]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
ef08bf3f1f22bb9fccc00f7ce9c776671b0a5eee
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:37:10+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61339); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "No existeix la pàgina."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "No existeix aquest usuari."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, fuzzy, php-format
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s i amics"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
87 "encara."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95
96 #: actions/all.php:134
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
100 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101 msgstr ""
102
103 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
107 "post a notice to his or her attention."
108 msgstr ""
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Un mateix i amics"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 #, fuzzy
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:119
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "L'usuari no té perfil."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 #, fuzzy
182 msgid "Could not save profile."
183 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
187 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
188 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
189 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
190 #: lib/designsettings.php:283
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
194 "current configuration."
195 msgstr ""
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 #, fuzzy
205 msgid "Unable to save your design settings."
206 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
207
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
210 #, fuzzy
211 msgid "Could not update your design."
212 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
213
214 #: actions/apiblockcreate.php:105
215 #, fuzzy
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Missatges directes de %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Missatges directes a %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "No hi ha text al missatge!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
264 "amics."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 #, fuzzy
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "No es pot crear favorit."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 #, fuzzy
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "L'estat no és un preferit!"
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr ""
297 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
298
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
300 #, fuzzy
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
302 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
303
304 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
305 #, fuzzy
306 msgid "You cannot unfollow yourself."
307 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
308
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
316
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 #, fuzzy
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr ""
327 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
328 "espais."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "Sobrenom no vàlid."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
343 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
356 #: actions/newapplication.php:169
357 #, php-format
358 msgid "Description is too long (max %d chars)."
359 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
362 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
363 #: actions/register.php:227
364 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
365 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
368 #: actions/newgroup.php:159
369 #, php-format
370 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
371 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
374 #: actions/newgroup.php:168
375 #, php-format
376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
377 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
380 #: actions/newgroup.php:172
381 #, php-format
382 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
383 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
386 #: actions/newgroup.php:178
387 msgid "Alias can't be the same as nickname."
388 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
389
390 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
391 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
392 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
393 msgid "Group not found!"
394 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
397 msgid "You are already a member of that group."
398 msgstr "Ja sou membre del grup."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
401 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
402 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
403
404 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
407 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:114
410 msgid "You are not a member of this group."
411 msgstr "No sou un membre del grup."
412
413 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
416 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
417
418 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #, php-format
420 msgid "%s's groups"
421 msgstr "Grups de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #, php-format
425 msgid "%s groups"
426 msgstr "%s grups"
427
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #, php-format
430 msgid "groups on %s"
431 msgstr "grups sobre %s"
432
433 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
434 msgid "Bad request."
435 msgstr ""
436
437 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
438 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
439 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
440 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
441 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
442 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
443 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
444 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
445 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
446 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
447 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
448 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
449 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
450 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
451 #: lib/designsettings.php:294
452 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
453 msgstr ""
454 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
455 "us plau."
456
457 #: actions/apioauthauthorize.php:146
458 #, fuzzy
459 msgid "Invalid nickname / password!"
460 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
461
462 #: actions/apioauthauthorize.php:170
463 #, fuzzy
464 msgid "DB error deleting OAuth app user."
465 msgstr "Error en configurar l'usuari."
466
467 #: actions/apioauthauthorize.php:196
468 #, fuzzy
469 msgid "DB error inserting OAuth app user."
470 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
471
472 #: actions/apioauthauthorize.php:231
473 #, php-format
474 msgid ""
475 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
476 "token."
477 msgstr ""
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:241
480 #, php-format
481 msgid "The request token %s has been denied."
482 msgstr ""
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
485 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
486 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
487 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
488 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
489 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
490 msgid "Unexpected form submission."
491 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:273
494 msgid "An application would like to connect to your account"
495 msgstr ""
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:290
498 msgid "Allow or deny access"
499 msgstr ""
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
502 msgid "Account"
503 msgstr "Compte"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
506 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
507 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
508 #: lib/userprofile.php:131
509 msgid "Nickname"
510 msgstr "Sobrenom"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
513 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
514 msgid "Password"
515 msgstr "Contrasenya"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:338
518 #, fuzzy
519 msgid "Deny"
520 msgstr "Disseny"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:344
523 #, fuzzy
524 msgid "Allow"
525 msgstr "Tot"
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:361
528 msgid "Allow or deny access to your account information."
529 msgstr ""
530
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
532 msgid "This method requires a POST or DELETE."
533 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
534
535 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
536 msgid "You may not delete another user's status."
537 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
540 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
541 msgid "No such notice."
542 msgstr "No existeix aquest avís."
543
544 #: actions/apistatusesretweet.php:83
545 #, fuzzy
546 msgid "Cannot repeat your own notice."
547 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
548
549 #: actions/apistatusesretweet.php:91
550 #, fuzzy
551 msgid "Already repeated that notice."
552 msgstr "Eliminar aquesta nota"
553
554 #: actions/apistatusesshow.php:138
555 msgid "Status deleted."
556 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
557
558 #: actions/apistatusesshow.php:144
559 msgid "No status with that ID found."
560 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
561
562 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
563 #: lib/mailhandler.php:60
564 #, php-format
565 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
566 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
567
568 #: actions/apistatusesupdate.php:203
569 msgid "Not found"
570 msgstr "No s'ha trobat"
571
572 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
573 #, php-format
574 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
575 msgstr ""
576
577 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
578 msgid "Unsupported format."
579 msgstr "El format no està implementat."
580
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
584 msgstr "%s / Preferits de %s"
585
586 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
589 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
590
591 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
592 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
593 #, php-format
594 msgid "%s timeline"
595 msgstr "%s línia temporal"
596
597 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
598 #: actions/userrss.php:92
599 #, php-format
600 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
601 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
602
603 #: actions/apitimelinementions.php:117
604 #, fuzzy, php-format
605 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
606 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
607
608 #: actions/apitimelinementions.php:127
609 #, php-format
610 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
611 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
612
613 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
614 #, php-format
615 msgid "%s public timeline"
616 msgstr "%s línia temporal pública"
617
618 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
619 #, php-format
620 msgid "%s updates from everyone!"
621 msgstr "%s notificacions de tots!"
622
623 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
624 #, php-format
625 msgid "Repeated by %s"
626 msgstr "Repetit per %s"
627
628 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Repeated to %s"
631 msgstr "Respostes a %s"
632
633 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
634 #, php-format
635 msgid "Repeats of %s"
636 msgstr "Repeticions de %s"
637
638 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
639 #, php-format
640 msgid "Notices tagged with %s"
641 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
642
643 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
644 #, php-format
645 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
646 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
647
648 #: actions/apiusershow.php:96
649 msgid "Not found."
650 msgstr "No s'ha trobat."
651
652 #: actions/attachment.php:73
653 msgid "No such attachment."
654 msgstr "No existeix l'adjunció."
655
656 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
657 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
658 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
659 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
660 #: actions/showgroup.php:121
661 msgid "No nickname."
662 msgstr "Cap sobrenom."
663
664 #: actions/avatarbynickname.php:64
665 msgid "No size."
666 msgstr "Cap mida."
667
668 #: actions/avatarbynickname.php:69
669 msgid "Invalid size."
670 msgstr "Mida invàlida."
671
672 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
673 #: lib/accountsettingsaction.php:112
674 msgid "Avatar"
675 msgstr "Avatar"
676
677 #: actions/avatarsettings.php:78
678 #, php-format
679 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
680 msgstr ""
681 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
682
683 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
684 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
685 #: actions/userrss.php:103
686 msgid "User without matching profile"
687 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
688
689 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
690 #: actions/grouplogo.php:251
691 msgid "Avatar settings"
692 msgstr "Configuració de l'avatar"
693
694 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
695 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
696 msgid "Original"
697 msgstr "Original"
698
699 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
700 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
701 msgid "Preview"
702 msgstr "Vista prèvia"
703
704 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
705 #: lib/noticelist.php:611
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Suprimeix"
708
709 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
710 msgid "Upload"
711 msgstr "Puja"
712
713 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
714 msgid "Crop"
715 msgstr "Retalla"
716
717 #: actions/avatarsettings.php:328
718 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
719 msgstr ""
720 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
721 "avatar."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
724 msgid "Lost our file data."
725 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:366
728 msgid "Avatar updated."
729 msgstr "Avatar actualitzat."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:369
732 msgid "Failed updating avatar."
733 msgstr "Error en actualitzar avatar."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:393
736 msgid "Avatar deleted."
737 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
738
739 #: actions/block.php:69
740 msgid "You already blocked that user."
741 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
742
743 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
744 msgid "Block user"
745 msgstr "Usuari bloquejat."
746
747 #: actions/block.php:130
748 msgid ""
749 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
750 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
751 "will not be notified of any @-replies from them."
752 msgstr ""
753
754 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
755 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
756 msgid "No"
757 msgstr "No"
758
759 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
760 msgid "Do not block this user"
761 msgstr "No bloquis l'usuari"
762
763 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
764 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
765 #: lib/repeatform.php:132
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Sí"
768
769 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
770 msgid "Block this user"
771 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
772
773 #: actions/block.php:167
774 msgid "Failed to save block information."
775 msgstr "Error al guardar la informació del block."
776
777 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
778 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
779 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
780 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
781 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
782 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
783 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
784 msgid "No such group."
785 msgstr "No s'ha trobat el grup."
786
787 #: actions/blockedfromgroup.php:90
788 #, php-format
789 msgid "%s blocked profiles"
790 msgstr "%s perfils blocats"
791
792 #: actions/blockedfromgroup.php:93
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
795 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
796
797 #: actions/blockedfromgroup.php:108
798 #, fuzzy
799 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
800 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
801
802 #: actions/blockedfromgroup.php:281
803 msgid "Unblock user from group"
804 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
805
806 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
807 msgid "Unblock"
808 msgstr "Desbloca"
809
810 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
811 msgid "Unblock this user"
812 msgstr "Desbloca l'usuari"
813
814 #: actions/bookmarklet.php:50
815 msgid "Post to "
816 msgstr "Envia a "
817
818 #: actions/confirmaddress.php:75
819 msgid "No confirmation code."
820 msgstr "Cap codi de confirmació."
821
822 #: actions/confirmaddress.php:80
823 msgid "Confirmation code not found."
824 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
825
826 #: actions/confirmaddress.php:85
827 msgid "That confirmation code is not for you!"
828 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
829
830 #: actions/confirmaddress.php:90
831 #, php-format
832 msgid "Unrecognized address type %s"
833 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
834
835 #: actions/confirmaddress.php:94
836 msgid "That address has already been confirmed."
837 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
838
839 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
840 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
841 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
842 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
843 #: actions/smssettings.php:420
844 msgid "Couldn't update user."
845 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
846
847 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
848 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
849 msgid "Couldn't delete email confirmation."
850 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
851
852 #: actions/confirmaddress.php:144
853 #, fuzzy
854 msgid "Confirm address"
855 msgstr "Confirmar adreça"
856
857 #: actions/confirmaddress.php:159
858 #, php-format
859 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
860 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
861
862 #: actions/conversation.php:99
863 msgid "Conversation"
864 msgstr "Conversa"
865
866 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
867 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
868 msgid "Notices"
869 msgstr "Avisos"
870
871 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
872 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
873 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
874 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
875 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
876 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
877 #: lib/settingsaction.php:72
878 msgid "Not logged in."
879 msgstr "No heu iniciat una sessió."
880
881 #: actions/deletenotice.php:71
882 msgid "Can't delete this notice."
883 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
884
885 #: actions/deletenotice.php:103
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
889 "be undone."
890 msgstr ""
891 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
892 "no ho podràs desfer."
893
894 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
895 msgid "Delete notice"
896 msgstr "Eliminar nota."
897
898 #: actions/deletenotice.php:144
899 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
900 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
901
902 #: actions/deletenotice.php:145
903 #, fuzzy
904 msgid "Do not delete this notice"
905 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
906
907 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
908 msgid "Delete this notice"
909 msgstr "Eliminar aquesta nota"
910
911 #: actions/deleteuser.php:67
912 msgid "You cannot delete users."
913 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
914
915 #: actions/deleteuser.php:74
916 #, fuzzy
917 msgid "You can only delete local users."
918 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
919
920 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
921 msgid "Delete user"
922 msgstr "Suprimeix l'usuari"
923
924 #: actions/deleteuser.php:135
925 msgid ""
926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
927 "the user from the database, without a backup."
928 msgstr ""
929
930 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
931 msgid "Delete this user"
932 msgstr "Suprimeix l'usuari"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
935 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
936 msgid "Design"
937 msgstr "Disseny"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:73
940 msgid "Design settings for this StatusNet site."
941 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
942
943 #: actions/designadminpanel.php:275
944 msgid "Invalid logo URL."
945 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
946
947 #: actions/designadminpanel.php:279
948 #, php-format
949 msgid "Theme not available: %s"
950 msgstr "El tema no és disponible: %s"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:375
953 msgid "Change logo"
954 msgstr "Canvia el logotip"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:380
957 msgid "Site logo"
958 msgstr "Logotip del lloc"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:387
961 msgid "Change theme"
962 msgstr "Canvia el tema"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:404
965 msgid "Site theme"
966 msgstr "Tema del lloc"
967
968 #: actions/designadminpanel.php:405
969 msgid "Theme for the site."
970 msgstr "Tema del lloc."
971
972 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
973 msgid "Change background image"
974 msgstr "Canvia la imatge de fons"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
977 #: lib/designsettings.php:178
978 msgid "Background"
979 msgstr "Fons"
980
981 #: actions/designadminpanel.php:427
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid ""
984 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
985 "$s."
986 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
987
988 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
989 msgid "On"
990 msgstr "Activada"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
993 msgid "Off"
994 msgstr "Desactivada"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
997 msgid "Turn background image on or off."
