]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:50:56+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix l'usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "publiqueu quelcom personal."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
180 "quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
181 "3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
190 "publiqueu un avís a la seva atenció."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Un mateix i amics"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
250 "dels següents: sms, im, none (cap)"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "L'usuari no té perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
282 "configuració actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Missatges directes de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Missatges directes a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "No hi ha text al missatge!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
348 "amics."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:119
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "No es pot crear el preferit."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "L'estat no és un preferit."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
406 "espais."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:210
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Sobrenom no vàlid."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:220
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:227
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:266
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
468 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
469 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "No s'ha trobat el grup."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
474 msgid "You are already a member of that group."
475 msgstr "Ja sou membre del grup."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
480
481 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:114
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "No sou un membre del grup."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
491 #, php-format
492 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
493 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
494
495 #. TRANS: %s is a user name
496 #: actions/apigrouplist.php:97
497 #, php-format
498 msgid "%s's groups"
499 msgstr "Grups de %s"
500
501 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
502 #: actions/apigrouplist.php:107
503 #, php-format
504 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
505 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
506
507 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
508 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
509 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #, php-format
511 msgid "%s groups"
512 msgstr "%s grups"
513
514 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 #, php-format
516 msgid "groups on %s"
517 msgstr "grups sobre %s"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "El testimoni no és vàlid."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr ""
544 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
545 "us plau."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
566 "un testimoni d'accés."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permet o denega l'accés"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
601 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
602 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
603
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
606 msgid "Account"
607 msgstr "Compte"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
614 msgid "Nickname"
615 msgstr "Sobrenom"
616
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
619 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
620 msgid "Password"
621 msgstr "Contrasenya"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 msgid "Deny"
625 msgstr "Denega"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 msgid "Allow"
629 msgstr "Permet"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "No existeix aquest avís."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Avís duplicat."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:138
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:144
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
665 #: lib/mailhandler.php:60
666 #, php-format
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
671 msgid "Not found."
672 msgstr "No s'ha trobat."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
675 #, php-format
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
678
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "El format no està implementat."
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:117
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:130
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
704 #, php-format
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "%s línia temporal pública"
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
709 #, php-format
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
712
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 #, php-format
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Repetit a %s"
717
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 #, php-format
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Repeticions de %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
724 #, php-format
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
729 #, php-format
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
732
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "No existeix l'adjunció."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
741 msgid "No nickname."
742 msgstr "Cap sobrenom."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 msgid "No size."
746 msgstr "Cap mida."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "La mida no és vàlida."
751
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 msgid "Avatar"
756 msgstr "Avatar"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:78
759 #, php-format
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr ""
762 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuració de l'avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista prèvia"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Elimina"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Puja"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Retalla"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr ""
805 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
806 "avatar."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
809 msgid "Lost our file data."
810 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:370
813 msgid "Avatar updated."
814 msgstr "Avatar actualitzat."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:373
817 msgid "Failed updating avatar."
818 msgstr "Error en actualitzar avatar."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:397
821 msgid "Avatar deleted."
822 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
823
824 #: actions/block.php:69
825 msgid "You already blocked that user."
826 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
827
828 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
829 msgid "Block user"
830 msgstr "Bloca l'usuari"
831
832 #: actions/block.php:130
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
835 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
836 "will not be notified of any @-replies from them."
837 msgstr ""
838 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
839 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
840 "avís de respostes @."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "No"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "No bloquis l'usuari"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sí"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloca aquest usuari"
876
877 #: actions/block.php:179
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "No s'ha trobat el grup."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "%s perfils blocats"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloca"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloca l'usuari"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publica a %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Cap codi de confirmació."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Avisos"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Elimina l'aplicació"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1019 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1020 "existents."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1053 "desfer."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Elimina l'avís"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "No eliminis aquest avís"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Elimina aquest avís"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Elimina l'usuari"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1091 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Elimina l'usuari"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Disseny"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema no disponible: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Canvia el logotip"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logotip del lloc"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Canvia el tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema del lloc"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema del lloc."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fons"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Activada"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Desactivada"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Canvia els colors"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Contingut"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Barra lateral"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Text"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Enllaços"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Guardar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Desa el disseny"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Afegeix als preferits"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editeu l'aplicació"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Cal un nom."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Cal una descripció."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Cal una organització."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Edita el grup %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Configuració guardada."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Elimina"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1374 msgid ""
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1377 msgstr ""
1378 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1379 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1380
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancel·la"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Add"
1403 msgstr "Afegeix"
1404
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correu electrònic entrant"
1410
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nou"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:199
1453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1454 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:205
1458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1459 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1517 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1518 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Avisos populars"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1596 "cap encara."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1604 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1613 "afegir un avís als vostres preferits!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Avisos preferits de %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Usuaris destacats"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Cap ID d'avís."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Cap avís."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Cap adjunció."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Resposta inesperada!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "No esteu autoritzat."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "No existeix el fitxer."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Rol no vàlid."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:70
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1754 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1755
1756 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1757 #: actions/groupblock.php:182
1758 msgid "Do not block this user from this group"
1759 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1760
1761 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1762 #: actions/groupblock.php:189
1763 msgid "Block this user from this group"
1764 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1765
1766 #: actions/groupblock.php:206
1767 msgid "Database error blocking user from group."
1768 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1769
1770 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1771 msgid "No ID."
1772 msgstr "Sense ID."
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1775 msgid "You must be logged in to edit a group."
1776 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1779 msgid "Group design"
1780 msgstr "Disseny de grup"
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1783 msgid ""
1784 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1785 "palette of your choice."
1786 msgstr ""
1787 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1788 "de colors de la vostra elecció."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1791 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1792 msgid "Couldn't update your design."
1793 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1796 msgid "Design preferences saved."
1797 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1798
1799 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1800 msgid "Group logo"
1801 msgstr "Logo del grup"
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:153
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1807 msgstr ""
1808 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1809 "fitxer és %s."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:365
1812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1813 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:399
1816 msgid "Logo updated."
1817 msgstr "Logo actualitzat."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:401
1820 msgid "Failed updating logo."
1821 msgstr "Error en actualitzar logo."
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1824 #, php-format
1825 msgid "%s group members"
1826 msgstr "%s membre/s en el grup"
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:103
1829 #, php-format
1830 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1831 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:118
1834 msgid "A list of the users in this group."
1835 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1838 msgid "Admin"
1839 msgstr "Admin"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1842 msgid "Block"
1843 msgstr "Bloca"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:487
1846 msgid "Make user an admin of the group"
1847 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:519
1850 msgid "Make Admin"
1851 msgstr "Fes-lo administrador"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgid "Make this user an admin"
1855 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1856
1857 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1858 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1859 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1860 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1861 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1862 #, php-format
1863 msgid "%s timeline"
1864 msgstr "%s línia temporal"
1865
1866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1867 #: actions/grouprss.php:142
1868 #, php-format
1869 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1870 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1871
1872 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1873 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1874 msgid "Groups"
1875 msgstr "Grups"
1876
1877 #: actions/groups.php:64
1878 #, php-format
1879 msgid "Groups, page %d"
1880 msgstr "Grups, pàgina %d"
1881
1882 #: actions/groups.php:90
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1889 "%%%%)"
1890 msgstr ""
1891 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1892 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1893 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1894 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1895 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1896
1897 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1898 msgid "Create a new group"
1899 msgstr "Crea un grup nou"
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:52
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1906 msgstr ""
1907 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1908 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:58
1911 msgid "Group search"
1912 msgstr "Cerca de grups"
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1915 #: actions/peoplesearch.php:83
1916 msgid "No results."
1917 msgstr "Cap resultat."
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:82
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1923 "newgroup%%) yourself."
1924 msgstr ""
1925 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1926 "newgroup%%) també."
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:85
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1932 "action.newgroup%%) yourself!"
1933 msgstr ""
1934 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1935 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1936
1937 #: actions/groupunblock.php:91
1938 msgid "Only an admin can unblock group members."
1939 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:95
1942 msgid "User is not blocked from group."
1943 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1946 msgid "Error removing the block."
1947 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1948
1949 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1950 #: actions/imsettings.php:60
1951 msgid "IM settings"
1952 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1953
1954 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1955 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1956 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1957 #: actions/imsettings.php:74
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1961 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1962 msgstr ""
1963 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1964 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1965
1966 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1967 #: actions/imsettings.php:94
1968 msgid "IM is not available."
1969 msgstr "La MI no és disponible."
1970
1971 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1972 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1973 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1974 msgid "IM address"
1975 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1976
1977 #: actions/imsettings.php:113
1978 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1979 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1980
1981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:124
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1987 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1988 msgstr ""
1989 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1990 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1991 "llista d'amics?)"
1992
1993 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:140
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1999 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2000 msgstr ""
2001 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2002 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2003 "missatgeria instantània o a GTalk."
2004
2005 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:155
2007 msgid "IM preferences"
2008 msgstr "Preferències de MI"
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:160
2012 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2013 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:166
2017 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2018 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:172
2022 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2023 msgstr ""
2024 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2025 "subscrita."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:179
2029 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2031
2032 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2033 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2034 msgid "Preferences saved."
2035 msgstr "S'han desat les preferències."
2036
2037 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2038 #: actions/imsettings.php:309
2039 msgid "No Jabber ID."
2040 msgstr "Cap Jabber ID."
2041
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2043 #: actions/imsettings.php:317
2044 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2045 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2048 #: actions/imsettings.php:322
2049 msgid "Not a valid Jabber ID"
2050 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2053 #: actions/imsettings.php:326
2054 msgid "That is already your Jabber ID."
2055 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2058 #: actions/imsettings.php:330
2059 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2060 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2063 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2064 #: actions/imsettings.php:358
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2068 "s for sending messages to you."
2069 msgstr ""
2070 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2071 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2072
2073 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2074 #: actions/imsettings.php:388
2075 msgid "That is the wrong IM address."
2076 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2077
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:397
2080 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2081 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2082
2083 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:402
2085 msgid "IM confirmation cancelled."
2086 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2087
2088 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2089 #. TRANS: registered for the active user.
2090 #: actions/imsettings.php:424
2091 msgid "That is not your Jabber ID."
2092 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2093
2094 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:447
2096 msgid "The IM address was removed."
2097 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2098
2099 #: actions/inbox.php:59
2100 #, php-format
2101 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2102 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2103
2104 #: actions/inbox.php:62
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %s"
2107 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2108
2109 #: actions/inbox.php:115
2110 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2111 msgstr ""
2112 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2113 "privats."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr ""
2123 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2124
2125 #: actions/invite.php:72
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid email address: %s"
2128 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2129
2130 #: actions/invite.php:110
2131 msgid "Invitation(s) sent"
2132 msgstr "Invitacions envidades"
2133
2134 #: actions/invite.php:112
2135 msgid "Invite new users"
2136 msgstr "Convida nous usuaris"
2137
2138 #: actions/invite.php:128
2139 msgid "You are already subscribed to these users:"
2140 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2141
2142 #. TRANS: Whois output.
