]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'bettercachelog' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:21:56+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Desa"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "No existeix la pàgina."
102
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "No existeix l'usuari."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s i amics"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
170 "encara."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
179 "publiqueu quelcom personal."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
198 "escriure'n un!"
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Un mateix i amics"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
212
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
261 "dels següents: sms, im, none (cap)"
262
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "L'usuari no té perfil."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
280
281 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
285 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
286 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
291 msgstr ""
292 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
293 "configuració actual."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
299 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
301 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
302 msgid "Unable to save your design settings."
303 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
304
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
307 msgid "Could not update your design."
308 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:106
311 msgid "You cannot block yourself!"
312 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
313
314 #: actions/apiblockcreate.php:127
315 msgid "Block user failed."
316 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
317
318 #: actions/apiblockdestroy.php:115
319 msgid "Unblock user failed."
320 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:91
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages from %s"
326 msgstr "Missatges directes de %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:96
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent from %s"
332 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:105
336 #, php-format
337 msgid "Direct messages to %s"
338 msgstr "Missatges directes a %s"
339
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:110
342 #, php-format
343 msgid "All the direct messages sent to %s"
344 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
345
346 #. TRANS: Client error (406).
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
348 msgid "No message text!"
349 msgstr "No hi ha text al missatge!"
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
354 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
355 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
356 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
357
358 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
360 msgid "Recipient user not found."
361 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
365 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
366 msgstr ""
367 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
368 "amics."
369
370 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
371 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
375 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
378 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
379 msgid "No status found with that ID."
380 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
381
382 #: actions/apifavoritecreate.php:121
383 msgid "This status is already a favorite."
384 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
385
386 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
387 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
388 msgid "Could not create favorite."
389 msgstr "No es pot crear el preferit."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
392 msgid "That status is not a favorite."
393 msgstr "L'estat no és un preferit."
394
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
396 msgid "Could not delete favorite."
397 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
400 msgid "Could not follow user: profile not found."
401 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
402
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
404 #, php-format
405 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
406 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
409 msgid "Could not unfollow user: User not found."
410 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
421 msgid "Could not determine source user."
422 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
423
424 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
425 msgid "Could not find target user."
426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
427
428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
433 msgstr ""
434 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
435 "espais."
436
437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
438 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
439 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
440 #: actions/register.php:215
441 msgid "Nickname already in use. Try another one."
442 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
443
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
446 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
447 #: actions/register.php:217
448 msgid "Not a valid nickname."
449 msgstr "Sobrenom no vàlid."
450
451 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
461 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
462 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
463 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
466 #, php-format
467 msgid "Description is too long (max %d chars)."
468 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
471 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
472 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
473 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
476 #: actions/newgroup.php:159
477 #, php-format
478 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
479 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
480
481 #: actions/apigroupcreate.php:268
482 #, php-format
483 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
484 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
487 #: actions/newgroup.php:172
488 #, php-format
489 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
490 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
491
492 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
493 #: actions/newgroup.php:178
494 msgid "Alias can't be the same as nickname."
495 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
496
497 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
498 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
499 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
500 msgid "Group not found."
501 msgstr "No s'ha trobat el grup."
502
503 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
504 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
505 msgid "You are already a member of that group."
506 msgstr "Ja sou membre del grup."
507
508 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
509 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
510 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
511 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
512
513 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
515 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
516 #, php-format
517 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
518 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
519
520 #: actions/apigroupleave.php:116
521 msgid "You are not a member of this group."
522 msgstr "No sou un membre del grup."
523
524 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
526 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
527 #: lib/command.php:398
528 #, php-format
529 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
530 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
531
532 #. TRANS: %s is a user name
533 #: actions/apigrouplist.php:98
534 #, php-format
535 msgid "%s's groups"
536 msgstr "Grups de %s"
537
538 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
539 #: actions/apigrouplist.php:108
540 #, php-format
541 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
542 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
543
544 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
545 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
546 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
547 #, php-format
548 msgid "%s groups"
549 msgstr "%s grups"
550
551 #: actions/apigrouplistall.php:96
552 #, php-format
553 msgid "groups on %s"
554 msgstr "grups sobre %s"
555
556 #: actions/apimediaupload.php:100
557 msgid "Upload failed."