998 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1001 msgid "Tile background image"
1002 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1005 msgid "Change colours"
1006 msgstr "Canvia els colors"
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1009 msgid "Content"
1010 msgstr "Contingut"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1013 msgid "Sidebar"
1014 msgstr "Barra lateral"
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1017 msgid "Text"
1018 msgstr "Text"
1019
1020 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1021 msgid "Links"
1022 msgstr "Enllaços"
1023
1024 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1025 msgid "Use defaults"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1029 msgid "Restore default designs"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1033 msgid "Reset back to default"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1037 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1038 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1039 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1040 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1041 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1042 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1043 #: lib/groupeditform.php:202
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Guardar"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1048 msgid "Save design"
1049 msgstr "Desa el disseny"
1050
1051 #: actions/disfavor.php:81
1052 msgid "This notice is not a favorite!"
1053 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1054
1055 #: actions/disfavor.php:94
1056 msgid "Add to favorites"
1057 msgstr "Afegeix als preferits"
1058
1059 #: actions/doc.php:69
1060 msgid "No such document."
1061 msgstr "No existeix aquest document."
1062
1063 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1064 msgid "Edit application"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: actions/editapplication.php:66
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You must be logged in to edit an application."
1070 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1071
1072 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1073 #, fuzzy
1074 msgid "You are not the owner of this application."
1075 msgstr "No sou un membre del grup."
1076
1077 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1078 #: actions/showapplication.php:87
1079 #, fuzzy
1080 msgid "No such application."
1081 msgstr "No existeix aquest avís."
1082
1083 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1084 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1189
1085 msgid "There was a problem with your session token."
1086 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1087
1088 #: actions/editapplication.php:161
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Use this form to edit your application."
1091 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1092
1093 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Name is required."
1096 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1101 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1102
1103 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Description is required."
1106 msgstr "Descripció"
1107
1108 #: actions/editapplication.php:191
1109 msgid "Source URL is too long."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Source URL is not valid."
1115 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1116
1117 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1118 msgid "Organization is required."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1124 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1125
1126 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1127 msgid "Organization homepage is required."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1131 msgid "Callback is too long."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1135 msgid "Callback URL is not valid."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/editapplication.php:255
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Could not update application."
1141 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1142
1143 #: actions/editgroup.php:56
1144 #, php-format
1145 msgid "Edit %s group"
1146 msgstr "Editar el grup %s"
1147
1148 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1149 msgid "You must be logged in to create a group."
1150 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1151
1152 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1153 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1154 #, fuzzy
1155 msgid "You must be an admin to edit the group."
1156 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1157
1158 #: actions/editgroup.php:154
1159 msgid "Use this form to edit the group."
1160 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1161
1162 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1163 #, php-format
1164 msgid "description is too long (max %d chars)."
1165 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1166
1167 #: actions/editgroup.php:253
1168 msgid "Could not update group."
1169 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1170
1171 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1172 msgid "Could not create aliases."
1173 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1174
1175 #: actions/editgroup.php:269
1176 msgid "Options saved."
1177 msgstr "Configuració guardada."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:60
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Email settings"
1182 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:71
1185 #, php-format
1186 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1187 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1190 #: actions/smssettings.php:104
1191 msgid "Address"
1192 msgstr "Adreça"
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:105
1195 msgid "Current confirmed email address."
1196 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1199 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1200 #: actions/smssettings.php:158
1201 msgid "Remove"
1202 msgstr "Suprimeix"
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:113
1205 msgid ""
1206 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1207 "a message with further instructions."
1208 msgstr ""
1209 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1210 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1211
1212 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1213 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1214 #: lib/applicationeditform.php:334
1215 msgid "Cancel"
1216 msgstr "Cancel·la"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:121
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Email address"
1221 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1222
1223 #: actions/emailsettings.php:123
1224 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1225 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1228 #: actions/smssettings.php:145
1229 msgid "Add"
1230 msgstr "Afegeix"
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1233 msgid "Incoming email"
1234 msgstr "Correu electrònic entrant"
1235
1236 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1237 msgid "Send email to this address to post new notices."
1238 msgstr ""
1239 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1242 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1243 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1246 msgid "New"
1247 msgstr "Nou"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1250 #: actions/smssettings.php:169
1251 msgid "Preferences"
1252 msgstr "Preferències"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:158
1255 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1256 msgstr ""
1257 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1258 "electrònic."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:163
1261 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1262 msgstr ""
1263 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:169
1266 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1267 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:174
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1272 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:179
1275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1276 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:185
1279 msgid "I want to post notices by email."
1280 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:191
1283 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1284 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1287 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1288 msgid "Preferences saved."
1289 msgstr "S'han desat les preferències."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:320
1292 msgid "No email address."
1293 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:327
1296 msgid "Cannot normalize that email address"
1297 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1300 #: actions/siteadminpanel.php:157
1301 msgid "Not a valid email address."
1302 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:334
1305 msgid "That is already your email address."
1306 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:337
1309 msgid "That email address already belongs to another user."
1310 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1313 #: actions/smssettings.php:337
1314 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1315 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:359
1318 msgid ""
1319 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1320 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1321 msgstr ""
1322 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1323 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1324 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1327 #: actions/smssettings.php:370
1328 msgid "No pending confirmation to cancel."
1329 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1332 msgid "That is the wrong IM address."
1333 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1336 #: actions/smssettings.php:386
1337 msgid "Confirmation cancelled."
1338 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:413
1341 msgid "That is not your email address."
1342 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1345 #: actions/smssettings.php:425
1346 msgid "The address was removed."
1347 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1350 msgid "No incoming email address."
1351 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1354 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1355 msgid "Couldn't update user record."
1356 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1359 msgid "Incoming email address removed."
1360 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1363 msgid "New incoming email address added."
1364 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1365
1366 #: actions/favor.php:79
1367 msgid "This notice is already a favorite!"
1368 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1369
1370 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1371 msgid "Disfavor favorite"
1372 msgstr "Desfavoritar favorit"
1373
1374 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1375 #: lib/publicgroupnav.php:93
1376 msgid "Popular notices"
1377 msgstr "Notificacions populars"
1378
1379 #: actions/favorited.php:67
1380 #, php-format
1381 msgid "Popular notices, page %d"
1382 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1383
1384 #: actions/favorited.php:79
1385 msgid "The most popular notices on the site right now."
1386 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1387
1388 #: actions/favorited.php:150
1389 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: actions/favorited.php:153
1393 msgid ""
1394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1395 "next to any notice you like."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: actions/favorited.php:156
1399 #, php-format
1400 msgid ""
1401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1402 "notice to your favorites!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1406 #: lib/personalgroupnav.php:115
1407 #, php-format
1408 msgid "%s's favorite notices"
1409 msgstr "%s's notes favorites"
1410
1411 #: actions/favoritesrss.php:115
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1414 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1415
1416 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1417 #: lib/publicgroupnav.php:89
1418 msgid "Featured users"
1419 msgstr "Usuaris destacats"
1420
1421 #: actions/featured.php:71
1422 #, php-format
1423 msgid "Featured users, page %d"
1424 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1425
1426 #: actions/featured.php:99
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "A selection of some great users on %s"
1429 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1430
1431 #: actions/file.php:34
1432 msgid "No notice ID."
1433 msgstr "Cap ID d'avís."
1434
1435 #: actions/file.php:38
1436 msgid "No notice."
1437 msgstr "Cap avís."
1438
1439 #: actions/file.php:42
1440 msgid "No attachments."
1441 msgstr "Cap adjunció."
1442
1443 #: actions/file.php:51
1444 msgid "No uploaded attachments."
1445 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1446
1447 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1448 msgid "Not expecting this response!"
1449 msgstr "Resposta inesperada!"
1450
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1452 msgid "User being listened to does not exist."
1453 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1454
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1456 msgid "You can use the local subscription!"
1457 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1458
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1460 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1461 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1462
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1464 msgid "You are not authorized."
1465 msgstr "No esteu autoritzat."
1466
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Could not convert request token to access token."
1470 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1471
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1475 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1476
1477 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1478 msgid "Error updating remote profile"
1479 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1480
1481 #: actions/getfile.php:79
1482 msgid "No such file."
1483 msgstr "No existeix el fitxer."
1484
1485 #: actions/getfile.php:83
1486 msgid "Cannot read file."
1487 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1488
1489 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1490 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1491 #: lib/profileformaction.php:70
1492 msgid "No profile specified."
1493 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1494
1495 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1496 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1497 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1498 msgid "No profile with that ID."
1499 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1500
1501 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1502 #: actions/makeadmin.php:81
1503 msgid "No group specified."
1504 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1505
1506 #: actions/groupblock.php:91
1507 msgid "Only an admin can block group members."
1508 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1509
1510 #: actions/groupblock.php:95
1511 #, fuzzy
1512 msgid "User is already blocked from group."
1513 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1514
1515 #: actions/groupblock.php:100
1516 msgid "User is not a member of group."
1517 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1518
1519 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1520 msgid "Block user from group"
1521 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1522
1523 #: actions/groupblock.php:162
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid ""
1526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1528 "the group in the future."
1529 msgstr ""
1530 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1531 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1532
1533 #: actions/groupblock.php:178
1534 msgid "Do not block this user from this group"
1535 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1536
1537 #: actions/groupblock.php:179
1538 msgid "Block this user from this group"
1539 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1540
1541 #: actions/groupblock.php:196
1542 msgid "Database error blocking user from group."
1543 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1544
1545 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1546 #, fuzzy
1547 msgid "No ID."
1548 msgstr "No ID"
1549
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1551 msgid "You must be logged in to edit a group."
1552 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1553
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1555 msgid "Group design"
1556 msgstr "Disseny de grup"
1557
1558 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1559 msgid ""
1560 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1561 "palette of your choice."
1562 msgstr ""
1563 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1564 "de colors de la vostra elecció."
1565
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1567 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1568 msgid "Couldn't update your design."
1569 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1570
1571 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1572 msgid "Design preferences saved."
1573 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1574
1575 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1576 msgid "Group logo"
1577 msgstr "Logo del grup"
1578
1579 #: actions/grouplogo.php:150
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid ""
1582 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1583 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1584
1585 #: actions/grouplogo.php:178
1586 #, fuzzy
1587 msgid "User without matching profile."
1588 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1589
1590 #: actions/grouplogo.php:362
1591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1592 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1593
1594 #: actions/grouplogo.php:396
1595 msgid "Logo updated."
1596 msgstr "Logo actualitzat."
1597
1598 #: actions/grouplogo.php:398
1599 msgid "Failed updating logo."
1600 msgstr "Error en actualitzar logo."
1601
1602 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1603 #, php-format
1604 msgid "%s group members"
1605 msgstr "%s membre/s en el grup"
1606
1607 #: actions/groupmembers.php:96
1608 #, fuzzy, php-format
1609 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1610 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1611
1612 #: actions/groupmembers.php:111
1613 msgid "A list of the users in this group."
1614 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1617 msgid "Admin"
1618 msgstr "Admin"
1619
1620 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1621 msgid "Block"
1622 msgstr "Bloca"
1623
1624 #: actions/groupmembers.php:441
1625 msgid "Make user an admin of the group"
1626 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1627
1628 #: actions/groupmembers.php:473
1629 msgid "Make Admin"
1630 msgstr "Fes-lo administrador"
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:473
1633 msgid "Make this user an admin"
1634 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1635
1636 #: actions/grouprss.php:133
1637 #, php-format
1638 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1639 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1640
1641 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1642 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1643 msgid "Groups"
1644 msgstr "Grups"
1645
1646 #: actions/groups.php:64
1647 #, php-format
1648 msgid "Groups, page %d"
1649 msgstr "Grups, pàgina %d"
1650
1651 #: actions/groups.php:90
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1658 "%%%%)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1662 msgid "Create a new group"
1663 msgstr "Crea un grup nou"
1664
1665 #: actions/groupsearch.php:52
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid ""
1668 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1669 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1670 msgstr ""
1671 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1672 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1673
1674 #: actions/groupsearch.php:58
1675 msgid "Group search"
1676 msgstr "Cerca de grups"
1677
1678 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1679 #: actions/peoplesearch.php:83
1680 msgid "No results."
1681 msgstr "Cap resultat."
1682
1683 #: actions/groupsearch.php:82
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1687 "newgroup%%) yourself."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: actions/groupsearch.php:85
1691 #, php-format
1692 msgid ""
1693 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1694 "action.newgroup%%) yourself!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: actions/groupunblock.php:91
1698 msgid "Only an admin can unblock group members."
1699 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1700
1701 #: actions/groupunblock.php:95
1702 msgid "User is not blocked from group."
1703 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1704
1705 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1706 msgid "Error removing the block."
1707 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1708
1709 #: actions/imsettings.php:59
1710 msgid "IM settings"
1711 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1712
1713 #: actions/imsettings.php:70
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1717 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1718 msgstr ""
1719 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1720 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1721
1722 #: actions/imsettings.php:89
1723 msgid "IM is not available."
1724 msgstr "La MI no és disponible."
1725
1726 #: actions/imsettings.php:106
1727 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1728 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1729
1730 #: actions/imsettings.php:114
1731 #, php-format
1732 msgid ""
1733 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1734 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1735 msgstr ""
1736 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1737 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1738 "llista d'amics?)"
1739
1740 #: actions/imsettings.php:124
1741 msgid "IM address"
1742 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1743
1744 #: actions/imsettings.php:126
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1748 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1749 msgstr ""
1750 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1751 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1752 "missatgeria instantània o a GTalk."
1753
1754 #: actions/imsettings.php:143
1755 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1756 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1757
1758 #: actions/imsettings.php:148
1759 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1760 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1761
1762 #: actions/imsettings.php:153
1763 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1764 msgstr ""
1765 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1766 "subscrita."
1767
1768 #: actions/imsettings.php:159
1769 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1770 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1771
1772 #: actions/imsettings.php:285
1773 msgid "No Jabber ID."
1774 msgstr "Cap Jabber ID."
1775
1776 #: actions/imsettings.php:292
1777 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1778 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1779
1780 #: actions/imsettings.php:296
1781 msgid "Not a valid Jabber ID"
1782 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:299
1785 msgid "That is already your Jabber ID."
1786 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1787
1788 #: actions/imsettings.php:302
1789 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1790 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:327
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1796 "s for sending messages to you."