2143 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2144 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s (%2$s)"
2147 msgstr "%1$s (%2$s)"
2148
2149 #: actions/invite.php:136
2150 msgid ""
2151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2152 msgstr ""
2153 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2154
2155 #: actions/invite.php:144
2156 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2157 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2158
2159 #: actions/invite.php:150
2160 msgid ""
2161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2162 "on the site. Thanks for growing the community!"
2163 msgstr ""
2164 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2165 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2166
2167 #: actions/invite.php:162
2168 msgid ""
2169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2170 msgstr ""
2171 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2172 "utilitzin aquest servei."
2173
2174 #: actions/invite.php:187
2175 msgid "Email addresses"
2176 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2177
2178 #: actions/invite.php:189
2179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2180 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2181
2182 #: actions/invite.php:192
2183 msgid "Personal message"
2184 msgstr "Missatge personal"
2185
2186 #: actions/invite.php:194
2187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2188 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2189
2190 #. TRANS: Send button for inviting friends
2191 #: actions/invite.php:198
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Send"
2194 msgstr "Envia"
2195
2196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:228
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2200 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2201
2202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:231
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2207 "\n"
2208 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2209 "you know and people who interest you.\n"
2210 "\n"
2211 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2212 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2213 "share your interests.\n"
2214 "\n"
2215 "%1$s said:\n"
2216 "\n"
2217 "%4$s\n"
2218 "\n"
2219 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2220 "\n"
2221 "%5$s\n"
2222 "\n"
2223 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2224 "invitation.\n"
2225 "\n"
2226 "%6$s\n"
2227 "\n"
2228 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2229 "time.\n"
2230 "\n"
2231 "Sincerely, %2$s\n"
2232 msgstr ""
2233 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2234 "\n"
2235 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2236 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2237 "\n"
2238 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2239 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2240 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2241 "\n"
2242 "%1$s said:\n"
2243 "\n"
2244 "%4$s\n"
2245 "\n"
2246 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "\n"
2248 "%5$s\n"
2249 "\n"
2250 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2251 "invitation.\n"
2252 "\n"
2253 "%6$s\n"
2254 "\n"
2255 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2256 "time.\n"
2257 "\n"
2258 "Sincerely, %2$s\n"
2259
2260 #: actions/joingroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to join a group."
2262 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2263
2264 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2265 msgid "No nickname or ID."
2266 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2267
2268 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s joined group %2$s"
2273 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2274
2275 #: actions/leavegroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to leave a group."
2277 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2278
2279 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2280 msgid "You are not a member of that group."
2281 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2282
2283 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s left group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2289
2290 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2291 msgid "Already logged in."
2292 msgstr "Ja estàs connectat."
2293
2294 #: actions/login.php:126
2295 msgid "Incorrect username or password."
2296 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2297
2298 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2299 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2300 msgstr ""
2301 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2302 "autoritzat."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Inici de sessió"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Accedir al lloc"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Recorda'm"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2320 "compartits!"
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2332 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2337
2338 #: actions/login.php:273
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2344 "compte."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2348 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:96
2351 #, php-format
2352 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2353 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:133
2356 #, php-format
2357 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2358 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2359
2360 #: actions/makeadmin.php:146
2361 #, php-format
2362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2363 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2364
2365 #: actions/microsummary.php:69
2366 msgid "No current status."
2367 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:52
2370 msgid "New Application"
2371 msgstr "Nova Aplicació"
2372
2373 #: actions/newapplication.php:64
2374 msgid "You must be logged in to register an application."
2375 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:143
2378 msgid "Use this form to register a new application."
2379 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:176
2382 msgid "Source URL is required."
2383 msgstr "URL d'origen requerida."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2386 msgid "Could not create application."
2387 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2388
2389 #: actions/newgroup.php:53
2390 msgid "New group"
2391 msgstr "Nou grup"
2392
2393 #: actions/newgroup.php:110
2394 msgid "Use this form to create a new group."
2395 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2398 msgid "New message"
2399 msgstr "Nou missatge"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2402 msgid "You can't send a message to this user."
2403 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2406 #: lib/command.php:555
2407 msgid "No content!"
2408 msgstr "Cap contingut!"
2409
2410 #: actions/newmessage.php:158
2411 msgid "No recipient specified."
2412 msgstr "No has especificat el destinatari."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2415 msgid ""
2416 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2417 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:181
2420 msgid "Message sent"
2421 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:185
2424 #, php-format
2425 msgid "Direct message to %s sent."
2426 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2429 msgid "Ajax Error"
2430 msgstr "Ajax Error"
2431
2432 #: actions/newnotice.php:69
2433 msgid "New notice"
2434 msgstr "Nou avís"
2435
2436 #: actions/newnotice.php:217
2437 msgid "Notice posted"
2438 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:68
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2444 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2445 msgstr ""
2446 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2447 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:78
2450 msgid "Text search"
2451 msgstr "Cerca de text"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:91
2454 #, php-format
2455 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2456 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:121
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2462 "status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)!"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:124
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2471 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2472 msgstr ""
2473 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2474 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2475
2476 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 #, php-format
2478 msgid "Updates with \"%s\""
2479 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2480
2481 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 msgstr ""
2485 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2486
2487 #: actions/nudge.php:85
2488 msgid ""
2489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2490 msgstr ""
2491 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2492 "electrònic."
2493
2494 #: actions/nudge.php:94
2495 msgid "Nudge sent"
2496 msgstr "Reclamació enviada"
2497
2498 #: actions/nudge.php:97
2499 msgid "Nudge sent!"
2500 msgstr "Reclamació enviada!"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:59
2503 msgid "You must be logged in to list your applications."
2504 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:74
2507 msgid "OAuth applications"
2508 msgstr "Aplicacions OAuth"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:85
2511 msgid "Applications you have registered"
2512 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:135
2515 #, php-format
2516 msgid "You have not registered any applications yet."
2517 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2520 msgid "Connected applications"
2521 msgstr "Aplicacions connectades"
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2524 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2525 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2528 msgid "You are not a user of that application."
2529 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2532 #, php-format
2533 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2534 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2538 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2541 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2542 msgstr ""
2543 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2544 "aplicacions "
2545
2546 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2549
2550 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2551 #, php-format
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2554
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:158
2557 #, php-format
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:162
2563 #, php-format
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2566
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2569 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Format de data no suportat."
2572
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Cerca de gent"
2576
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Cerca d'avisos"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Altres paràmetres"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2588
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr " (servei gratuït)"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Escurça els URL amb"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2600
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr ""
2612 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2613
2614 #: actions/otp.php:69
2615 msgid "No user ID specified."
2616 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2617
2618 #: actions/otp.php:83
2619 msgid "No login token specified."
2620 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2621
2622 #: actions/otp.php:90
2623 msgid "No login token requested."
2624 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2625
2626 #: actions/otp.php:95
2627 msgid "Invalid login token specified."
2628 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2629
2630 #: actions/otp.php:104
2631 msgid "Login token expired."
2632 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2633
2634 #: actions/outbox.php:58
2635 #, php-format
2636 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2637 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2638
2639 #: actions/outbox.php:61
2640 #, php-format
2641 msgid "Outbox for %s"
2642 msgstr "Safata de sortida per %s"
2643
2644 #: actions/outbox.php:116
2645 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2646 msgstr ""
2647 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2648 "que has enviat."
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:58
2651 msgid "Change password"
2652 msgstr "Canvia la contrasenya"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:69
2655 msgid "Change your password."
2656 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2659 msgid "Password change"
2660 msgstr "Contrasenya canviada."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:104
2663 msgid "Old password"
2664 msgstr "Antiga contrasenya"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2667 msgid "New password"
2668 msgstr "Nova contrasenya"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:109
2671 msgid "6 or more characters"
2672 msgstr "6 o més caràcters"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2675 #: actions/register.php:433
2676 msgid "Confirm"
2677 msgstr "Confirmar"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2680 msgid "Same as password above"
2681 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:117
2684 msgid "Change"
2685 msgstr "Canviar"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2688 msgid "Password must be 6 or more characters."
2689 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2692 msgid "Passwords don't match."
2693 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:165
2696 msgid "Incorrect old password"
2697 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:181
2700 msgid "Error saving user; invalid."
2701 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2704 msgid "Can't save new password."
2705 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2708 msgid "Password saved."
2709 msgstr "Contrasenya guardada."
2710
2711 #. TRANS: Menu item for site administration
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2713 msgid "Paths"
2714 msgstr "Camins"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2718 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2721 #, php-format
2722 msgid "Theme directory not readable: %s."
2723 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2726 #, php-format
2727 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2728 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2731 #, php-format
2732 msgid "Background directory not writable: %s."
2733 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2736 #, php-format
2737 msgid "Locales directory not readable: %s."
2738 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2741 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2742 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2745 msgid "Site"
2746 msgstr "Lloc"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 msgid "Server"
2750 msgstr "Servidor"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 msgid "Site's server hostname."
2754 msgstr "Servidor central del lloc."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Camí"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 msgid "Site path"
2762 msgstr "Camí del lloc"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2765 msgid "Path to locales"
2766 msgstr "El camí a les traduccions"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2769 msgid "Directory path to locales"
2770 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2773 msgid "Fancy URLs"
2774 msgstr "URL atractius"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2777 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2778 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2781 msgid "Theme"
2782 msgstr "Tema"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2785 msgid "Theme server"
2786 msgstr "Servidor dels temes"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2789 msgid "Theme path"
2790 msgstr "Camí dels temes"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2793 msgid "Theme directory"
2794 msgstr "Directori de temes"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2797 msgid "Avatars"
2798 msgstr "Avatars"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2801 msgid "Avatar server"
2802 msgstr "Servidor d'avatars"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2805 msgid "Avatar path"
2806 msgstr "Camí de l'avatar"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2809 msgid "Avatar directory"
2810 msgstr "Directori d'avatars"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2813 msgid "Backgrounds"
2814 msgstr "Fons"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2817 msgid "Background server"
2818 msgstr "Servidor de fons"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2821 msgid "Background path"
2822 msgstr "Camí dels fons"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2825 msgid "Background directory"
2826 msgstr "Directori de fons"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2829 msgid "SSL"
2830 msgstr "SSL"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2833 msgid "Never"
2834 msgstr "Mai"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2837 msgid "Sometimes"
2838 msgstr "A vegades"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2841 msgid "Always"
2842 msgstr "Sempre"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2845 msgid "Use SSL"
2846 msgstr "Utilitza l'SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2849 msgid "When to use SSL"
2850 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2853 msgid "SSL server"
2854 msgstr "Servidor SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2857 msgid "Server to direct SSL requests to"
2858 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2861 msgid "Save paths"
2862 msgstr "Desa els camins"
2863
2864 #: actions/peoplesearch.php:52
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2868 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2869 msgstr ""
2870 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2871 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:58
2874 msgid "People search"
2875 msgstr "Cerca de gent"
2876
2877 #: actions/peopletag.php:68
2878 #, php-format
2879 msgid "Not a valid people tag: %s."
2880 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2881
2882 #: actions/peopletag.php:142
2883 #, php-format
2884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2885 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2886
2887 #: actions/postnotice.php:95
2888 msgid "Invalid notice content."
