cerca gent o text"
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7311 #: lib/action.php:611
7316 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7317 #. TRANS: Menu item for site administration
7318 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7320 msgstr "Avís del lloc"
7322 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7323 #: lib/action.php:700
7325 msgstr "Vistes locals"
7327 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7328 #: lib/action.php:770
7330 msgstr "Avís de pàgina"
7332 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7333 #: lib/action.php:871
7334 msgid "Secondary site navigation"
7335 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7338 #: lib/action.php:877
7342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7343 #: lib/action.php:880
7347 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7348 #: lib/action.php:883
7350 msgstr "Preguntes més freqüents"
7352 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7353 #: lib/action.php:888
7355 msgstr "Termes del servei"
7357 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7358 #: lib/action.php:892
7362 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7363 #: lib/action.php:895
7367 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7368 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7369 #: lib/action.php:902
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7374 #: lib/action.php:905
7378 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7379 #: lib/action.php:934
7380 msgid "StatusNet software license"
7381 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7383 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7384 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7385 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7386 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7387 #: lib/action.php:941
7390 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7391 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7393 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7394 "site.broughtbyurl%%)."
7396 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7397 #: lib/action.php:944
7399 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7400 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7402 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7403 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7404 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7405 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7406 #: lib/action.php:951
7409 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7410 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7411 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7413 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7414 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7415 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7417 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7418 #: lib/action.php:967
7419 msgid "Site content license"
7420 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7422 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7423 #. TRANS: %1$s is the site name.
7424 #: lib/action.php:974
7426 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7427 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7429 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7430 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7431 #: lib/action.php:981
7433 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7435 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7437 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7438 #: lib/action.php:985
7439 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7441 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7444 #. TRANS: license message in footer.
7445 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7446 #: lib/action.php:1017
7448 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7450 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7453 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7454 #: lib/action.php:1353
7458 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7459 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7460 #: lib/action.php:1364
7464 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7465 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7466 #: lib/action.php:1374
7470 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7471 #: lib/activity.php:125
7472 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7474 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7477 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7478 #: lib/activityimporter.php:81
7480 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7481 msgstr "Verb desconegut: «%s»."
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7484 #: lib/activityimporter.php:107
7485 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7486 msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7489 #: lib/activityimporter.php:117
7490 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7491 msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7494 #: lib/activityimporter.php:132
7495 msgid "Unknown profile."
7496 msgstr "Perfil desconegut."
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7499 #: lib/activityimporter.php:138
7500 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7502 "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7505 #: lib/activityimporter.php:154
7506 msgid "Remote profile is not a group!"
7507 msgstr "El perfil remot no és un grup!"
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7510 #: lib/activityimporter.php:163
7511 msgid "User is already a member of this group."
7512 msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7515 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7516 #: lib/activityimporter.php:201
7518 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7519 msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
7521 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7522 #: lib/activityimporter.php:207
7523 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7525 "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
7527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7528 #. TRANS: %s is the notice URI.
7529 #: lib/activityimporter.php:223
7531 msgid "No content for notice %s."
7532 msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
7534 #: lib/activitymover.php:84
7536 msgid "No such user %s."
7537 msgstr "No existeix l'usuari %s."
7539 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7540 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7541 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7545 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7547 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7548 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7549 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7551 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7552 #: lib/activityutils.php:200
7553 msgid "Can't handle remote content yet."
7554 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7556 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7557 #: lib/activityutils.php:237
7558 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7559 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7561 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7562 #: lib/activityutils.php:242
7563 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7564 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7566 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7567 #: lib/adminpanelaction.php:96
7568 msgid "You cannot make changes to this site."
7569 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7571 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7572 #: lib/adminpanelaction.php:108
7573 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7574 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7576 #. TRANS: Client error message.
7577 #: lib/adminpanelaction.php:222
7578 msgid "showForm() not implemented."
7579 msgstr "El showForm() no està implementat."
7581 #. TRANS: Client error message
7582 #: lib/adminpanelaction.php:250
7583 msgid "saveSettings() not implemented."
7584 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7586 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7587 #. TRANS: the admin panel Design.
7588 #: lib/adminpanelaction.php:274
7589 msgid "Unable to delete design setting."
7590 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:337
7594 msgid "Basic site configuration"
7595 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #: lib/adminpanelaction.php:339
7603 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7604 #: lib/adminpanelaction.php:345
7605 msgid "Design configuration"
7606 msgstr "Configuració del disseny"
7608 #. TRANS: Menu item for site administration
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7615 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7616 #: lib/adminpanelaction.php:353
7617 msgid "User configuration"
7618 msgstr "Configuració de l'usuari"
7620 #. TRANS: Menu item for site administration
7621 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7625 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7626 #: lib/adminpanelaction.php:361
7627 msgid "Access configuration"
7628 msgstr "Configuració de l'accés"
7630 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7631 #: lib/adminpanelaction.php:369
7632 msgid "Paths configuration"
7633 msgstr "Configuració dels camins"
7635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7636 #: lib/adminpanelaction.php:377
7637 msgid "Sessions configuration"
7638 msgstr "Configuració de les sessions"
7640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7641 #: lib/adminpanelaction.php:385
7642 msgid "Edit site notice"
7643 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7646 #: lib/adminpanelaction.php:393
7647 msgid "Snapshots configuration"
7648 msgstr "Configuració de les instantànies"
7650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7651 #: lib/adminpanelaction.php:401
7652 msgid "Set site license"
7653 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7655 #. TRANS: Client error 401.
