1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:16:15+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Només invitació"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "No existeix la pàgina."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Missatges directes de %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Missatges directes a %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "No hi ha text al missatge!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No es pot crear favorit."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "No s'ha trobat el grup."
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Ja sou membre del grup."
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "No sou un membre del grup."
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 msgstr "grups sobre %s"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permet o denega l'accés"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
663 msgstr "No s'ha trobat."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgstr "Cap sobrenom."
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 #: actions/avatarsettings.php:78
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuració de l'avatar"
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgstr "Vista prèvia"
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Avatar actualitzat."
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error en actualitzar avatar."
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
821 msgstr "Usuari bloquejat."
823 #: actions/block.php:130
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "No bloquis l'usuari"
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
865 #: actions/block.php:179
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "Error al guardar la informació del block."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "No s'ha trobat el grup."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s perfils blocats"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "Desbloca l'usuari"
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
913 msgstr "Publicar a %s"
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "Cap codi de confirmació."
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
961 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
963 #: actions/confirmaddress.php:161
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
968 #: actions/conversation.php:99
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1253
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
998 msgstr "Esborra aplicació"
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1006 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1007 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1040 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "Eliminar nota."
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "No elimineu aquest avís"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1071 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1095 #: actions/designadminpanel.php:276
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1099 #: actions/designadminpanel.php:280
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema no disponible: %s."
1104 #: actions/designadminpanel.php:376
1106 msgstr "Canvia el logotip"
1108 #: actions/designadminpanel.php:381
1110 msgstr "Logotip del lloc"
1112 #: actions/designadminpanel.php:388
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Canvia el tema"
1116 #: actions/designadminpanel.php:405
1118 msgstr "Tema del lloc"
1120 #: actions/designadminpanel.php:406
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "Tema del lloc."
1124 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1125 msgid "Change background image"
1126 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1128 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1129 #: lib/designsettings.php:178
1133 #: actions/designadminpanel.php:428
1136 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1139 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1149 msgstr "Desactivada"
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Canvia els colors"
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1169 msgstr "Barra lateral"
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1204 msgstr "Desa el disseny"
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Afegeix als preferits"
1214 #: actions/doc.php:158
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editeu l'aplicació"
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Cal un nom."
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Cal una descripció."
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Cal una organització."
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1280 #: actions/editapplication.php:258
1282 msgid "Could not update application."
1283 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1285 #: actions/editgroup.php:56
1287 msgid "Edit %s group"
1288 msgstr "Editar el grup %s"
1290 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1291 msgid "You must be logged in to create a group."
1292 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1294 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1295 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1297 msgid "You must be an admin to edit the group."
1298 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1300 #: actions/editgroup.php:158
1301 msgid "Use this form to edit the group."
1302 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1304 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1306 msgid "description is too long (max %d chars)."
1307 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1309 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1311 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1312 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1314 #: actions/editgroup.php:258
1315 msgid "Could not update group."
1316 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1318 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1319 msgid "Could not create aliases."
1320 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1322 #: actions/editgroup.php:280
1323 msgid "Options saved."
1324 msgstr "Configuració guardada."
1326 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1327 #: actions/emailsettings.php:61
1328 msgid "Email settings"
1329 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1331 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1333 #: actions/emailsettings.php:76
1335 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1336 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1338 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1339 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1340 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1344 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1345 #: actions/emailsettings.php:112
1346 msgid "Current confirmed email address."
1347 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1351 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1354 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1355 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1356 #: actions/smssettings.php:180
1361 #: actions/emailsettings.php:122
1363 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1364 "a message with further instructions."
1366 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1367 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1369 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1371 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1372 #. TRANS: Button label
1373 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1374 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1380 #: actions/emailsettings.php:135
1381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1382 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1388 #: actions/smssettings.php:162
1393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1396 msgid "Incoming email"
1397 msgstr "Correu electrònic entrant"
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1401 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1402 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:174
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:180
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1428 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:186
1433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1507 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1508 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1509 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Desfavoritar favorit"
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Notificacions populars"
1574 #: actions/favorited.php:67
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1586 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1589 #: actions/favorited.php:153
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1594 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1595 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1597 #: actions/favorited.php:156
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1603 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1604 "afegir un avís als vostres preferits!"
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "%s's notes favorites"
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Usuaris destacats"
1622 #: actions/featured.php:71
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1627 #: actions/featured.php:99
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Cap ID d'avís."
1636 #: actions/file.php:38
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Cap adjunció."
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Resposta inesperada!"
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "No esteu autoritzat."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1670 msgid "Could not convert request token to access token."
1671 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1675 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1676 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1679 msgid "Error updating remote profile."
1680 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1682 #: actions/getfile.php:79
1683 msgid "No such file."
1684 msgstr "No existeix el fitxer."
1686 #: actions/getfile.php:83
1687 msgid "Cannot read file."
1688 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1690 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1691 msgid "Invalid role."
1692 msgstr "Rol no vàlid."
1694 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1696 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1698 #: actions/grantrole.php:75
1699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1700 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1702 #: actions/grantrole.php:82
1703 msgid "User already has this role."
1704 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1706 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1707 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1708 #: lib/profileformaction.php:70
1709 msgid "No profile specified."
1710 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1712 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1713 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1714 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1718 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1719 #: actions/makeadmin.php:81
1720 msgid "No group specified."
1721 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1723 #: actions/groupblock.php:91
1724 msgid "Only an admin can block group members."
1725 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1727 #: actions/groupblock.php:95
1728 msgid "User is already blocked from group."
1729 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1731 #: actions/groupblock.php:100
1732 msgid "User is not a member of group."
1733 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1735 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1736 msgid "Block user from group"
1737 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1739 #: actions/groupblock.php:160
1742 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1743 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1744 "the group in the future."
1746 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1747 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:182
1751 msgid "Do not block this user from this group"
1752 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1754 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:189
1756 msgid "Block this user from this group"
1757 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1759 #: actions/groupblock.php:206
1760 msgid "Database error blocking user from group."
1761 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1763 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1768 msgid "You must be logged in to edit a group."
1769 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1771 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1772 msgid "Group design"
1773 msgstr "Disseny de grup"
1775 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1778 "palette of your choice."
1780 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1781 "de colors de la vostra elecció."
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1784 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1785 msgid "Couldn't update your design."
1786 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1789 msgid "Design preferences saved."
1790 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1792 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1794 msgstr "Logo del grup"
1796 #: actions/grouplogo.php:153
1799 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1801 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1804 #: actions/grouplogo.php:365
1805 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1806 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1808 #: actions/grouplogo.php:399
1809 msgid "Logo updated."
1810 msgstr "Logo actualitzat."
1812 #: actions/grouplogo.php:401
1813 msgid "Failed updating logo."
1814 msgstr "Error en actualitzar logo."
1816 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1818 msgid "%s group members"
1819 msgstr "%s membre/s en el grup"
1821 #: actions/groupmembers.php:103
1823 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1824 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1826 #: actions/groupmembers.php:118
1827 msgid "A list of the users in this group."
1828 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1830 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1834 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1838 #: actions/groupmembers.php:487
1839 msgid "Make user an admin of the group"
1840 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1842 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgstr "Fes-lo administrador"
1846 #: actions/groupmembers.php:519
1847 msgid "Make this user an admin"
1848 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1850 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1851 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1852 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1853 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1854 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1857 msgstr "%s línia temporal"
1859 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1860 #: actions/grouprss.php:142
1862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1863 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1865 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1866 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1870 #: actions/groups.php:64
1872 msgid "Groups, page %d"
1873 msgstr "Grups, pàgina %d"
1875 #: actions/groups.php:90
1878 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1879 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1880 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1881 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Crea un grup nou"
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, fuzzy, php-format
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1895 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1896 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Cerca de grups"
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1905 msgstr "Cap resultat."
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1914 #: actions/groupsearch.php:85
1917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1918 "action.newgroup%%) yourself!"
1921 #: actions/groupunblock.php:91
1922 msgid "Only an admin can unblock group members."
1923 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1925 #: actions/groupunblock.php:95
1926 msgid "User is not blocked from group."
1927 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1929 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1930 msgid "Error removing the block."
1931 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1933 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1934 #: actions/imsettings.php:60
1936 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1938 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1939 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1940 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1941 #: actions/imsettings.php:74
1944 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1945 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1947 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1948 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1950 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1951 #: actions/imsettings.php:94
1952 msgid "IM is not available."
1953 msgstr "La MI no és disponible."
1955 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1956 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1957 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1959 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1961 #: actions/imsettings.php:113
1962 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1963 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1965 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1966 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1967 #: actions/imsettings.php:124
1970 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1971 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1973 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1974 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1977 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1978 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1979 #: actions/imsettings.php:140
1982 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1983 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1985 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1986 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1987 "missatgeria instantània o a GTalk."
1989 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:155
1991 msgid "IM preferences"
1992 msgstr "Preferències de MI"
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:160
1996 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1997 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:166
2001 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2002 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:172
2006 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2008 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:179
2013 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2016 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2017 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2018 msgid "Preferences saved."
2019 msgstr "S'han desat les preferències."
2021 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2022 #: actions/imsettings.php:309
2023 msgid "No Jabber ID."
2024 msgstr "Cap Jabber ID."
2026 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2027 #: actions/imsettings.php:317
2028 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2029 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2031 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2032 #: actions/imsettings.php:322
2033 msgid "Not a valid Jabber ID"
2034 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2036 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2037 #: actions/imsettings.php:326
2038 msgid "That is already your Jabber ID."