2889 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2890
2891 #: actions/postnotice.php:101
2892 #, php-format
2893 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2894 msgstr ""
2895 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2896 "lloc."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Configuració del perfil"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2907 "pugui conèixer millor."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Informació del perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr ""
2916 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2919 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2920 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2921 msgid "Full name"
2922 msgstr "Nom complet"
2923
2924 #. TRANS: Form input field label.
2925 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2926 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2927 msgid "Homepage"
2928 msgstr "Pàgina personal"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2932 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2935 #, php-format
2936 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2937 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2940 msgid "Describe yourself and your interests"
2941 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2944 msgid "Bio"
2945 msgstr "Biografia"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2948 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2949 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2950 #: lib/userprofile.php:165
2951 msgid "Location"
2952 msgstr "Ubicació"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2956 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:138
2959 msgid "Share my current location when posting notices"
2960 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2963 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2964 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2965 msgid "Tags"
2966 msgstr "Etiquetes"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:147
2969 msgid ""
2970 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2971 msgstr ""
2972 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2973 "espais"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2976 msgid "Language"
2977 msgstr "Llengua"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Llengua preferida"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Fus horari"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2992 msgid ""
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2994 msgstr ""
2995 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
2996 "humans)"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2999 #, php-format
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3012 #, php-format
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3031
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Configuració guardada."
3036
3037 #: actions/public.php:83
3038 #, php-format
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3041
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3045
3046 #: actions/public.php:130
3047 #, php-format
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3050
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Línia temporal pública"
3054
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3066
3067 #: actions/public.php:188
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "yet."
3072 msgstr ""
3073 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3074 "enviat res encara."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3086 "escriure-hi!"
3087
3088 #: actions/public.php:242
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 msgstr ""
3096 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3097 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3098 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3099 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3100
3101 #: actions/public.php:247
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "tool."
3107 msgstr ""
3108 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3109 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr ""
3124 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3125 "%%)."
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:72
3128 msgid "Be the first to post one!"
3129 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3135 "one!"
3136 msgstr ""
3137 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3138 "escriure'n un!"
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:134
3141 msgid "Tag cloud"
3142 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:36
3145 msgid "You are already logged in!"
3146 msgstr "Ja t'has connectat!"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:62
3149 msgid "No such recovery code."
3150 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:66
3153 msgid "Not a recovery code."
3154 msgstr "No és un codi de recuperació."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:73
3157 msgid "Recovery code for unknown user."
3158 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:86
3161 msgid "Error with confirmation code."
3162 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:97
3165 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3166 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:111
3169 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3170 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:152
3173 msgid ""
3174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3175 "the email address you have stored in your account."
3176 msgstr ""
3177 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3178 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:158
3181 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:188
3185 msgid "Password recovery"
3186 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:191
3189 msgid "Nickname or email address"
3190 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:193
3193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3194 msgstr ""
3195 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3196 "electrònic registrada."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Recupera"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Recupera la contrasenya"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Acció desconeguda"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Restablir"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3243 msgid ""
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3246 msgstr ""
3247 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3248 "correu electrònic registrada."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3269
3270 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3273
3274 #: actions/register.php:92
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3277
3278 #: actions/register.php:112
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "Registre satisfactori"
3281
3282 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3283 msgid "Register"
3284 msgstr "Registre"
3285
3286 #: actions/register.php:135
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "Registre no permès."
3289
3290 #: actions/register.php:198
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3293
3294 #: actions/register.php:212
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3297
3298 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3301
3302 #: actions/register.php:343
3303 msgid ""
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3306 msgstr ""
3307 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3308 "enllaçar a amics i col·legues. "
3309
3310 #: actions/register.php:425
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3312 msgstr ""
3313 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3314
3315 #: actions/register.php:430
3316 msgid "6 or more characters. Required."
3317 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3318
3319 #: actions/register.php:434
3320 msgid "Same as password above. Required."
3321 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3322
3323 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3324 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3325 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3326 msgid "Email"
3327 msgstr "Correu electrònic"
3328
3329 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3330 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3331 msgstr ""
3332 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3333
3334 #: actions/register.php:450
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3337
3338 #: actions/register.php:494
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3342 "email address, IM address, and phone number."
3343 msgstr ""
3344 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3345 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3346 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3347
3348 #: actions/register.php:542
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3352 "want to...\n"
3353 "\n"
3354 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3355 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3356 "notices through instant messages.\n"
3357 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3358 "share your interests. \n"
3359 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3360 "others more about you. \n"
3361 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3362 "missed. \n"
3363 "\n"
3364 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3365 msgstr ""
3366 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3367 "d'ara, podríeu voler...\n"
3368 "\n"
3369 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3370 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3371 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3372 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3373 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3374 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3375 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3376 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3377 "conèixer les característiques del servei. \n"
3378 "\n"
3379 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3380
3381 #: actions/register.php:566
3382 msgid ""
3383 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3384 "to confirm your email address.)"
3385 msgstr ""
3386 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3387 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:98
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3393 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3394 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3395 msgstr ""
3396 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3397 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3398 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3399 "vostre perfil a continuació."
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:112
3402 msgid "Remote subscribe"
3403 msgstr "Subscripció remota"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:124
3406 msgid "Subscribe to a remote user"
3407 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:129
3410 msgid "User nickname"
3411 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:130
3414 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3415 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:133
3418 msgid "Profile URL"
3419 msgstr "URL del perfil"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:134
3422 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3423 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3426 #: lib/userprofile.php:406
3427 msgid "Subscribe"
3428 msgstr "Subscriure's"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:159
3431 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3432 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:168
3435 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3436 msgstr ""
3437 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3438 "XRDS vàlid)."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:176
3441 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3442 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:183
3445 msgid "Couldn’t get a request token."
3446 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3447
3448 #: actions/repeat.php:57
3449 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3450 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3451
3452 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3453 msgid "No notice specified."
3454 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3455
3456 #: actions/repeat.php:76
3457 msgid "You can't repeat your own notice."
3458 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3459
3460 #: actions/repeat.php:90
3461 msgid "You already repeated that notice."
3462 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3463
3464 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3465 msgid "Repeated"
3466 msgstr "Repetit"
3467
3468 #: actions/repeat.php:119
3469 msgid "Repeated!"
3470 msgstr "Repetit!"
3471
3472 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3473 #: lib/personalgroupnav.php:105
3474 #, php-format
3475 msgid "Replies to %s"
3476 msgstr "Respostes a %s"
3477
3478 #: actions/replies.php:128
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3481 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3482
3483 #: actions/replies.php:145
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3486 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3487
3488 #: actions/replies.php:152
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3491 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3492
3493 #: actions/replies.php:159
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3496 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3497
3498 #: actions/replies.php:199
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3502 "notice to his attention yet."
3503 msgstr ""
3504 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3505 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3506
3507 #: actions/replies.php:204
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3511 "[join groups](%%action.groups%%)."
3512 msgstr ""
3513 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3514 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3515
3516 #: actions/replies.php:206
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3520 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3521 msgstr ""
3522 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3523 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524
3525 #: actions/repliesrss.php:72
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3528 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3529
3530 #: actions/revokerole.php:75
3531 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3532 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3533
3534 #: actions/revokerole.php:82
3535 msgid "User doesn't have this role."
3536 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3537
3538 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3539 msgid "StatusNet"
3540 msgstr "StatusNet"
3541
3542 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3544 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3545
3546 #: actions/sandbox.php:72
3547 msgid "User is already sandboxed."
3548 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3549
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3552 #: lib/adminpanelaction.php:391
3553 msgid "Sessions"
3554 msgstr "Sessions"
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3557 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3558 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3561 msgid "Handle sessions"
3562 msgstr "Gestiona les sessions"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3565 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3566 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3569 msgid "Session debugging"
3570 msgstr "Depuració de la sessió"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3573 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3574 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3577 #: actions/useradminpanel.php:294
3578 msgid "Save site settings"
3579 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3580
3581 #: actions/showapplication.php:82
3582 msgid "You must be logged in to view an application."
3583 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3584
3585 #: actions/showapplication.php:157
3586 msgid "Application profile"
3587 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3588
3589 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3590 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3591 msgid "Icon"
3592 msgstr "Icona"
3593
3594 #. TRANS: Form input field label for application name.
3595 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3596 #: lib/applicationeditform.php:199
3597 msgid "Name"
3598 msgstr "Nom"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3602 msgid "Organization"
3603 msgstr "Organització"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3607 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3608 msgid "Description"
3609 msgstr "Descripció"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3612 #: lib/profileaction.php:187
3613 msgid "Statistics"
3614 msgstr "Estadístiques"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:203
3617 #, php-format
3618 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3619 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:213
3622 msgid "Application actions"
3623 msgstr "Accions d'aplicació"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:236
3626 msgid "Reset key & secret"
3627 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:261
3630 msgid "Application info"
3631 msgstr "Informació de l'aplicació"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:263
3634 msgid "Consumer key"
3635 msgstr "Clau del consumidor"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:268
3638 msgid "Consumer secret"
3639 msgstr "Secreta del consumidor"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:273
3642 msgid "Request token URL"
3643 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:278
3646 msgid "Access token URL"
3647 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:283
3650 msgid "Authorize URL"
3651 msgstr "Autoritza l'URL"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:288
3654 msgid ""
3655 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3656 "signature method."
3657 msgstr ""
3658 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3659 "signatures en text net."
3660
3661 #: actions/showapplication.php:309
3662 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3663 msgstr ""
3664 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:79
3667 #, php-format
3668 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3669 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:132
3672 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3673 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:171
3676 #, php-format
3677 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:178
3681 #, php-format
3682 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3683 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:185
3686 #, php-format
3687 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3688 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:206
3691 msgid ""
3692 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3693 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3694 msgstr ""
3695 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3696 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:208
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3702 "they would add to their favorites :)"
3703 msgstr ""
3704 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3705 "interessant que pugui afegir-hi."
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:212
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3711 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3712 "would add to their favorites :)"
3713 msgstr ""
3714 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3715 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3716 "pugui afegir-hi."
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:243
3719 msgid "This is a way to share what you like."
3720 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3721
3722 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3723 #, php-format
3724 msgid "%s group"
3725 msgstr "%s grup"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:84
3728 #, php-format
3729 msgid "%1$s group, page %2$d"
3730 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:227
3733 msgid "Group profile"
3734 msgstr "Perfil del grup"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3737 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3738 msgid "URL"
3739 msgstr "URL"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3742 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3743 msgid "Note"
3744 msgstr "Avisos"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3747 msgid "Aliases"
3748 msgstr "Àlies"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:302
3751 msgid "Group actions"
3752 msgstr "Accions del grup"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:338
3755 #, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3757 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:344
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3762 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:350
3765 #, php-format
3766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3767 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:355
3770 #, php-format
3771 msgid "FOAF for %s group"
3772 msgstr "Safata de sortida per %s"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3775 msgid "Members"
3776 msgstr "Membres"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3781 msgid "(None)"
3782 msgstr "(Cap)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:404
3785 msgid "All members"
3786 msgstr "Tots els membres"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:447
3789 msgid "Created"
3790 msgstr "S'ha creat"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:463
3793 #, php-format
3794 msgid ""
3795 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3798 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3799 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3800 msgstr ""
3801 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3802 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3803 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3804 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3805 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3806 "%))"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:469
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3814 "their life and interests. "
3815 msgstr ""
3816 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3817 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3818 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3819 "curts sobre llur vida i interessos. "
3820
3821 #: actions/showgroup.php:497
3822 msgid "Admins"
3823 msgstr "Administradors"
3824
3825 #: actions/showmessage.php:81
3826 msgid "No such message."