7656 #: lib/apiauth.php:111
7657 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7659 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7662 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7663 #: lib/apiauth.php:177
7664 msgid "No application for that consumer key."
7665 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7667 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7668 #: lib/apiauth.php:219
7669 msgid "Bad access token."
7670 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7672 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7673 #: lib/apiauth.php:224
7674 msgid "No user for that token."
7675 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7677 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7678 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7679 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7680 msgid "Could not authenticate you."
7681 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7683 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7684 #: lib/apioauthstore.php:45
7685 msgid "Could not create anonymous consumer."
7686 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7689 #: lib/apioauthstore.php:69
7690 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7691 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7693 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7694 #: lib/apioauthstore.php:151
7696 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7698 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7701 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7702 #: lib/apioauthstore.php:209
7703 msgid "Could not issue access token."
7704 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7706 #: lib/apioauthstore.php:317
7707 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7708 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7710 #: lib/apioauthstore.php:345
7711 msgid "Database error updating OAuth application user."
7713 "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
7715 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7716 #: lib/apioauthstore.php:371
7717 msgid "Tried to revoke unknown token."
7718 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7720 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7721 #: lib/apioauthstore.php:376
7722 msgid "Failed to delete revoked token."
7723 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7725 #. TRANS: Form guide.
7726 #: lib/applicationeditform.php:182
7727 msgid "Icon for this application"
7728 msgstr "Icona de l'aplicació"
7730 #. TRANS: Form input field instructions.
7731 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7732 #: lib/applicationeditform.php:201
7734 msgid "Describe your application in %d character"
7735 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7736 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7737 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7739 #. TRANS: Form input field instructions.
7740 #: lib/applicationeditform.php:205
7741 msgid "Describe your application"
7742 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7744 #. TRANS: Form input field instructions.
7745 #: lib/applicationeditform.php:216
7746 msgid "URL of the homepage of this application"
7747 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7749 #. TRANS: Form input field label.
7750 #: lib/applicationeditform.php:218
7752 msgstr "URL d'origen"
7754 #. TRANS: Form input field instructions.
7755 #: lib/applicationeditform.php:225
7756 msgid "Organization responsible for this application"
7757 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7759 #. TRANS: Form input field instructions.
7760 #: lib/applicationeditform.php:234
7761 msgid "URL for the homepage of the organization"
7762 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7764 #. TRANS: Form input field instructions.
7765 #: lib/applicationeditform.php:243
7766 msgid "URL to redirect to after authentication"
7767 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7769 #. TRANS: Radio button label for application type
7770 #: lib/applicationeditform.php:271
7774 #. TRANS: Radio button label for application type
7775 #: lib/applicationeditform.php:288
7779 #. TRANS: Form guide.
7780 #: lib/applicationeditform.php:290
7781 msgid "Type of application, browser or desktop"
7782 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7784 #. TRANS: Radio button label for access type.
7785 #: lib/applicationeditform.php:314
7787 msgstr "Només lectura"
7789 #. TRANS: Radio button label for access type.
7790 #: lib/applicationeditform.php:334
7792 msgstr "Lectura i escriptura"
7794 #. TRANS: Form guide.
7795 #: lib/applicationeditform.php:336
7796 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7798 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7800 #. TRANS: Submit button title.
7801 #: lib/applicationeditform.php:353
7805 #: lib/applicationlist.php:247
7809 #. TRANS: Application access type
7810 #: lib/applicationlist.php:260
7812 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7814 #. TRANS: Application access type
7815 #: lib/applicationlist.php:262
7817 msgstr "només de lectura"
7819 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7820 #: lib/applicationlist.php:268
7822 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7823 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7825 #. TRANS: Access token in the application list.
7826 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7827 #: lib/applicationlist.php:282
7829 msgid "Access token starting with: %s"
7830 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7832 #. TRANS: Button label
7833 #: lib/applicationlist.php:298
7838 #: lib/atom10feed.php:113
7839 msgid "Author element must contain a name element."
7840 msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
7842 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7843 #: lib/atom10feed.php:160
7844 msgid "Do not use this method!"
7845 msgstr "No feu servir aquest mètode!"
7847 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7848 #: lib/attachmentlist.php:293
7852 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7853 #: lib/attachmentlist.php:307
7858 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7859 msgid "Notices where this attachment appears"
7860 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7864 msgid "Tags for this attachment"
7865 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7867 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7868 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7869 msgid "Password changing failed."