1797 msgstr ""
1798 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1799 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:387
1802 msgid "That is not your Jabber ID."
1803 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1804
1805 #: actions/inbox.php:62
1806 #, php-format
1807 msgid "Inbox for %s"
1808 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1809
1810 #: actions/inbox.php:115
1811 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1812 msgstr ""
1813 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1814 "privats."
1815
1816 #: actions/invite.php:39
1817 msgid "Invites have been disabled."
1818 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1819
1820 #: actions/invite.php:41
1821 #, php-format
1822 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1823 msgstr ""
1824 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1825 "%s"
1826
1827 #: actions/invite.php:72
1828 #, php-format
1829 msgid "Invalid email address: %s"
1830 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1831
1832 #: actions/invite.php:110
1833 msgid "Invitation(s) sent"
1834 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1835
1836 #: actions/invite.php:112
1837 msgid "Invite new users"
1838 msgstr "Invitar nous usuaris"
1839
1840 #: actions/invite.php:128
1841 msgid "You are already subscribed to these users:"
1842 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1843
1844 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1845 #, php-format
1846 msgid "%1$s (%2$s)"
1847 msgstr "%1$s (%2$s)"
1848
1849 #: actions/invite.php:136
1850 msgid ""
1851 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1852 msgstr ""
1853 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1854
1855 #: actions/invite.php:144
1856 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1857 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1858
1859 #: actions/invite.php:150
1860 msgid ""
1861 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1862 "on the site. Thanks for growing the community!"
1863 msgstr ""
1864 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1865 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1866
1867 #: actions/invite.php:162
1868 msgid ""
1869 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1870 msgstr ""
1871 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1872 "utilitzin aquest servei."
1873
1874 #: actions/invite.php:187
1875 msgid "Email addresses"
1876 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1877
1878 #: actions/invite.php:189
1879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1880 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1881
1882 #: actions/invite.php:192
1883 msgid "Personal message"
1884 msgstr "Missatge personal"
1885
1886 #: actions/invite.php:194
1887 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1888 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1889
1890 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1891 msgid "Send"
1892 msgstr "Envia"
1893
1894 #: actions/invite.php:226
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1897 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1898
1899 #: actions/invite.php:228
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1903 "\n"
1904 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1905 "you know and people who interest you.\n"
1906 "\n"
1907 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1908 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1909 "share your interests.\n"
1910 "\n"
1911 "%1$s said:\n"
1912 "\n"
1913 "%4$s\n"
1914 "\n"
1915 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1916 "\n"
1917 "%5$s\n"
1918 "\n"
1919 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1920 "invitation.\n"
1921 "\n"
1922 "%6$s\n"
1923 "\n"
1924 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1925 "time.\n"
1926 "\n"
1927 "Sincerely, %2$s\n"
1928 msgstr ""
1929 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1930 "\n"
1931 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1932 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1933 "\n"
1934 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1935 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1936 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1937 "\n"
1938 "%1$s said:\n"
1939 "\n"
1940 "%4$s\n"
1941 "\n"
1942 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1943 "\n"
1944 "%5$s\n"
1945 "\n"
1946 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1947 "invitation.\n"
1948 "\n"
1949 "%6$s\n"
1950 "\n"
1951 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1952 "time.\n"
1953 "\n"
1954 "Sincerely, %2$s\n"
1955
1956 #: actions/joingroup.php:60
1957 msgid "You must be logged in to join a group."
1958 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
1959
1960 #: actions/joingroup.php:131
1961 #, php-format
1962 msgid "%1$s joined group %2$s"
1963 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
1964
1965 #: actions/leavegroup.php:60
1966 msgid "You must be logged in to leave a group."
1967 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
1968
1969 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1970 msgid "You are not a member of that group."
1971 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
1972
1973 #: actions/leavegroup.php:127
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "%1$s left group %2$s"
1976 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
1977
1978 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1979 msgid "Already logged in."
1980 msgstr "Ja estàs connectat."
1981
1982 #: actions/login.php:126
1983 msgid "Incorrect username or password."
1984 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
1985
1986 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1989 msgstr "No autoritzat."
1990
1991 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1992 #: lib/logingroupnav.php:79
1993 msgid "Login"
1994 msgstr "Inici de sessió"
1995
1996 #: actions/login.php:227
1997 msgid "Login to site"
1998 msgstr "Accedir al lloc"
1999
2000 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2001 msgid "Remember me"
2002 msgstr "Recorda'm"
2003
2004 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2005 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2006 msgstr ""
2007 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2008 "compartits!"
2009
2010 #: actions/login.php:247
2011 msgid "Lost or forgotten password?"
2012 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2013
2014 #: actions/login.php:266
2015 msgid ""
2016 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2017 "changing your settings."
2018 msgstr ""
2019 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2020 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2021
2022 #: actions/login.php:270
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid ""
2025 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2026 "(%%action.register%%) a new account."
2027 msgstr ""
2028 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2029 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2030 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2031
2032 #: actions/makeadmin.php:91
2033 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2034 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:95
2037 #, fuzzy, php-format
2038 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2039 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2040
2041 #: actions/makeadmin.php:132
2042 #, fuzzy, php-format
2043 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2044 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2045
2046 #: actions/makeadmin.php:145
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2049 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2050
2051 #: actions/microsummary.php:69
2052 msgid "No current status"
2053 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2054
2055 #: actions/newapplication.php:52
2056 msgid "New application"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: actions/newapplication.php:64
2060 #, fuzzy
2061 msgid "You must be logged in to register an application."
2062 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2063
2064 #: actions/newapplication.php:143
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Use this form to register a new application."
2067 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2068
2069 #: actions/newapplication.php:173
2070 msgid "Source URL is required."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not create application."
2076 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2077
2078 #: actions/newgroup.php:53
2079 msgid "New group"
2080 msgstr "Nou grup"
2081
2082 #: actions/newgroup.php:110
2083 msgid "Use this form to create a new group."
2084 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2085
2086 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2087 msgid "New message"
2088 msgstr "Nou missatge"
2089
2090 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2091 msgid "You can't send a message to this user."
2092 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2093
2094 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2095 #: lib/command.php:475
2096 msgid "No content!"
2097 msgstr "Cap contingut!"
2098
2099 #: actions/newmessage.php:158
2100 msgid "No recipient specified."
2101 msgstr "No has especificat el destinatari."
2102
2103 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2104 msgid ""
2105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2106 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2107
2108 #: actions/newmessage.php:181
2109 msgid "Message sent"
2110 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2111
2112 #: actions/newmessage.php:185
2113 #, fuzzy, php-format
2114 msgid "Direct message to %s sent."
2115 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2116
2117 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2118 msgid "Ajax Error"
2119 msgstr "Ajax Error"
2120
2121 #: actions/newnotice.php:69
2122 msgid "New notice"
2123 msgstr "Nou avís"
2124
2125 #: actions/newnotice.php:211
2126 msgid "Notice posted"
2127 msgstr "Notificació publicada"
2128
2129 #: actions/noticesearch.php:68
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2133 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2134 msgstr ""
2135 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2136 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2137
2138 #: actions/noticesearch.php:78
2139 msgid "Text search"
2140 msgstr "Cerca de text"
2141
2142 #: actions/noticesearch.php:91
2143 #, php-format
2144 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2145 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2146
2147 #: actions/noticesearch.php:121
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2151 "status_textarea=%s)!"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: actions/noticesearch.php:124
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2158 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: actions/noticesearchrss.php:96
2162 #, php-format
2163 msgid "Updates with \"%s\""
2164 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2165
2166 #: actions/noticesearchrss.php:98
2167 #, php-format
2168 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2169 msgstr ""
2170 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2171
2172 #: actions/nudge.php:85
2173 msgid ""
2174 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2175 msgstr ""
2176 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2177 "electrònic."
2178
2179 #: actions/nudge.php:94
2180 msgid "Nudge sent"
2181 msgstr "Reclamació enviada"
2182
2183 #: actions/nudge.php:97
2184 msgid "Nudge sent!"
2185 msgstr "Reclamació enviada!"
2186
2187 #: actions/oauthappssettings.php:59
2188 #, fuzzy
2189 msgid "You must be logged in to list your applications."
2190 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2191
2192 #: actions/oauthappssettings.php:74
2193 #, fuzzy
2194 msgid "OAuth applications"
2195 msgstr "Altres opcions"
2196
2197 #: actions/oauthappssettings.php:85
2198 msgid "Applications you have registered"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: actions/oauthappssettings.php:135
2202 #, php-format
2203 msgid "You have not registered any applications yet."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2207 msgid "Connected applications"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2211 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2215 #, fuzzy
2216 msgid "You are not a user of that application."
2217 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2218
2219 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2220 msgid "Unable to revoke access for app: "
2221 msgstr ""
2222
2223 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2224 #, php-format
2225 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2229 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2230 msgstr ""
2231
2232 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2233 msgid "Notice has no profile"
2234 msgstr "Avís sense perfil"
2235
2236 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2237 #, php-format
2238 msgid "%1$s's status on %2$s"
2239 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2240
2241 #: actions/oembed.php:157
2242 msgid "content type "
2243 msgstr "tipus de contingut "
2244
2245 #: actions/oembed.php:160
2246 msgid "Only "
2247 msgstr "Només "
2248
2249 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2250 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2251 msgid "Not a supported data format."
2252 msgstr "Format de data no suportat."
2253
2254 #: actions/opensearch.php:64
2255 msgid "People Search"
2256 msgstr "Cerca de gent"
2257
2258 #: actions/opensearch.php:67
2259 msgid "Notice Search"
2260 msgstr "Cerca de notificacions"
2261
2262 #: actions/othersettings.php:60
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Other settings"
2265 msgstr "Altres configuracions"
2266
2267 #: actions/othersettings.php:71
2268 msgid "Manage various other options."
2269 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2270
2271 #: actions/othersettings.php:108
2272 msgid " (free service)"
2273 msgstr " (servei gratuït)"
2274
2275 #: actions/othersettings.php:116
2276 msgid "Shorten URLs with"
2277 msgstr "Escurça els URL amb"
2278
2279 #: actions/othersettings.php:117
2280 msgid "Automatic shortening service to use."
2281 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2282
2283 #: actions/othersettings.php:122
2284 msgid "View profile designs"
2285 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2286
2287 #: actions/othersettings.php:123
2288 msgid "Show or hide profile designs."
2289 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2290
2291 #: actions/othersettings.php:153
2292 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2293 msgstr ""
2294 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2295
2296 #: actions/otp.php:69
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No user ID specified."
2299 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2300
2301 #: actions/otp.php:83
2302 #, fuzzy
2303 msgid "No login token specified."
2304 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2305
2306 #: actions/otp.php:90
2307 #, fuzzy
2308 msgid "No login token requested."
2309 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2310
2311 #: actions/otp.php:95
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid login token specified."
2314 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2315
2316 #: actions/otp.php:104
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Login token expired."
2319 msgstr "Accedir al lloc"
2320
2321 #: actions/outbox.php:61
2322 #, php-format
2323 msgid "Outbox for %s"
2324 msgstr "Safata de sortida per %s"
2325
2326 #: actions/outbox.php:116
2327 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2328 msgstr ""
2329 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2330 "que has enviat."
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:58
2333 msgid "Change password"
2334 msgstr "Canviar contrasenya"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:69
2337 msgid "Change your password."
2338 msgstr "Canviar contrasenya"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2341 msgid "Password change"
2342 msgstr "Contrasenya canviada."
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:104
2345 msgid "Old password"
2346 msgstr "Antiga contrasenya"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2349 msgid "New password"
2350 msgstr "Nova contrasenya"
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:109
2353 msgid "6 or more characters"
2354 msgstr "6 o més caràcters"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2357 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2358 msgid "Confirm"
2359 msgstr "Confirmar"
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2362 msgid "Same as password above"
2363 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:117
2366 msgid "Change"
2367 msgstr "Canviar"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2370 msgid "Password must be 6 or more characters."
2371 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2374 msgid "Passwords don't match."
2375 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:165
2378 msgid "Incorrect old password"
2379 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:181
2382 msgid "Error saving user; invalid."
2383 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2386 msgid "Can't save new password."
2387 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2390 msgid "Password saved."
2391 msgstr "Contrasenya guardada."
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2394 msgid "Paths"
2395 msgstr "Camins"
2396
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2398 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "Theme directory not readable: %s"
2404 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2407 #, php-format
2408 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2412 #, php-format
2413 msgid "Background directory not writable: %s"
2414 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2417 #, php-format
2418 msgid "Locales directory not readable: %s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2426 #: lib/adminpanelaction.php:311
2427 msgid "Site"
2428 msgstr "Lloc"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2431 msgid "Path"
2432 msgstr "Camí"
2433
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2435 msgid "Site path"
2436 msgstr "Camí del lloc"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2439 msgid "Path to locales"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2443 msgid "Directory path to locales"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2447 msgid "Theme"
2448 msgstr "Tema"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2451 msgid "Theme server"
2452 msgstr "Servidor dels temes"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2455 msgid "Theme path"
2456 msgstr "Camí dels temes"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2459 msgid "Theme directory"
2460 msgstr "Directori de temes"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2463 msgid "Avatars"
2464 msgstr "Avatars"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2467 msgid "Avatar server"
2468 msgstr "Servidor d'avatars"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2471 msgid "Avatar path"
2472 msgstr "Camí de l'avatar"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2475 msgid "Avatar directory"
2476 msgstr "Directori d'avatars"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2479 msgid "Backgrounds"
2480 msgstr "Fons"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2483 msgid "Background server"
2484 msgstr "Servidor de fons"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2487 msgid "Background path"
2488 msgstr "Camí dels fons"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2491 msgid "Background directory"
2492 msgstr "Directori de fons"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2495 msgid "SSL"
2496 msgstr "SSL"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2499 msgid "Never"
2500 msgstr "Mai"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2503 msgid "Sometimes"
2504 msgstr "A vegades"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2507 msgid "Always"
2508 msgstr "Sempre"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2511 msgid "Use SSL"
2512 msgstr "Utilitza l'SSL"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2515 msgid "When to use SSL"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2519 #, fuzzy
2520 msgid "SSL server"
2521 msgstr "Servidor SSL"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2524 msgid "Server to direct SSL requests to"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Save paths"
2530 msgstr "Avís del lloc"
2531
2532 #: actions/peoplesearch.php:52
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2536 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2537 msgstr ""
2538 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2539 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2540
2541 #: actions/peoplesearch.php:58
2542 msgid "People search"
2543 msgstr "Cerca de gent"
2544
2545 #: actions/peopletag.php:70
2546 #, php-format
2547 msgid "Not a valid people tag: %s"
2548 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2549
2550 #: actions/peopletag.php:144
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2554
2555 #: actions/postnotice.php:84
2556 msgid "Invalid notice content"
2557 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2558
2559 #: actions/postnotice.php:90
2560 #, php-format
2561 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/profilesettings.php:60
2565 msgid "Profile settings"
2566 msgstr "Configuració del perfil"
2567
2568 #: actions/profilesettings.php:71
2569 msgid ""
2570 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2571 msgstr ""
2572 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2573 "sàpiga més sobre tu."