558 msgstr "La pujada ha fallat."
559
560 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
561 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid request token or verifier."
564 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
565
566 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:109
568 msgid "No oauth_token parameter provided."
569 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
570
571 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
573 #: actions/apioauthauthorize.php:131
574 #, fuzzy
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "El testimoni no és vàlid."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr ""
595 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
596 "us plau."
597
598 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:165
600 msgid "Invalid nickname / password!"
601 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
602
603 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:206
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
607
608 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
609 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
611 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
612 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
615 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
616 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
617 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
618 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
619 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
620 msgid "Unexpected form submission."
621 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
622
623 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:294
625 msgid "An application would like to connect to your account"
626 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
627
628 #. TRANS: Fieldset legend.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:312
630 msgid "Allow or deny access"
631 msgstr "Permet o denega l'accés"
632
633 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
634 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
635 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:331
637 #, php-format
638 msgid ""
639 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
640 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
641 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
642 msgstr ""
643 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
644 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
645 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
646
647 #. TRANS: Fieldset legend.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:349
649 #, fuzzy
650 msgctxt "LEGEND"
651 msgid "Account"
652 msgstr "Compte"
653
654 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
655 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
657 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
658 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
659 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
660 #: lib/userprofile.php:132
661 msgid "Nickname"
662 msgstr "Sobrenom"
663
664 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
665 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
667 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
668 msgid "Password"
669 msgstr "Contrasenya"
670
671 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
672 #. TRANS: by an external application.
673 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
674 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
675 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
676 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
677 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
678 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
679 #: lib/applicationeditform.php:351
680 msgctxt "BUTTON"
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Cancel·la"
683
684 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
685 #: actions/apioauthauthorize.php:377
686 #, fuzzy
687 msgctxt "BUTTON"
688 msgid "Allow"
689 msgstr "Permet"
690
691 #. TRANS: Form instructions.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:394
693 msgid "Authorize access to your account information."
694 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
695
696 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:441
698 msgid "Authorization canceled."
699 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
700
701 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
702 #. TRANS: %s is an OAuth token.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:445
704 #, fuzzy, php-format
705 msgid "The request token %s has been revoked."
706 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
707
708 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:464
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "You have successfully authorized %s."
713 msgstr "No esteu autoritzat."
714
715 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:471
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
721 "process."
722 msgstr ""
723
724 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
725 msgid "This method requires a POST or DELETE."
726 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
727
728 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
729 msgid "You may not delete another user's status."
730 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
731
732 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
733 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "No existeix aquest avís."
736
737 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
738 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
739 msgid "Cannot repeat your own notice."
740 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
741
742 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
743 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
744 msgid "Already repeated that notice."
745 msgstr "Avís duplicat."
746
747 #: actions/apistatusesshow.php:139
748 msgid "Status deleted."
749 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
750
751 #: actions/apistatusesshow.php:145
752 msgid "No status with that ID found."
753 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
756 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
757 #: actions/apistatusesupdate.php:211
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid ""
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
761 "current configuration."
762 msgid_plural ""
763 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
764 "current configuration."
765 msgstr[0] ""
766 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
767 "configuració actual."
768 msgstr[1] ""
769 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
770 "configuració actual."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:222
774 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
775 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
778 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:245
780 #, fuzzy, php-format
781 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
782 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
783 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
784 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:285
788 #, fuzzy
789 msgid "Parent notice not found."
790 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
791
792 #: actions/apistatusesupdate.php:307
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
795 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
796 msgstr[0] ""
797 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
798 msgstr[1] ""
799 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
800
801 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
802 msgid "Unsupported format."
803 msgstr "El format no està implementat."