7870 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7872 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7873 #: lib/authenticationplugin.php:238
7874 msgid "Password changing is not allowed."
7875 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7878 #: lib/blockform.php:68
7882 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7883 #: lib/blockform.php:79
7884 msgid "Block this user"
7885 msgstr "Bloca aquest usuari"
7887 #. TRANS: Title for command results.
7888 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7889 msgid "Command results"
7890 msgstr "Resultats de les comandes"
7892 #. TRANS: Title for command results.
7893 #: lib/channel.php:194
7895 msgstr "Error de l'AJAX"
7897 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7898 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7899 msgid "Command complete"
7900 msgstr "Comanda completada"
7902 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7903 #: lib/channel.php:244
7904 msgid "Command failed"
7905 msgstr "Comanda fallida"
7907 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7908 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7909 msgid "Notice with that id does not exist."
7910 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7912 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7913 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7914 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7915 msgid "User has no last notice."
7916 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7918 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7920 #: lib/command.php:128
7922 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7923 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7925 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7926 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7927 #: lib/command.php:148
7929 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7930 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7932 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7933 #: lib/command.php:183
7934 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7935 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7937 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7938 #: lib/command.php:229
7939 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7940 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7942 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7944 #: lib/command.php:238
7946 msgid "Nudge sent to %s."
7947 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7949 #. TRANS: User statistics text.
7950 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7951 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7952 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7953 #: lib/command.php:268
7956 "Subscriptions: %1$s\n"
7957 "Subscribers: %2$s\n"
7960 "Subscripcions: %1$s\n"
7961 "Subscriptors: %2$s\n"
7964 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7965 #: lib/command.php:312
7966 msgid "Notice marked as fave."
7967 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7969 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7970 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7971 #: lib/command.php:357
7973 msgid "%1$s joined group %2$s."
7974 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7976 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7977 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7978 #: lib/command.php:405
7980 msgid "%1$s left group %2$s."
7981 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7983 #. TRANS: Whois output.
7984 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7985 #: lib/command.php:426
7989 msgstr "%1$s (%2$s)"
7991 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7992 #: lib/command.php:430
7994 msgid "Fullname: %s"
7995 msgstr "Nom complet: %s"
7997 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7998 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7999 #. TRANS: %s is a location.
8000 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8002 msgid "Location: %s"
8003 msgstr "Localització: %s"
8005 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8006 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8007 #. TRANS: %s is a homepage.
8008 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8010 msgid "Homepage: %s"
8011 msgstr "Pàgina web: %s"
8013 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8014 #: lib/command.php:442
8017 msgstr "Informació personal: %s"
8019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8020 #. TRANS: %s is a remote profile.
8021 #: lib/command.php:471
8024 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8027 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
8030 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8032 #: lib/command.php:488
8034 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8035 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8037 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
8039 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8041 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8042 #: lib/command.php:516
8043 msgid "Error sending direct message."
8044 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
8046 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8047 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8048 #: lib/command.php:553
8050 msgid "Notice from %s repeated."
8051 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
8053 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8054 #: lib/command.php:556
8055 msgid "Error repeating notice."
8056 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
8058 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8059 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8060 #: lib/command.php:591
8062 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8063 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8065 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
8067 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
8069 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8070 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8071 #: lib/command.php:604
8073 msgid "Reply to %s sent."
8074 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
8076 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8077 #: lib/command.php:607
8078 msgid "Error saving notice."
8079 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
8081 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8082 #: lib/command.php:654
8083 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8084 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
8086 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8087 #: lib/command.php:663
8088 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8089 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
8091 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8092 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8093 #: lib/command.php:671
8095 msgid "Subscribed to %s."
8096 msgstr "Subscrit a %s."
8098 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8099 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8100 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8101 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8102 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
8104 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8105 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8106 #: lib/command.php:703
8108 msgid "Unsubscribed from %s."
8109 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
8111 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8113 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8114 msgid "Command not yet implemented."
8115 msgstr "Comanda encara no implementada."
8117 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8118 #: lib/command.php:727
8119 msgid "Notification off."
8120 msgstr "Avisos desactivats."
8122 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8123 #: lib/command.php:730
8124 msgid "Can't turn off notification."
8125 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
8127 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8128 #: lib/command.php:753
8129 msgid "Notification on."
8130 msgstr "Avisos activitats."
8132 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8133 #: lib/command.php:756
8134 msgid "Can't turn on notification."
8135 msgstr "No es poden activar els avisos."
8137 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8138 #: lib/command.php:770
8139 msgid "Login command is disabled."
8140 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
8142 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8143 #. TRANS: %s is a logon link..
8144 #: lib/command.php:783
8146 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8148 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
8151 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8152 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8153 #: lib/command.php:812
8155 msgid "Unsubscribed %s."
8156 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
8158 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8159 #: lib/command.php:830
8160 msgid "You are not subscribed to anyone."
8161 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8164 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8165 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8166 #: lib/command.php:835
8167 msgid "You are subscribed to this person:"
8168 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8169 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8170 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
8172 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8173 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8174 #: lib/command.php:857
8175 msgid "No one is subscribed to you."