3827 msgstr "No existeix el missatge."
3828
3829 #: actions/showmessage.php:98
3830 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3831 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:108
3834 #, php-format
3835 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3836 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3837
3838 #: actions/showmessage.php:113
3839 #, php-format
3840 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3841 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3842
3843 #: actions/shownotice.php:90
3844 msgid "Notice deleted."
3845 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3846
3847 #: actions/showstream.php:73
3848 #, php-format
3849 msgid " tagged %s"
3850 msgstr " etiquetats amb %s"
3851
3852 #: actions/showstream.php:79
3853 #, php-format
3854 msgid "%1$s, page %2$d"
3855 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3856
3857 #: actions/showstream.php:122
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3861
3862 #: actions/showstream.php:129
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:136
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3870 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:143
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3875 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:148
3878 #, php-format
3879 msgid "FOAF for %s"
3880 msgstr "FOAF de %s"
3881
3882 #: actions/showstream.php:200
3883 #, php-format
3884 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3885 msgstr ""
3886 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3887
3888 #: actions/showstream.php:205
3889 msgid ""
3890 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3891 "would be a good time to start :)"
3892 msgstr ""
3893 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3894 "podria ser un bon moment per començar :)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:207
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3900 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3901 msgstr ""
3902 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3903 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904
3905 #: actions/showstream.php:243
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3911 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3912 msgstr ""
3913 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3914 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3915 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3916 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3917 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3918 "%))"
3919
3920 #: actions/showstream.php:248
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 msgstr ""
3927 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3928 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3929 "(http://status.net/). "
3930
3931 #: actions/showstream.php:305
3932 #, php-format
3933 msgid "Repeat of %s"
3934 msgstr "Repetició de %s"
3935
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3939
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 #, php-format
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3970 msgid "General"
3971 msgstr "General"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3974 msgid "Site name"
3975 msgstr "Nom del lloc"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3982 msgid "Brought by"
3983 msgstr "Funciona gràcies a"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:234
3990 msgid "Brought by URL"
3991 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:235
3994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3995 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:239
3998 msgid "Contact email address for your site"
3999 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:245
4002 msgid "Local"
4003 msgstr "Local"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:256
4006 msgid "Default timezone"
4007 msgstr "Fus horari per defecte"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:257
4010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4011 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:262
4014 msgid "Default language"
4015 msgstr "Llengua per defecte"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:263
4018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 msgstr ""
4020 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4021 "navegador no està disponible"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:271
4024 msgid "Limits"
4025 msgstr "Límits"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Text limit"
4029 msgstr "Límits del text"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Maximum number of characters for notices."
4033 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "Dupe limit"
4037 msgstr "Límit de duplicats"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4041 msgstr ""
4042 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4043 "de nou."
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4046 msgid "Site Notice"
4047 msgstr "Avís del lloc"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4050 msgid "Edit site-wide message"
4051 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4054 msgid "Unable to save site notice."
4055 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4058 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4059 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4062 msgid "Site notice text"
4063 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4066 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4067 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4070 msgid "Save site notice"
4071 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4072
4073 #. TRANS: Title for SMS settings.
4074 #: actions/smssettings.php:59
4075 msgid "SMS settings"
4076 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4077
4078 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4080 #: actions/smssettings.php:74
4081 #, php-format
4082 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4083 msgstr ""
4084 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4085 "%%."
4086
4087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4088 #: actions/smssettings.php:97
4089 msgid "SMS is not available."
4090 msgstr "L'SMS no és disponible."
4091
4092 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:111
4094 msgid "SMS address"
4095 msgstr "Adreça SMS"
4096
4097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:120
4099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4100 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4101
4102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:133
4104 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4105 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4106
4107 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:142
4109 msgid "Confirmation code"
4110 msgstr "Codi de confirmació"
4111
4112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:144
4114 msgid "Enter the code you received on your phone."
4115 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4116
4117 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:148
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Confirm"
4121 msgstr "Confirma"
4122
4123 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:153
4125 msgid "SMS phone number"
4126 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4127
4128 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:156
4130 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4131 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4132
4133 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:195
4135 msgid "SMS preferences"
4136 msgstr "Preferències de l'SMS"
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4139 #: actions/smssettings.php:201
4140 msgid ""
4141 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4142 "from my carrier."
4143 msgstr ""
4144 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4145 "exorbitant càrrega del meu transport."
4146
4147 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4148 #: actions/smssettings.php:315
4149 msgid "SMS preferences saved."
4150 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4153 #: actions/smssettings.php:338
4154 msgid "No phone number."
4155 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4158 #: actions/smssettings.php:344
4159 msgid "No carrier selected."
4160 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4163 #: actions/smssettings.php:352
4164 msgid "That is already your phone number."
4165 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4168 #: actions/smssettings.php:356
4169 msgid "That phone number already belongs to another user."
4170 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4171
4172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4173 #: actions/smssettings.php:384
4174 msgid ""
4175 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4176 "for the code and instructions on how to use it."
4177 msgstr ""
4178 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4179 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4180 "servir."
4181
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4191
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "S'ha suprimit el número de telèfon de l'SMS."
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Transport mòbil"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Selecciona un transport"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4222 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4223 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr "Instantànies"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr "En una tasca planificada"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr "Instantànies de dades"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 msgid "Frequency"
4270 msgstr "Freqüència"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgid "Report URL"
4278 msgstr "Informa de l'URL"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr "No existeix el perfil."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr "Subscrit"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "%s subscriptors"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4337 "podrien tornar-vos així el favor"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:110
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4342 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:114
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4348 "%) and be the first?"
4349 msgstr ""
4350 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4351 "en sou el primer?"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "%s subscripcions"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 msgstr ""
4381 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4382 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4383 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4384 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4385 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4386 "allà."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4389 #, php-format
4390 msgid "%s is not listening to anyone."
4391 msgstr "%s no escolta a ningú."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:208
4394 msgid "Jabber"
4395 msgstr "Jabber"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4398 msgid "SMS"
4399 msgstr "SMS"
4400
4401 #: actions/tag.php:69
4402 #, php-format
4403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4404 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4405
4406 #: actions/tag.php:87
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4409 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:93
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4415
4416 #: actions/tag.php:99
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4419 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4420
4421 #: actions/tagother.php:39
4422 msgid "No ID argument."
4423 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4424
4425 #: actions/tagother.php:65
4426 #, php-format
4427 msgid "Tag %s"
4428 msgstr "Etiqueta %s"
4429
4430 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4431 msgid "User profile"
4432 msgstr "Perfil de l'usuari"
4433
4434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4435 #: lib/userprofile.php:103
4436 msgid "Photo"
4437 msgstr "Foto"
4438
4439 #: actions/tagother.php:141
4440 msgid "Tag user"
4441 msgstr "Etiqueta usuari"
4442
4443 #: actions/tagother.php:151
4444 msgid ""
4445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4446 "separated"
4447 msgstr ""
4448 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4449 "amb espais"
4450
4451 #: actions/tagother.php:193
4452 msgid ""
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 msgstr ""
4455 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4456 "subscrit."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr ""
4465 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4466 "subscripcions."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4471
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "Mètode API en construcció."
4475
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4479
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4494 msgstr "No subscrit"
4495
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 msgstr ""
4501 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4502 "llicència del lloc, «%2$s»."
4503
4504 #. TRANS: User admin panel title
4505 #: actions/useradminpanel.php:59
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "User"
4508 msgstr "Usuari"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr ""
4521 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Perfil"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Límit de la biografia"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Usuaris nous"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Subscripció per defecte"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Invitacions"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autoritzar subscripció"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4585 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4586 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4589 msgid "License"
4590 msgstr "Llicència"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Accepta"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Rebutja"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Rebutja la subscripció"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "Subscripció autoritzada"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4618 msgid ""
4619 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4620 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4621 "subscription. Your subscription token is:"
4622 msgstr ""
4623 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4624 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4625 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:266
4628 msgid "Subscription rejected"
4629 msgstr "Subscripció rebutjada"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:268
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "subscription."
4636 msgstr ""
4637 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4638 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4639 "com rebutjar la subscripció completament."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:303
4642 #, php-format
4643 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4644 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:308
4647 #, php-format
4648 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4649 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:314
4652 #, php-format
4653 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4654 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:329
4657 #, php-format
4658 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4659 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:345
4662 #, php-format
4663 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4664 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:350
4667 #, php-format
4668 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4669 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:355
4672 #, php-format
4673 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4674 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4677 msgid "Profile design"
4678 msgstr "Disseny del perfil"
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 msgid ""
4682 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4683 "palette of your choice."
4684 msgstr ""
4685 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4686 "paleta de colors de la vostra elecció."
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:282
4689 msgid "Enjoy your hotdog!"
4690 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4691
4692 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4693 #: actions/usergroups.php:66
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4696 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:132
4699 msgid "Search for more groups"
4700 msgstr "Cerca més grups"
4701
4702 #: actions/usergroups.php:159
4703 #, php-format
4704 msgid "%s is not a member of any group."
4705 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4706
4707 #: actions/usergroups.php:164
4708 #, php-format
4709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4710 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4711
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 #, php-format
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4722
4723 #: actions/version.php:73
4724 #, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "StatusNet %s"
4727
4728 #: actions/version.php:153
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4733 msgstr ""
4734 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4735 "Inc. i col·laboradors."
4736
4737 #: actions/version.php:161
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "Col·laboració"
4740
4741 #: actions/version.php:168
4742 msgid ""
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4747 msgstr ""
4748 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4749 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4750 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4751 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4752
4753 #: actions/version.php:174
4754 msgid ""
4755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4758 "for more details. "
4759 msgstr ""
4760 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4761 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4762 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4763 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4764
4765 #: actions/version.php:180
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4769 "along with this program.  If not, see %s."
4770 msgstr ""
4771 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4772 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4773
4774 #: actions/version.php:189
4775 msgid "Plugins"
4776 msgstr "Connectors"
4777
4778 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4779 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4780 msgid "Version"
4781 msgstr "Versió"
4782
4783 #: actions/version.php:197
4784 msgid "Author(s)"
4785 msgstr "Autoria"
4786
4787 #: classes/File.php:169
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4791 "to upload a smaller version."
4792 msgstr ""
4793 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4794 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4795
4796 #: classes/File.php:179
4797 #, php-format
4798 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 msgstr ""
4800 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4801
4802 #: classes/File.php:186
4803 #, php-format
4804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4805 msgstr ""
4806 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4807
4808 #: classes/Group_member.php:41
4809 msgid "Group join failed."