2574
2575 #: actions/profilesettings.php:99
2576 msgid "Profile information"
2577 msgstr "Informació del perfil"
2578
2579 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2580 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2581 msgstr ""
2582 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2585 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2586 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2587 msgid "Full name"
2588 msgstr "Nom complet"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2591 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2592 msgid "Homepage"
2593 msgstr "Pàgina personal"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2596 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2597 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2600 #, php-format
2601 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2602 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Describe yourself and your interests"
2607 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2608
2609 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2610 msgid "Bio"
2611 msgstr "Biografia"
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2614 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2615 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2616 #: lib/userprofile.php:164
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Ubicació"
2619
2620 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2621 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2622 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:138
2625 msgid "Share my current location when posting notices"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2629 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2630 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2631 msgid "Tags"
2632 msgstr "Etiquetes"
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:147
2635 msgid ""
2636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2637 msgstr ""
2638 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2639 "por espais"
2640
2641 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2642 msgid "Language"
2643 msgstr "Idioma"
2644
2645 #: actions/profilesettings.php:152
2646 msgid "Preferred language"
2647 msgstr "Preferència d'idioma"
2648
2649 #: actions/profilesettings.php:161
2650 msgid "Timezone"
2651 msgstr "Franja horària"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:162
2654 msgid "What timezone are you normally in?"
2655 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:167
2658 msgid ""
2659 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2660 msgstr ""
2661 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2662 "per no-humans)"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2665 #, php-format
2666 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2667 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2670 msgid "Timezone not selected."
2671 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:241
2674 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2675 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2678 #, php-format
2679 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2680 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:302
2683 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2684 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:359
2687 msgid "Couldn't save location prefs."
2688 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:371
2691 msgid "Couldn't save profile."
2692 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:379
2695 msgid "Couldn't save tags."
2696 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2699 msgid "Settings saved."
2700 msgstr "Configuració guardada."
2701
2702 #: actions/public.php:83
2703 #, php-format
2704 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2705 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2706
2707 #: actions/public.php:92
2708 msgid "Could not retrieve public stream."
2709 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2710
2711 #: actions/public.php:129
2712 #, php-format
2713 msgid "Public timeline, page %d"
2714 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2715
2716 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2717 msgid "Public timeline"
2718 msgstr "Línia temporal pública"
2719
2720 #: actions/public.php:151
2721 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2722 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2723
2724 #: actions/public.php:155
2725 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2726 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2727
2728 #: actions/public.php:159
2729 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2730 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2731
2732 #: actions/public.php:179
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2736 "yet."
2737 msgstr ""
2738 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2739 "enviat res encara."
2740
2741 #: actions/public.php:182
2742 msgid "Be the first to post!"
2743 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2744
2745 #: actions/public.php:186
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2749 msgstr ""
2750 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2751 "escriure-hi!"
2752
2753 #: actions/public.php:233
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2757 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2758 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2759 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: actions/public.php:238
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2766 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2767 "tool."
2768 msgstr ""
2769 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2770 "wiki/Microblogging) "
2771
2772 #: actions/publictagcloud.php:57
2773 msgid "Public tag cloud"
2774 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2775
2776 #: actions/publictagcloud.php:63
2777 #, php-format
2778 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2779 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2780
2781 #: actions/publictagcloud.php:69
2782 #, php-format
2783 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: actions/publictagcloud.php:72
2787 msgid "Be the first to post one!"
2788 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2789
2790 #: actions/publictagcloud.php:75
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2794 "one!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: actions/publictagcloud.php:131
2798 msgid "Tag cloud"
2799 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2800
2801 #: actions/recoverpassword.php:36
2802 msgid "You are already logged in!"
2803 msgstr "Ja t'has connectat!"
2804
2805 #: actions/recoverpassword.php:62
2806 msgid "No such recovery code."
2807 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2808
2809 #: actions/recoverpassword.php:66
2810 msgid "Not a recovery code."
2811 msgstr "No és un codi de recuperació."
2812
2813 #: actions/recoverpassword.php:73
2814 msgid "Recovery code for unknown user."
2815 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2816
2817 #: actions/recoverpassword.php:86
2818 msgid "Error with confirmation code."
2819 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2820
2821 #: actions/recoverpassword.php:97
2822 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2823 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2824
2825 #: actions/recoverpassword.php:111
2826 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2827 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2828
2829 #: actions/recoverpassword.php:152
2830 msgid ""
2831 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2832 "the email address you have stored in your account."
2833 msgstr ""
2834 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2835 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:158
2838 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2839 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:188
2842 msgid "Password recovery"
2843 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:191
2846 msgid "Nickname or email address"
2847 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:193
2850 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2851 msgstr ""
2852 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2853 "electrònic registrada."
2854
2855 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2856 msgid "Recover"
2857 msgstr "Recuperar"
2858
2859 #: actions/recoverpassword.php:208
2860 msgid "Reset password"
2861 msgstr "Restablir contrasenya"
2862
2863 #: actions/recoverpassword.php:209
2864 msgid "Recover password"
2865 msgstr "Recuperar contrasenya"
2866
2867 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2868 msgid "Password recovery requested"
2869 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2870
2871 #: actions/recoverpassword.php:213
2872 msgid "Unknown action"
2873 msgstr "Acció desconeguda"
2874
2875 #: actions/recoverpassword.php:236
2876 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2877 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2878
2879 #: actions/recoverpassword.php:243
2880 msgid "Reset"
2881 msgstr "Restablir"
2882
2883 #: actions/recoverpassword.php:252
2884 msgid "Enter a nickname or email address."
2885 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2886
2887 #: actions/recoverpassword.php:272
2888 msgid "No user with that email address or username."
2889 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:287
2892 msgid "No registered email address for that user."
2893 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:301
2896 msgid "Error saving address confirmation."
2897 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:325
2900 msgid ""
2901 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2902 "address registered to your account."
2903 msgstr ""
2904 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2905 "correu electrònic registrada."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:344
2908 msgid "Unexpected password reset."
2909 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:352
2912 msgid "Password must be 6 chars or more."
2913 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:356
2916 msgid "Password and confirmation do not match."
2917 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2920 msgid "Error setting user."
2921 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:382
2924 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2925 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2926
2927 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2928 msgid "Sorry, only invited people can register."
2929 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2930
2931 #: actions/register.php:92
2932 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2933 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
2934
2935 #: actions/register.php:112
2936 msgid "Registration successful"
2937 msgstr "Registre satisfactori"
2938
2939 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2940 #: lib/logingroupnav.php:85
2941 msgid "Register"
2942 msgstr "Registre"
2943
2944 #: actions/register.php:135
2945 msgid "Registration not allowed."
2946 msgstr "Registre no permès."
2947
2948 #: actions/register.php:198
2949 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2950 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2951
2952 #: actions/register.php:212
2953 msgid "Email address already exists."
2954 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2955
2956 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2957 msgid "Invalid username or password."
2958 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2959
2960 #: actions/register.php:343
2961 msgid ""
2962 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2963 "link up to friends and colleagues. "
2964 msgstr ""
2965 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
2966 "enllaçar a amics i col·legues. "
2967
2968 #: actions/register.php:425
2969 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2970 msgstr ""
2971 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2972
2973 #: actions/register.php:430
2974 msgid "6 or more characters. Required."
2975 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2976
2977 #: actions/register.php:434
2978 msgid "Same as password above. Required."
2979 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2980
2981 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2982 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2983 msgid "Email"
2984 msgstr "Correu electrònic"
2985
2986 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2987 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2988 msgstr ""
2989 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2990
2991 #: actions/register.php:450
2992 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2993 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
2994
2995 #: actions/register.php:494
2996 msgid "My text and files are available under "
2997 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
2998
2999 #: actions/register.php:496
3000 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3001 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3002
3003 #: actions/register.php:497
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3007 "number."
3008 msgstr ""
3009 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3010 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3011
3012 #: actions/register.php:538
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid ""
3015 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3016 "want to...\n"
3017 "\n"
3018 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3019 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3020 "notices through instant messages.\n"
3021 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3022 "share your interests. \n"
3023 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3024 "others more about you. \n"
3025 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3026 "missed. \n"
3027 "\n"
3028 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3029 msgstr ""
3030 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3031 "\n"
3032 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3033 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3034 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3035 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3036 "comparteixi els teus interessos. \n"
3037 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3038 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3039 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3040 "\n"
3041 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3042
3043 #: actions/register.php:562
3044 msgid ""
3045 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3046 "to confirm your email address.)"
3047 msgstr ""
3048 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3049 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3050
3051 #: actions/remotesubscribe.php:98
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3055 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3056 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3057 msgstr ""
3058 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3059 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3060 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3061 "perfil a sota."
3062
3063 #: actions/remotesubscribe.php:112
3064 msgid "Remote subscribe"
3065 msgstr "Subscripció remota"
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:124
3068 msgid "Subscribe to a remote user"
3069 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:129
3072 msgid "User nickname"
3073 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:130
3076 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3077 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:133
3080 msgid "Profile URL"
3081 msgstr "URL del perfil"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:134
3084 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3085 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3088 #: lib/userprofile.php:365
3089 msgid "Subscribe"
3090 msgstr "Subscriure's"
3091
3092 #: actions/remotesubscribe.php:159
3093 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3094 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3095
3096 #: actions/remotesubscribe.php:168
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3099 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3100
3101 #: actions/remotesubscribe.php:176
3102 #, fuzzy
3103 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3104 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:183
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Couldn’t get a request token."
3109 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3110
3111 #: actions/repeat.php:57
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3114 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3115
3116 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3117 #, fuzzy
3118 msgid "No notice specified."
3119 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3120
3121 #: actions/repeat.php:76
3122 #, fuzzy
3123 msgid "You can't repeat your own notice."
3124 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3125
3126 #: actions/repeat.php:90
3127 #, fuzzy
3128 msgid "You already repeated that notice."
3129 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3130
3131 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3132 msgid "Repeated"
3133 msgstr "Repetit"
3134
3135 #: actions/repeat.php:119
3136 msgid "Repeated!"
3137 msgstr "Repetit!"
3138
3139 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3140 #: lib/personalgroupnav.php:105
3141 #, php-format
3142 msgid "Replies to %s"
3143 msgstr "Respostes a %s"
3144
3145 #: actions/replies.php:144
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3148 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3149
3150 #: actions/replies.php:151
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3153 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3154
3155 #: actions/replies.php:158
3156 #, php-format
3157 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3158 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3159
3160 #: actions/replies.php:198
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgid ""
3163 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3164 "notice to his attention yet."
3165 msgstr ""
3166 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3167 "encara."
3168
3169 #: actions/replies.php:203
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3173 "[join groups](%%action.groups%%)."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: actions/replies.php:205
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3180 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: actions/repliesrss.php:72
3184 #, php-format
3185 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3186 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3187
3188 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3189 #, fuzzy
3190 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3191 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3192
3193 #: actions/sandbox.php:72
3194 #, fuzzy
3195 msgid "User is already sandboxed."
3196 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3197
3198 #: actions/showapplication.php:82
3199 #, fuzzy
3200 msgid "You must be logged in to view an application."
3201 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3202
3203 #: actions/showapplication.php:158
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Application profile"
3206 msgstr "Avís sense perfil"
3207
3208 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3209 msgid "Icon"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3213 #: lib/applicationeditform.php:197
3214 msgid "Name"
3215 msgstr "Nom"
3216
3217 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Organization"
3220 msgstr "Paginació"
3221
3222 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3223 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3224 msgid "Description"
3225 msgstr "Descripció"
3226
3227 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3228 #: lib/profileaction.php:174
3229 msgid "Statistics"
3230 msgstr "Estadístiques"
3231
3232 #: actions/showapplication.php:204
3233 #, php-format
3234 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: actions/showapplication.php:214
3238 msgid "Application actions"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/showapplication.php:233
3242 msgid "Reset key & secret"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/showapplication.php:241
3246 msgid "Application info"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/showapplication.php:243
3250 msgid "Consumer key"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/showapplication.php:248
3254 msgid "Consumer secret"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/showapplication.php:253
3258 msgid "Request token URL"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/showapplication.php:258
3262 msgid "Access token URL"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: actions/showapplication.php:263
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Authorize URL"
3268 msgstr "Autoria"
3269
3270 #: actions/showapplication.php:268
3271 msgid ""
3272 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3273 "signature method."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: actions/showfavorites.php:132
3277 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3278 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3279
3280 #: actions/showfavorites.php:170
3281 #, php-format
3282 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3283 msgstr "Feed per a amics de %s"
3284
3285 #: actions/showfavorites.php:177
3286 #, php-format
3287 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3288 msgstr "Feed per a amics de %s"
3289
3290 #: actions/showfavorites.php:184
3291 #, php-format
3292 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3293 msgstr "Feed per a amics de %s"
3294
3295 #: actions/showfavorites.php:205
3296 msgid ""
3297 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3298 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: actions/showfavorites.php:207
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3305 "they would add to their favorites :)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: actions/showfavorites.php:211
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3312 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3313 "would add to their favorites :)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: actions/showfavorites.php:242
3317 msgid "This is a way to share what you like."