8176 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
8178 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8179 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8180 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8181 #: lib/command.php:862
8182 msgid "This person is subscribed to you:"
8183 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8184 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8185 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
8187 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8188 #. TRANS: any group subscriptions.
8189 #: lib/command.php:884
8190 msgid "You are not a member of any groups."
8191 msgstr "No sou membre de cap grup."
8193 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8194 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8195 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8196 #: lib/command.php:889
8197 msgid "You are a member of this group:"
8198 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8199 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
8200 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
8202 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8203 #: lib/command.php:904
8206 "on - turn on notifications\n"
8207 "off - turn off notifications\n"
8208 "help - show this help\n"
8209 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8210 "groups - lists the groups you have joined\n"
8211 "subscriptions - list the people you follow\n"
8212 "subscribers - list the people that follow you\n"
8213 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8214 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8215 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8216 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8217 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8218 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8219 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8220 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8221 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8222 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8223 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8224 "join <group> - join group\n"
8225 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8226 "drop <group> - leave group\n"
8227 "stats - get your stats\n"
8228 "stop - same as 'off'\n"
8229 "quit - same as 'off'\n"
8230 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8231 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8232 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8233 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8234 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8235 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8236 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8237 "track <word> - not yet implemented.\n"
8238 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8239 "track off - not yet implemented.\n"
8240 "untrack all - not yet implemented.\n"
8241 "tracks - not yet implemented.\n"
8242 "tracking - not yet implemented.\n"
8245 "on - activeu els avisos\n"
8246 "off - desactiveu els avisos\n"
8247 "help - mostra aquesta ajuda\n"
8248 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
8249 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
8250 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
8251 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
8252 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
8253 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
8254 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
8255 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
8256 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
8257 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
8258 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
8259 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
8260 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
8261 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
8262 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
8263 "join <group> - s'uneix al grup\n"
8264 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
8265 "drop <group> - es deixa el grup\n"
8266 "stats - s'obté el vostre estat\n"
8267 "stop - el mateix que «off»\n"
8268 "quit - el mateix que «off»\n"
8269 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
8270 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
8271 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
8272 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8273 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
8274 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
8275 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
8276 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8277 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
8278 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
8279 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
8280 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
8281 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
8283 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8284 #: lib/common.php:162
8285 msgid "No configuration file found."
8286 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
8288 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8289 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8290 #: lib/common.php:165
8291 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8292 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
8294 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8295 #: lib/common.php:168
8296 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8297 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
8299 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8300 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8301 #: lib/common.php:172
8302 msgid "Go to the installer."
8303 msgstr "Vés a l'instal·lador."
8305 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8306 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8311 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8312 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8313 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8314 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
8316 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8317 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8322 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8323 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8324 msgid "Updates by SMS"
8325 msgstr "Actualitzacions per SMS"
8327 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8328 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8333 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8334 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8335 msgid "Authorized connected applications"
8336 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8338 #: lib/dberroraction.php:59
8339 msgid "Database error"
8340 msgstr "Error de la base de dades"
8342 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8343 #: lib/deleteuserform.php:75
8344 msgid "Delete this user"
8345 msgstr "Elimina l'usuari"
8347 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8348 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8349 #: lib/designsettings.php:108
8351 msgstr "Puja un fitxer"
8353 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8354 #: lib/designsettings.php:113
8356 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8358 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8361 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8362 #: lib/designsettings.php:139
8367 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8368 #: lib/designsettings.php:156
8371 msgstr "Desactivada"
8373 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8374 #: lib/designsettings.php:175
8375 msgid "Change colours"
8376 msgstr "Canvia els colors"
8378 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8379 #: lib/designsettings.php:257
8380 msgid "Use defaults"
8381 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8383 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8384 #: lib/designsettings.php:259
8385 msgid "Restore default designs"
8386 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
8388 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8389 #: lib/designsettings.php:267
8390 msgid "Reset back to default"
8391 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
8393 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8394 #: lib/designsettings.php:272
8396 msgstr "Desa el disseny"
8398 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8399 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8400 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8401 msgid "Couldn't update your design."
8402 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8404 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8405 #: lib/designsettings.php:433
8406 msgid "Design defaults restored."
8407 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8409 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8410 #: lib/discovery.php:153
8412 msgid "Unable to find services for %s."
8413 msgstr "No s'han pogut trobar els serveis de %s."
8415 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8416 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8417 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8418 msgid "Disfavor this notice"
8419 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8421 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8422 #: lib/disfavorform.php:136
8424 msgid "Disfavor favorite"
8425 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
8427 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8428 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8429 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8430 msgid "Favor this notice"
8431 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8433 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8434 #: lib/favorform.php:135
8455 #: lib/feedimporter.php:75
8456 msgid "Not an atom feed."
8457 msgstr "No és un canal atom."
8459 #: lib/feedimporter.php:82
8460 msgid "No author in the feed."