4810 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4811
4812 #: classes/Group_member.php:53
4813 msgid "Not part of group."
4814 msgstr "No s'és part del grup."
4815
4816 #: classes/Group_member.php:60
4817 msgid "Group leave failed."
4818 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4819
4820 #: classes/Local_group.php:41
4821 msgid "Could not update local group."
4822 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4823
4824 #: classes/Login_token.php:76
4825 #, php-format
4826 msgid "Could not create login token for %s"
4827 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4828
4829 #: classes/Message.php:45
4830 msgid "You are banned from sending direct messages."
4831 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4832
4833 #: classes/Message.php:61
4834 msgid "Could not insert message."
4835 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4836
4837 #: classes/Message.php:71
4838 msgid "Could not update message with new URI."
4839 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4840
4841 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4842 #: classes/Notice.php:176
4843 #, php-format
4844 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4845 msgstr ""
4846 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4847 "coixinet (%): %s"
4848
4849 #: classes/Notice.php:245
4850 msgid "Problem saving notice. Too long."
4851 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4852
4853 #: classes/Notice.php:249
4854 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4855 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4856
4857 #: classes/Notice.php:254
4858 msgid ""
4859 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4860 msgstr ""
4861 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4862
4863 #: classes/Notice.php:260
4864 msgid ""
4865 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4866 "few minutes."
4867 msgstr ""
4868 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4869 "enviar en uns minuts."
4870
4871 #: classes/Notice.php:266
4872 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4873 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4874
4875 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4876 msgid "Problem saving notice."
4877 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4878
4879 #: classes/Notice.php:967
4880 msgid "Problem saving group inbox."
4881 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4882
4883 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4884 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4885 #: classes/Notice.php:1552
4886 #, php-format
4887 msgid "RT @%1$s %2$s"
4888 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4889
4890 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4891 msgid "You have been banned from subscribing."
4892 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4893
4894 #: classes/Subscription.php:78
4895 msgid "Already subscribed!"
4896 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4897
4898 #: classes/Subscription.php:82
4899 msgid "User has blocked you."
4900 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4901
4902 #: classes/Subscription.php:167
4903 msgid "Not subscribed!"
4904 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4905
4906 #: classes/Subscription.php:173
4907 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4908 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció."
4909
4910 #: classes/Subscription.php:200
4911 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4912 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció."
4913
4914 #: classes/Subscription.php:211
4915 msgid "Couldn't delete subscription."
4916 msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció."
4917
4918 #: classes/User.php:363
4919 #, php-format
4920 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4921 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4922
4923 #: classes/User_group.php:480
4924 msgid "Could not create group."
4925 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4926
4927 #: classes/User_group.php:489
4928 msgid "Could not set group URI."
4929 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4930
4931 #: classes/User_group.php:510
4932 msgid "Could not set group membership."
4933 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4934
4935 #: classes/User_group.php:524
4936 msgid "Could not save local group info."
4937 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4938
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4941 msgid "Change your profile settings"
4942 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4943
4944 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4946 msgid "Upload an avatar"
4947 msgstr "Puja un avatar"
4948
4949 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4950 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4951 msgid "Change your password"
4952 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4953
4954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4955 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4956 msgid "Change email handling"
4957 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4958
4959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4960 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4961 msgid "Design your profile"
4962 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4963
4964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4966 msgid "Other options"
4967 msgstr "Altres opcions"
4968
4969 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4970 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4971 msgid "Other"
4972 msgstr "Altres"
4973
4974 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4975 #: lib/action.php:145
4976 #, php-format
4977 msgid "%1$s - %2$s"
4978 msgstr "%1$s - %2$s"
4979
4980 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4981 #: lib/action.php:161
4982 msgid "Untitled page"
4983 msgstr "Pàgina sense titol"
4984
4985 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4986 #: lib/action.php:426
4987 msgid "Primary site navigation"
4988 msgstr "Navegació primària del lloc"
4989
4990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4991 #: lib/action.php:432
4992 msgctxt "TOOLTIP"
4993 msgid "Personal profile and friends timeline"
4994 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4995
4996 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4997 #: lib/action.php:435
4998 msgctxt "MENU"
4999 msgid "Personal"
5000 msgstr "Personal"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5003 #: lib/action.php:437
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5006 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5009 #: lib/action.php:442
5010 msgctxt "TOOLTIP"
5011 msgid "Connect to services"
5012 msgstr "Connecta als serveis"
5013
5014 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5015 #: lib/action.php:445
5016 msgid "Connect"
5017 msgstr "Connexió"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5020 #: lib/action.php:448
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Change site configuration"
5023 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5024
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5026 #: lib/action.php:451
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Admin"
5029 msgstr "Administrador"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5032 #: lib/action.php:455
5033 #, php-format
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5036 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5037
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5039 #: lib/action.php:458
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Invite"
5042 msgstr "Convida"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5045 #: lib/action.php:464
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Logout from the site"
5048 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5049
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5051 #: lib/action.php:467
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Logout"
5054 msgstr "Finalitza la sessió"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5057 #: lib/action.php:472
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Create an account"
5060 msgstr "Crea un compte"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5063 #: lib/action.php:475
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Register"
5066 msgstr "Registre"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5069 #: lib/action.php:478
5070 msgctxt "TOOLTIP"
5071 msgid "Login to the site"
5072 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5073
5074 #: lib/action.php:481
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Login"
5077 msgstr "Inici de sessió"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5080 #: lib/action.php:484
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Help me!"
5083 msgstr "Ajuda'm!"
5084
5085 #: lib/action.php:487
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Help"
5088 msgstr "Ajuda"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5091 #: lib/action.php:490
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Search for people or text"
5094 msgstr "Cerca gent o text"
5095
5096 #: lib/action.php:493
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Search"
5099 msgstr "Cerca"
5100
5101 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5102 #. TRANS: Menu item for site administration
5103 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5104 msgid "Site notice"
5105 msgstr "Avís del lloc"
5106
5107 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5108 #: lib/action.php:582
5109 msgid "Local views"
5110 msgstr "Vistes locals"
5111
5112 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:649
5114 msgid "Page notice"
5115 msgstr "Notificació pàgina"
5116
5117 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5118 #: lib/action.php:752
5119 msgid "Secondary site navigation"
5120 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5121
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5123 #: lib/action.php:758
5124 msgid "Help"
5125 msgstr "Ajuda"
5126
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5128 #: lib/action.php:761
5129 msgid "About"
5130 msgstr "Quant a"
5131
5132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5133 #: lib/action.php:764
5134 msgid "FAQ"
5135 msgstr "Preguntes més freqüents"
5136
5137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5138 #: lib/action.php:769
5139 msgid "TOS"
5140 msgstr "Termes del servei"
5141
5142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5143 #: lib/action.php:773
5144 msgid "Privacy"
5145 msgstr "Privadesa"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5148 #: lib/action.php:776
5149 msgid "Source"
5150 msgstr "Font"
5151
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5153 #: lib/action.php:782
5154 msgid "Contact"
5155 msgstr "Contacte"
5156
5157 #: lib/action.php:784
5158 msgid "Badge"
5159 msgstr "Insígnia"
5160
5161 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5162 #: lib/action.php:813
5163 msgid "StatusNet software license"
5164 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5165
5166 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5167 #: lib/action.php:817
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5171 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5172 msgstr ""
5173 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5174 "site.broughtbyurl%%)."
5175
5176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5177 #: lib/action.php:820
5178 #, php-format
5179 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5180 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5181
5182 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5183 #: lib/action.php:824
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5187 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5188 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5189 msgstr ""
5190 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5191 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5192 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5193
5194 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5195 #: lib/action.php:840
5196 msgid "Site content license"
5197 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5198
5199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5200 #. TRANS: %1$s is the site name.
5201 #: lib/action.php:847
5202 #, php-format
5203 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5204 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5205
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5207 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5208 #: lib/action.php:854
5209 #, php-format
5210 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5211 msgstr ""
5212 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5213
5214 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5215 #: lib/action.php:858
5216 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5217 msgstr ""
5218 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5219 "reservats."
5220
5221 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5222 #: lib/action.php:871
5223 #, php-format
5224 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5225 msgstr ""
5226 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5227 "llicència %2$s."
5228
5229 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5230 #: lib/action.php:1182
5231 msgid "Pagination"
5232 msgstr "Paginació"
5233
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1193
5237 msgid "After"
5238 msgstr "Posteriors"
5239
5240 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5241 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5242 #: lib/action.php:1203
5243 msgid "Before"
5244 msgstr "Anteriors"
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5247 #: lib/activity.php:122
5248 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5249 msgstr ""
5250 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5251 "XML sencer."
5252
5253 #: lib/activityutils.php:208
5254 msgid "Can't handle remote content yet."
5255 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5256
5257 #: lib/activityutils.php:244
5258 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5259 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5260
5261 #: lib/activityutils.php:248
5262 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5263 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5264
5265 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:98
5267 msgid "You cannot make changes to this site."
5268 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5269
5270 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5271 #: lib/adminpanelaction.php:110
5272 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5273 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5274
5275 #. TRANS: Client error message.
5276 #: lib/adminpanelaction.php:229
5277 msgid "showForm() not implemented."
5278 msgstr "El showForm() no està implementat."
5279
5280 #. TRANS: Client error message
5281 #: lib/adminpanelaction.php:259
5282 msgid "saveSettings() not implemented."
5283 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5284
5285 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5286 #. TRANS: the admin panel Design.
5287 #: lib/adminpanelaction.php:284
5288 msgid "Unable to delete design setting."
5289 msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny."
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:349
5293 msgid "Basic site configuration"
5294 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5295
5296 #. TRANS: Menu item for site administration
5297 #: lib/adminpanelaction.php:351
5298 msgctxt "MENU"
5299 msgid "Site"
5300 msgstr "Lloc"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:357
5304 msgid "Design configuration"
5305 msgstr "Configuració del disseny"
5306
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:359
5309 msgctxt "MENU"
5310 msgid "Design"
5311 msgstr "Disseny"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:365
5315 msgid "User configuration"
5316 msgstr "Configuració de l'usuari"
5317
5318 #. TRANS: Menu item for site administration
5319 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5320 msgid "User"
5321 msgstr "Usuari"
5322
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:373
5325 msgid "Access configuration"
5326 msgstr "Configuració de l'accés"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:381
5330 msgid "Paths configuration"
5331 msgstr "Configuració dels camins"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:389
5335 msgid "Sessions configuration"
5336 msgstr "Configuració de les sessions"
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:397
5340 msgid "Edit site notice"
5341 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:405
5345 msgid "Snapshots configuration"
5346 msgstr "Configuració de les instantànies"
5347
5348 #. TRANS: Client error 401.
5349 #: lib/apiauth.php:112
5350 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5351 msgstr ""
5352 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5353 "de lectura."
5354
5355 #. TRANS: Form legend.
5356 #: lib/applicationeditform.php:137
5357 msgid "Edit application"
5358 msgstr "Edita l'aplicació"
5359
5360 #. TRANS: Form guide.