3318 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3319
3320 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3321 #, php-format
3322 msgid "%s group"
3323 msgstr "%s grup"
3324
3325 #: actions/showgroup.php:218
3326 msgid "Group profile"
3327 msgstr "Perfil del grup"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3330 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3331 msgid "URL"
3332 msgstr "URL"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3335 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3336 msgid "Note"
3337 msgstr "Avisos"
3338
3339 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3340 msgid "Aliases"
3341 msgstr "Àlies"
3342
3343 #: actions/showgroup.php:293
3344 msgid "Group actions"
3345 msgstr "Accions del grup"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:328
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:334
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:340
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3360 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:345
3363 #, php-format
3364 msgid "FOAF for %s group"
3365 msgstr "Safata de sortida per %s"
3366
3367 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3368 msgid "Members"
3369 msgstr "Membres"
3370
3371 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3372 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3373 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3374 msgid "(None)"
3375 msgstr "(Cap)"
3376
3377 #: actions/showgroup.php:392
3378 msgid "All members"
3379 msgstr "Tots els membres"
3380
3381 #: actions/showgroup.php:432
3382 msgid "Created"
3383 msgstr "S'ha creat"
3384
3385 #: actions/showgroup.php:448
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3390 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3391 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3392 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: actions/showgroup.php:454
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid ""
3398 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3399 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3400 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3401 "their life and interests. "
3402 msgstr ""
3403 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3404 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3405
3406 #: actions/showgroup.php:482
3407 msgid "Admins"
3408 msgstr "Administradors"
3409
3410 #: actions/showmessage.php:81
3411 msgid "No such message."
3412 msgstr "No existeix el missatge."
3413
3414 #: actions/showmessage.php:98
3415 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3416 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3417
3418 #: actions/showmessage.php:108
3419 #, php-format
3420 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3421 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3422
3423 #: actions/showmessage.php:113
3424 #, php-format
3425 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3426 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3427
3428 #: actions/shownotice.php:90
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Notice deleted."
3431 msgstr "Notificació publicada"
3432
3433 #: actions/showstream.php:73
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid " tagged %s"
3436 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3437
3438 #: actions/showstream.php:122
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3441 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3442
3443 #: actions/showstream.php:129
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3446 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3447
3448 #: actions/showstream.php:136
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3451 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3452
3453 #: actions/showstream.php:143
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3456 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3457
3458 #: actions/showstream.php:148
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "FOAF for %s"
3461 msgstr "Safata de sortida per %s"
3462
3463 #: actions/showstream.php:191
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3466 msgstr ""
3467 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3468 "encara."
3469
3470 #: actions/showstream.php:196
3471 msgid ""
3472 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3473 "would be a good time to start :)"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showstream.php:198
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3480 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showstream.php:234
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3489 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showstream.php:239
3493 #, fuzzy, php-format
3494 msgid ""
3495 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3498 msgstr ""
3499 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3500 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3501
3502 #: actions/showstream.php:313
3503 #, php-format
3504 msgid "Repeat of %s"
3505 msgstr "Repetició de %s"
3506
3507 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3508 msgid "You cannot silence users on this site."
3509 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3510
3511 #: actions/silence.php:72
3512 msgid "User is already silenced."
3513 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3514
3515 #: actions/siteadminpanel.php:69
3516 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3517 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3518
3519 #: actions/siteadminpanel.php:146
3520 msgid "Site name must have non-zero length."
3521 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3522
3523 #: actions/siteadminpanel.php:154
3524 #, fuzzy
3525 msgid "You must have a valid contact email address."
3526 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3527
3528 #: actions/siteadminpanel.php:172
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Unknown language \"%s\"."
3531 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3532
3533 #: actions/siteadminpanel.php:179
3534 msgid "Invalid snapshot report URL."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: actions/siteadminpanel.php:185
3538 msgid "Invalid snapshot run value."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: actions/siteadminpanel.php:191
3542 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: actions/siteadminpanel.php:197
3546 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: actions/siteadminpanel.php:203
3550 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: actions/siteadminpanel.php:253
3554 msgid "General"
3555 msgstr "General"
3556
3557 #: actions/siteadminpanel.php:256
3558 msgid "Site name"
3559 msgstr "Nom del lloc"
3560
3561 #: actions/siteadminpanel.php:257
3562 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3563 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3564
3565 #: actions/siteadminpanel.php:261
3566 msgid "Brought by"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: actions/siteadminpanel.php:262
3570 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3571 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3572
3573 #: actions/siteadminpanel.php:266
3574 msgid "Brought by URL"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: actions/siteadminpanel.php:267
3578 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: actions/siteadminpanel.php:271
3582 msgid "Contact email address for your site"
3583 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3584
3585 #: actions/siteadminpanel.php:277
3586 msgid "Local"
3587 msgstr "Local"
3588
3589 #: actions/siteadminpanel.php:288
3590 msgid "Default timezone"
3591 msgstr "Fus horari per defecte"
3592
3593 #: actions/siteadminpanel.php:289
3594 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3595 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3596
3597 #: actions/siteadminpanel.php:295
3598 msgid "Default site language"
3599 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3600
3601 #: actions/siteadminpanel.php:303
3602 msgid "URLs"
3603 msgstr "URL"
3604
3605 #: actions/siteadminpanel.php:306
3606 msgid "Server"
3607 msgstr "Servidor"
3608
3609 #: actions/siteadminpanel.php:306
3610 msgid "Site's server hostname."
3611 msgstr "Servidor central del lloc."
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:310
3614 msgid "Fancy URLs"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: actions/siteadminpanel.php:312
3618 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:318
3622 msgid "Access"
3623 msgstr "Accés"
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:321
3626 msgid "Private"
3627 msgstr "Privat"
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:323
3630 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3631 msgstr ""
3632 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
3633 "visualitzar el lloc?"
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:327
3636 msgid "Invite only"
3637 msgstr "Només invitació"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:329
3640 msgid "Make registration invitation only."
3641 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:333
3644 msgid "Closed"
3645 msgstr "Tancat"
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:335
3648 msgid "Disable new registrations."
3649 msgstr "Inhabilita els nous registres."
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:341
3652 msgid "Snapshots"
3653 msgstr "Instantànies"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:344
3656 msgid "Randomly during Web hit"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:345
3660 msgid "In a scheduled job"
3661 msgstr "En una tasca planificada"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:347
3664 msgid "Data snapshots"
3665 msgstr "Instantànies de dades"
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:348
3668 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:353
3672 msgid "Frequency"
3673 msgstr "Freqüència"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:354
3676 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:359
3680 msgid "Report URL"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:360
3684 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3685 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:367
3688 msgid "Limits"
3689 msgstr "Límits"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:370
3692 msgid "Text limit"
3693 msgstr "Límits del text"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:370
3696 msgid "Maximum number of characters for notices."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:374
3700 msgid "Dupe limit"
3701 msgstr "Límit de duplicats"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:374
3704 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3705 msgstr ""
3706 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3707 "de nou."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3710 msgid "Save site settings"
3711 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3712
3713 #: actions/smssettings.php:58
3714 #, fuzzy
3715 msgid "SMS settings"
3716 msgstr "Configuració SMS"
3717
3718 #: actions/smssettings.php:69
3719 #, php-format
3720 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3721 msgstr ""
3722 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3723 "%%."
3724
3725 #: actions/smssettings.php:91
3726 msgid "SMS is not available."
3727 msgstr "L'SMS no és disponible."
3728
3729 #: actions/smssettings.php:112
3730 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3731 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3732
3733 #: actions/smssettings.php:123
3734 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3735 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3736
3737 #: actions/smssettings.php:130
3738 msgid "Confirmation code"
3739 msgstr "Codi de confirmació"
3740
3741 #: actions/smssettings.php:131
3742 msgid "Enter the code you received on your phone."
3743 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3744
3745 #: actions/smssettings.php:138
3746 #, fuzzy
3747 msgid "SMS phone number"
3748 msgstr "Número de telèfon pels SMS"
3749
3750 #: actions/smssettings.php:140
3751 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3752 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3753
3754 #: actions/smssettings.php:174
3755 msgid ""
3756 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3757 "from my carrier."
3758 msgstr ""
3759 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3760 "exorbitant càrrega del meu transport."
3761
3762 #: actions/smssettings.php:306
3763 msgid "No phone number."
3764 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3765
3766 #: actions/smssettings.php:311
3767 msgid "No carrier selected."
3768 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3769
3770 #: actions/smssettings.php:318
3771 msgid "That is already your phone number."
3772 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:321
3775 msgid "That phone number already belongs to another user."
3776 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:347
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3782 "for the code and instructions on how to use it."
3783 msgstr ""
3784 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3785 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3786 "instruccions per utilitzar-lo."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:374
3789 msgid "That is the wrong confirmation number."
3790 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3791
3792 #: actions/smssettings.php:405
3793 msgid "That is not your phone number."
3794 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:465
3797 msgid "Mobile carrier"
3798 msgstr "Transport mòbil"
3799
3800 #: actions/smssettings.php:469
3801 msgid "Select a carrier"
3802 msgstr "Selecciona un transport"
3803
3804 #: actions/smssettings.php:476
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3808 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3809 msgstr ""
3810 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3811 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3812 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:498
3815 msgid "No code entered"
3816 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3817
3818 #: actions/subedit.php:70
3819 msgid "You are not subscribed to that profile."
3820 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3821
3822 #: actions/subedit.php:83
3823 msgid "Could not save subscription."
3824 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3825
3826 #: actions/subscribe.php:55
3827 msgid "Not a local user."
3828 msgstr "No existeix aquest usuari."
3829
3830 #: actions/subscribe.php:69
3831 msgid "Subscribed"
3832 msgstr "Subscrit"
3833
3834 #: actions/subscribers.php:50
3835 #, php-format
3836 msgid "%s subscribers"
3837 msgstr "%s subscriptors"
3838
3839 #: actions/subscribers.php:52
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3842 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3843
3844 #: actions/subscribers.php:63
3845 msgid "These are the people who listen to your notices."
3846 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3847
3848 #: actions/subscribers.php:67
3849 #, php-format
3850 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3851 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3852
3853 #: actions/subscribers.php:108
3854 msgid ""
3855 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3856 "return the favor"
3857 msgstr ""
3858 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3859 "podrien tornar-vos així el favor"
3860
3861 #: actions/subscribers.php:110
3862 #, php-format
3863 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3864 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3865
3866 #: actions/subscribers.php:114
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3870 "%) and be the first?"
3871 msgstr ""
3872 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3873 "en sou el primer?"
3874
3875 #: actions/subscriptions.php:52
3876 #, php-format
3877 msgid "%s subscriptions"
3878 msgstr "%s subscripcions"
3879
3880 #: actions/subscriptions.php:54
3881 #, php-format
3882 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3883 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3884
3885 #: actions/subscriptions.php:65
3886 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3887 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:69
3890 #, php-format
3891 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3892 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3893
3894 #: actions/subscriptions.php:121
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3898 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3899 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3900 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3901 "automatically subscribe to people you already follow there."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3905 #, php-format
3906 msgid "%s is not listening to anyone."
3907 msgstr "%s no escolta a ningú."
3908
3909 #: actions/subscriptions.php:194
3910 msgid "Jabber"
3911 msgstr "Jabber"
3912
3913 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3914 msgid "SMS"
3915 msgstr "SMS"
3916
3917 #: actions/tag.php:86
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3920 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3921
3922 #: actions/tag.php:92
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3925 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3926
3927 #: actions/tag.php:98
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3930 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3931
3932 #: actions/tagother.php:39
3933 #, fuzzy
3934 msgid "No ID argument."
3935 msgstr "No argument de la id."
3936
3937 #: actions/tagother.php:65
3938 #, php-format
3939 msgid "Tag %s"
3940 msgstr "Etiqueta %s"
3941
3942 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3943 msgid "User profile"
3944 msgstr "Perfil de l'usuari"
3945
3946 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3947 msgid "Photo"
3948 msgstr "Foto"
3949
3950 #: actions/tagother.php:141
3951 msgid "Tag user"
3952 msgstr "Etiqueta usuari"
3953
3954 #: actions/tagother.php:151
3955 msgid ""
3956 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3957 "separated"
3958 msgstr ""
3959 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
3960 "per espais"
3961
3962 #: actions/tagother.php:193
3963 msgid ""
3964 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3965 msgstr ""
3966 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
3967 "a tu."
3968
3969 #: actions/tagother.php:200
3970 msgid "Could not save tags."
3971 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3972
3973 #: actions/tagother.php:236
3974 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3975 msgstr ""
3976 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
3977 "subscripcions."
3978
3979 #: actions/tagrss.php:35
3980 msgid "No such tag."
3981 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
3982
3983 #: actions/twitapitrends.php:87
3984 msgid "API method under construction."
3985 msgstr "Mètode API en construcció."
3986
3987 #: actions/unblock.php:59
3988 msgid "You haven't blocked that user."
3989 msgstr "No heu blocat l'usuari."
3990
3991 #: actions/unsandbox.php:72
3992 #, fuzzy
3993 msgid "User is not sandboxed."
3994 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3995
3996 #: actions/unsilence.php:72
3997 msgid "User is not silenced."
3998 msgstr "L'usuari no està silenciat."
3999
4000 #: actions/unsubscribe.php:77
4001 msgid "No profile id in request."