8461 msgstr "No hi ha cap autor al canal."
8463 #: lib/feedimporter.php:89
8464 msgid "Can't import without a user."
8465 msgstr "No es pot importar sense un usuari."
8467 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8468 #: lib/feedlist.php:66
8472 #: lib/galleryaction.php:121
8474 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8476 #: lib/galleryaction.php:131
8480 #: lib/galleryaction.php:139
8481 msgid "Select tag to filter"
8482 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8484 #: lib/galleryaction.php:140
8488 #: lib/galleryaction.php:141
8489 msgid "Choose a tag to narrow list"
8490 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8492 #: lib/galleryaction.php:143
8496 #: lib/grantroleform.php:91
8498 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8499 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8501 #: lib/groupeditform.php:147
8502 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8504 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
8506 #: lib/groupeditform.php:156
8507 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8508 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8510 #: lib/groupeditform.php:161
8511 msgid "Describe the group or topic"
8512 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8514 #: lib/groupeditform.php:163
8516 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8517 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8518 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
8519 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
8521 #: lib/groupeditform.php:175
8523 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8525 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8527 #: lib/groupeditform.php:183
8530 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8533 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8536 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8537 "màxim de %d àlies."
8539 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8540 "màxim de %d àlies."
8542 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8543 #: lib/groupnav.php:86
8548 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8549 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8550 #: lib/groupnav.php:89
8556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8557 #: lib/groupnav.php:95
8562 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8563 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8564 #: lib/groupnav.php:98
8567 msgid "%s group members"
8568 msgstr "Membres del grup %s"
8570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #: lib/groupnav.php:108
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #: lib/groupnav.php:111
8581 msgid "%s blocked users"
8582 msgstr "%s usuaris blocats"
8584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8586 #: lib/groupnav.php:120
8589 msgid "Edit %s group properties"
8590 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 #: lib/groupnav.php:126
8598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 #: lib/groupnav.php:129
8603 msgid "Add or edit %s logo"
8604 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 #: lib/groupnav.php:138
8611 msgid "Add or edit %s design"
8612 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8614 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8615 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8616 msgid "Groups with most members"
8617 msgstr "Grups amb més membres"
8619 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8620 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8621 msgid "Groups with most posts"
8622 msgstr "Grups amb més entrades"
8624 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8625 #. TRANS: %s is a group name.
8626 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8628 msgid "Tags in %s group's notices"
8629 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8631 #. TRANS: Client exception 406
8632 #: lib/htmloutputter.php:104
8633 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8634 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8636 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8637 #: lib/imagefile.php:73
8638 msgid "Unsupported image file format."
8639 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8641 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8642 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8643 #: lib/imagefile.php:91
8645 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8646 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8648 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8649 #: lib/imagefile.php:97
8650 msgid "Partial upload."
8651 msgstr "Càrrega parcial."
8653 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8654 #: lib/imagefile.php:115
8655 msgid "Not an image or corrupt file."
8656 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8658 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8659 #: lib/imagefile.php:178
8660 msgid "Lost our file."
8661 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8663 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8664 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8665 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8666 msgid "Unknown file type"
8667 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8669 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8670 #: lib/imagefile.php:303
8677 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8678 #: lib/imagefile.php:307
8685 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8686 #: lib/imagefile.php:310
8693 #: lib/jabber.php:387
8698 #: lib/jabber.php:567
8700 msgid "Unknown inbox source %d."
8701 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8703 #: lib/leaveform.php:114
8707 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8708 #: lib/logingroupnav.php:79
8709 msgid "Login with a username and password"
8710 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8712 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8713 #: lib/logingroupnav.php:87
8714 msgid "Sign up for a new account"
8715 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8717 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8719 msgid "Email address confirmation"
8720 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8722 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8723 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8730 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8736 "If not, just ignore this message.\n"
8738 "Thanks for your time, \n"
8743 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8745 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8746 "l'URL a continuació:\n"
8750 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8752 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8755 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8759 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8760 msgstr "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s."
8762 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8763 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8767 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8768 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8770 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8771 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8772 "administradors del lloc a %s"
8774 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8776 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8777 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8778 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8782 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8787 "Faithfully yours,\n"
8791 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8793 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8802 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8804 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8805 #. TRANS: %s is biographical information.
8809 msgstr "Biografia: %s"
8811 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8812 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8815 msgid "New email address for posting to %s"
8816 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8818 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8819 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8820 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8824 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8826 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8828 "More email instructions at %3$s.\n"
8830 "Faithfully yours,\n"
8833 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8835 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8837 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8843 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8849 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8851 msgid "SMS confirmation"
8852 msgstr "Confirmació SMS"
8854 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8855 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8858 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8859 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8861 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8862 #. TRANS: %s is the nudging user.