804
805 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
806 #, php-format
807 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
808 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
809
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
811 #, php-format
812 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
813 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
814
815 #: actions/apitimelinementions.php:118
816 #, php-format
817 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
818 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
819
820 #: actions/apitimelinementions.php:131
821 #, php-format
822 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
823 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
824
825 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
826 #, php-format
827 msgid "%s public timeline"
828 msgstr "%s línia temporal pública"
829
830 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
831 #, php-format
832 msgid "%s updates from everyone!"
833 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
834
835 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
836 #, php-format
837 msgid "Repeated to %s"
838 msgstr "Repetit a %s"
839
840 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
841 #, php-format
842 msgid "Repeats of %s"
843 msgstr "Repeticions de %s"
844
845 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
846 #, php-format
847 msgid "Notices tagged with %s"
848 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
849
850 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
851 #, php-format
852 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
853 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
854
855 #: actions/apitrends.php:87
856 msgid "API method under construction."
857 msgstr "Mètode API en construcció."
858
859 #: actions/apiusershow.php:96
860 msgid "Not found."
861 msgstr "No s'ha trobat."
862
863 #: actions/attachment.php:73
864 msgid "No such attachment."
865 msgstr "No existeix l'adjunció."
866
867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
868 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
869 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
870 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
871 msgid "No nickname."
872 msgstr "Cap sobrenom."
873
874 #: actions/avatarbynickname.php:64
875 msgid "No size."
876 msgstr "Cap mida."
877
878 #: actions/avatarbynickname.php:69
879 msgid "Invalid size."
880 msgstr "La mida no és vàlida."
881
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
884 #: lib/accountsettingsaction.php:113
885 msgid "Avatar"
886 msgstr "Avatar"
887
888 #: actions/avatarsettings.php:78
889 #, php-format
890 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
891 msgstr ""
892 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
893
894 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
895 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
896 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
897 msgid "User without matching profile."
898 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
899
900 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
901 #: actions/grouplogo.php:254
902 msgid "Avatar settings"
903 msgstr "Configuració de l'avatar"
904
905 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
906 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
907 msgid "Original"
908 msgstr "Original"
909
910 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
911 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
912 msgid "Preview"
913 msgstr "Vista prèvia"
914
915 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
916 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
917 #: lib/noticelist.php:667
918 msgid "Delete"
919 msgstr "Elimina"
920
921 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
922 msgid "Upload"
923 msgstr "Puja"
924
925 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
926 msgid "Crop"
927 msgstr "Retalla"
928
929 #: actions/avatarsettings.php:305
930 msgid "No file uploaded."
931 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
932
933 #: actions/avatarsettings.php:332
934 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
935 msgstr ""
936 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
937 "avatar."
938
939 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
940 msgid "Lost our file data."
941 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
942
943 #: actions/avatarsettings.php:370
944 msgid "Avatar updated."
945 msgstr "Avatar actualitzat."
946
947 #: actions/avatarsettings.php:373
948 msgid "Failed updating avatar."
949 msgstr "Error en actualitzar avatar."
950
951 #: actions/avatarsettings.php:397
952 msgid "Avatar deleted."
953 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
954
955 #: actions/block.php:69
956 msgid "You already blocked that user."
957 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
958
959 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
960 msgid "Block user"
961 msgstr "Bloca l'usuari"
962
963 #: actions/block.php:138
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
966 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
967 "will not be notified of any @-replies from them."
968 msgstr ""
969 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
970 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
971 "avís de respostes @."
972
973 #. TRANS: Button label on the user block form.
974 #. TRANS: Button label on the delete application form.
975 #. TRANS: Button label on the delete group form.
976 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
977 #. TRANS: Button label on the delete user form.
978 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
979 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
980 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
981 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
982 msgctxt "BUTTON"
983 msgid "No"
984 msgstr "No"
985
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
988 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
989 msgid "Do not block this user"
990 msgstr "No bloquis l'usuari"
991
992 #. TRANS: Button label on the user block form.
993 #. TRANS: Button label on the delete application form.
994 #. TRANS: Button label on the delete group form.
995 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
996 #. TRANS: Button label on the delete user form.
997 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
998 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
999 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1000 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1001 msgctxt "BUTTON"
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "Sí"
1004
1005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1006 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1007 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1008 msgid "Block this user"
1009 msgstr "Bloca aquest usuari"
1010
1011 #: actions/block.php:187
1012 msgid "Failed to save block information."