2039 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2042 #: actions/imsettings.php:330
2043 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2044 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2047 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2048 #: actions/imsettings.php:358
2051 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2052 "s for sending messages to you."
2054 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2055 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2057 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2058 #: actions/imsettings.php:388
2059 msgid "That is the wrong IM address."
2060 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2063 #: actions/imsettings.php:397
2065 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2066 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2068 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2069 #: actions/imsettings.php:402
2070 msgid "IM confirmation cancelled."
2071 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2073 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2074 #. TRANS: registered for the active user.
2075 #: actions/imsettings.php:424
2076 msgid "That is not your Jabber ID."
2077 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2080 #: actions/imsettings.php:447
2081 msgid "The IM address was removed."
2082 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2084 #: actions/inbox.php:59
2085 #, fuzzy, php-format
2086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2087 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2089 #: actions/inbox.php:62
2091 msgid "Inbox for %s"
2092 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2094 #: actions/inbox.php:115
2095 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2097 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2108 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2111 #: actions/invite.php:72
2113 msgid "Invalid email address: %s"
2114 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2116 #: actions/invite.php:110
2117 msgid "Invitation(s) sent"
2118 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2120 #: actions/invite.php:112
2121 msgid "Invite new users"
2122 msgstr "Invitar nous usuaris"
2124 #: actions/invite.php:128
2125 msgid "You are already subscribed to these users:"
2126 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2128 #. TRANS: Whois output.
2129 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2130 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2133 msgstr "%1$s (%2$s)"
2135 #: actions/invite.php:136
2137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2139 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2141 #: actions/invite.php:144
2142 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2143 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2145 #: actions/invite.php:150
2147 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2148 "on the site. Thanks for growing the community!"
2150 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2151 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2153 #: actions/invite.php:162
2155 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2157 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2158 "utilitzin aquest servei."
2160 #: actions/invite.php:187
2161 msgid "Email addresses"
2162 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2164 #: actions/invite.php:189
2165 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2166 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2168 #: actions/invite.php:192
2169 msgid "Personal message"
2170 msgstr "Missatge personal"
2172 #: actions/invite.php:194
2173 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2174 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2176 #. TRANS: Send button for inviting friends
2177 #: actions/invite.php:198
2182 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2183 #: actions/invite.php:228
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2186 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2188 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2189 #: actions/invite.php:231
2192 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2194 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2195 "you know and people who interest you.\n"
2197 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2198 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2199 "share your interests.\n"
2205 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2209 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2214 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2219 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2221 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2222 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2224 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2225 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2226 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 #: actions/joingroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to join a group."
2248 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2250 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2251 msgid "No nickname or ID."
2252 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2254 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2265 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2266 msgid "You are not a member of that group."
2267 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2269 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2273 msgid "%1$s left group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2276 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2277 msgid "Already logged in."
2278 msgstr "Ja estàs connectat."
2280 #: actions/login.php:126
2281 msgid "Incorrect username or password."
2282 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2284 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2290 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2292 msgstr "Inici de sessió"
2294 #: actions/login.php:227
2295 msgid "Login to site"
2296 msgstr "Accedir al lloc"
2298 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2302 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2305 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2308 #: actions/login.php:247
2309 msgid "Lost or forgotten password?"
2310 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2312 #: actions/login.php:266
2314 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2315 "changing your settings."
2317 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2318 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2320 #: actions/login.php:270
2321 msgid "Login with your username and password."
2322 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2324 #: actions/login.php:273
2325 #, fuzzy, php-format
2327 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2329 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2330 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2331 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2333 #: actions/makeadmin.php:92
2334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2335 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2337 #: actions/makeadmin.php:96
2339 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2340 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2342 #: actions/makeadmin.php:133
2343 #, fuzzy, php-format
2344 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2345 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2347 #: actions/makeadmin.php:146
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2350 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2352 #: actions/microsummary.php:69
2353 msgid "No current status."
2354 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2356 #: actions/newapplication.php:52
2357 msgid "New Application"
2358 msgstr "Nova Aplicació"
2360 #: actions/newapplication.php:64
2362 msgid "You must be logged in to register an application."
2363 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2365 #: actions/newapplication.php:143
2366 msgid "Use this form to register a new application."
2367 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2369 #: actions/newapplication.php:176
2370 msgid "Source URL is required."
2371 msgstr "URL d'origen requerida."
2373 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2374 msgid "Could not create application."
2375 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2377 #: actions/newgroup.php:53
2381 #: actions/newgroup.php:110
2382 msgid "Use this form to create a new group."
2383 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2385 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2387 msgstr "Nou missatge"
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2393 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2394 #: lib/command.php:555
2396 msgstr "Cap contingut!"
2398 #: actions/newmessage.php:158
2399 msgid "No recipient specified."
2400 msgstr "No has especificat el destinatari."
2402 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2404 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2405 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2407 #: actions/newmessage.php:181
2408 msgid "Message sent"
2409 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2411 #: actions/newmessage.php:185
2413 msgid "Direct message to %s sent."
2414 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2416 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 #: actions/newnotice.php:69
2424 #: actions/newnotice.php:217
2425 msgid "Notice posted"
2426 msgstr "Notificació publicada"
2428 #: actions/noticesearch.php:68
2431 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2432 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2434 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2435 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2437 #: actions/noticesearch.php:78
2439 msgstr "Cerca de text"
2441 #: actions/noticesearch.php:91
2443 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2444 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2446 #: actions/noticesearch.php:121
2449 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2453 #: actions/noticesearch.php:124
2456 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2457 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2460 #: actions/noticesearchrss.php:96
2462 msgid "Updates with \"%s\""
2463 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2465 #: actions/noticesearchrss.php:98
2467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2469 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2471 #: actions/nudge.php:85
2473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2475 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2478 #: actions/nudge.php:94
2480 msgstr "Reclamació enviada"
2482 #: actions/nudge.php:97
2484 msgstr "Reclamació enviada!"
2486 #: actions/oauthappssettings.php:59
2488 msgid "You must be logged in to list your applications."
2489 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2491 #: actions/oauthappssettings.php:74
2492 msgid "OAuth applications"
2493 msgstr "Aplicacions OAuth"
2495 #: actions/oauthappssettings.php:85
2496 msgid "Applications you have registered"
2497 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2499 #: actions/oauthappssettings.php:135
2501 msgid "You have not registered any applications yet."
2502 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2505 msgid "Connected applications"
2506 msgstr "Aplicacions connectades"
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2509 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2510 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2513 msgid "You are not a user of that application."
2514 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2518 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2526 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2529 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2533 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:158
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "tipus de contingut "
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:162
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2552 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Format de data no suportat."
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2558 msgstr "Cerca de gent"
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2562 msgstr "Cerca de notificacions"
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Altres paràmetres"
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr " (servei gratuït)"
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Escurça els URL amb"
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2595 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2597 #: actions/otp.php:69
2598 msgid "No user ID specified."
2599 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2601 #: actions/otp.php:83
2603 msgid "No login token specified."
2604 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2606 #: actions/otp.php:90
2608 msgid "No login token requested."
2609 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2611 #: actions/otp.php:95
2613 msgid "Invalid login token specified."
2614 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2616 #: actions/otp.php:104
2618 msgid "Login token expired."
2619 msgstr "Accedir al lloc"
2621 #: actions/outbox.php:58
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2624 msgstr "Safata de sortida per %s"
2626 #: actions/outbox.php:61
2628 msgid "Outbox for %s"
2629 msgstr "Safata de sortida per %s"
2631 #: actions/outbox.php:116
2632 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2634 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2637 #: actions/passwordsettings.php:58
2638 msgid "Change password"
2639 msgstr "Canviar contrasenya"
2641 #: actions/passwordsettings.php:69
2642 msgid "Change your password."
2643 msgstr "Canviar contrasenya"
2645 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2646 msgid "Password change"
2647 msgstr "Contrasenya canviada."
2649 #: actions/passwordsettings.php:104
2650 msgid "Old password"
2651 msgstr "Antiga contrasenya"
2653 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2654 msgid "New password"
2655 msgstr "Nova contrasenya"
2657 #: actions/passwordsettings.php:109
2658 msgid "6 or more characters"
2659 msgstr "6 o més caràcters"
2661 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2662 #: actions/register.php:433
2666 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2667 msgid "Same as password above"
2668 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2670 #: actions/passwordsettings.php:117
2674 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2675 msgid "Password must be 6 or more characters."
2676 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2678 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2679 msgid "Passwords don't match."
2680 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2682 #: actions/passwordsettings.php:165
2683 msgid "Incorrect old password"
2684 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2686 #: actions/passwordsettings.php:181
2687 msgid "Error saving user; invalid."
2688 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2690 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2691 msgid "Can't save new password."
2692 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2694 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2695 msgid "Password saved."
2696 msgstr "Contrasenya guardada."
2698 #. TRANS: Menu item for site administration
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2704 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Theme directory not readable: %s."
2710 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2715 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Background directory not writable: %s."
2720 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Locales directory not readable: %s."
2725 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2728 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 msgid "Site's server hostname."