5361 #: lib/applicationeditform.php:187
5362 msgid "Icon for this application"
5363 msgstr "Icona de l'aplicació"
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:209
5367 #, php-format
5368 msgid "Describe your application in %d characters"
5369 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:213
5373 msgid "Describe your application"
5374 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5375
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:224
5378 msgid "URL of the homepage of this application"
5379 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5380
5381 #. TRANS: Form input field label.
5382 #: lib/applicationeditform.php:226
5383 msgid "Source URL"
5384 msgstr "URL d'origen"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:233
5388 msgid "Organization responsible for this application"
5389 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:242
5393 msgid "URL for the homepage of the organization"
5394 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5395
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:251
5398 msgid "URL to redirect to after authentication"
5399 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5400
5401 #. TRANS: Radio button label for application type
5402 #: lib/applicationeditform.php:278
5403 msgid "Browser"
5404 msgstr "Navegador"
5405
5406 #. TRANS: Radio button label for application type
5407 #: lib/applicationeditform.php:295
5408 msgid "Desktop"
5409 msgstr "Escriptori"
5410
5411 #. TRANS: Form guide.
5412 #: lib/applicationeditform.php:297
5413 msgid "Type of application, browser or desktop"
5414 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5415
5416 #. TRANS: Radio button label for access type.
5417 #: lib/applicationeditform.php:320
5418 msgid "Read-only"
5419 msgstr "Només lectura"
5420
5421 #. TRANS: Radio button label for access type.
5422 #: lib/applicationeditform.php:339
5423 msgid "Read-write"
5424 msgstr "Lectura i escriptura"
5425
5426 #. TRANS: Form guide.
5427 #: lib/applicationeditform.php:341
5428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5429 msgstr ""
5430 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5431
5432 #. TRANS: Submit button title
5433 #: lib/applicationeditform.php:359
5434 msgid "Cancel"
5435 msgstr "Cancel·la"
5436
5437 #. TRANS: Application access type
5438 #: lib/applicationlist.php:136
5439 msgid "read-write"
5440 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5441
5442 #. TRANS: Application access type
5443 #: lib/applicationlist.php:138
5444 msgid "read-only"
5445 msgstr "només de lectura"
5446
5447 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5448 #: lib/applicationlist.php:144
5449 #, php-format
5450 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5451 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5452
5453 #. TRANS: Button label
5454 #: lib/applicationlist.php:159
5455 msgctxt "BUTTON"
5456 msgid "Revoke"
5457 msgstr "Revoca"
5458
5459 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5460 #: lib/attachmentlist.php:88
5461 msgid "Attachments"
5462 msgstr "Adjuncions"
5463
5464 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5465 #: lib/attachmentlist.php:265
5466 msgid "Author"
5467 msgstr "Autoria"
5468
5469 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5470 #: lib/attachmentlist.php:279
5471 msgid "Provider"
5472 msgstr "Proveïdor"
5473
5474 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5475 msgid "Notices where this attachment appears"
5476 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5477
5478 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5479 msgid "Tags for this attachment"
5480 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5481
5482 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5483 msgid "Password changing failed"
5484 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5485
5486 #: lib/authenticationplugin.php:235
5487 msgid "Password changing is not allowed"
5488 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5489
5490 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5491 msgid "Command results"
5492 msgstr "Resultats de les comandes"
5493
5494 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5495 msgid "Command complete"
5496 msgstr "Comanda completada"
5497
5498 #: lib/channel.php:240
5499 msgid "Command failed"
5500 msgstr "Comanda fallida"
5501
5502 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5503 msgid "Notice with that id does not exist"
5504 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5505
5506 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5507 msgid "User has no last notice"
5508 msgstr "L'usuari no té última nota"
5509
5510 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5511 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5512 #: lib/command.php:127
5513 #, php-format
5514 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5515 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5516
5517 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5519 #: lib/command.php:147
5520 #, php-format
5521 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5522 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5523
5524 #: lib/command.php:180
5525 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5526 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5527
5528 #: lib/command.php:225
5529 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5530 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5531
5532 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5534 #: lib/command.php:234
5535 #, php-format
5536 msgid "Nudge sent to %s"
5537 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5538
5539 #: lib/command.php:260
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "Subscriptions: %1$s\n"
5543 "Subscribers: %2$s\n"
5544 "Notices: %3$s"
5545 msgstr ""
5546 "Subscripcions: %1$s\n"
5547 "Subscriptors: %2$s\n"
5548 "Avisos: %3$s"
5549
5550 #: lib/command.php:302
5551 msgid "Notice marked as fave."
5552 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5553
5554 #: lib/command.php:323
5555 msgid "You are already a member of that group"
5556 msgstr "Ja sou membre del grup."
5557
5558 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5559 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5560 #: lib/command.php:339
5561 #, php-format
5562 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5563 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5564
5565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5567 #: lib/command.php:385
5568 #, php-format
5569 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5570 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5571
5572 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5573 #: lib/command.php:418
5574 #, php-format
5575 msgid "Fullname: %s"
5576 msgstr "Nom complet: %s"
5577
5578 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5579 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5580 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5581 #, php-format
5582 msgid "Location: %s"
5583 msgstr "Localització: %s"
5584
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5587 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5588 #, php-format
5589 msgid "Homepage: %s"
5590 msgstr "Pàgina web: %s"
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5593 #: lib/command.php:430
5594 #, php-format
5595 msgid "About: %s"
5596 msgstr "Informació personal: %s"
5597
5598 #: lib/command.php:457
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5602 "same server."
5603 msgstr ""
5604 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5605 "mateix servidor."
5606
5607 #. TRANS: Message given if content is too long.
5608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5609 #: lib/command.php:472
5610 #, php-format
5611 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5612 msgstr ""
5613 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5616 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5617 #: lib/command.php:492
5618 #, php-format
5619 msgid "Direct message to %s sent"
5620 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5621
5622 #: lib/command.php:494
5623 msgid "Error sending direct message."
5624 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5625
5626 #: lib/command.php:514
5627 msgid "Cannot repeat your own notice"
5628 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5629
5630 #: lib/command.php:519
5631 msgid "Already repeated that notice"
5632 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5633
5634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5636 #: lib/command.php:529
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice from %s repeated"
5639 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5640
5641 #: lib/command.php:531
5642 msgid "Error repeating notice."
5643 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5644
5645 #: lib/command.php:562
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5648 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5649
5650 #: lib/command.php:571
5651 #, php-format
5652 msgid "Reply to %s sent"
5653 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5654
5655 #: lib/command.php:573
5656 msgid "Error saving notice."
5657 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5658
5659 #: lib/command.php:620
5660 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5661 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5662
5663 #: lib/command.php:628
5664 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5665 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5666
5667 #: lib/command.php:634
5668 #, php-format
5669 msgid "Subscribed to %s"
5670 msgstr "Subscrit a %s"
5671
5672 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5673 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5674 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit"
5675
5676 #: lib/command.php:664
5677 #, php-format
5678 msgid "Unsubscribed from %s"
5679 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5680
5681 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5682 msgid "Command not yet implemented."
5683 msgstr "Comanda encara no implementada."
5684
5685 #: lib/command.php:685
5686 msgid "Notification off."
5687 msgstr "Notificacions off."
5688
5689 #: lib/command.php:687
5690 msgid "Can't turn off notification."
5691 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5692
5693 #: lib/command.php:708
5694 msgid "Notification on."
5695 msgstr "Notificacions on."
5696
5697 #: lib/command.php:710
5698 msgid "Can't turn on notification."
5699 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5700
5701 #: lib/command.php:723
5702 msgid "Login command is disabled"
5703 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5704
5705 #: lib/command.php:734
5706 #, php-format
5707 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5708 msgstr ""
5709 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5710 "minuts: %s"
5711
5712 #: lib/command.php:761
5713 #, php-format
5714 msgid "Unsubscribed  %s"
5715 msgstr "S'ha dessubscrit %s"
5716
5717 #: lib/command.php:778
5718 msgid "You are not subscribed to anyone."
5719 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5720
5721 #: lib/command.php:780
5722 msgid "You are subscribed to this person:"
5723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5724 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5725 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5726
5727 #: lib/command.php:800
5728 msgid "No one is subscribed to you."
5729 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5730
5731 #: lib/command.php:802
5732 msgid "This person is subscribed to you:"
5733 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5734 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5735 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5736
5737 #: lib/command.php:822
5738 msgid "You are not a member of any groups."
5739 msgstr "No sou membre de cap grup."
5740
5741 #: lib/command.php:824
5742 msgid "You are a member of this group:"
5743 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5744 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5745 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5746
5747 #: lib/command.php:838
5748 msgid ""
5749 "Commands:\n"
5750 "on - turn on notifications\n"
5751 "off - turn off notifications\n"
5752 "help - show this help\n"
5753 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5754 "groups - lists the groups you have joined\n"
5755 "subscriptions - list the people you follow\n"
5756 "subscribers - list the people that follow you\n"
5757 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5758 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5759 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5760 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5761 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5762 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5763 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5764 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5765 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5766 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5767 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5768 "join <group> - join group\n"
5769 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5770 "drop <group> - leave group\n"
5771 "stats - get your stats\n"
5772 "stop - same as 'off'\n"
5773 "quit - same as 'off'\n"
5774 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5775 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5776 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5777 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5778 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5779 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5780 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5781 "track <word> - not yet implemented.\n"
5782 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5783 "track off - not yet implemented.\n"
5784 "untrack all - not yet implemented.\n"
5785 "tracks - not yet implemented.\n"
5786 "tracking - not yet implemented.\n"
5787 msgstr ""
5788 "Ordres:\n"
5789 "on - activeu els avisos\n"
5790 "off - desactiveu els avisos\n"
5791 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5792 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5793 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5794 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5795 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5796 "leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n"
5797 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5798 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5799 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5800 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5801 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5802 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5803 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5804 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5805 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5806 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5807 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5808 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5809 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5810 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5811 "stop - el mateix que «off»\n"
5812 "quit - el mateix que «off»\n"
5813 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5814 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5815 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5816 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5817 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5818 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5819 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5820 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5821 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5822 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5823 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5824 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5825 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5826
5827 #: lib/common.php:135
5828 msgid "No configuration file found. "
5829 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5830
5831 #: lib/common.php:136
5832 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5833 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5834
5835 #: lib/common.php:138
5836 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5837 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5838
5839 #: lib/common.php:139
5840 msgid "Go to the installer."
5841 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5842
5843 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5844 msgid "IM"
5845 msgstr "Missatgeria Instantània"
5846
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5848 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5849 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5852 msgid "Updates by SMS"
5853 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5856 msgid "Connections"
5857 msgstr "Connexions"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5860 msgid "Authorized connected applications"
5861 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5862
5863 #: lib/dberroraction.php:60
5864 msgid "Database error"
5865 msgstr "Error de la base de dades"
5866
5867 #: lib/designsettings.php:105
5868 msgid "Upload file"
5869 msgstr "Puja un fitxer"
5870
5871 #: lib/designsettings.php:109
5872 msgid ""
5873 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5874 msgstr ""
5875 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5876 "2MB."
5877
5878 #: lib/designsettings.php:418
5879 msgid "Design defaults restored."