1013 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1014
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1017 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1019 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1020 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1021 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1022 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1023 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1024 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1025 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1026 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1027 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1028 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1029 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1030 #: lib/command.php:380
1031 msgid "No such group."
1032 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1033
1034 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1035 #, php-format
1036 msgid "%s blocked profiles"
1037 msgstr "%s perfils blocats"
1038
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1042 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1043
1044 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1045 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1046 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1047
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1049 msgid "Unblock user from group"
1050 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1051
1052 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1054 msgid "Unblock"
1055 msgstr "Desbloca"
1056
1057 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1059 msgid "Unblock this user"
1060 msgstr "Desbloca l'usuari"
1061
1062 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1063 #: actions/bookmarklet.php:51
1064 #, php-format
1065 msgid "Post to %s"
1066 msgstr "Publica a %s"
1067
1068 #: actions/confirmaddress.php:75
1069 msgid "No confirmation code."
1070 msgstr "Cap codi de confirmació."
1071
1072 #: actions/confirmaddress.php:80
1073 msgid "Confirmation code not found."
1074 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1075
1076 #: actions/confirmaddress.php:85
1077 msgid "That confirmation code is not for you!"
1078 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1079
1080 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1081 #: actions/confirmaddress.php:91
1082 #, php-format
1083 msgid "Unrecognized address type %s."
1084 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1085
1086 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1087 #: actions/confirmaddress.php:96
1088 msgid "That address has already been confirmed."
1089 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1090
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1098 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1099 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1100 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1101 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1102 #: actions/smssettings.php:464
1103 msgid "Couldn't update user."
1104 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1105
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1108 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1109 #: actions/smssettings.php:422
1110 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1111 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1112
1113 #: actions/confirmaddress.php:146
1114 msgid "Confirm address"
1115 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1116
1117 #: actions/confirmaddress.php:161
1118 #, php-format
1119 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1120 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1121
1122 #: actions/conversation.php:99
1123 msgid "Conversation"
1124 msgstr "Conversa"
1125
1126 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1127 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1128 msgid "Notices"
1129 msgstr "Avisos"
1130
1131 #: actions/deleteapplication.php:63
1132 msgid "You must be logged in to delete an application."
1133 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1134
1135 #: actions/deleteapplication.php:71
1136 msgid "Application not found."
1137 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1140 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1141 #: actions/showapplication.php:94
1142 msgid "You are not the owner of this application."
1143 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1144
1145 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1146 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1147 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1148 #: lib/action.php:1353
1149 msgid "There was a problem with your session token."
1150 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1151
1152 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1153 msgid "Delete application"
1154 msgstr "Elimina l'aplicació"
1155
1156 #: actions/deleteapplication.php:149
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1159 "about the application from the database, including all existing user "
1160 "connections."
1161 msgstr ""
1162 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1163 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1164 "existents."
1165
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1167 #: actions/deleteapplication.php:158
1168 msgid "Do not delete this application"
1169 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:164
1173 msgid "Delete this application"
1174 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1175
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1177 #: actions/deletegroup.php:64
1178 #, fuzzy
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1181
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1187
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You are not allowed to delete this group."
1192 msgstr "No sou un membre del grup."
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1195 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1196 #: actions/deletegroup.php:150
1197 #, php-format
1198 msgid "Could not delete group %s."
1199 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1200
1201 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1202 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1203 #: actions/deletegroup.php:159
1204 #, php-format
1205 msgid "Deleted group %s"
1206 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1207
1208 #. TRANS: Title.
1209 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1210 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1211 msgid "Delete group"
1212 msgstr "Elimina el grup"
1213
1214 #: actions/deletegroup.php:206
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1218 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1219 "will still appear in individual timelines."
1220 msgstr ""
1221 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1222 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1223
1224 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:224
1226 msgid "Do not delete this group"
1227 msgstr "No eliminis aquest grup"
1228
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:231
1231 msgid "Delete this group"
1232 msgstr "Elimina aquest grup"
1233
1234 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1235 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1236 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1237 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1238 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1239 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1240 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1241 #: lib/settingsaction.php:72
1242 msgid "Not logged in."