2741 msgstr "Servidor central del lloc."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 msgstr "Camí del lloc"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2752 msgid "Path to locales"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2756 msgid "Directory path to locales"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2761 msgstr "URL atractius"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2764 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2765 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2772 msgid "Theme server"
2773 msgstr "Servidor dels temes"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2777 msgstr "Camí dels temes"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2780 msgid "Theme directory"
2781 msgstr "Directori de temes"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2788 msgid "Avatar server"
2789 msgstr "Servidor d'avatars"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2793 msgstr "Camí de l'avatar"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2796 msgid "Avatar directory"
2797 msgstr "Directori d'avatars"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2804 msgid "Background server"
2805 msgstr "Servidor de fons"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2808 msgid "Background path"
2809 msgstr "Camí dels fons"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2812 msgid "Background directory"
2813 msgstr "Directori de fons"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2833 msgstr "Utilitza l'SSL"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2836 msgid "When to use SSL"
2837 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2841 msgstr "Servidor SSL"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2844 msgid "Server to direct SSL requests to"
2845 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2849 msgstr "Desa els camins"
2851 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2857 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2858 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2860 #: actions/peoplesearch.php:58
2861 msgid "People search"
2862 msgstr "Cerca de gent"
2864 #: actions/peopletag.php:68
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "Not a valid people tag: %s."
2867 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2869 #: actions/peopletag.php:142
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2874 #: actions/postnotice.php:95
2875 msgid "Invalid notice content."
2876 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2878 #: actions/postnotice.php:101
2880 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 #: actions/profilesettings.php:60
2884 msgid "Profile settings"
2885 msgstr "Configuració del perfil"
2887 #: actions/profilesettings.php:71
2889 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2891 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2892 "sàpiga més sobre tu."
2894 #: actions/profilesettings.php:99
2895 msgid "Profile information"
2896 msgstr "Informació del perfil"
2898 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2899 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2901 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2903 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2904 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2907 msgstr "Nom complet"
2909 #. TRANS: Form input field label.
2910 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2911 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2913 msgstr "Pàgina personal"
2915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2916 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2917 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2919 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2921 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2922 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2924 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2942 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Preferència d'idioma"
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgstr "Franja horària"
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Configuració guardada."
3023 #: actions/public.php:83
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3032 #: actions/public.php:130
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Línia temporal pública"
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3053 #: actions/public.php:188
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3060 "enviat res encara."
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3066 #: actions/public.php:195
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3071 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3074 #: actions/public.php:242
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3083 #: actions/public.php:247
3084 #, fuzzy, php-format
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3090 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3091 "wiki/Microblogging) "
3093 #: actions/publictagcloud.php:57
3094 msgid "Public tag cloud"
3095 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3097 #: actions/publictagcloud.php:63
3099 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3100 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3102 #: actions/publictagcloud.php:69
3104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3107 #: actions/publictagcloud.php:72
3108 msgid "Be the first to post one!"
3109 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3111 #: actions/publictagcloud.php:75
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3118 #: actions/publictagcloud.php:134
3120 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3122 #: actions/recoverpassword.php:36
3123 msgid "You are already logged in!"
3124 msgstr "Ja t'has connectat!"
3126 #: actions/recoverpassword.php:62
3127 msgid "No such recovery code."
3128 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3130 #: actions/recoverpassword.php:66
3131 msgid "Not a recovery code."
3132 msgstr "No és un codi de recuperació."
3134 #: actions/recoverpassword.php:73
3135 msgid "Recovery code for unknown user."
3136 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3138 #: actions/recoverpassword.php:86
3139 msgid "Error with confirmation code."
3140 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3142 #: actions/recoverpassword.php:97
3143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3144 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3146 #: actions/recoverpassword.php:111
3147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3148 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3150 #: actions/recoverpassword.php:152
3152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3153 "the email address you have stored in your account."
3155 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3156 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3158 #: actions/recoverpassword.php:158
3159 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3160 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3162 #: actions/recoverpassword.php:188
3163 msgid "Password recovery"
3164 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3166 #: actions/recoverpassword.php:191
3167 msgid "Nickname or email address"
3168 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3170 #: actions/recoverpassword.php:193
3171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3173 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3174 "electrònic registrada."
3176 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3180 #: actions/recoverpassword.php:208
3181 msgid "Reset password"
3182 msgstr "Restablir contrasenya"
3184 #: actions/recoverpassword.php:209
3185 msgid "Recover password"
3186 msgstr "Recuperar contrasenya"
3188 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3189 msgid "Password recovery requested"
3190 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3192 #: actions/recoverpassword.php:213
3193 msgid "Unknown action"
3194 msgstr "Acció desconeguda"
3196 #: actions/recoverpassword.php:236
3197 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3198 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3200 #: actions/recoverpassword.php:243
3204 #: actions/recoverpassword.php:252
3205 msgid "Enter a nickname or email address."
3206 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3208 #: actions/recoverpassword.php:282
3209 msgid "No user with that email address or username."
3210 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3212 #: actions/recoverpassword.php:299
3213 msgid "No registered email address for that user."
3214 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3216 #: actions/recoverpassword.php:313
3217 msgid "Error saving address confirmation."
3218 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3220 #: actions/recoverpassword.php:338
3222 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3223 "address registered to your account."
3225 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3226 "correu electrònic registrada."
3228 #: actions/recoverpassword.php:357
3229 msgid "Unexpected password reset."
3230 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3232 #: actions/recoverpassword.php:365
3233 msgid "Password must be 6 chars or more."
3234 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3236 #: actions/recoverpassword.php:369
3237 msgid "Password and confirmation do not match."
3238 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3241 msgid "Error setting user."
3242 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3244 #: actions/recoverpassword.php:395
3245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3246 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3248 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3249 msgid "Sorry, only invited people can register."
3250 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3252 #: actions/register.php:92
3253 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3254 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3256 #: actions/register.php:112
3257 msgid "Registration successful"
3258 msgstr "Registre satisfactori"
3260 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3264 #: actions/register.php:135
3265 msgid "Registration not allowed."
3266 msgstr "Registre no permès."
3268 #: actions/register.php:198
3269 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3270 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3272 #: actions/register.php:212
3273 msgid "Email address already exists."
3274 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3276 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3277 msgid "Invalid username or password."
3278 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3280 #: actions/register.php:343
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3286 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3287 "enllaçar a amics i col·legues. "
3289 #: actions/register.php:425
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3292 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3294 #: actions/register.php:430
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3298 #: actions/register.php:434
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3306 msgstr "Correu electrònic"
3308 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3311 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3313 #: actions/register.php:450
3314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3315 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3317 #: actions/register.php:494
3318 #, fuzzy, php-format
3320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3321 "email address, IM address, and phone number."
3323 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3324 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3326 #: actions/register.php:542
3327 #, fuzzy, php-format
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3344 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3346 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3347 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3348 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3349 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3350 "comparteixi els teus interessos. \n"
3351 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3352 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3353 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3355 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3357 #: actions/register.php:566
3359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3360 "to confirm your email address.)"
3362 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3363 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3365 #: actions/remotesubscribe.php:98
3368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3369 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3372 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3373 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3374 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3377 #: actions/remotesubscribe.php:112
3378 msgid "Remote subscribe"
3379 msgstr "Subscripció remota"
3381 #: actions/remotesubscribe.php:124
3382 msgid "Subscribe to a remote user"
3383 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3385 #: actions/remotesubscribe.php:129
3386 msgid "User nickname"
3387 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:130
3390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3391 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3393 #: actions/remotesubscribe.php:133
3395 msgstr "URL del perfil"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:134
3398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3399 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3402 #: lib/userprofile.php:406
3404 msgstr "Subscriure's"
3406 #: actions/remotesubscribe.php:159
3407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3408 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3410 #: actions/remotesubscribe.php:168
3412 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3413 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3415 #: actions/remotesubscribe.php:176
3416 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3417 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3419 #: actions/remotesubscribe.php:183
3421 msgid "Couldn’t get a request token."
3422 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3424 #: actions/repeat.php:57
3426 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3427 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3429 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3431 msgid "No notice specified."
3432 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3434 #: actions/repeat.php:76
3436 msgid "You can't repeat your own notice."
3437 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3439 #: actions/repeat.php:90
3440 msgid "You already repeated that notice."
3441 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3443 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3447 #: actions/repeat.php:119
3451 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3452 #: lib/personalgroupnav.php:105
3454 msgid "Replies to %s"
3455 msgstr "Respostes a %s"
3457 #: actions/replies.php:128
3459 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3460 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3462 #: actions/replies.php:145
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3467 #: actions/replies.php:152
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3472 #: actions/replies.php:159
3474 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3475 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3477 #: actions/replies.php:199
3478 #, fuzzy, php-format
3480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3481 "notice to his attention yet."
3483 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3486 #: actions/replies.php:204
3489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3490 "[join groups](%%action.groups%%)."
3493 #: actions/replies.php:206
3496 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3497 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3500 #: actions/repliesrss.php:72
3502 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3503 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3505 #: actions/revokerole.php:75
3507 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3508 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3510 #: actions/revokerole.php:82
3512 msgid "User doesn't have this role."
3513 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3515 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3519 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3521 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3522 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3524 #: actions/sandbox.php:72
3526 msgid "User is already sandboxed."
3527 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3531 #: lib/adminpanelaction.php:391
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3537 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3538 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3541 msgid "Handle sessions"
3542 msgstr "Gestiona les sessions"
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3545 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3546 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3549 msgid "Session debugging"
3550 msgstr "Depuració de la sessió"
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3553 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3554 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3557 #: actions/useradminpanel.php:294
3558 msgid "Save site settings"
3559 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3561 #: actions/showapplication.php:82
3563 msgid "You must be logged in to view an application."
3564 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3566 #: actions/showapplication.php:157
3567 msgid "Application profile"
3568 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3570 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3571 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3575 #. TRANS: Form input field label for application name.