4002 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4003
4004 #: actions/unsubscribe.php:98
4005 msgid "Unsubscribed"
4006 msgstr "No subscrit"
4007
4008 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4015 #: lib/personalgroupnav.php:115
4016 msgid "User"
4017 msgstr "Usuari"
4018
4019 #: actions/useradminpanel.php:69
4020 msgid "User settings for this StatusNet site."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/useradminpanel.php:149
4024 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: actions/useradminpanel.php:155
4028 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: actions/useradminpanel.php:165
4032 #, php-format
4033 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4037 #: lib/personalgroupnav.php:109
4038 msgid "Profile"
4039 msgstr "Perfil"
4040
4041 #: actions/useradminpanel.php:222
4042 msgid "Bio Limit"
4043 msgstr "Límit de la biografia"
4044
4045 #: actions/useradminpanel.php:223
4046 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4047 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4048
4049 #: actions/useradminpanel.php:231
4050 msgid "New users"
4051 msgstr "Usuaris nous"
4052
4053 #: actions/useradminpanel.php:235
4054 msgid "New user welcome"
4055 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:236
4058 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:241
4062 msgid "Default subscription"
4063 msgstr "Subscripció per defecte"
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:242
4066 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4067 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:251
4070 msgid "Invitations"
4071 msgstr "Invitacions"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:256
4074 msgid "Invitations enabled"
4075 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:258
4078 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:265
4082 msgid "Sessions"
4083 msgstr "Sessions"
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:270
4086 msgid "Handle sessions"
4087 msgstr "Gestiona les sessions"
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:272
4090 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:276
4094 msgid "Session debugging"
4095 msgstr "Depuració de la sessió"
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:278
4098 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4099 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4100
4101 #: actions/userauthorization.php:105
4102 msgid "Authorize subscription"
4103 msgstr "Autoritzar subscripció"
4104
4105 #: actions/userauthorization.php:110
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4109 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4110 "click “Reject”."
4111 msgstr ""
4112 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4113 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4114 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4115
4116 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4117 msgid "License"
4118 msgstr "Llicència"
4119
4120 #: actions/userauthorization.php:209
4121 msgid "Accept"
4122 msgstr "Accepta"
4123
4124 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4125 #: lib/subscribeform.php:139
4126 msgid "Subscribe to this user"
4127 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:211
4130 msgid "Reject"
4131 msgstr "Rebutja"
4132
4133 #: actions/userauthorization.php:212
4134 msgid "Reject this subscription"
4135 msgstr "Rebutja la subscripció"
4136
4137 #: actions/userauthorization.php:225
4138 msgid "No authorization request!"
4139 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4140
4141 #: actions/userauthorization.php:247
4142 msgid "Subscription authorized"
4143 msgstr "Subscripció autoritzada"
4144
4145 #: actions/userauthorization.php:249
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4149 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4150 "subscription. Your subscription token is:"
4151 msgstr ""
4152 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4153 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4154 "El teu identificador de subscripció és:"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:259
4157 msgid "Subscription rejected"
4158 msgstr "Subscripció rebutjada"
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:261
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4164 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4165 "subscription."
4166 msgstr ""
4167 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4168 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:296
4171 #, php-format
4172 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:301
4176 #, php-format
4177 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: actions/userauthorization.php:307
4181 #, php-format
4182 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:322
4186 #, php-format
4187 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:338
4191 #, php-format
4192 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:343
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4198 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:348
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4203 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4204
4205 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4206 msgid "Profile design"
4207 msgstr "Disseny del perfil"
4208
4209 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4210 msgid ""
4211 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4212 "palette of your choice."
4213 msgstr ""
4214 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4215 "paleta de colors de la vostra elecció."
4216
4217 #: actions/userdesignsettings.php:282
4218 msgid "Enjoy your hotdog!"
4219 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4220
4221 #: actions/usergroups.php:130
4222 msgid "Search for more groups"
4223 msgstr "Cerca més grups"
4224
4225 #: actions/usergroups.php:153
4226 #, php-format
4227 msgid "%s is not a member of any group."
4228 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4229
4230 #: actions/usergroups.php:158
4231 #, php-format
4232 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: actions/version.php:73
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "StatusNet %s"
4238 msgstr "Estadístiques"
4239
4240 #: actions/version.php:153
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4244 "Inc. and contributors."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: actions/version.php:157
4248 #, fuzzy
4249 msgid "StatusNet"
4250 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
4251
4252 #: actions/version.php:161
4253 msgid "Contributors"
4254 msgstr "Col·laboració"
4255
4256 #: actions/version.php:168
4257 msgid ""
4258 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4259 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4260 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4261 "any later version. "
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/version.php:174
4265 msgid ""
4266 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4267 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4268 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4269 "for more details. "
4270 msgstr ""
4271
4272 #: actions/version.php:180
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4276 "along with this program.  If not, see %s."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: actions/version.php:189
4280 msgid "Plugins"
4281 msgstr "Connectors"
4282
4283 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Version"
4286 msgstr "Sessions"
4287
4288 #: actions/version.php:197
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Author(s)"
4291 msgstr "Autoria"
4292
4293 #: classes/File.php:144
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4297 "to upload a smaller version."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: classes/File.php:154
4301 #, php-format
4302 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: classes/File.php:161
4306 #, php-format
4307 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: classes/Group_member.php:41
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Group join failed."
4313 msgstr "Perfil del grup"
4314
4315 #: classes/Group_member.php:53
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Not part of group."
4318 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4319
4320 #: classes/Group_member.php:60
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Group leave failed."
4323 msgstr "Perfil del grup"
4324
4325 #: classes/Login_token.php:76
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "Could not create login token for %s"
4328 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4329
4330 #: classes/Message.php:45
4331 msgid "You are banned from sending direct messages."
4332 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4333
4334 #: classes/Message.php:61
4335 msgid "Could not insert message."
4336 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4337
4338 #: classes/Message.php:71
4339 msgid "Could not update message with new URI."
4340 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4341
4342 #: classes/Notice.php:171
4343 #, php-format
4344 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4345 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4346
4347 #: classes/Notice.php:225
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Problem saving notice. Too long."
4350 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4351
4352 #: classes/Notice.php:229
4353 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4354 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4355
4356 #: classes/Notice.php:234
4357 msgid ""
4358 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4359 msgstr ""
4360 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4361 "minuts."
4362
4363 #: classes/Notice.php:240
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4367 "few minutes."
4368 msgstr ""
4369 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4370 "minuts."
4371
4372 #: classes/Notice.php:246
4373 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4374 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4375
4376 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4377 msgid "Problem saving notice."
4378 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4379
4380 #: classes/Notice.php:1059
4381 #, php-format
4382 msgid "DB error inserting reply: %s"
4383 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4384
4385 #: classes/Notice.php:1441
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "RT @%1$s %2$s"
4388 msgstr "%1$s (%2$s)"
4389
4390 #: classes/User.php:382
4391 #, php-format
4392 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4393 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4394
4395 #: classes/User_group.php:380
4396 msgid "Could not create group."
4397 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4398
4399 #: classes/User_group.php:409
4400 msgid "Could not set group membership."
4401 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4402
4403 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4404 msgid "Change your profile settings"
4405 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4406
4407 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4408 msgid "Upload an avatar"
4409 msgstr "Puja un avatar"
4410
4411 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4412 msgid "Change your password"
4413 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4414
4415 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4416 msgid "Change email handling"
4417 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4418
4419 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Design your profile"
4422 msgstr "Perfil de l'usuari"
4423
4424 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4425 msgid "Other"
4426 msgstr "Altres"
4427
4428 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4429 msgid "Other options"
4430 msgstr "Altres opcions"
4431
4432 #: lib/action.php:144
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "%1$s - %2$s"
4435 msgstr "%1$s (%2$s)"
4436
4437 #: lib/action.php:159
4438 msgid "Untitled page"
4439 msgstr "Pàgina sense titol"
4440
4441 #: lib/action.php:427
4442 msgid "Primary site navigation"
4443 msgstr "Navegació primària del lloc"
4444
4445 #: lib/action.php:433
4446 msgid "Home"
4447 msgstr "Inici"
4448
4449 #: lib/action.php:433
4450 msgid "Personal profile and friends timeline"
4451 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4452
4453 #: lib/action.php:435
4454 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4455 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4456
4457 #: lib/action.php:438
4458 msgid "Connect"
4459 msgstr "Connexió"
4460
4461 #: lib/action.php:438
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Connect to services"
4464 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4465
4466 #: lib/action.php:442
4467 msgid "Change site configuration"
4468 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4469
4470 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4471 msgid "Invite"
4472 msgstr "Convida"
4473
4474 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4475 #, php-format
4476 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4477 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4478
4479 #: lib/action.php:452
4480 msgid "Logout"
4481 msgstr "Finalitza la sessió"
4482
4483 #: lib/action.php:452
4484 msgid "Logout from the site"
4485 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4486
4487 #: lib/action.php:457
4488 msgid "Create an account"
4489 msgstr "Crea un compte"
4490
4491 #: lib/action.php:460
4492 msgid "Login to the site"
4493 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4494
4495 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4496 msgid "Help"
4497 msgstr "Ajuda"
4498
4499 #: lib/action.php:463
4500 msgid "Help me!"
4501 msgstr "Ajuda'm"
4502
4503 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4504 msgid "Search"
4505 msgstr "Cerca"
4506
4507 #: lib/action.php:466
4508 msgid "Search for people or text"
4509 msgstr "Cerca gent o text"
4510
4511 #: lib/action.php:487
4512 msgid "Site notice"
4513 msgstr "Avís del lloc"
4514
4515 #: lib/action.php:553
4516 msgid "Local views"
4517 msgstr "Vistes locals"
4518
4519 #: lib/action.php:619
4520 msgid "Page notice"
4521 msgstr "Notificació pàgina"
4522
4523 #: lib/action.php:721
4524 msgid "Secondary site navigation"
4525 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4526
4527 #: lib/action.php:728
4528 msgid "About"
4529 msgstr "Quant a"
4530
4531 #: lib/action.php:730
4532 msgid "FAQ"
4533 msgstr "Preguntes més freqüents"
4534
4535 #: lib/action.php:734
4536 msgid "TOS"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: lib/action.php:737
4540 msgid "Privacy"
4541 msgstr "Privadesa"
4542
4543 #: lib/action.php:739
4544 msgid "Source"
4545 msgstr "Font"
4546
4547 #: lib/action.php:743
4548 msgid "Contact"
4549 msgstr "Contacte"
4550
4551 #: lib/action.php:745
4552 msgid "Badge"
4553 msgstr "Insígnia"
4554
4555 #: lib/action.php:773
4556 msgid "StatusNet software license"
4557 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4558
4559 #: lib/action.php:776
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4563 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4564 msgstr ""
4565 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4566 "site.broughtbyurl%%)."
4567
4568 #: lib/action.php:778
4569 #, php-format
4570 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4571 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4572
4573 #: lib/action.php:780
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4577 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4578 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4579 msgstr ""
4580 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4581 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4582 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4583
4584 #: lib/action.php:795
4585 msgid "Site content license"
4586 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4587
4588 #: lib/action.php:800
4589 #, php-format
4590 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: lib/action.php:805
4594 #, php-format
4595 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: lib/action.php:808
4599 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: lib/action.php:820
4603 msgid "All "
4604 msgstr "Tot "
4605
4606 #: lib/action.php:825
4607 msgid "license."
4608 msgstr "llicència."
4609
4610 #: lib/action.php:1124
4611 msgid "Pagination"
4612 msgstr "Paginació"
4613
4614 #: lib/action.php:1133
4615 msgid "After"
4616 msgstr "Posteriors"
4617
4618 #: lib/action.php:1141
4619 msgid "Before"
4620 msgstr "Anteriors"
4621
4622 #: lib/adminpanelaction.php:96
4623 msgid "You cannot make changes to this site."
4624 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4625
4626 #: lib/adminpanelaction.php:107
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4629 msgstr "Registre no permès."
4630
4631 #: lib/adminpanelaction.php:206
4632 #, fuzzy
4633 msgid "showForm() not implemented."
4634 msgstr "Comanda encara no implementada."
4635
4636 #: lib/adminpanelaction.php:235
4637 #, fuzzy
4638 msgid "saveSettings() not implemented."
4639 msgstr "Comanda encara no implementada."
4640
4641 #: lib/adminpanelaction.php:258
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Unable to delete design setting."
4644 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4645
4646 #: lib/adminpanelaction.php:312
4647 msgid "Basic site configuration"
4648 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4649
4650 #: lib/adminpanelaction.php:317
4651 msgid "Design configuration"
4652 msgstr "Configuració del disseny"
4653
4654 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4655 msgid "Paths configuration"
4656 msgstr "Configuració dels camins"
4657
4658 #: lib/applicationeditform.php:186
4659 msgid "Icon for this application"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: lib/applicationeditform.php:206
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "Describe your application in %d characters"
4665 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4666
4667 #: lib/applicationeditform.php:209
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Describe your application"
4670 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4671
4672 #: lib/applicationeditform.php:218
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Source URL"
4675 msgstr "Font"
4676
4677 #: lib/applicationeditform.php:220
4678 #, fuzzy
4679 msgid "URL of the homepage of this application"
4680 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4681
4682 #: lib/applicationeditform.php:226
4683 msgid "Organization responsible for this application"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/applicationeditform.php:232
4687 #, fuzzy
4688 msgid "URL for the homepage of the organization"
4689 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4690
4691 #: lib/applicationeditform.php:238
4692 msgid "URL to redirect to after authentication"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:260
4696 msgid "Browser"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:276
4700 msgid "Desktop"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/applicationeditform.php:277
4704 msgid "Type of application, browser or desktop"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/applicationeditform.php:299
4708 msgid "Read-only"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: lib/applicationeditform.php:317
4712 msgid "Read-write"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: lib/applicationeditform.php:318
4716 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/applicationlist.php:154
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Revoke"
4722 msgstr "Suprimeix"
4723
4724 #: lib/attachmentlist.php:87
4725 msgid "Attachments"
4726 msgstr "Adjuncions"
4727
4728 #: lib/attachmentlist.php:265
4729 msgid "Author"
4730 msgstr "Autoria"
4731
4732 #: lib/attachmentlist.php:278
4733 msgid "Provider"
4734 msgstr "Proveïdor"
4735
4736 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4737 msgid "Notices where this attachment appears"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4741 msgid "Tags for this attachment"
4742 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4743
4744 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4745 msgid "Password changing failed"
4746 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4747
4748 #: lib/authenticationplugin.php:229
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Password changing is not allowed"
4751 msgstr "Contrasenya canviada."