1243 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1244
1245 #: actions/deletenotice.php:74
1246 msgid "Can't delete this notice."
1247 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1248
1249 #: actions/deletenotice.php:106
1250 msgid ""
1251 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1252 "be undone."
1253 msgstr ""
1254 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1255 "desfer."
1256
1257 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1258 msgid "Delete notice"
1259 msgstr "Elimina l'avís"
1260
1261 #: actions/deletenotice.php:147
1262 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1263 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1264
1265 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1266 #: actions/deletenotice.php:154
1267 msgid "Do not delete this notice"
1268 msgstr "No eliminis aquest avís"
1269
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1271 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1272 msgid "Delete this notice"
1273 msgstr "Elimina aquest avís"
1274
1275 #: actions/deleteuser.php:67
1276 msgid "You cannot delete users."
1277 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:74
1280 msgid "You can only delete local users."
1281 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1284 msgid "Delete user"
1285 msgstr "Elimina l'usuari"
1286
1287 #: actions/deleteuser.php:136
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1290 "the user from the database, without a backup."
1291 msgstr ""
1292 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1293 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1294
1295 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1296 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1297 msgid "Delete this user"
1298 msgstr "Elimina l'usuari"
1299
1300 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1302 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1303 msgid "Design"
1304 msgstr "Disseny"
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:74
1307 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1308 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:332
1311 msgid "Invalid logo URL."
1312 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:337
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Invalid SSL logo URL."
1317 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:341
1320 #, php-format
1321 msgid "Theme not available: %s."
1322 msgstr "Tema no disponible: %s."
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:445
1325 msgid "Change logo"
1326 msgstr "Canvia el logotip"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:450
1329 msgid "Site logo"
1330 msgstr "Logotip del lloc"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:454
1333 msgid "SSL logo"
1334 msgstr "Logotip SSL"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:466
1337 msgid "Change theme"
1338 msgstr "Canvia el tema"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:483
1341 msgid "Site theme"
1342 msgstr "Tema del lloc"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:484
1345 msgid "Theme for the site."
1346 msgstr "Tema del lloc."
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:490
1349 msgid "Custom theme"
1350 msgstr "Tema personalitzat"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:494
1353 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1354 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1357 msgid "Change background image"
1358 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1361 #: lib/designsettings.php:178
1362 msgid "Background"
1363 msgstr "Fons"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:519
1366 #, php-format
1367 msgid ""
1368 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1369 "$s."
1370 msgstr ""
1371 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1372
1373 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1374 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1375 msgid "On"
1376 msgstr "Activada"
1377
1378 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1379 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1380 msgid "Off"
1381 msgstr "Desactivada"
1382
1383 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1384 msgid "Turn background image on or off."
1385 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1388 msgid "Tile background image"
1389 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1390
1391 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1392 msgid "Change colours"
1393 msgstr "Canvia els colors"
1394
1395 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1396 msgid "Content"
1397 msgstr "Contingut"
1398
1399 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1400 msgid "Sidebar"
1401 msgstr "Barra lateral"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1404 msgid "Text"
1405 msgstr "Text"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1408 msgid "Links"
1409 msgstr "Enllaços"
1410
1411 #: actions/designadminpanel.php:674
1412 msgid "Advanced"
1413 msgstr "Avançat"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:678
1416 msgid "Custom CSS"
1417 msgstr "CSS personalitzat"
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1420 msgid "Use defaults"
1421 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1424 msgid "Restore default designs"
1425 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1426
1427 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1428 msgid "Reset back to default"
1429 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1430
1431 #. TRANS: Submit button title.
1432 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1433 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1434 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1435 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1436 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1437 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Desa"
1440
1441 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1442 msgid "Save design"
1443 msgstr "Desa el disseny"
1444
1445 #: actions/disfavor.php:81
1446 msgid "This notice is not a favorite!"