3576 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3577 #: lib/applicationeditform.php:199
3581 #. TRANS: Form input field label.
3582 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3583 msgid "Organization"
3584 msgstr "Organització"
3586 #. TRANS: Form input field label.
3587 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3588 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3592 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3593 #: lib/profileaction.php:187
3595 msgstr "Estadístiques"
3597 #: actions/showapplication.php:203
3599 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3600 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3602 #: actions/showapplication.php:213
3603 msgid "Application actions"
3604 msgstr "Accions d'aplicació"
3606 #: actions/showapplication.php:236
3607 msgid "Reset key & secret"
3610 #: actions/showapplication.php:261
3611 msgid "Application info"
3614 #: actions/showapplication.php:263
3615 msgid "Consumer key"
3618 #: actions/showapplication.php:268
3619 msgid "Consumer secret"
3622 #: actions/showapplication.php:273
3623 msgid "Request token URL"
3626 #: actions/showapplication.php:278
3627 msgid "Access token URL"
3630 #: actions/showapplication.php:283
3631 msgid "Authorize URL"
3632 msgstr "Autoritza l'URL"
3634 #: actions/showapplication.php:288
3636 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3640 #: actions/showapplication.php:309
3642 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3643 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3645 #: actions/showfavorites.php:79
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3648 msgstr "%s's notes favorites"
3650 #: actions/showfavorites.php:132
3651 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3652 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3654 #: actions/showfavorites.php:171
3656 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showfavorites.php:178
3661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3664 #: actions/showfavorites.php:185
3666 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3667 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3669 #: actions/showfavorites.php:206
3671 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3672 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3675 #: actions/showfavorites.php:208
3678 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3679 "they would add to their favorites :)"
3682 #: actions/showfavorites.php:212
3685 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3686 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3687 "would add to their favorites :)"
3690 #: actions/showfavorites.php:243
3691 msgid "This is a way to share what you like."
3692 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3694 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3699 #: actions/showgroup.php:84
3700 #, fuzzy, php-format
3701 msgid "%1$s group, page %2$d"
3702 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3704 #: actions/showgroup.php:227
3705 msgid "Group profile"
3706 msgstr "Perfil del grup"
3708 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3709 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3713 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3714 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3718 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3722 #: actions/showgroup.php:302
3723 msgid "Group actions"
3724 msgstr "Accions del grup"
3726 #: actions/showgroup.php:338
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3729 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3731 #: actions/showgroup.php:344
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3734 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3736 #: actions/showgroup.php:350
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3739 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3741 #: actions/showgroup.php:355
3743 msgid "FOAF for %s group"
3744 msgstr "Safata de sortida per %s"
3746 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3750 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3751 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3752 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3756 #: actions/showgroup.php:404
3758 msgstr "Tots els membres"
3760 #: actions/showgroup.php:447
3764 #: actions/showgroup.php:463
3767 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3770 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3771 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3774 #: actions/showgroup.php:469
3775 #, fuzzy, php-format
3777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3780 "their life and interests. "
3782 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3783 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3785 #: actions/showgroup.php:497
3787 msgstr "Administradors"
3789 #: actions/showmessage.php:81
3790 msgid "No such message."
3791 msgstr "No existeix el missatge."
3793 #: actions/showmessage.php:98
3794 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3795 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3797 #: actions/showmessage.php:108
3799 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3800 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3802 #: actions/showmessage.php:113
3804 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3805 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3807 #: actions/shownotice.php:90
3808 msgid "Notice deleted."
3809 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3811 #: actions/showstream.php:73
3814 msgstr " etiquetats amb %s"
3816 #: actions/showstream.php:79
3818 msgid "%1$s, page %2$d"
3819 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3821 #: actions/showstream.php:122
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3826 #: actions/showstream.php:129
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3829 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3831 #: actions/showstream.php:136
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3834 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3836 #: actions/showstream.php:143
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3839 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3841 #: actions/showstream.php:148
3842 #, fuzzy, php-format
3844 msgstr "Safata de sortida per %s"
3846 #: actions/showstream.php:200
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3850 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3853 #: actions/showstream.php:205
3855 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3856 "would be a good time to start :)"
3859 #: actions/showstream.php:207
3862 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3863 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3866 #: actions/showstream.php:243
3869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3872 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 #: actions/showstream.php:248
3876 #, fuzzy, php-format
3878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3882 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3883 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3885 #: actions/showstream.php:305
3887 msgid "Repeat of %s"
3888 msgstr "Repetició de %s"
3890 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3891 msgid "You cannot silence users on this site."
3892 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3894 #: actions/silence.php:72
3895 msgid "User is already silenced."
3896 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3898 #: actions/siteadminpanel.php:69
3900 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3901 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3903 #: actions/siteadminpanel.php:133
3904 msgid "Site name must have non-zero length."
3905 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3907 #: actions/siteadminpanel.php:141
3909 msgid "You must have a valid contact email address."
3910 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3912 #: actions/siteadminpanel.php:159
3914 msgid "Unknown language \"%s\"."
3915 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3917 #: actions/siteadminpanel.php:165
3918 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3919 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3921 #: actions/siteadminpanel.php:171
3922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3923 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3925 #: actions/siteadminpanel.php:221
3929 #: actions/siteadminpanel.php:224
3931 msgstr "Nom del lloc"
3933 #: actions/siteadminpanel.php:225
3934 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3935 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3937 #: actions/siteadminpanel.php:229
3941 #: actions/siteadminpanel.php:230
3942 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3943 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3945 #: actions/siteadminpanel.php:234
3946 msgid "Brought by URL"
3949 #: actions/siteadminpanel.php:235
3950 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3953 #: actions/siteadminpanel.php:239
3954 msgid "Contact email address for your site"
3955 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:245
3961 #: actions/siteadminpanel.php:256
3962 msgid "Default timezone"
3963 msgstr "Fus horari per defecte"
3965 #: actions/siteadminpanel.php:257
3966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3967 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:262
3970 msgid "Default language"
3971 msgstr "Llengua per defecte"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:263
3974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3976 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3977 "navegador no està disponible"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:271
3983 #: actions/siteadminpanel.php:274
3985 msgstr "Límits del text"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:274
3988 msgid "Maximum number of characters for notices."
3989 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:278
3993 msgstr "Límit de duplicats"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:278
3996 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3998 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4003 msgstr "Avís del lloc"
4005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4007 msgid "Edit site-wide message"
4008 msgstr "Nou missatge"
4010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4011 msgid "Unable to save site notice."
4012 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4015 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4016 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4019 msgid "Site notice text"
4020 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4023 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4024 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4027 msgid "Save site notice"
4028 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4030 #. TRANS: Title for SMS settings.
4031 #: actions/smssettings.php:59
4032 msgid "SMS settings"
4033 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4035 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4036 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4037 #: actions/smssettings.php:74
4039 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4041 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4044 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4045 #: actions/smssettings.php:97
4046 msgid "SMS is not available."
4047 msgstr "L'SMS no és disponible."
4049 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4050 #: actions/smssettings.php:111
4054 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4055 #: actions/smssettings.php:120
4056 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4057 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4059 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4060 #: actions/smssettings.php:133
4061 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4062 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4064 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4065 #: actions/smssettings.php:142
4066 msgid "Confirmation code"
4067 msgstr "Codi de confirmació"
4069 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4070 #: actions/smssettings.php:144
4071 msgid "Enter the code you received on your phone."
4072 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4074 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:148
4081 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:153
4083 msgid "SMS phone number"
4084 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4086 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:156
4088 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4089 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4091 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4092 #: actions/smssettings.php:195
4094 msgid "SMS preferences"
4095 msgstr "Preferències"
4097 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4098 #: actions/smssettings.php:201
4100 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4103 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4104 "exorbitant càrrega del meu transport."
4106 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4107 #: actions/smssettings.php:315
4109 msgid "SMS preferences saved."
4110 msgstr "S'han desat les preferències."
4112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4113 #: actions/smssettings.php:338
4114 msgid "No phone number."
4115 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4118 #: actions/smssettings.php:344
4119 msgid "No carrier selected."
4120 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4123 #: actions/smssettings.php:352
4124 msgid "That is already your phone number."
4125 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4128 #: actions/smssettings.php:356
4129 msgid "That phone number already belongs to another user."
4130 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4132 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4133 #: actions/smssettings.php:384
4136 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4137 "for the code and instructions on how to use it."
4139 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4140 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4141 "instruccions per utilitzar-lo."
4143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4144 #: actions/smssettings.php:413
4145 msgid "That is the wrong confirmation number."
4146 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4148 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4149 #: actions/smssettings.php:427
4151 msgid "SMS confirmation cancelled."
4152 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4154 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4155 #. TRANS: registered for the active user.
4156 #: actions/smssettings.php:448
4157 msgid "That is not your phone number."
4158 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:470
4163 msgid "The SMS phone number was removed."
4164 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4166 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4167 #: actions/smssettings.php:511
4168 msgid "Mobile carrier"
4169 msgstr "Transport mòbil"
4171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:516
4173 msgid "Select a carrier"
4174 msgstr "Selecciona un transport"
4176 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4177 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4178 #: actions/smssettings.php:525
4181 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4182 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4184 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4185 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4186 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4189 #: actions/smssettings.php:548
4190 msgid "No code entered"
4191 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4193 #. TRANS: Menu item for site administration
4194 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4195 #: lib/adminpanelaction.php:407
4197 msgstr "Instantànies"
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4201 msgid "Manage snapshot configuration"
4202 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4205 msgid "Invalid snapshot run value."