5880 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5881
5882 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5883 msgid "Disfavor this notice"
5884 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5885
5886 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5887 msgid "Favor this notice"
5888 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5889
5890 #: lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor"
5892 msgstr "Preferit"
5893
5894 #: lib/feed.php:85
5895 msgid "RSS 1.0"
5896 msgstr "RSS 1.0"
5897
5898 #: lib/feed.php:87
5899 msgid "RSS 2.0"
5900 msgstr "RSS 2.0"
5901
5902 #: lib/feed.php:89
5903 msgid "Atom"
5904 msgstr "Atom"
5905
5906 #: lib/feed.php:91
5907 msgid "FOAF"
5908 msgstr "FOAF"
5909
5910 #: lib/feedlist.php:64
5911 msgid "Export data"
5912 msgstr "Exportació de les dades"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:121
5915 msgid "Filter tags"
5916 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:131
5919 msgid "All"
5920 msgstr "Tot"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:139
5923 msgid "Select tag to filter"
5924 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:140
5927 msgid "Tag"
5928 msgstr "Etiqueta"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:141
5931 msgid "Choose a tag to narrow list"
5932 msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:143
5935 msgid "Go"
5936 msgstr "Vés-hi"
5937
5938 #: lib/grantroleform.php:91
5939 #, php-format
5940 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5941 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:163
5944 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5945 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:168
5948 msgid "Describe the group or topic"
5949 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:170
5952 #, php-format
5953 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5954 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5955
5956 #: lib/groupeditform.php:179
5957 msgid ""
5958 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5959 msgstr ""
5960 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
5961
5962 #: lib/groupeditform.php:187
5963 #, php-format
5964 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5965 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:85
5968 msgid "Group"
5969 msgstr "Grup"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:101
5972 msgid "Blocked"
5973 msgstr "Blocat"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:102
5976 #, php-format
5977 msgid "%s blocked users"
5978 msgstr "%susuaris blocats"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:108
5981 #, php-format
5982 msgid "Edit %s group properties"
5983 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:113
5986 msgid "Logo"
5987 msgstr "Logo"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:114
5990 #, php-format
5991 msgid "Add or edit %s logo"
5992 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:120
5995 #, php-format
5996 msgid "Add or edit %s design"
5997 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5998
5999 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6000 msgid "Groups with most members"
6001 msgstr "Grups amb més membres"
6002
6003 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6004 msgid "Groups with most posts"
6005 msgstr "Grups amb més entrades"
6006
6007 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6008 #, php-format
6009 msgid "Tags in %s group's notices"
6010 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
6011
6012 #. TRANS: Client exception 406
6013 #: lib/htmloutputter.php:104
6014 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6015 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6016
6017 #: lib/imagefile.php:72
6018 msgid "Unsupported image file format."
6019 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6020
6021 #: lib/imagefile.php:88
6022 #, php-format
6023 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6024 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:93
6027 msgid "Partial upload."
6028 msgstr "Càrrega parcial."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6031 msgid "System error uploading file."
6032 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:109
6035 msgid "Not an image or corrupt file."
6036 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:122
6039 msgid "Lost our file."
6040 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6043 msgid "Unknown file type"
6044 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6045
6046 #: lib/imagefile.php:244
6047 msgid "MB"
6048 msgstr "MB"
6049
6050 #: lib/imagefile.php:246
6051 msgid "kB"
6052 msgstr "kB"
6053
6054 #: lib/jabber.php:387
6055 #, php-format
6056 msgid "[%s]"
6057 msgstr "[%s]"
6058
6059 #: lib/jabber.php:567
6060 #, php-format
6061 msgid "Unknown inbox source %d."
6062 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6063
6064 #: lib/joinform.php:114
6065 msgid "Join"
6066 msgstr "Inici de sessió"
6067
6068 #: lib/leaveform.php:114
6069 msgid "Leave"
6070 msgstr "Deixa"
6071
6072 #: lib/logingroupnav.php:80
6073 msgid "Login with a username and password"
6074 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6075
6076 #: lib/logingroupnav.php:86
6077 msgid "Sign up for a new account"
6078 msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou"
6079
6080 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6081 #: lib/mail.php:174
6082 msgid "Email address confirmation"
6083 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6084
6085 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6086 #: lib/mail.php:177
6087 #, php-format
6088 msgid ""
6089 "Hey, %s.\n"
6090 "\n"
6091 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6092 "\n"
6093 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6094 "\n"
6095 "\t%s\n"
6096 "\n"
6097 "If not, just ignore this message.\n"
6098 "\n"
6099 "Thanks for your time, \n"
6100 "%s\n"
6101 msgstr ""
6102 "Hola, %s.\n"
6103 "\n"
6104 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6105 "\n"
6106 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6107 "l'URL a continuació:\n"
6108 "\n"
6109 "\t%s\n"
6110 "\n"
6111 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6112 "\n"
6113 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6114 "%s\n"
6115
6116 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/mail.php:243
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6120 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6121
6122 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:249
6124 #, php-format
6125 msgid ""
6126 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6127 "\n"
6128 "\t%3$s\n"
6129 "\n"
6130 "%4$s%5$s%6$s\n"
6131 "Faithfully yours,\n"
6132 "%7$s.\n"
6133 "\n"
6134 "----\n"
6135 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6136 msgstr ""
6137 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6138 "\n"
6139 "%3$s\n"
6140 "\n"
6141 "%4$s%5$s%6$s\n"
6142 "Atentament,\n"
6143 "%7$s.\n"
6144 "\n"
6145 "----\n"
6146 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n"
6147
6148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/mail.php:269
6150 #, php-format
6151 msgid "Bio: %s"
6152 msgstr "Biografia: %s"
6153
6154 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6155 #: lib/mail.php:298
6156 #, php-format
6157 msgid "New email address for posting to %s"
6158 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6159
6160 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6161 #: lib/mail.php:302
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6165 "\n"
6166 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6167 "\n"
6168 "More email instructions at %3$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6171 "%4$s"
6172 msgstr ""
6173 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6174 "\n"
6175 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6176 "\n"
6177 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Sincerament teus,\n"
6180 "%4$s"
6181
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6183 #: lib/mail.php:427
6184 #, php-format
6185 msgid "%s status"
6186 msgstr "%s estat"
6187
6188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6189 #: lib/mail.php:454
6190 msgid "SMS confirmation"
6191 msgstr "Confirmació SMS"
6192
6193 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6194 #: lib/mail.php:457
6195 #, php-format
6196 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6197 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6198
6199 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6200 #: lib/mail.php:478
6201 #, php-format
6202 msgid "You've been nudged by %s"
6203 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6204
6205 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6206 #: lib/mail.php:483
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6210 "to post some news.\n"
6211 "\n"
6212 "So let's hear from you :)\n"
6213 "\n"
6214 "%3$s\n"
6215 "\n"
6216 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6217 "\n"
6218 "With kind regards,\n"
6219 "%4$s\n"
6220 msgstr ""
6221 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n"
6222 "\n"
6223 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6224 "\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "\n"
6227 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6228 "\n"
6229 "Ben cordialment,\n"
6230 "%4$s\n"
6231
6232 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6233 #: lib/mail.php:530
6234 #, php-format
6235 msgid "New private message from %s"
6236 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6237
6238 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6239 #: lib/mail.php:535
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6243 "\n"
6244 "------------------------------------------------------\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "------------------------------------------------------\n"
6247 "\n"
6248 "You can reply to their message here:\n"
6249 "\n"
6250 "%4$s\n"
6251 "\n"
6252 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6253 "\n"
6254 "With kind regards,\n"
6255 "%5$s\n"
6256 msgstr ""
6257 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6258 "\n"
6259 "------------------------------------------------------\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "------------------------------------------------------\n"
6262 "\n"
6263 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s\n"
6266 "\n"
6267 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6268 "\n"
6269 "Ben cordialment,\n"
6270 "%5$s\n"
6271
6272 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6273 #: lib/mail.php:583
6274 #, php-format
6275 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6276 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6277
6278 #. TRANS: Body for favorite notification email
6279 #: lib/mail.php:586
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6283 "\n"
6284 "The URL of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%3$s\n"
6287 "\n"
6288 "The text of your notice is:\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s\n"
6291 "\n"
6292 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6293 "\n"
6294 "%5$s\n"
6295 "\n"
6296 "Faithfully yours,\n"
6297 "%6$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6300 "\n"
6301 "L'URL del vostre avís és:\n"
6302 "\n"
6303 "%3$s\n"
6304 "\n"
6305 "El text del vostre avís és:\n"
6306 "\n"
6307 "%4$s\n"
6308 "\n"
6309 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6310 "\n"
6311 "%5$s\n"
6312 "\n"
6313 "Atentament,\n"
6314 "%6$s\n"
6315
6316 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6317 #: lib/mail.php:645
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "The full conversation can be read here:\n"
6321 "\n"
6322 "\t%s"
6323 msgstr ""
6324 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6325 "\n"
6326 "%s"
6327
6328 #: lib/mail.php:651
6329 #, php-format
6330 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6331 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6332
6333 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6334 #: lib/mail.php:654
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6338 "\n"
6339 "The notice is here:\n"
6340 "\n"
6341 "\t%3$s\n"
6342 "\n"
6343 "It reads:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%4$s\n"
6346 "\n"
6347 "%5$sYou can reply back here:\n"
6348 "\n"
6349 "\t%6$s\n"
6350 "\n"
6351 "The list of all @-replies for you here:\n"
6352 "\n"
6353 "%7$s\n"
6354 "\n"
6355 "Faithfully yours,\n"
6356 "%2$s\n"
6357 "\n"
6358 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6359 msgstr ""
6360 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6361 "amb @) a %2$s.\n"
6362 "\n"
6363 "L'avís és a continuació:\n"
6364 "\n"
6365 "\t%3$s\n"
6366 "\n"
6367 "Hi diu:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%4$s\n"
6370 "\n"
6371 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%6$s\n"
6374 "\n"
6375 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6376 "\n"
6377 "%7$s\n"
6378 "\n"
6379 "Atentament,\n"
6380 "%2$s\n"
6381 "\n"
6382 "P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n"
6383
6384 #: lib/mailbox.php:89
6385 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6386 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6387
6388 #: lib/mailbox.php:139
6389 msgid ""
6390 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6391 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6392 msgstr ""
6393 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres "
6394 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6395 "vostres ulls."
6396
6397 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6398 msgid "from"
6399 msgstr "de"
6400
6401 #: lib/mailhandler.php:37
6402 msgid "Could not parse message."
6403 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:42
6406 msgid "Not a registered user."
6407 msgstr "Usuari no registrat."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:46
6410 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6411 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:50
6414 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6415 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:228
6418 #, php-format
6419 msgid "Unsupported message type: %s"
6420 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6421
6422 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6423 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6424 msgstr ""
6425 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6426 "Torneu-ho a provar."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:142
6429 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6430 msgstr ""
6431 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6432 "ini."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:147
6435 msgid ""
6436 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6437 "the HTML form."