1447 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1448
1449 #: actions/disfavor.php:94
1450 msgid "Add to favorites"
1451 msgstr "Afegeix als preferits"
1452
1453 #: actions/doc.php:158
1454 #, php-format
1455 msgid "No such document \"%s\""
1456 msgstr "No existeix el document «%s»"
1457
1458 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1459 #. TRANS: Form legend.
1460 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1461 msgid "Edit application"
1462 msgstr "Edita l'aplicació"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1465 #: actions/editapplication.php:66
1466 msgid "You must be logged in to edit an application."
1467 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1470 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1471 msgid "No such application."
1472 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1473
1474 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1475 #: actions/editapplication.php:165
1476 msgid "Use this form to edit your application."
1477 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1478
1479 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1480 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1481 msgid "Name is required."
1482 msgstr "Cal un nom."
1483
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1488
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "Cal una descripció."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1505 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1516
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "Cal una organització."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1524 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1525 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1526
1527 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1528 msgid "Organization homepage is required."
1529 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1530
1531 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1532 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1533 msgid "Callback is too long."
1534 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1535
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1538 msgid "Callback URL is not valid."
1539 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1540
1541 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:280
1543 msgid "Could not update application."
1544 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1545
1546 #: actions/editgroup.php:56
1547 #, php-format
1548 msgid "Edit %s group"
1549 msgstr "Edita el grup %s"
1550
1551 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1552 msgid "You must be logged in to create a group."
1553 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1554
1555 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1557 msgid "You must be an admin to edit the group."
1558 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1559
1560 #: actions/editgroup.php:158
1561 msgid "Use this form to edit the group."
1562 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1563
1564 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1565 #, php-format
1566 msgid "description is too long (max %d chars)."
1567 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1570 #, php-format
1571 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1572 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1573
1574 #: actions/editgroup.php:258
1575 msgid "Could not update group."
1576 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1577
1578 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1579 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1580 msgid "Could not create aliases."
1581 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1582
1583 #: actions/editgroup.php:280
1584 msgid "Options saved."
1585 msgstr "Configuració guardada."
1586
1587 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1588 #: actions/emailsettings.php:61
1589 msgid "Email settings"
1590 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1591
1592 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1593 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1594 #: actions/emailsettings.php:76
1595 #, php-format
1596 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1597 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1598
1599 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1600 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1602 msgid "Email address"
1603 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1604
1605 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1606 #: actions/emailsettings.php:112
1607 msgid "Current confirmed email address."
1608 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1609
1610 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1611 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1612 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1614 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1615 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1616 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1617 #: actions/smssettings.php:180
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Elimina"
1621
1622 #: actions/emailsettings.php:122
1623 msgid ""
1624 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1625 "a message with further instructions."
1626 msgstr ""
1627 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1628 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1629
1630 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1631 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1632 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1633 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1634 #. TRANS: organization.
1635 #: actions/emailsettings.php:139
1636 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1637 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1638
1639 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1640 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1641 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1642 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1643 #: actions/smssettings.php:162
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Add"
1646 msgstr "Afegeix"
1647
1648 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1649 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1651 msgid "Incoming email"
1652 msgstr "Correu electrònic entrant"
1653
1654 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1655 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1656 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1657 msgid "Send email to this address to post new notices."
1658 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1659
1660 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1661 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1662 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1663 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1664 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1665
1666 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1667 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1668 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "New"
1671 msgstr "Nou"
1672
1673 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1674 #: actions/emailsettings.php:178
1675 msgid "Email preferences"
1676 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1677
1678 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:184
1680 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1681 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1682
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:190
1685 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1686 msgstr ""
1687 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1688
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:197
1691 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1692 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:203
1696 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1697 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1698
1699 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1700 #: actions/emailsettings.php:209
1701 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1702 msgstr ""
1703 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1704
1705 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1706 #: actions/emailsettings.php:216
1707 msgid "I want to post notices by email."
1708 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1709
1710 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1711 #: actions/emailsettings.php:223
1712 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1713 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1714
1715 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1716 #: actions/emailsettings.php:338
1717 msgid "Email preferences saved."