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4213 msgid "Invalid snapshot report URL."
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4217 msgid "Randomly during web hit"
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4221 msgid "In a scheduled job"
4222 msgstr "En una tasca planificada"
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4225 msgid "Data snapshots"
4226 msgstr "Instantànies de dades"
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4229 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4245 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4246 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4250 msgid "Save snapshot settings"
4251 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4253 #: actions/subedit.php:70
4254 msgid "You are not subscribed to that profile."
4255 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4257 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4258 msgid "Could not save subscription."
4259 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4261 #: actions/subscribe.php:77
4262 msgid "This action only accepts POST requests."
4265 #: actions/subscribe.php:107
4267 msgid "No such profile."
4268 msgstr "No existeix el fitxer."
4270 #: actions/subscribe.php:117
4272 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4273 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4275 #: actions/subscribe.php:145
4279 #: actions/subscribers.php:50
4281 msgid "%s subscribers"
4282 msgstr "%s subscriptors"
4284 #: actions/subscribers.php:52
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4287 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4289 #: actions/subscribers.php:63
4290 msgid "These are the people who listen to your notices."
4291 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4293 #: actions/subscribers.php:67
4295 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4296 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4298 #: actions/subscribers.php:108
4300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4303 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4304 "podrien tornar-vos així el favor"
4306 #: actions/subscribers.php:110
4308 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4309 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4311 #: actions/subscribers.php:114
4314 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4315 "%) and be the first?"
4317 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4320 #: actions/subscriptions.php:52
4322 msgid "%s subscriptions"
4323 msgstr "%s subscripcions"
4325 #: actions/subscriptions.php:54
4327 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4328 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4330 #: actions/subscriptions.php:65
4331 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4332 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4334 #: actions/subscriptions.php:69
4336 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4337 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4339 #: actions/subscriptions.php:126
4342 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4343 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4344 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4345 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4346 "automatically subscribe to people you already follow there."
4349 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4351 msgid "%s is not listening to anyone."
4352 msgstr "%s no escolta a ningú."
4354 #: actions/subscriptions.php:208
4358 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4362 #: actions/tag.php:69
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4365 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4367 #: actions/tag.php:87
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4370 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4372 #: actions/tag.php:93
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4375 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4377 #: actions/tag.php:99
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4380 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4382 #: actions/tagother.php:39
4384 msgid "No ID argument."
4385 msgstr "No argument de la id."
4387 #: actions/tagother.php:65
4390 msgstr "Etiqueta %s"
4392 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4393 msgid "User profile"
4394 msgstr "Perfil de l'usuari"
4396 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4397 #: lib/userprofile.php:103
4401 #: actions/tagother.php:141
4403 msgstr "Etiqueta usuari"
4405 #: actions/tagother.php:151
4407 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4410 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4413 #: actions/tagother.php:193
4415 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4417 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4420 #: actions/tagother.php:200
4421 msgid "Could not save tags."
4422 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4424 #: actions/tagother.php:236
4425 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4427 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4430 #: actions/tagrss.php:35
4431 msgid "No such tag."
4432 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4434 #: actions/twitapitrends.php:85
4435 msgid "API method under construction."
4436 msgstr "Mètode API en construcció."
4438 #: actions/unblock.php:59
4439 msgid "You haven't blocked that user."
4440 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4442 #: actions/unsandbox.php:72
4444 msgid "User is not sandboxed."
4445 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4447 #: actions/unsilence.php:72
4448 msgid "User is not silenced."
4449 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4451 #: actions/unsubscribe.php:77
4453 msgid "No profile ID in request."
4454 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4456 #: actions/unsubscribe.php:98
4457 msgid "Unsubscribed"
4458 msgstr "No subscrit"
4460 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4463 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4466 #. TRANS: User admin panel title
4467 #: actions/useradminpanel.php:59
4472 #: actions/useradminpanel.php:70
4473 msgid "User settings for this StatusNet site."
4474 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4476 #: actions/useradminpanel.php:149
4477 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4478 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4480 #: actions/useradminpanel.php:155
4481 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4483 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4485 #: actions/useradminpanel.php:165
4487 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4488 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4491 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4492 #: lib/personalgroupnav.php:109
4496 #: actions/useradminpanel.php:222
4498 msgstr "Límit de la biografia"
4500 #: actions/useradminpanel.php:223
4501 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4502 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4504 #: actions/useradminpanel.php:231
4506 msgstr "Usuaris nous"
4508 #: actions/useradminpanel.php:235
4509 msgid "New user welcome"
4510 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4512 #: actions/useradminpanel.php:236
4513 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4514 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4516 #: actions/useradminpanel.php:241
4517 msgid "Default subscription"
4518 msgstr "Subscripció per defecte"
4520 #: actions/useradminpanel.php:242
4521 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4522 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4524 #: actions/useradminpanel.php:251
4526 msgstr "Invitacions"
4528 #: actions/useradminpanel.php:256
4529 msgid "Invitations enabled"
4530 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4532 #: actions/useradminpanel.php:258
4533 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4534 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4536 #: actions/userauthorization.php:105
4537 msgid "Authorize subscription"
4538 msgstr "Autoritzar subscripció"
4540 #: actions/userauthorization.php:110
4543 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4544 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4547 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4548 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4549 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4551 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4555 #: actions/userauthorization.php:217
4559 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4560 #: lib/subscribeform.php:139
4561 msgid "Subscribe to this user"
4562 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4564 #: actions/userauthorization.php:219
4568 #: actions/userauthorization.php:220
4569 msgid "Reject this subscription"
4570 msgstr "Rebutja la subscripció"
4572 #: actions/userauthorization.php:232
4573 msgid "No authorization request!"
4574 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4576 #: actions/userauthorization.php:254
4577 msgid "Subscription authorized"
4578 msgstr "Subscripció autoritzada"
4580 #: actions/userauthorization.php:256
4583 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4584 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4585 "subscription. Your subscription token is:"
4587 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4588 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4589 "El teu identificador de subscripció és:"
4591 #: actions/userauthorization.php:266
4592 msgid "Subscription rejected"
4593 msgstr "Subscripció rebutjada"
4595 #: actions/userauthorization.php:268
4598 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4602 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4603 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4605 #: actions/userauthorization.php:303
4607 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4610 #: actions/userauthorization.php:308
4612 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4615 #: actions/userauthorization.php:314
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4620 #: actions/userauthorization.php:329
4622 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4625 #: actions/userauthorization.php:345
4627 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4630 #: actions/userauthorization.php:350
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4633 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4635 #: actions/userauthorization.php:355
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4640 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4641 msgid "Profile design"
4642 msgstr "Disseny del perfil"
4644 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4646 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4647 "palette of your choice."
4649 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4650 "paleta de colors de la vostra elecció."
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "Cerca més grups"
4666 #: actions/usergroups.php:159
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4671 #: actions/usergroups.php:164
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4681 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4682 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4685 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4687 #: actions/version.php:73
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgid "StatusNet %s"
4690 msgstr "Estadístiques"
4692 #: actions/version.php:153
4695 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. and contributors."
4699 #: actions/version.php:161
4700 msgid "Contributors"
4701 msgstr "Col·laboració"
4703 #: actions/version.php:168
4705 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4706 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4707 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4708 "any later version. "
4711 #: actions/version.php:174
4713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4716 "for more details. "
4719 #: actions/version.php:180
4722 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4723 "along with this program. If not, see %s."
4726 #: actions/version.php:189
4730 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4731 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4736 #: actions/version.php:197
4741 #: classes/File.php:169
4744 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4745 "to upload a smaller version."
4748 #: classes/File.php:179
4750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4753 #: classes/File.php:186
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4758 #: classes/Group_member.php:41
4760 msgid "Group join failed."
4761 msgstr "Perfil del grup"
4763 #: classes/Group_member.php:53
4765 msgid "Not part of group."
4766 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4768 #: classes/Group_member.php:60
4770 msgid "Group leave failed."
4771 msgstr "Perfil del grup"
4773 #: classes/Local_group.php:41
4775 msgid "Could not update local group."
4776 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4778 #: classes/Login_token.php:76
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Could not create login token for %s"
4781 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4783 #: classes/Message.php:45
4784 msgid "You are banned from sending direct messages."
4785 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4787 #: classes/Message.php:61
4788 msgid "Could not insert message."
4789 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4791 #: classes/Message.php:71
4792 msgid "Could not update message with new URI."
4793 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4795 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4796 #: classes/Notice.php:176
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4799 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4801 #: classes/Notice.php:245
4802 msgid "Problem saving notice. Too long."
4803 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4805 #: classes/Notice.php:249
4806 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4807 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4809 #: classes/Notice.php:254
4811 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4813 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4816 #: classes/Notice.php:260
4819 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4822 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4825 #: classes/Notice.php:266
4826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4827 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4829 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4830 msgid "Problem saving notice."
4831 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4833 #: classes/Notice.php:967
4835 msgid "Problem saving group inbox."
4836 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4838 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4839 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4840 #: classes/Notice.php:1535
4842 msgid "RT @%1$s %2$s"
4843 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4845 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4846 msgid "You have been banned from subscribing."
4847 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4849 #: classes/Subscription.php:78
4850 msgid "Already subscribed!"
4851 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4853 #: classes/Subscription.php:82
4854 msgid "User has blocked you."
4855 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4857 #: classes/Subscription.php:167
4859 msgid "Not subscribed!"
4860 msgstr "No estàs subscrit!"