4752
4753 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4754 msgid "Command results"
4755 msgstr "Resultats de les comandes"
4756
4757 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4758 msgid "Command complete"
4759 msgstr "Comanda completada"
4760
4761 #: lib/channel.php:221
4762 msgid "Command failed"
4763 msgstr "Comanda fallida"
4764
4765 #: lib/command.php:44
4766 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4767 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4768
4769 #: lib/command.php:88
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4772 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4773
4774 #: lib/command.php:92
4775 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: lib/command.php:99
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Nudge sent to %s"
4781 msgstr "Reclamació enviada"
4782
4783 #: lib/command.php:126
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "Subscriptions: %1$s\n"
4787 "Subscribers: %2$s\n"
4788 "Notices: %3$s"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Notice with that id does not exist"
4794 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4795
4796 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4797 #: lib/command.php:523
4798 msgid "User has no last notice"
4799 msgstr "L'usuari no té última nota"
4800
4801 #: lib/command.php:190
4802 msgid "Notice marked as fave."
4803 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4804
4805 #: lib/command.php:217
4806 msgid "You are already a member of that group"
4807 msgstr "Ja sou membre del grup."
4808
4809 #: lib/command.php:231
4810 #, php-format
4811 msgid "Could not join user %s to group %s"
4812 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4813
4814 #: lib/command.php:236
4815 #, php-format
4816 msgid "%s joined group %s"
4817 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4818
4819 #: lib/command.php:275
4820 #, php-format
4821 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4822 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4823
4824 #: lib/command.php:280
4825 #, php-format
4826 msgid "%s left group %s"
4827 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4828
4829 #: lib/command.php:309
4830 #, php-format
4831 msgid "Fullname: %s"
4832 msgstr "Nom complet: %s"
4833
4834 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4835 #, php-format
4836 msgid "Location: %s"
4837 msgstr "Localització: %s"
4838
4839 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4840 #, php-format
4841 msgid "Homepage: %s"
4842 msgstr "Pàgina web: %s"
4843
4844 #: lib/command.php:318
4845 #, php-format
4846 msgid "About: %s"
4847 msgstr "Sobre tu: %s"
4848
4849 #: lib/command.php:349
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4852 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4853
4854 #: lib/command.php:367
4855 #, php-format
4856 msgid "Direct message to %s sent"
4857 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4858
4859 #: lib/command.php:369
4860 msgid "Error sending direct message."
4861 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4862
4863 #: lib/command.php:413
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cannot repeat your own notice"
4866 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4867
4868 #: lib/command.php:418
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Already repeated that notice"
4871 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4872
4873 #: lib/command.php:426
4874 #, fuzzy, php-format
4875 msgid "Notice from %s repeated"
4876 msgstr "Notificació publicada"
4877
4878 #: lib/command.php:428
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Error repeating notice."
4881 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4882
4883 #: lib/command.php:482
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4886 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4887
4888 #: lib/command.php:491
4889 #, php-format
4890 msgid "Reply to %s sent"
4891 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4892
4893 #: lib/command.php:493
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Error saving notice."
4896 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4897
4898 #: lib/command.php:547
4899 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4900 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4901
4902 #: lib/command.php:554
4903 #, php-format
4904 msgid "Subscribed to %s"
4905 msgstr "Subscrit a %s"
4906
4907 #: lib/command.php:575
4908 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4909 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4910
4911 #: lib/command.php:582
4912 #, php-format
4913 msgid "Unsubscribed from %s"
4914 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
4915
4916 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4917 msgid "Command not yet implemented."
4918 msgstr "Comanda encara no implementada."
4919
4920 #: lib/command.php:603
4921 msgid "Notification off."
4922 msgstr "Notificacions off."
4923
4924 #: lib/command.php:605
4925 msgid "Can't turn off notification."
4926 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
4927
4928 #: lib/command.php:626
4929 msgid "Notification on."
4930 msgstr "Notificacions on."
4931
4932 #: lib/command.php:628
4933 msgid "Can't turn on notification."
4934 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4935
4936 #: lib/command.php:641
4937 msgid "Login command is disabled"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: lib/command.php:652
4941 #, php-format
4942 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/command.php:668
4946 #, fuzzy
4947 msgid "You are not subscribed to anyone."
4948 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4949
4950 #: lib/command.php:670
4951 msgid "You are subscribed to this person:"
4952 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4953 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4954 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
4955
4956 #: lib/command.php:690
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No one is subscribed to you."
4959 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4960
4961 #: lib/command.php:692
4962 msgid "This person is subscribed to you:"
4963 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4964 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4965 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
4966
4967 #: lib/command.php:712
4968 msgid "You are not a member of any groups."
4969 msgstr "No sou membre de cap grup."
4970
4971 #: lib/command.php:714
4972 msgid "You are a member of this group:"
4973 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4974 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
4975 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
4976
4977 #: lib/command.php:728
4978 msgid ""
4979 "Commands:\n"
4980 "on - turn on notifications\n"
4981 "off - turn off notifications\n"
4982 "help - show this help\n"
4983 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4984 "groups - lists the groups you have joined\n"
4985 "subscriptions - list the people you follow\n"
4986 "subscribers - list the people that follow you\n"
4987 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4988 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4989 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4990 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4991 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4992 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4993 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4994 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4995 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4996 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4997 "join <group> - join group\n"
4998 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4999 "drop <group> - leave group\n"
5000 "stats - get your stats\n"
5001 "stop - same as 'off'\n"
5002 "quit - same as 'off'\n"
5003 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5004 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5005 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5006 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5007 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5008 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5009 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5010 "track <word> - not yet implemented.\n"
5011 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5012 "track off - not yet implemented.\n"
5013 "untrack all - not yet implemented.\n"
5014 "tracks - not yet implemented.\n"
5015 "tracking - not yet implemented.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/common.php:131
5019 msgid "No configuration file found. "
5020 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5021
5022 #: lib/common.php:132
5023 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/common.php:134
5027 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5028 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5029
5030 #: lib/common.php:135
5031 msgid "Go to the installer."
5032 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5033
5034 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5035 msgid "IM"
5036 msgstr "Missatgeria Instantània"
5037
5038 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5039 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5040 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5041
5042 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5043 msgid "Updates by SMS"
5044 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5045
5046 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Connections"
5049 msgstr "Connexió"
5050
5051 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5052 msgid "Authorized connected applications"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: lib/dberroraction.php:60
5056 msgid "Database error"
5057 msgstr "Error de la base de dades"
5058
5059 #: lib/designsettings.php:105
5060 msgid "Upload file"
5061 msgstr "Puja un fitxer"
5062
5063 #: lib/designsettings.php:109
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5067 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5068
5069 #: lib/designsettings.php:418
5070 msgid "Design defaults restored."
5071 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5072
5073 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5074 msgid "Disfavor this notice"
5075 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5076
5077 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5078 msgid "Favor this notice"
5079 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5080
5081 #: lib/favorform.php:140
5082 msgid "Favor"
5083 msgstr "Preferit"
5084
5085 #: lib/feed.php:85
5086 msgid "RSS 1.0"
5087 msgstr "RSS 1.0"
5088
5089 #: lib/feed.php:87
5090 msgid "RSS 2.0"
5091 msgstr "RSS 2.0"
5092
5093 #: lib/feed.php:89
5094 msgid "Atom"
5095 msgstr "Atom"
5096
5097 #: lib/feed.php:91
5098 msgid "FOAF"
5099 msgstr "FOAF"
5100
5101 #: lib/feedlist.php:64
5102 msgid "Export data"
5103 msgstr "Exportació de les dades"
5104
5105 #: lib/galleryaction.php:121
5106 msgid "Filter tags"
5107 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5108
5109 #: lib/galleryaction.php:131
5110 msgid "All"
5111 msgstr "Tot"
5112
5113 #: lib/galleryaction.php:139
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Select tag to filter"
5116 msgstr "Selecciona un transport"
5117
5118 #: lib/galleryaction.php:140
5119 msgid "Tag"
5120 msgstr "Etiqueta"
5121
5122 #: lib/galleryaction.php:141
5123 msgid "Choose a tag to narrow list"
5124 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5125
5126 #: lib/galleryaction.php:143
5127 msgid "Go"
5128 msgstr "Vés-hi"
5129
5130 #: lib/groupeditform.php:163
5131 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5132 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5133
5134 #: lib/groupeditform.php:168
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Describe the group or topic"
5137 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5138
5139 #: lib/groupeditform.php:170
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5142 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5143
5144 #: lib/groupeditform.php:179
5145 msgid ""
5146 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5147 msgstr ""
5148 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5149
5150 #: lib/groupeditform.php:187
5151 #, php-format
5152 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: lib/groupnav.php:85
5156 msgid "Group"
5157 msgstr "Grup"
5158
5159 #: lib/groupnav.php:101
5160 msgid "Blocked"
5161 msgstr "Blocat"
5162
5163 #: lib/groupnav.php:102
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "%s blocked users"
5166 msgstr "Usuari bloquejat."
5167
5168 #: lib/groupnav.php:108
5169 #, php-format
5170 msgid "Edit %s group properties"
5171 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5172
5173 #: lib/groupnav.php:113
5174 msgid "Logo"
5175 msgstr "Logo"
5176
5177 #: lib/groupnav.php:114
5178 #, php-format
5179 msgid "Add or edit %s logo"
5180 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5181
5182 #: lib/groupnav.php:120
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Add or edit %s design"
5185 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5186
5187 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5188 msgid "Groups with most members"
5189 msgstr "Grups amb més membres"
5190
5191 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5192 msgid "Groups with most posts"
5193 msgstr "Grups amb més entrades"
5194
5195 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5196 #, php-format
5197 msgid "Tags in %s group's notices"
5198 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5199
5200 #: lib/htmloutputter.php:103
5201 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5202 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5203
5204 #: lib/imagefile.php:75
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5207 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5208
5209 #: lib/imagefile.php:80
5210 msgid "Partial upload."
5211 msgstr "Càrrega parcial."
5212
5213 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5214 msgid "System error uploading file."
5215 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5216
5217 #: lib/imagefile.php:96
5218 msgid "Not an image or corrupt file."
5219 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5220
5221 #: lib/imagefile.php:105
5222 msgid "Unsupported image file format."
5223 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5224
5225 #: lib/imagefile.php:118
5226 msgid "Lost our file."
5227 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5228
5229 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5230 msgid "Unknown file type"
5231 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5232
5233 #: lib/imagefile.php:217
5234 msgid "MB"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/imagefile.php:219
5238 msgid "kB"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/jabber.php:202
5242 #, php-format
5243 msgid "[%s]"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/jabber.php:385
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Unknown inbox source %d."
5249 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5250
5251 #: lib/joinform.php:114
5252 msgid "Join"
5253 msgstr "Inici de sessió"
5254
5255 #: lib/leaveform.php:114
5256 msgid "Leave"
5257 msgstr "Abandonar"
5258
5259 #: lib/logingroupnav.php:80
5260 msgid "Login with a username and password"
5261 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5262
5263 #: lib/logingroupnav.php:86
5264 msgid "Sign up for a new account"
5265 msgstr "Crear nou compte"
5266
5267 #: lib/mail.php:172
5268 msgid "Email address confirmation"
5269 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5270
5271 #: lib/mail.php:174
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "Hey, %s.\n"
5275 "\n"
5276 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5277 "\n"
5278 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5279 "\n"
5280 "\t%s\n"
5281 "\n"
5282 "If not, just ignore this message.\n"
5283 "\n"
5284 "Thanks for your time, \n"
5285 "%s\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: lib/mail.php:236
5289 #, php-format
5290 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5291 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5292
5293 #: lib/mail.php:241
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5297 "\n"
5298 "\t%3$s\n"
5299 "\n"
5300 "%4$s%5$s%6$s\n"
5301 "Faithfully yours,\n"
5302 "%7$s.\n"
5303 "\n"
5304 "----\n"
5305 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5306 msgstr ""
5307 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5308 "\n"
5309 "\t%3$s\n"
5310 "\n"
5311 "Atentament,\n"
5312 "%4$s.\n"
5313
5314 #: lib/mail.php:258
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Bio: %s"
5317 msgstr ""
5318 "Biografia: %s\n"
5319 "\n"
5320
5321 #: lib/mail.php:286
5322 #, php-format
5323 msgid "New email address for posting to %s"
5324 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5325
5326 #: lib/mail.php:289
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5330 "\n"
5331 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5332 "\n"
5333 "More email instructions at %3$s.\n"
5334 "\n"
5335 "Faithfully yours,\n"
5336 "%4$s"
5337 msgstr ""
5338 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5339 "\n"
5340 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5341 "\n"
5342 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5343 "\n"
5344 "Sincerament teus,\n"
5345 "%4$s"
5346
5347 #: lib/mail.php:413
5348 #, php-format
5349 msgid "%s status"
5350 msgstr "%s estat"
5351
5352 #: lib/mail.php:439
5353 msgid "SMS confirmation"
5354 msgstr "Confirmació SMS"
5355
5356 #: lib/mail.php:463
5357 #, php-format
5358 msgid "You've been nudged by %s"
5359 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5360
5361 #: lib/mail.php:467
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5365 "to post some news.\n"
5366 "\n"
5367 "So let's hear from you :)\n"
5368 "\n"
5369 "%3$s\n"
5370 "\n"
5371 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5372 "\n"
5373 "With kind regards,\n"
5374 "%4$s\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: lib/mail.php:510
5378 #, php-format
5379 msgid "New private message from %s"
5380 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5381
5382 #: lib/mail.php:514
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5386 "\n"
5387 "------------------------------------------------------\n"
5388 "%3$s\n"
5389 "------------------------------------------------------\n"
5390 "\n"
5391 "You can reply to their message here:\n"
5392 "\n"
5393 "%4$s\n"
5394 "\n"
5395 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5396 "\n"
5397 "With kind regards,\n"
5398 "%5$s\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: lib/mail.php:559
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5404 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5405
5406 #: lib/mail.php:561
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5410 "\n"
5411 "The URL of your notice is:\n"
5412 "\n"
5413 "%3$s\n"
5414 "\n"
5415 "The text of your notice is:\n"
5416 "\n"
5417 "%4$s\n"
5418 "\n"
5419 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5420 "\n"
5421 "%5$s\n"
5422 "\n"
5423 "Faithfully yours,\n"
5424 "%6$s\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: lib/mail.php:624
5428 #, php-format
5429 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/mail.php:626
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5436 "\n"
5437 "The notice is here:\n"
5438 "\n"
5439 "\t%3$s\n"
5440 "\n"
5441 "It reads:\n"
5442 "\n"
5443 "\t%4$s\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/mailbox.php:89
5448 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5449 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5450
5451 #: lib/mailbox.php:139
5452 msgid ""
5453 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5454 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5458 msgid "from"
5459 msgstr "de"
5460
5461 #: lib/mailhandler.php:37
5462 msgid "Could not parse message."