6438 msgstr ""
6439 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6440 "en el formulari HTML."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:152
6443 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6444 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:159
6447 msgid "Missing a temporary folder."
6448 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:162
6451 msgid "Failed to write file to disk."
6452 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:165
6455 msgid "File upload stopped by extension."
6456 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6459 msgid "File exceeds user's quota."
6460 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6463 msgid "File could not be moved to destination directory."
6464 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6467 msgid "Could not determine file's MIME type."
6468 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:270
6471 #, php-format
6472 msgid " Try using another %s format."
6473 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:275
6476 #, php-format
6477 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6478 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6479
6480 #: lib/messageform.php:120
6481 msgid "Send a direct notice"
6482 msgstr "Envia un avís directe"
6483
6484 #: lib/messageform.php:146
6485 msgid "To"
6486 msgstr "A"
6487
6488 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6489 msgid "Available characters"
6490 msgstr "Caràcters disponibles"
6491
6492 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6493 msgctxt "Send button for sending notice"
6494 msgid "Send"
6495 msgstr "Envia"
6496
6497 #: lib/noticeform.php:160
6498 msgid "Send a notice"
6499 msgstr "Envia un avís"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:173
6502 #, php-format
6503 msgid "What's up, %s?"
6504 msgstr "Què tal, %s?"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:192
6507 msgid "Attach"
6508 msgstr "Adjunta"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:196
6511 msgid "Attach a file"
6512 msgstr "Adjunta un fitxer"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:212
6515 msgid "Share my location"
6516 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:215
6519 msgid "Do not share my location"
6520 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:216
6523 msgid ""
6524 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6525 "try again later"
6526 msgstr ""
6527 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6528 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6529
6530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6531 #: lib/noticelist.php:430
6532 msgid "N"
6533 msgstr "N"
6534
6535 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6536 #: lib/noticelist.php:432
6537 msgid "S"
6538 msgstr "S"
6539
6540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6541 #: lib/noticelist.php:434
6542 msgid "E"
6543 msgstr "E"
6544
6545 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6546 #: lib/noticelist.php:436
6547 msgid "W"
6548 msgstr "O"
6549
6550 #: lib/noticelist.php:438
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6553 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6554
6555 #: lib/noticelist.php:447
6556 msgid "at"
6557 msgstr "a"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:559
6560 msgid "in context"
6561 msgstr "en context"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:594
6564 msgid "Repeated by"
6565 msgstr "Repetit per"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:621
6568 msgid "Reply to this notice"
6569 msgstr "respondre a aquesta nota"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:622
6572 msgid "Reply"
6573 msgstr "Respon"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:666
6576 msgid "Notice repeated"
6577 msgstr "Avís repetit"
6578
6579 #: lib/nudgeform.php:116
6580 msgid "Nudge this user"
6581 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6582
6583 #: lib/nudgeform.php:128
6584 msgid "Nudge"
6585 msgstr "Reclamar"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgid "Send a nudge to this user"
6589 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6590
6591 #: lib/oauthstore.php:283
6592 msgid "Error inserting new profile"
6593 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:291
6596 msgid "Error inserting avatar"
6597 msgstr "Error en inserir avatar"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:306
6600 msgid "Error updating remote profile"
6601 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:311
6604 msgid "Error inserting remote profile"
6605 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:345
6608 msgid "Duplicate notice"
6609 msgstr "Duplica l'avís"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:490
6612 msgid "Couldn't insert new subscription."
6613 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:99
6616 msgid "Personal"
6617 msgstr "Personal"
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:104
6620 msgid "Replies"
6621 msgstr "Respostes"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:114
6624 msgid "Favorites"
6625 msgstr "Preferits"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:125
6628 msgid "Inbox"
6629 msgstr "Safata d'entrada"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:126
6632 msgid "Your incoming messages"
6633 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:130
6636 msgid "Outbox"
6637 msgstr "Safata de sortida"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:131
6640 msgid "Your sent messages"
6641 msgstr "Els teus missatges enviats"
6642
6643 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6644 #, php-format
6645 msgid "Tags in %s's notices"
6646 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6647
6648 #: lib/plugin.php:115
6649 msgid "Unknown"
6650 msgstr "Desconegut"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6653 msgid "Subscriptions"
6654 msgstr "Subscripcions"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:126
6657 msgid "All subscriptions"
6658 msgstr "Totes les subscripcions"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6661 msgid "Subscribers"
6662 msgstr "Subscriptors"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:161
6665 msgid "All subscribers"
6666 msgstr "Tots els subscriptors"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:191
6669 msgid "User ID"
6670 msgstr "ID de l'usuari"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:196
6673 msgid "Member since"
6674 msgstr "Membre des de"
6675
6676 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6677 #: lib/profileaction.php:235
6678 msgid "Daily average"
6679 msgstr "Mitjana diària"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:264
6682 msgid "All groups"
6683 msgstr "Tots els grups"
6684
6685 #: lib/profileformaction.php:114
6686 msgid "Unimplemented method."
6687 msgstr "Mètode no implementat"
6688
6689 #: lib/publicgroupnav.php:78
6690 msgid "Public"
6691 msgstr "Públic"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:82
6694 msgid "User groups"
6695 msgstr "Grups d'usuaris"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6698 msgid "Recent tags"
6699 msgstr "Etiquetes recents"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:88
6702 msgid "Featured"
6703 msgstr "Destacat"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:92
6706 msgid "Popular"
6707 msgstr "Popular"
6708
6709 #: lib/redirectingaction.php:94
6710 msgid "No return-to arguments."
6711 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6712
6713 #: lib/repeatform.php:107
6714 msgid "Repeat this notice?"
6715 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6716
6717 #: lib/repeatform.php:132
6718 msgid "Yes"
6719 msgstr "Sí"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Repeat this notice"
6723 msgstr "Repeteix l'avís"
6724
6725 #: lib/revokeroleform.php:91
6726 #, php-format
6727 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6728 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6729
6730 #: lib/router.php:704
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6733
6734 #: lib/sandboxform.php:67
6735 msgid "Sandbox"
6736 msgstr "Entorn de proves"
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:78
6739 msgid "Sandbox this user"
6740 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6741
6742 #: lib/searchaction.php:120
6743 msgid "Search site"
6744 msgstr "Cerca al lloc"
6745
6746 #: lib/searchaction.php:126
6747 msgid "Keyword(s)"
6748 msgstr "Paraules clau"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:127
6751 msgid "Search"
6752 msgstr "Cerca"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:162
6755 msgid "Search help"
6756 msgstr "Ajuda de la cerca"
6757
6758 #: lib/searchgroupnav.php:80
6759 msgid "People"
6760 msgstr "Gent"
6761
6762 #: lib/searchgroupnav.php:81
6763 msgid "Find people on this site"
6764 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:83
6767 msgid "Find content of notices"
6768 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:85
6771 msgid "Find groups on this site"
6772 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6773
6774 #: lib/section.php:89
6775 msgid "Untitled section"
6776 msgstr "Secció sense títol"
6777
6778 #: lib/section.php:106
6779 msgid "More..."
6780 msgstr "Més…"
6781
6782 #: lib/silenceform.php:67
6783 msgid "Silence"
6784 msgstr "Silencia"
6785
6786 #: lib/silenceform.php:78
6787 msgid "Silence this user"
6788 msgstr "Silencia l'usuari"
6789
6790 #: lib/subgroupnav.php:83
6791 #, php-format
6792 msgid "People %s subscribes to"
6793 msgstr "Persones %s subscrites a"
6794
6795 #: lib/subgroupnav.php:91
6796 #, php-format
6797 msgid "People subscribed to %s"
6798 msgstr "Persones subscrites a %s"
6799
6800 #: lib/subgroupnav.php:99
6801 #, php-format
6802 msgid "Groups %s is a member of"
6803 msgstr "%s grups són membres de"
6804
6805 #: lib/subgroupnav.php:105
6806 msgid "Invite"
6807 msgstr "Convida"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:106
6810 #, php-format
6811 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6812 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6813
6814 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6816 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6817 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6818
6819 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6820 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6821 msgid "People Tagcloud as tagged"
6822 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6823
6824 #: lib/tagcloudsection.php:56
6825 msgid "None"
6826 msgstr "Cap"
6827
6828 #: lib/topposterssection.php:74
6829 msgid "Top posters"
6830 msgstr "Que més publiquen"
6831
6832 #: lib/unsandboxform.php:69
6833 msgid "Unsandbox"
6834 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6835
6836 #: lib/unsandboxform.php:80
6837 msgid "Unsandbox this user"
6838 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6839
6840 #: lib/unsilenceform.php:67
6841 msgid "Unsilence"
6842 msgstr "Dessilencia"
6843
6844 #: lib/unsilenceform.php:78
6845 msgid "Unsilence this user"
6846 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6847
6848 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6849 msgid "Unsubscribe from this user"
6850 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6851
6852 #: lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe"
6854 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6855
6856 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6857 #, php-format
6858 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6859 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6860
6861 #: lib/userprofile.php:117
6862 msgid "Edit Avatar"
6863 msgstr "Edita l'avatar"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6866 msgid "User actions"
6867 msgstr "Accions de l'usuari"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:237
6870 msgid "User deletion in progress..."
6871 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6872
6873 #: lib/userprofile.php:263
6874 msgid "Edit profile settings"
6875 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6876
6877 #: lib/userprofile.php:264
6878 msgid "Edit"
6879 msgstr "Edita"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:287
6882 msgid "Send a direct message to this user"
6883 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:288
6886 msgid "Message"
6887 msgstr "Missatge"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:326
6890 msgid "Moderate"
6891 msgstr "Modera"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:364
6894 msgid "User role"
6895 msgstr "Rol de l'usuari"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:366
6898 msgctxt "role"
6899 msgid "Administrator"
6900 msgstr "Administrador"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:367
6903 msgctxt "role"
6904 msgid "Moderator"
6905 msgstr "Moderador"
6906
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1083
6909 msgid "a few seconds ago"
6910 msgstr "fa pocs segons"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1086
6914 msgid "about a minute ago"
6915 msgstr "fa un minut"
6916
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1090
6919 #, php-format
6920 msgid "about %d minutes ago"
6921 msgstr "fa %d minuts"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1093
6925 msgid "about an hour ago"
6926 msgstr "fa una hora"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1097
6930 #, php-format
6931 msgid "about %d hours ago"
6932 msgstr "fa %d hores"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1100
6936 msgid "about a day ago"
6937 msgstr "fa un dia"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1104
6941 #, php-format
6942 msgid "about %d days ago"
6943 msgstr "fa %d dies"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1107
6947 msgid "about a month ago"
6948 msgstr "fa un mes"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1111
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d months ago"
6954 msgstr "fa %d mesos"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1114
6958 msgid "about a year ago"
6959 msgstr "fa un any"
6960
6961 #: lib/webcolor.php:82
6962 #, php-format
6963 msgid "%s is not a valid color!"
6964 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6965
6966 #: lib/webcolor.php:123
6967 #, php-format
6968 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6969 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6970
6971 #: lib/xmppmanager.php:403
6972 #, php-format
6973 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6974 msgstr ""
6975 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."