4862 #: classes/Subscription.php:173
4863 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4864 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4866 #: classes/Subscription.php:200
4868 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4869 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4871 #: classes/Subscription.php:211
4872 msgid "Couldn't delete subscription."
4873 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4875 #: classes/User.php:363
4877 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4878 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4880 #: classes/User_group.php:480
4881 msgid "Could not create group."
4882 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4884 #: classes/User_group.php:489
4886 msgid "Could not set group URI."
4887 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4889 #: classes/User_group.php:510
4890 msgid "Could not set group membership."
4891 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4893 #: classes/User_group.php:524
4895 msgid "Could not save local group info."
4896 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4899 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4900 msgid "Change your profile settings"
4901 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4904 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4905 msgid "Upload an avatar"
4906 msgstr "Puja un avatar"
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4910 msgid "Change your password"
4911 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4915 msgid "Change email handling"
4916 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4921 msgid "Design your profile"
4922 msgstr "Perfil de l'usuari"
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4926 msgid "Other options"
4927 msgstr "Altres opcions"
4929 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4934 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4935 #: lib/action.php:145
4938 msgstr "%1$s - %2$s"
4940 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4941 #: lib/action.php:161
4942 msgid "Untitled page"
4943 msgstr "Pàgina sense titol"
4945 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4946 #: lib/action.php:426
4947 msgid "Primary site navigation"
4948 msgstr "Navegació primària del lloc"
4950 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4951 #: lib/action.php:432
4953 msgid "Personal profile and friends timeline"
4954 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4956 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4957 #: lib/action.php:435
4962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4963 #: lib/action.php:437
4965 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4966 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4969 #: lib/action.php:442
4972 msgid "Connect to services"
4973 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4975 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4976 #: lib/action.php:445
4980 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4981 #: lib/action.php:448
4984 msgid "Change site configuration"
4985 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4988 #: lib/action.php:451
4994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4995 #: lib/action.php:455
4996 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4999 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5001 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5002 #: lib/action.php:458
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5009 #: lib/action.php:464
5012 msgid "Logout from the site"
5013 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5016 #: lib/action.php:467
5020 msgstr "Finalitza la sessió"
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5023 #: lib/action.php:472
5026 msgid "Create an account"
5027 msgstr "Crea un compte"
5029 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5030 #: lib/action.php:475
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5037 #: lib/action.php:478
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5043 #: lib/action.php:481
5046 msgstr "Inici de sessió"
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5054 #: lib/action.php:487
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Cerca gent o text"
5065 #: lib/action.php:493
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5074 msgstr "Avís del lloc"
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5079 msgstr "Vistes locals"
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5084 msgstr "Notificació pàgina"
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5104 msgstr "Preguntes més freqüents"
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5126 #: lib/action.php:784
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5137 #, fuzzy, php-format
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5142 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5143 "site.broughtbyurl%%)."
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5159 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5160 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5183 #: lib/action.php:858
5184 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5187 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5188 #: lib/action.php:871
5190 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5193 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5194 #: lib/action.php:1182
5198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5200 #: lib/action.php:1193
5204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5205 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5206 #: lib/action.php:1203
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5211 #: lib/activity.php:121
5212 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5215 #: lib/activityutils.php:208
5216 msgid "Can't handle remote content yet."
5219 #: lib/activityutils.php:236
5220 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5223 #: lib/activityutils.php:240
5224 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5227 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5228 #: lib/adminpanelaction.php:98
5229 msgid "You cannot make changes to this site."
5230 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5232 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5233 #: lib/adminpanelaction.php:110
5235 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5236 msgstr "Registre no permès."
5238 #. TRANS: Client error message.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:229
5241 msgid "showForm() not implemented."
5242 msgstr "Comanda encara no implementada."
5244 #. TRANS: Client error message
5245 #: lib/adminpanelaction.php:259
5247 msgid "saveSettings() not implemented."
5248 msgstr "Comanda encara no implementada."
5250 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5251 #. TRANS: the admin panel Design.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:284
5254 msgid "Unable to delete design setting."
5255 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5258 #: lib/adminpanelaction.php:349
5259 msgid "Basic site configuration"
5260 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/adminpanelaction.php:351
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:357
5271 msgid "Design configuration"
5272 msgstr "Configuració del disseny"
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/adminpanelaction.php:359
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5284 msgid "User configuration"
5285 msgstr "Configuració dels camins"
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:373
5295 msgid "Access configuration"
5296 msgstr "Configuració del disseny"
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:381
5300 msgid "Paths configuration"
5301 msgstr "Configuració dels camins"
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:389
5306 msgid "Sessions configuration"
5307 msgstr "Configuració del disseny"
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:397
5312 msgid "Edit site notice"
5313 msgstr "Avís del lloc"
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:405
5318 msgid "Snapshots configuration"
5319 msgstr "Configuració dels camins"
5321 #. TRANS: Client error 401.
5322 #: lib/apiauth.php:113
5323 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5326 #. TRANS: Form legend.
5327 #: lib/applicationeditform.php:137
5328 msgid "Edit application"
5331 #. TRANS: Form guide.
5332 #: lib/applicationeditform.php:187
5333 msgid "Icon for this application"
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:209
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Describe your application in %d characters"
5340 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:213
5345 msgid "Describe your application"
5346 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5348 #. TRANS: Form input field instructions.
5349 #: lib/applicationeditform.php:224
5351 msgid "URL of the homepage of this application"
5352 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: lib/applicationeditform.php:226
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:233
5362 msgid "Organization responsible for this application"
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:242
5368 msgid "URL for the homepage of the organization"
5369 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:251
5373 msgid "URL to redirect to after authentication"
5376 #. TRANS: Radio button label for application type
5377 #: lib/applicationeditform.php:278
5381 #. TRANS: Radio button label for application type
5382 #: lib/applicationeditform.php:295
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:297
5388 msgid "Type of application, browser or desktop"
5391 #. TRANS: Radio button label for access type.
5392 #: lib/applicationeditform.php:320
5396 #. TRANS: Radio button label for access type.
5397 #: lib/applicationeditform.php:339
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:341
5403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5406 #. TRANS: Submit button title
5407 #: lib/applicationeditform.php:359
5411 #. TRANS: Application access type
5412 #: lib/applicationlist.php:136
5416 #. TRANS: Application access type
5417 #: lib/applicationlist.php:138
5421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5422 #: lib/applicationlist.php:144
5424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5427 #. TRANS: Button label
5428 #: lib/applicationlist.php:159
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5435 #: lib/attachmentlist.php:88
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:265
5444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5445 #: lib/attachmentlist.php:279
5449 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5450 msgid "Notices where this attachment appears"
5453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5454 msgid "Tags for this attachment"
5455 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5457 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5458 msgid "Password changing failed"
5459 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5461 #: lib/authenticationplugin.php:235
5463 msgid "Password changing is not allowed"
5464 msgstr "Contrasenya canviada."
5466 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5467 msgid "Command results"
5468 msgstr "Resultats de les comandes"
5470 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5471 msgid "Command complete"
5472 msgstr "Comanda completada"
5474 #: lib/channel.php:240
5475 msgid "Command failed"
5476 msgstr "Comanda fallida"
5478 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5480 msgid "Notice with that id does not exist"
5481 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5483 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5484 msgid "User has no last notice"
5485 msgstr "L'usuari no té última nota"
5487 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5488 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5489 #: lib/command.php:127
5490 #, fuzzy, php-format
5491 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5492 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5494 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5495 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5496 #: lib/command.php:147
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5499 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5501 #: lib/command.php:180
5502 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5503 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5505 #: lib/command.php:225
5506 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5509 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5510 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5511 #: lib/command.php:234
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Nudge sent to %s"
5514 msgstr "Reclamació enviada"
5516 #: lib/command.php:260
5519 "Subscriptions: %1$s\n"
5520 "Subscribers: %2$s\n"
5524 #: lib/command.php:302
5525 msgid "Notice marked as fave."
5526 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5528 #: lib/command.php:323
5529 msgid "You are already a member of that group"
5530 msgstr "Ja sou membre del grup."
5532 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:339
5536 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5537 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5539 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5541 #: lib/command.php:385
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5544 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5547 #: lib/command.php:418
5549 msgid "Fullname: %s"
5550 msgstr "Nom complet: %s"
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5556 msgid "Location: %s"
5557 msgstr "Localització: %s"
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5561 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5563 msgid "Homepage: %s"
5564 msgstr "Pàgina web: %s"
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5567 #: lib/command.php:430
5570 msgstr "Sobre tu: %s"
5572 #: lib/command.php:457
5575 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5579 #. TRANS: Message given if content is too long.
5580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5581 #: lib/command.php:472
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5586 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5587 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5588 #: lib/command.php:492
5590 msgid "Direct message to %s sent"
5591 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5593 #: lib/command.php:494
5594 msgid "Error sending direct message."
5595 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5597 #: lib/command.php:514
5599 msgid "Cannot repeat your own notice"
5600 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5602 #: lib/command.php:519
5604 msgid "Already repeated that notice"
5605 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5607 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5608 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5609 #: lib/command.php:529
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Notice from %s repeated"
5612 msgstr "Notificació publicada"
5614 #: lib/command.php:531
5616 msgid "Error repeating notice."
5617 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5619 #: lib/command.php:562
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5622 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5624 #: lib/command.php:571
5626 msgid "Reply to %s sent"
5627 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5629 #: lib/command.php:573
5631 msgid "Error saving notice."