8865 msgid "You have been nudged by %s"
8866 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8868 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8869 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8870 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8874 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8875 "to post some news.\n"
8877 "So let's hear from you :)\n"
8881 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8883 "With kind regards,\n"
8886 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8888 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8892 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8894 "Ben cordialment,\n"
8897 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8898 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8901 msgid "New private message from %s"
8902 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8904 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8906 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8907 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8911 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8913 "------------------------------------------------------\n"
8915 "------------------------------------------------------\n"
8917 "You can reply to their message here:\n"
8921 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8923 "With kind regards,\n"
8926 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8928 "------------------------------------------------------\n"
8930 "------------------------------------------------------\n"
8932 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8936 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8938 "Ben cordialment,\n"
8941 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8945 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8946 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8948 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8950 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8951 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8956 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8958 "The URL of your notice is:\n"
8962 "The text of your notice is:\n"
8966 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8970 "Faithfully yours,\n"
8973 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8975 "L'URL del vostre avís és:\n"
8979 "El text del vostre avís és:\n"
8983 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8990 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8994 "The full conversation can be read here:\n"
8998 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
9002 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9003 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9006 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9007 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
9009 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9010 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9011 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9012 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9013 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9014 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9018 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9020 "The notice is here:\n"
9028 "%5$sYou can reply back here:\n"
9032 "The list of all @-replies for you here:\n"
9036 "Faithfully yours,\n"
9039 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9041 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
9042 "resposta amb @) a %2$s.\n"
9044 "L'avís és a continuació:\n"
9052 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
9056 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
9063 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
9065 #: lib/mailbox.php:87
9066 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9067 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
9069 #: lib/mailbox.php:125
9071 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9072 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9074 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
9075 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
9078 #: lib/mailhandler.php:37
9079 msgid "Could not parse message."
9080 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
9082 #: lib/mailhandler.php:42
9083 msgid "Not a registered user."
9084 msgstr "Usuari no registrat."
9086 #: lib/mailhandler.php:46
9087 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9088 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
9090 #: lib/mailhandler.php:50
9091 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9092 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
9094 #: lib/mailhandler.php:229
9096 msgid "Unsupported message type: %s"
9097 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
9099 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9100 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9101 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9103 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
9104 "Torneu-ho a provar."
9106 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9107 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9108 msgid "File exceeds user's quota."
9109 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
9111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9112 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9113 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9114 msgid "File could not be moved to destination directory."
9115 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
9117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9118 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9119 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9120 msgid "Could not determine file's MIME type."
9121 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
9123 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9124 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9125 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9126 #: lib/mediafile.php:396
9129 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9132 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
9133 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
9135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9136 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9137 #: lib/mediafile.php:401
9139 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9140 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
9142 #: lib/messageform.php:120
9143 msgid "Send a direct notice"
9144 msgstr "Envia un avís directe"
9146 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9147 #: lib/messageform.php:137
9148 msgid "Select recipient:"
9149 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
9151 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9152 #: lib/messageform.php:150
9153 msgid "No mutual subscribers."
9154 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
9156 #: lib/messageform.php:153
9160 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9161 msgid "Available characters"
9162 msgstr "Caràcters disponibles"
9164 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9165 msgctxt "Send button for sending notice"
9169 #: lib/messagelist.php:77
9173 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9177 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9178 #: lib/nickname.php:165
9179 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9181 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
9184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9185 #: lib/nickname.php:178
9186 msgid "Nickname cannot be empty."
9187 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 #: lib/nickname.php:191
9192 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9193 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9194 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
9195 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
9197 #: lib/noticeform.php:160
9198 msgid "Send a notice"
9199 msgstr "Envia un avís"
9201 #: lib/noticeform.php:174
9203 msgid "What's up, %s?"
9204 msgstr "Què tal, %s?"
9206 #: lib/noticeform.php:194
9210 #: lib/noticeform.php:198
9211 msgid "Attach a file"
9212 msgstr "Adjunta un fitxer"
9214 #: lib/noticeform.php:213
9215 msgid "Share my location"
9216 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
9218 #: lib/noticeform.php:216
9219 msgid "Do not share my location"
9220 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
9222 #: lib/noticeform.php:217
9224 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9227 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
9228 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
9230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9231 #: lib/noticelist.php:452
9235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9236 #: lib/noticelist.php:454
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9241 #: lib/noticelist.php:456
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9246 #: lib/noticelist.php:458
9250 #: lib/noticelist.php:460
9252 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9253 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9255 #: lib/noticelist.php:469
9259 #: lib/noticelist.php:518
9263 #: lib/noticelist.php:584
9267 #: lib/noticelist.php:619
9269 msgstr "Repetit per"
9271 #: lib/noticelist.php:646
9272 msgid "Reply to this notice"
9273 msgstr "Respon a aquest avís"
9275 #: lib/noticelist.php:647
9279 #: lib/noticelist.php:673
9280 msgid "Delete this notice"
9281 msgstr "Elimina aquest avís"
9283 #: lib/noticelist.php:691
9284 msgid "Notice repeated"
9285 msgstr "Avís repetit"
9287 #: lib/nudgeform.php:116
9288 msgid "Nudge this user"
9289 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9291 #: lib/nudgeform.php:128
9293 msgstr "Crida l'atenció"
9295 #: lib/nudgeform.php:128
9296 msgid "Send a nudge to this user"
9297 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
9299 #: lib/oauthstore.php:294
9300 msgid "Error inserting new profile."