1718 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1719
1720 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1721 #: actions/emailsettings.php:357
1722 msgid "No email address."
1723 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1724
1725 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1726 #: actions/emailsettings.php:365
1727 msgid "Cannot normalize that email address"
1728 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1729
1730 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1731 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1732 #: actions/siteadminpanel.php:144
1733 msgid "Not a valid email address."
1734 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1737 #: actions/emailsettings.php:374
1738 msgid "That is already your email address."
1739 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1740
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1742 #: actions/emailsettings.php:378
1743 msgid "That email address already belongs to another user."
1744 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1745
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1749 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1750 #: actions/smssettings.php:373
1751 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1752 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1753
1754 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1755 #: actions/emailsettings.php:402
1756 msgid ""
1757 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1758 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1759 msgstr ""
1760 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1761 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1762 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1763
1764 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1765 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1767 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1768 #: actions/smssettings.php:408
1769 msgid "No pending confirmation to cancel."
1770 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1771
1772 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1773 #: actions/emailsettings.php:428
1774 msgid "That is the wrong email address."
1775 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1776
1777 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1778 #: actions/emailsettings.php:442
1779 msgid "Email confirmation cancelled."
1780 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1781
1782 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1783 #. TRANS: registered for the active user.
1784 #: actions/emailsettings.php:462
1785 msgid "That is not your email address."
1786 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1787
1788 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1789 #: actions/emailsettings.php:483
1790 msgid "The email address was removed."
1791 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1792
1793 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1794 msgid "No incoming email address."
1795 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1796
1797 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1799 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1800 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1801 msgid "Couldn't update user record."
1802 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1803
1804 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1806 msgid "Incoming email address removed."
1807 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1808
1809 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1810 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1811 msgid "New incoming email address added."
1812 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1813
1814 #: actions/favor.php:79
1815 msgid "This notice is already a favorite!"
1816 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1817
1818 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1819 msgid "Disfavor favorite"
1820 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1821
1822 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1823 #: lib/publicgroupnav.php:93
1824 msgid "Popular notices"
1825 msgstr "Avisos populars"
1826
1827 #: actions/favorited.php:67
1828 #, php-format
1829 msgid "Popular notices, page %d"
1830 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1831
1832 #: actions/favorited.php:79
1833 msgid "The most popular notices on the site right now."
1834 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1835
1836 #: actions/favorited.php:150
1837 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1838 msgstr ""
1839 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1840 "cap encara."
1841
1842 #: actions/favorited.php:153
1843 msgid ""
1844 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1845 "next to any notice you like."
1846 msgstr ""
1847 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1848 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1849
1850 #: actions/favorited.php:156
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1854 "notice to your favorites!"
1855 msgstr ""
1856 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1857 "afegir un avís als vostres preferits!"
1858
1859 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1860 #: lib/personalgroupnav.php:115
1861 #, php-format
1862 msgid "%s's favorite notices"
1863 msgstr "Avisos preferits de %s"
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:115
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1869
1870 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1871 #: lib/publicgroupnav.php:89
1872 msgid "Featured users"
1873 msgstr "Usuaris destacats"
1874
1875 #: actions/featured.php:71
1876 #, php-format
1877 msgid "Featured users, page %d"
1878 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1879
1880 #: actions/featured.php:99
1881 #, php-format
1882 msgid "A selection of some great users on %s"
1883 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1884
1885 #: actions/file.php:34
1886 msgid "No notice ID."
1887 msgstr "Cap ID d'avís."
1888
1889 #: actions/file.php:38
1890 msgid "No notice."
1891 msgstr "Cap avís."
1892
1893 #: actions/file.php:42
1894 msgid "No attachments."
1895 msgstr "Cap adjunció."
1896
1897 #: actions/file.php:51
1898 msgid "No uploaded attachments."
1899 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1900
1901 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1902 msgid "Not expecting this response!"
1903 msgstr "Resposta inesperada!"
1904
1905 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1906 msgid "User being listened to does not exist."
1907 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1908
1909 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1910 msgid "You can use the local subscription!"