5632 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5634 #: lib/command.php:620
5635 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5636 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5638 #: lib/command.php:628
5640 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5641 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5643 #: lib/command.php:634
5645 msgid "Subscribed to %s"
5646 msgstr "Subscrit a %s"
5648 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5649 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5650 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5652 #: lib/command.php:664
5654 msgid "Unsubscribed from %s"
5655 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5657 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5658 msgid "Command not yet implemented."
5659 msgstr "Comanda encara no implementada."
5661 #: lib/command.php:685
5662 msgid "Notification off."
5663 msgstr "Notificacions off."
5665 #: lib/command.php:687
5666 msgid "Can't turn off notification."
5667 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5669 #: lib/command.php:708
5670 msgid "Notification on."
5671 msgstr "Notificacions on."
5673 #: lib/command.php:710
5674 msgid "Can't turn on notification."
5675 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5677 #: lib/command.php:723
5678 msgid "Login command is disabled"
5681 #: lib/command.php:734
5683 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5686 #: lib/command.php:761
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Unsubscribed %s"
5689 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5691 #: lib/command.php:778
5693 msgid "You are not subscribed to anyone."
5694 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5696 #: lib/command.php:780
5697 msgid "You are subscribed to this person:"
5698 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5699 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5700 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5702 #: lib/command.php:800
5704 msgid "No one is subscribed to you."
5705 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5707 #: lib/command.php:802
5708 msgid "This person is subscribed to you:"
5709 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5710 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5711 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5713 #: lib/command.php:822
5714 msgid "You are not a member of any groups."
5715 msgstr "No sou membre de cap grup."
5717 #: lib/command.php:824
5718 msgid "You are a member of this group:"
5719 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5720 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5721 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5723 #: lib/command.php:838
5726 "on - turn on notifications\n"
5727 "off - turn off notifications\n"
5728 "help - show this help\n"
5729 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5730 "groups - lists the groups you have joined\n"
5731 "subscriptions - list the people you follow\n"
5732 "subscribers - list the people that follow you\n"
5733 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5734 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5735 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5736 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5737 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5738 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5739 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5740 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5741 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5742 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5743 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5744 "join <group> - join group\n"
5745 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5746 "drop <group> - leave group\n"
5747 "stats - get your stats\n"
5748 "stop - same as 'off'\n"
5749 "quit - same as 'off'\n"
5750 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5751 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5752 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5753 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5754 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5755 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5756 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5757 "track <word> - not yet implemented.\n"
5758 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5759 "track off - not yet implemented.\n"
5760 "untrack all - not yet implemented.\n"
5761 "tracks - not yet implemented.\n"
5762 "tracking - not yet implemented.\n"
5765 #: lib/common.php:135
5766 msgid "No configuration file found. "
5767 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5769 #: lib/common.php:136
5770 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5773 #: lib/common.php:138
5774 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5775 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5777 #: lib/common.php:139
5778 msgid "Go to the installer."
5779 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5781 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5783 msgstr "Missatgeria Instantània"
5785 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5786 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5787 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5789 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5790 msgid "Updates by SMS"
5791 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5793 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5797 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5798 msgid "Authorized connected applications"
5799 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5801 #: lib/dberroraction.php:60
5802 msgid "Database error"
5803 msgstr "Error de la base de dades"
5805 #: lib/designsettings.php:105
5807 msgstr "Puja un fitxer"
5809 #: lib/designsettings.php:109
5812 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5813 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5815 #: lib/designsettings.php:418
5816 msgid "Design defaults restored."
5817 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5819 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5820 msgid "Disfavor this notice"
5821 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5823 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5824 msgid "Favor this notice"
5825 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5827 #: lib/favorform.php:140
5847 #: lib/feedlist.php:64
5849 msgstr "Exportació de les dades"
5851 #: lib/galleryaction.php:121
5853 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5855 #: lib/galleryaction.php:131
5859 #: lib/galleryaction.php:139
5860 msgid "Select tag to filter"
5861 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5863 #: lib/galleryaction.php:140
5867 #: lib/galleryaction.php:141
5868 msgid "Choose a tag to narrow list"
5869 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5871 #: lib/galleryaction.php:143
5875 #: lib/grantroleform.php:91
5877 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5878 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5880 #: lib/groupeditform.php:163
5881 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5882 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5884 #: lib/groupeditform.php:168
5885 msgid "Describe the group or topic"
5886 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5888 #: lib/groupeditform.php:170
5890 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5891 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5893 #: lib/groupeditform.php:179
5895 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5897 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5899 #: lib/groupeditform.php:187
5901 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5904 #: lib/groupnav.php:85
5908 #: lib/groupnav.php:101
5912 #: lib/groupnav.php:102
5914 msgid "%s blocked users"
5915 msgstr "%susuaris blocats"
5917 #: lib/groupnav.php:108
5919 msgid "Edit %s group properties"
5920 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5922 #: lib/groupnav.php:113
5926 #: lib/groupnav.php:114
5928 msgid "Add or edit %s logo"
5929 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5931 #: lib/groupnav.php:120
5933 msgid "Add or edit %s design"
5934 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5936 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5937 msgid "Groups with most members"
5938 msgstr "Grups amb més membres"
5940 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5941 msgid "Groups with most posts"
5942 msgstr "Grups amb més entrades"
5944 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5946 msgid "Tags in %s group's notices"
5947 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5949 #. TRANS: Client exception 406
5950 #: lib/htmloutputter.php:104
5951 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5952 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5954 #: lib/imagefile.php:72
5955 msgid "Unsupported image file format."
5956 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5958 #: lib/imagefile.php:88
5959 #, fuzzy, php-format
5960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5961 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5963 #: lib/imagefile.php:93
5964 msgid "Partial upload."
5965 msgstr "Càrrega parcial."
5967 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5968 msgid "System error uploading file."
5969 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5971 #: lib/imagefile.php:109
5972 msgid "Not an image or corrupt file."
5973 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5975 #: lib/imagefile.php:122
5976 msgid "Lost our file."
5977 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5979 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5980 msgid "Unknown file type"
5981 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5983 #: lib/imagefile.php:244
5987 #: lib/imagefile.php:246
5991 #: lib/jabber.php:387
5996 #: lib/jabber.php:567
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Unknown inbox source %d."
5999 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6001 #: lib/joinform.php:114
6003 msgstr "Inici de sessió"
6005 #: lib/leaveform.php:114
6009 #: lib/logingroupnav.php:80
6010 msgid "Login with a username and password"
6011 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6013 #: lib/logingroupnav.php:86
6014 msgid "Sign up for a new account"
6015 msgstr "Crear nou compte"
6017 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6019 msgid "Email address confirmation"
6020 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6022 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6028 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6030 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6034 "If not, just ignore this message.\n"
6036 "Thanks for your time, \n"
6040 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6043 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6044 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6046 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6048 #, fuzzy, php-format
6050 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6055 "Faithfully yours,\n"
6059 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6061 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6068 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6070 #, fuzzy, php-format
6076 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6079 msgid "New email address for posting to %s"
6080 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6082 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6086 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6088 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6090 "More email instructions at %3$s.\n"
6092 "Faithfully yours,\n"
6095 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6097 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6099 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6101 "Sincerament teus,\n"
6104 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6110 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6112 msgid "SMS confirmation"
6113 msgstr "Confirmació SMS"
6115 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6119 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6121 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6124 msgid "You've been nudged by %s"
6125 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6127 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6131 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6132 "to post some news.\n"
6134 "So let's hear from you :)\n"
6138 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6140 "With kind regards,\n"
6144 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6147 msgid "New private message from %s"
6148 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6150 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6154 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6156 "------------------------------------------------------\n"
6158 "------------------------------------------------------\n"
6160 "You can reply to their message here:\n"
6164 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6166 "With kind regards,\n"
6170 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6174 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6176 #. TRANS: Body for favorite notification email
6180 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6182 "The URL of your notice is:\n"
6186 "The text of your notice is:\n"
6190 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6194 "Faithfully yours,\n"
6198 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6202 "The full conversation can be read here:\n"
6209 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6212 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6216 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6218 "The notice is here:\n"
6226 "%5$sYou can reply back here:\n"
6230 "The list of all @-replies for you here:\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6237 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6240 #: lib/mailbox.php:89
6241 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6242 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6244 #: lib/mailbox.php:139
6246 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6247 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6250 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6254 #: lib/mailhandler.php:37
6255 msgid "Could not parse message."
6256 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6258 #: lib/mailhandler.php:42
6259 msgid "Not a registered user."
6260 msgstr "Usuari no registrat."
6262 #: lib/mailhandler.php:46
6263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6264 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6266 #: lib/mailhandler.php:50
6267 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6268 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6270 #: lib/mailhandler.php:228
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "Unsupported message type: %s"
6273 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6275 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6276 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6279 #: lib/mediafile.php:142
6280 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6283 #: lib/mediafile.php:147
6285 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6289 #: lib/mediafile.php:152
6290 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6293 #: lib/mediafile.php:159
6294 msgid "Missing a temporary folder."
6295 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6297 #: lib/mediafile.php:162
6298 msgid "Failed to write file to disk."
6301 #: lib/mediafile.php:165
6302 msgid "File upload stopped by extension."
6305 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6306 msgid "File exceeds user's quota."
6309 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6310 msgid "File could not be moved to destination directory."
6313 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6315 msgid "Could not determine file's MIME type."
6316 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6318 #: lib/mediafile.php:270
6320 msgid " Try using another %s format."