9301 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
9303 #: lib/oauthstore.php:302
9304 msgid "Error inserting avatar."
9305 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
9307 #: lib/oauthstore.php:322
9308 msgid "Error inserting remote profile."
9309 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
9311 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9312 #: lib/oauthstore.php:362
9313 msgid "Duplicate notice."
9314 msgstr "Avís duplicat."
9316 #: lib/oauthstore.php:507
9317 msgid "Couldn't insert new subscription."
9318 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
9320 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9321 #: lib/personalgroupnav.php:107
9326 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9327 #: lib/personalgroupnav.php:114
9332 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9333 #: lib/personalgroupnav.php:120
9338 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9339 #: lib/personalgroupnav.php:133
9342 msgstr "Safata d'entrada"
9344 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9345 #: lib/personalgroupnav.php:135
9346 msgid "Your incoming messages"
9347 msgstr "Els teus missatges rebuts"
9349 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9350 #: lib/personalgroupnav.php:140
9353 msgstr "Safata de sortida"
9355 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9356 #: lib/personalgroupnav.php:142
9357 msgid "Your sent messages"
9358 msgstr "Els teus missatges enviats"
9360 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9361 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9363 msgid "Tags in %s's notices"
9364 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
9366 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9367 #: lib/plugin.php:126
9371 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9372 #. TRANS: Label for user statistics.
9373 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9374 msgid "Subscriptions"
9375 msgstr "Subscripcions"
9377 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9378 #: lib/profileaction.php:144
9379 msgid "All subscriptions"
9380 msgstr "Totes les subscripcions"
9382 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9384 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9386 msgstr "Subscriptors"
9388 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9389 #: lib/profileaction.php:181
9390 msgid "All subscribers"
9391 msgstr "Tots els subscriptors"
9393 #. TRANS: Label for user statistics.
9394 #: lib/profileaction.php:213
9396 msgstr "ID de l'usuari"
9398 #. TRANS: Label for user statistics.
9399 #: lib/profileaction.php:219
9400 msgid "Member since"
9401 msgstr "Membre des de"
9403 #. TRANS: Label for user statistics.
9404 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9405 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9406 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9410 #. TRANS: Label for user statistics.
9411 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9412 #: lib/profileaction.php:253
9413 msgid "Daily average"
9414 msgstr "Mitjana diària"
9416 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9417 #: lib/profileaction.php:305
9419 msgstr "Tots els grups"
9421 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9422 #: lib/profileformaction.php:123
9423 msgid "Unimplemented method."
9424 msgstr "Mètode no implementat"
9426 #: lib/publicgroupnav.php:78
9430 #: lib/publicgroupnav.php:82
9432 msgstr "Grups d'usuaris"
9434 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9436 msgstr "Etiquetes recents"
9438 #: lib/publicgroupnav.php:88
9442 #: lib/publicgroupnav.php:92
9446 #: lib/redirectingaction.php:95
9447 msgid "No return-to arguments."
9448 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9450 #: lib/repeatform.php:107
9451 msgid "Repeat this notice?"
9452 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9454 #: lib/repeatform.php:132
9458 #: lib/repeatform.php:132
9459 msgid "Repeat this notice"
9460 msgstr "Repeteix l'avís"
9462 #: lib/revokeroleform.php:91
9464 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9465 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9467 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9468 #: lib/router.php:974
9469 msgid "Page not found."
9470 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9472 #: lib/sandboxform.php:67
9474 msgstr "Entorn de proves"
9476 #: lib/sandboxform.php:78
9477 msgid "Sandbox this user"
9478 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9480 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9481 #: lib/searchaction.php:120
9483 msgstr "Cerca al lloc"
9485 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9486 #. TRANS: for searching can be entered.
9487 #: lib/searchaction.php:128
9489 msgstr "Paraules clau"
9491 #. TRANS: Button text for searching site.
9492 #: lib/searchaction.php:130
9497 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9498 #: lib/searchaction.php:170
9500 msgstr "Ajuda de la cerca"
9502 #: lib/searchgroupnav.php:80
9506 #: lib/searchgroupnav.php:81
9507 msgid "Find people on this site"
9508 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9510 #: lib/searchgroupnav.php:83
9511 msgid "Find content of notices"
9512 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9514 #: lib/searchgroupnav.php:85
9515 msgid "Find groups on this site"
9516 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9518 #: lib/section.php:89
9519 msgid "Untitled section"
9520 msgstr "Secció sense títol"
9522 #: lib/section.php:106
9526 #: lib/silenceform.php:67
9530 #: lib/silenceform.php:78
9531 msgid "Silence this user"
9532 msgstr "Silencia l'usuari"
9534 #: lib/subgroupnav.php:83
9536 msgid "People %s subscribes to"
9537 msgstr "Persones %s subscrites a"
9539 #: lib/subgroupnav.php:91
9541 msgid "People subscribed to %s"
9542 msgstr "Gent subscrita a %s"
9544 #: lib/subgroupnav.php:99
9546 msgid "Groups %s is a member of"
9547 msgstr "%s grups són membres de"
9549 #: lib/subgroupnav.php:105
9553 #: lib/subgroupnav.php:106
9555 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9556 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9558 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9559 msgid "Subscribe to this user"
9560 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
9562 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9563 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9564 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9565 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9567 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9568 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9569 msgid "People Tagcloud as tagged"
9570 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9572 #: lib/tagcloudsection.php:56
9576 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9578 msgid "Invalid theme name."