5463 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5464
5465 #: lib/mailhandler.php:42
5466 msgid "Not a registered user."
5467 msgstr "Usuari no registrat."
5468
5469 #: lib/mailhandler.php:46
5470 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5471 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5472
5473 #: lib/mailhandler.php:50
5474 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5475 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5476
5477 #: lib/mailhandler.php:228
5478 #, fuzzy, php-format
5479 msgid "Unsupported message type: %s"
5480 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5481
5482 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5483 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: lib/mediafile.php:142
5487 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/mediafile.php:147
5491 msgid ""
5492 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5493 "the HTML form."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/mediafile.php:152
5497 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/mediafile.php:159
5501 msgid "Missing a temporary folder."
5502 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5503
5504 #: lib/mediafile.php:162
5505 msgid "Failed to write file to disk."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/mediafile.php:165
5509 msgid "File upload stopped by extension."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5513 msgid "File exceeds user's quota."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5517 msgid "File could not be moved to destination directory."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Could not determine file's MIME type."
5523 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5524
5525 #: lib/mediafile.php:270
5526 #, php-format
5527 msgid " Try using another %s format."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: lib/mediafile.php:275
5531 #, php-format
5532 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/messageform.php:120
5536 msgid "Send a direct notice"
5537 msgstr "Enviar notificació directa"
5538
5539 #: lib/messageform.php:146
5540 msgid "To"
5541 msgstr "A"
5542
5543 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5544 msgid "Available characters"
5545 msgstr "Caràcters disponibles"
5546
5547 #: lib/noticeform.php:160
5548 msgid "Send a notice"
5549 msgstr "Enviar notificació"
5550
5551 #: lib/noticeform.php:173
5552 #, php-format
5553 msgid "What's up, %s?"
5554 msgstr "Què tal, %s?"
5555
5556 #: lib/noticeform.php:192
5557 msgid "Attach"
5558 msgstr "Adjunta"
5559
5560 #: lib/noticeform.php:196
5561 msgid "Attach a file"
5562 msgstr "Adjunta un fitxer"
5563
5564 #: lib/noticeform.php:212
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Share my location"
5567 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5568
5569 #: lib/noticeform.php:215
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Do not share my location"
5572 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5573
5574 #: lib/noticeform.php:216
5575 msgid ""
5576 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5577 "try again later"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/noticelist.php:428
5581 #, php-format
5582 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/noticelist.php:429
5586 #, fuzzy
5587 msgid "N"
5588 msgstr "No"
5589
5590 #: lib/noticelist.php:429
5591 msgid "S"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/noticelist.php:430
5595 msgid "E"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/noticelist.php:430
5599 msgid "W"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: lib/noticelist.php:436
5603 msgid "at"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/noticelist.php:531
5607 msgid "in context"
5608 msgstr "en context"
5609
5610 #: lib/noticelist.php:556
5611 msgid "Repeated by"
5612 msgstr "Repetit per"
5613
5614 #: lib/noticelist.php:585
5615 msgid "Reply to this notice"
5616 msgstr "respondre a aquesta nota"
5617
5618 #: lib/noticelist.php:586
5619 msgid "Reply"
5620 msgstr "Respon"
5621
5622 #: lib/noticelist.php:628
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Notice repeated"
5625 msgstr "Notificació publicada"
5626
5627 #: lib/nudgeform.php:116
5628 msgid "Nudge this user"
5629 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5630
5631 #: lib/nudgeform.php:128
5632 msgid "Nudge"
5633 msgstr "Reclamar"
5634
5635 #: lib/nudgeform.php:128
5636 msgid "Send a nudge to this user"
5637 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5638
5639 #: lib/oauthstore.php:283
5640 msgid "Error inserting new profile"
5641 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5642
5643 #: lib/oauthstore.php:291
5644 msgid "Error inserting avatar"
5645 msgstr "Error en inserir avatar"
5646
5647 #: lib/oauthstore.php:311
5648 msgid "Error inserting remote profile"
5649 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5650
5651 #: lib/oauthstore.php:345
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Duplicate notice"
5654 msgstr "Eliminar nota."
5655
5656 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5657 msgid "You have been banned from subscribing."
5658 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5659
5660 #: lib/oauthstore.php:491
5661 msgid "Couldn't insert new subscription."
5662 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5663
5664 #: lib/personalgroupnav.php:99
5665 msgid "Personal"
5666 msgstr "Personal"
5667
5668 #: lib/personalgroupnav.php:104
5669 msgid "Replies"
5670 msgstr "Respostes"
5671
5672 #: lib/personalgroupnav.php:114
5673 msgid "Favorites"
5674 msgstr "Preferits"
5675
5676 #: lib/personalgroupnav.php:124
5677 msgid "Inbox"
5678 msgstr "Safata d'entrada"
5679
5680 #: lib/personalgroupnav.php:125
5681 msgid "Your incoming messages"
5682 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5683
5684 #: lib/personalgroupnav.php:129
5685 msgid "Outbox"
5686 msgstr "Safata de sortida"
5687
5688 #: lib/personalgroupnav.php:130
5689 msgid "Your sent messages"
5690 msgstr "Els teus missatges enviats"
5691
5692 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5693 #, php-format
5694 msgid "Tags in %s's notices"
5695 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5696
5697 #: lib/plugin.php:114
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Unknown"
5700 msgstr "Acció desconeguda"
5701
5702 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5703 msgid "Subscriptions"
5704 msgstr "Subscripcions"
5705
5706 #: lib/profileaction.php:126
5707 msgid "All subscriptions"
5708 msgstr "Totes les subscripcions"
5709
5710 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5711 msgid "Subscribers"
5712 msgstr "Subscriptors"
5713
5714 #: lib/profileaction.php:157
5715 msgid "All subscribers"
5716 msgstr "Tots els subscriptors"
5717
5718 #: lib/profileaction.php:178
5719 msgid "User ID"
5720 msgstr "ID de l'usuari"
5721
5722 #: lib/profileaction.php:183
5723 msgid "Member since"
5724 msgstr "Membre des de"
5725
5726 #: lib/profileaction.php:245
5727 msgid "All groups"
5728 msgstr "Tots els grups"
5729
5730 #: lib/profileformaction.php:123
5731 #, fuzzy
5732 msgid "No return-to arguments."
5733 msgstr "No argument de la id."
5734
5735 #: lib/profileformaction.php:137
5736 msgid "Unimplemented method."
5737 msgstr "Mètode no implementat"
5738
5739 #: lib/publicgroupnav.php:78
5740 msgid "Public"
5741 msgstr "Públic"
5742
5743 #: lib/publicgroupnav.php:82
5744 msgid "User groups"
5745 msgstr "Grups d'usuaris"
5746
5747 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5748 msgid "Recent tags"
5749 msgstr "Etiquetes recents"
5750
5751 #: lib/publicgroupnav.php:88
5752 msgid "Featured"
5753 msgstr "Destacat"
5754
5755 #: lib/publicgroupnav.php:92
5756 msgid "Popular"
5757 msgstr "Popular"
5758
5759 #: lib/repeatform.php:107
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Repeat this notice?"
5762 msgstr "Repeteix l'avís"
5763
5764 #: lib/repeatform.php:132
5765 msgid "Repeat this notice"
5766 msgstr "Repeteix l'avís"
5767
5768 #: lib/sandboxform.php:67
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Sandbox"
5771 msgstr "Safata d'entrada"
5772
5773 #: lib/sandboxform.php:78
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Sandbox this user"
5776 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5777
5778 #: lib/searchaction.php:120
5779 msgid "Search site"
5780 msgstr "Cerca al lloc"
5781
5782 #: lib/searchaction.php:126
5783 msgid "Keyword(s)"
5784 msgstr "Paraules clau"
5785
5786 #: lib/searchaction.php:162
5787 msgid "Search help"
5788 msgstr "Ajuda de la cerca"
5789
5790 #: lib/searchgroupnav.php:80
5791 msgid "People"
5792 msgstr "Gent"
5793
5794 #: lib/searchgroupnav.php:81
5795 msgid "Find people on this site"
5796 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5797
5798 #: lib/searchgroupnav.php:83
5799 msgid "Find content of notices"
5800 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5801
5802 #: lib/searchgroupnav.php:85
5803 msgid "Find groups on this site"
5804 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5805
5806 #: lib/section.php:89
5807 msgid "Untitled section"
5808 msgstr "Secció sense títol"
5809
5810 #: lib/section.php:106
5811 msgid "More..."
5812 msgstr "Més…"
5813
5814 #: lib/silenceform.php:67
5815 msgid "Silence"
5816 msgstr "Silencia"
5817
5818 #: lib/silenceform.php:78
5819 msgid "Silence this user"
5820 msgstr "Silencia l'usuari"
5821
5822 #: lib/subgroupnav.php:83
5823 #, php-format
5824 msgid "People %s subscribes to"
5825 msgstr "Persones %s subscrites a"
5826
5827 #: lib/subgroupnav.php:91
5828 #, php-format
5829 msgid "People subscribed to %s"
5830 msgstr "Persones subscrites a %s"
5831
5832 #: lib/subgroupnav.php:99
5833 #, php-format
5834 msgid "Groups %s is a member of"
5835 msgstr "%s grups són membres de"
5836
5837 #: lib/subs.php:52
5838 msgid "Already subscribed!"
5839 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5840
5841 #: lib/subs.php:56
5842 msgid "User has blocked you."
5843 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5844
5845 #: lib/subs.php:63
5846 msgid "Could not subscribe."
5847 msgstr "No pots subscriure."
5848
5849 #: lib/subs.php:82
5850 msgid "Could not subscribe other to you."
5851 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5852
5853 #: lib/subs.php:137
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Not subscribed!"
5856 msgstr "No estàs subscrit!"
5857
5858 #: lib/subs.php:142
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5861 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5862
5863 #: lib/subs.php:158
5864 msgid "Couldn't delete subscription."
5865 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5866
5867 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5868 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5869 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5873 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5874 msgid "People Tagcloud as tagged"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/tagcloudsection.php:56
5878 msgid "None"
5879 msgstr "Cap"
5880
5881 #: lib/topposterssection.php:74
5882 msgid "Top posters"
5883 msgstr "Que més publiquen"
5884
5885 #: lib/unsandboxform.php:69
5886 msgid "Unsandbox"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/unsandboxform.php:80
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Unsandbox this user"
5892 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5893
5894 #: lib/unsilenceform.php:67
5895 msgid "Unsilence"
5896 msgstr "Dessilencia"
5897
5898 #: lib/unsilenceform.php:78
5899 msgid "Unsilence this user"
5900 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5901
5902 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5903 msgid "Unsubscribe from this user"
5904 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5905
5906 #: lib/unsubscribeform.php:137
5907 msgid "Unsubscribe"
5908 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5909
5910 #: lib/userprofile.php:116
5911 msgid "Edit Avatar"
5912 msgstr "Edita l'avatar"
5913
5914 #: lib/userprofile.php:236
5915 msgid "User actions"
5916 msgstr "Accions de l'usuari"
5917
5918 #: lib/userprofile.php:248
5919 msgid "Edit profile settings"
5920 msgstr "Edita la configuració del perfil"
5921
5922 #: lib/userprofile.php:249
5923 msgid "Edit"
5924 msgstr "Edita"
5925
5926 #: lib/userprofile.php:272
5927 msgid "Send a direct message to this user"
5928 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
5929
5930 #: lib/userprofile.php:273
5931 msgid "Message"
5932 msgstr "Missatge"
5933
5934 #: lib/userprofile.php:311
5935 msgid "Moderate"
5936 msgstr "Modera"
5937
5938 #: lib/util.php:875
5939 msgid "a few seconds ago"
5940 msgstr "fa pocs segons"
5941
5942 #: lib/util.php:877
5943 msgid "about a minute ago"
5944 msgstr "fa un minut"
5945
5946 #: lib/util.php:879
5947 #, php-format
5948 msgid "about %d minutes ago"
5949 msgstr "fa %d minuts"
5950
5951 #: lib/util.php:881
5952 msgid "about an hour ago"
5953 msgstr "fa una hora"
5954
5955 #: lib/util.php:883
5956 #, php-format
5957 msgid "about %d hours ago"
5958 msgstr "fa %d hores"
5959
5960 #: lib/util.php:885
5961 msgid "about a day ago"
5962 msgstr "fa un dia"
5963
5964 #: lib/util.php:887
5965 #, php-format
5966 msgid "about %d days ago"
5967 msgstr "fa %d dies"
5968
5969 #: lib/util.php:889
5970 msgid "about a month ago"
5971 msgstr "fa un mes"
5972
5973 #: lib/util.php:891
5974 #, php-format
5975 msgid "about %d months ago"
5976 msgstr "fa %d mesos"
5977
5978 #: lib/util.php:893
5979 msgid "about a year ago"
5980 msgstr "fa un any"
5981
5982 #: lib/webcolor.php:82
5983 #, php-format
5984 msgid "%s is not a valid color!"
5985 msgstr "%s no és un color vàlid!"
5986
5987 #: lib/webcolor.php:123
5988 #, php-format
5989 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5990 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
5991
5992 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5995 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"