6323 #: lib/mediafile.php:275
6325 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6328 #: lib/messageform.php:120
6329 msgid "Send a direct notice"
6330 msgstr "Enviar notificació directa"
6332 #: lib/messageform.php:146
6336 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6337 msgid "Available characters"
6338 msgstr "Caràcters disponibles"
6340 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6342 msgctxt "Send button for sending notice"
6346 #: lib/noticeform.php:160
6347 msgid "Send a notice"
6348 msgstr "Enviar notificació"
6350 #: lib/noticeform.php:173
6352 msgid "What's up, %s?"
6353 msgstr "Què tal, %s?"
6355 #: lib/noticeform.php:192
6359 #: lib/noticeform.php:196
6360 msgid "Attach a file"
6361 msgstr "Adjunta un fitxer"
6363 #: lib/noticeform.php:212
6365 msgid "Share my location"
6366 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6368 #: lib/noticeform.php:215
6370 msgid "Do not share my location"
6371 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6373 #: lib/noticeform.php:216
6375 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6380 #: lib/noticelist.php:430
6385 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6386 #: lib/noticelist.php:432
6390 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6391 #: lib/noticelist.php:434
6395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6396 #: lib/noticelist.php:436
6400 #: lib/noticelist.php:438
6402 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6405 #: lib/noticelist.php:447
6409 #: lib/noticelist.php:567
6413 #: lib/noticelist.php:602
6415 msgstr "Repetit per"
6417 #: lib/noticelist.php:629
6418 msgid "Reply to this notice"
6419 msgstr "respondre a aquesta nota"
6421 #: lib/noticelist.php:630
6425 #: lib/noticelist.php:674
6427 msgid "Notice repeated"
6428 msgstr "Notificació publicada"
6430 #: lib/nudgeform.php:116
6431 msgid "Nudge this user"
6432 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6434 #: lib/nudgeform.php:128
6438 #: lib/nudgeform.php:128
6439 msgid "Send a nudge to this user"
6440 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6442 #: lib/oauthstore.php:283
6443 msgid "Error inserting new profile"
6444 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6446 #: lib/oauthstore.php:291
6447 msgid "Error inserting avatar"
6448 msgstr "Error en inserir avatar"
6450 #: lib/oauthstore.php:306
6451 msgid "Error updating remote profile"
6452 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6454 #: lib/oauthstore.php:311
6455 msgid "Error inserting remote profile"
6456 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6458 #: lib/oauthstore.php:345
6460 msgid "Duplicate notice"
6461 msgstr "Eliminar nota."
6463 #: lib/oauthstore.php:490
6464 msgid "Couldn't insert new subscription."
6465 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6467 #: lib/personalgroupnav.php:99
6471 #: lib/personalgroupnav.php:104
6475 #: lib/personalgroupnav.php:114
6479 #: lib/personalgroupnav.php:125
6481 msgstr "Safata d'entrada"
6483 #: lib/personalgroupnav.php:126
6484 msgid "Your incoming messages"
6485 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6487 #: lib/personalgroupnav.php:130
6489 msgstr "Safata de sortida"
6491 #: lib/personalgroupnav.php:131
6492 msgid "Your sent messages"
6493 msgstr "Els teus missatges enviats"
6495 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6497 msgid "Tags in %s's notices"
6498 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6500 #: lib/plugin.php:114
6503 msgstr "Acció desconeguda"
6505 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6506 msgid "Subscriptions"
6507 msgstr "Subscripcions"
6509 #: lib/profileaction.php:126
6510 msgid "All subscriptions"
6511 msgstr "Totes les subscripcions"
6513 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6515 msgstr "Subscriptors"
6517 #: lib/profileaction.php:161
6518 msgid "All subscribers"
6519 msgstr "Tots els subscriptors"
6521 #: lib/profileaction.php:191
6523 msgstr "ID de l'usuari"
6525 #: lib/profileaction.php:196
6526 msgid "Member since"
6527 msgstr "Membre des de"
6529 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6530 #: lib/profileaction.php:235
6531 msgid "Daily average"
6532 msgstr "Mitjana diària"
6534 #: lib/profileaction.php:264
6536 msgstr "Tots els grups"
6538 #: lib/profileformaction.php:114
6539 msgid "Unimplemented method."
6540 msgstr "Mètode no implementat"
6542 #: lib/publicgroupnav.php:78
6546 #: lib/publicgroupnav.php:82
6548 msgstr "Grups d'usuaris"
6550 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6552 msgstr "Etiquetes recents"
6554 #: lib/publicgroupnav.php:88
6558 #: lib/publicgroupnav.php:92
6562 #: lib/redirectingaction.php:94
6564 msgid "No return-to arguments."
6565 msgstr "No argument de la id."
6567 #: lib/repeatform.php:107
6569 msgid "Repeat this notice?"
6570 msgstr "Repeteix l'avís"
6572 #: lib/repeatform.php:132
6576 #: lib/repeatform.php:132
6577 msgid "Repeat this notice"
6578 msgstr "Repeteix l'avís"
6580 #: lib/revokeroleform.php:91
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6583 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6585 #: lib/router.php:704
6586 msgid "No single user defined for single-user mode."
6589 #: lib/sandboxform.php:67
6592 msgstr "Safata d'entrada"
6594 #: lib/sandboxform.php:78
6596 msgid "Sandbox this user"
6597 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6599 #: lib/searchaction.php:120
6601 msgstr "Cerca al lloc"
6603 #: lib/searchaction.php:126
6605 msgstr "Paraules clau"
6607 #: lib/searchaction.php:127
6611 #: lib/searchaction.php:162
6613 msgstr "Ajuda de la cerca"
6615 #: lib/searchgroupnav.php:80
6619 #: lib/searchgroupnav.php:81
6620 msgid "Find people on this site"
6621 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6623 #: lib/searchgroupnav.php:83
6624 msgid "Find content of notices"
6625 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6627 #: lib/searchgroupnav.php:85
6628 msgid "Find groups on this site"
6629 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6631 #: lib/section.php:89
6632 msgid "Untitled section"
6633 msgstr "Secció sense títol"
6635 #: lib/section.php:106
6639 #: lib/silenceform.php:67
6643 #: lib/silenceform.php:78
6644 msgid "Silence this user"
6645 msgstr "Silencia l'usuari"
6647 #: lib/subgroupnav.php:83
6649 msgid "People %s subscribes to"
6650 msgstr "Persones %s subscrites a"
6652 #: lib/subgroupnav.php:91
6654 msgid "People subscribed to %s"
6655 msgstr "Persones subscrites a %s"
6657 #: lib/subgroupnav.php:99
6659 msgid "Groups %s is a member of"
6660 msgstr "%s grups són membres de"
6662 #: lib/subgroupnav.php:105
6666 #: lib/subgroupnav.php:106
6668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6669 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6671 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6672 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6673 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6676 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6677 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6678 msgid "People Tagcloud as tagged"
6681 #: lib/tagcloudsection.php:56
6685 #: lib/topposterssection.php:74
6687 msgstr "Que més publiquen"
6689 #: lib/unsandboxform.php:69
6693 #: lib/unsandboxform.php:80
6695 msgid "Unsandbox this user"
6696 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6698 #: lib/unsilenceform.php:67
6700 msgstr "Dessilencia"
6702 #: lib/unsilenceform.php:78
6703 msgid "Unsilence this user"
6704 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6706 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6707 msgid "Unsubscribe from this user"
6708 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6710 #: lib/unsubscribeform.php:137
6712 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6714 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6717 msgstr "L'usuari no té perfil."
6719 #: lib/userprofile.php:117
6721 msgstr "Edita l'avatar"
6723 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6724 msgid "User actions"
6725 msgstr "Accions de l'usuari"
6727 #: lib/userprofile.php:237
6728 msgid "User deletion in progress..."
6729 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6731 #: lib/userprofile.php:263
6732 msgid "Edit profile settings"
6733 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6735 #: lib/userprofile.php:264
6739 #: lib/userprofile.php:287
6740 msgid "Send a direct message to this user"
6741 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6743 #: lib/userprofile.php:288
6747 #: lib/userprofile.php:326
6751 #: lib/userprofile.php:364
6753 msgstr "Rol de l'usuari"
6755 #: lib/userprofile.php:366
6757 msgid "Administrator"
6758 msgstr "Administrador"
6760 #: lib/userprofile.php:367
6765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6766 #: lib/util.php:1083
6767 msgid "a few seconds ago"
6768 msgstr "fa pocs segons"
6770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6771 #: lib/util.php:1086
6772 msgid "about a minute ago"
6773 msgstr "fa un minut"
6775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6776 #: lib/util.php:1090
6778 msgid "about %d minutes ago"
6779 msgstr "fa %d minuts"
6781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6782 #: lib/util.php:1093
6783 msgid "about an hour ago"
6784 msgstr "fa una hora"
6786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6787 #: lib/util.php:1097
6789 msgid "about %d hours ago"
6790 msgstr "fa %d hores"
6792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6793 #: lib/util.php:1100
6794 msgid "about a day ago"
6797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6798 #: lib/util.php:1104
6800 msgid "about %d days ago"
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1107
6805 msgid "about a month ago"
6808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6809 #: lib/util.php:1111
6811 msgid "about %d months ago"
6812 msgstr "fa %d mesos"
6814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6815 #: lib/util.php:1114
6816 msgid "about a year ago"
6819 #: lib/webcolor.php:82
6821 msgid "%s is not a valid color!"
6822 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6824 #: lib/webcolor.php:123
6826 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6827 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6829 #: lib/xmppmanager.php:403
6831 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6833 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."