9579 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9581 #: lib/themeuploader.php:50
9582 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9583 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9585 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9586 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9587 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9589 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9590 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9591 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9592 msgid "Failed saving theme."
9593 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9595 #: lib/themeuploader.php:147
9596 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9597 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9599 #: lib/themeuploader.php:166
9601 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9603 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9605 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9607 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9609 #: lib/themeuploader.php:179
9610 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9611 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9613 #: lib/themeuploader.php:219
9615 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9616 "digits, underscore, and minus sign."
9618 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9619 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9621 #: lib/themeuploader.php:225
9622 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9623 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9625 #: lib/themeuploader.php:242
9627 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9628 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9630 #: lib/themeuploader.php:260
9631 msgid "Error opening theme archive."
9632 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9634 #: lib/topposterssection.php:74
9636 msgstr "Qui més publica"
9638 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9639 #: lib/unblockform.php:67
9644 #: lib/unsandboxform.php:69
9646 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9648 #: lib/unsandboxform.php:80
9649 msgid "Unsandbox this user"
9650 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9652 #: lib/unsilenceform.php:67
9654 msgstr "Dessilencia"
9656 #: lib/unsilenceform.php:78
9657 msgid "Unsilence this user"
9658 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9660 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9661 msgid "Unsubscribe from this user"
9662 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9664 #: lib/unsubscribeform.php:137
9666 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9668 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9670 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9672 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9673 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9675 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9676 #: lib/userprofile.php:121
9678 msgstr "Edita l'avatar"
9680 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9681 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9682 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9683 msgid "User actions"
9684 msgstr "Accions de l'usuari"
9686 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9687 #: lib/userprofile.php:249
9688 msgid "User deletion in progress..."
9689 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9691 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9692 #: lib/userprofile.php:277
9693 msgid "Edit profile settings"
9694 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9696 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9697 #: lib/userprofile.php:279
9701 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9702 #: lib/userprofile.php:303
9703 msgid "Send a direct message to this user"
9704 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9706 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9707 #: lib/userprofile.php:305
9711 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9712 #: lib/userprofile.php:347
9716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9717 #: lib/userprofile.php:386
9719 msgstr "Rol de l'usuari"
9721 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9722 #: lib/userprofile.php:389
9724 msgid "Administrator"
9725 msgstr "Administrador"
9727 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9728 #: lib/userprofile.php:391
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 #: lib/util.php:1306
9735 msgid "a few seconds ago"
9736 msgstr "fa pocs segons"
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 #: lib/util.php:1309
9740 msgid "about a minute ago"
9741 msgstr "fa un minut"
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #: lib/util.php:1313
9746 msgid "about one minute ago"
9747 msgid_plural "about %d minutes ago"
9748 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9749 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 #: lib/util.php:1316
9753 msgid "about an hour ago"
9754 msgstr "fa una hora"
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #: lib/util.php:1320
9759 msgid "about one hour ago"
9760 msgid_plural "about %d hours ago"
9761 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9762 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 #: lib/util.php:1323
9766 msgid "about a day ago"
9769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 #: lib/util.php:1327
9772 msgid "about one day ago"
9773 msgid_plural "about %d days ago"
9774 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9775 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 #: lib/util.php:1330
9779 msgid "about a month ago"
9782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 #: lib/util.php:1334
9785 msgid "about one month ago"
9786 msgid_plural "about %d months ago"
9787 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9788 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 #: lib/util.php:1337
9792 msgid "about a year ago"
9795 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9796 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9797 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9799 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9800 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9802 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9803 #: lib/xmppmanager.php:287
9805 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9806 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9808 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9809 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9810 #: lib/xmppmanager.php:406
9812 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9813 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9815 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9817 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9819 #. TRANS: Exception.
9821 msgid "Invalid XML."
9822 msgstr "L'XML no és vàlid."
9824 #. TRANS: Exception.
9826 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9827 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9829 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9830 #: scripts/restoreuser.php:62
9832 msgid "Getting backup from file '%s'."
9833 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
9835 #~ msgid "6 or more characters"
9836 #~ msgstr "6 o més caràcters"
9838 #~ msgid "Same as password above"
9839 #~ msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
9841 #~ msgid "Can't save new password."
9842 #~ msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
9844 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9845 #~ msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"