1911 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1912
1913 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1914 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1915 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1916
1917 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1918 msgid "You are not authorized."
1919 msgstr "No esteu autoritzat."
1920
1921 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1922 msgid "Could not convert request token to access token."
1923 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1924
1925 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1926 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1927 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1928
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1930 msgid "Error updating remote profile."
1931 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1932
1933 #: actions/getfile.php:79
1934 msgid "No such file."
1935 msgstr "No existeix el fitxer."
1936
1937 #: actions/getfile.php:83
1938 msgid "Cannot read file."
1939 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1940
1941 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1942 msgid "Invalid role."
1943 msgstr "Rol no vàlid."
1944
1945 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1946 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1947 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1948
1949 #: actions/grantrole.php:75
1950 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1951 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1952
1953 #: actions/grantrole.php:82
1954 msgid "User already has this role."
1955 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1956
1957 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1958 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1959 #: lib/profileformaction.php:79
1960 msgid "No profile specified."
1961 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1964 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1965 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1966 msgid "No profile with that ID."
1967 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1970 #: actions/makeadmin.php:81
1971 msgid "No group specified."
1972 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can block group members."
1976 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1977
1978 #: actions/groupblock.php:95
1979 msgid "User is already blocked from group."
1980 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1981
1982 #: actions/groupblock.php:100
1983 msgid "User is not a member of group."
1984 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1985
1986 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1987 msgid "Block user from group"
1988 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1989
1990 #: actions/groupblock.php:160
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1994 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1995 "the group in the future."
1996 msgstr ""
1997 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1998 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2001 #: actions/groupblock.php:182
2002 msgid "Do not block this user from this group"
2003 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2006 #: actions/groupblock.php:189
2007 msgid "Block this user from this group"
2008 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2009
2010 #: actions/groupblock.php:206
2011 msgid "Database error blocking user from group."
2012 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2013
2014 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2015 msgid "No ID."
2016 msgstr "Sense ID."
2017
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2019 msgid "You must be logged in to edit a group."
2020 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2021
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2023 msgid "Group design"
2024 msgstr "Disseny de grup"
2025
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2027 msgid ""
2028 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2029 "palette of your choice."
2030 msgstr ""
2031 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2032 "de colors de la vostra elecció."
2033
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2035 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2036 msgid "Couldn't update your design."
2037 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2038
2039 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2040 msgid "Design preferences saved."
2041 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2042
2043 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2044 msgid "Group logo"
2045 msgstr "Logo del grup"
2046
2047 #: actions/grouplogo.php:153
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2051 msgstr ""
2052 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2053 "fitxer és %s."
2054
2055 #: actions/grouplogo.php:365
2056 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2057 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:399
2060 msgid "Logo updated."
2061 msgstr "Logo actualitzat."
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:401
2064 msgid "Failed updating logo."
2065 msgstr "Error en actualitzar logo."
2066
2067 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2068 #. TRANS: %s is the name of the group.
2069 #: actions/groupmembers.php:102
2070 #, php-format
2071 msgid "%s group members"
2072 msgstr "%s membre/s en el grup"
2073
2074 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2075 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2076 #: actions/groupmembers.php:107
2077 #, php-format
2078 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2079 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2080
2081 #: actions/groupmembers.php:122
2082 msgid "A list of the users in this group."
2083 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2084
2085 #: actions/groupmembers.php:186
2086 msgid "Admin"
2087 msgstr "Admin"
2088
2089 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2090 #: actions/groupmembers.php:399
2091 msgctxt "BUTTON"
2092 msgid "Block"
2093 msgstr "Bloca"
2094
2095 #. TRANS: Submit button title.
2096 #: actions/groupmembers.php:403
2097 msgctxt "TOOLTIP"
2098 msgid "Block this user"
2099 msgstr "Bloca aquest usuari"
2100
2101 #: actions/groupmembers.php:498
2102 msgid "Make user an admin of the group"
2103 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2104
2105 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2106 #: actions/groupmembers.php:533
2107 msgctxt "BUTTON"
2108 msgid "Make Admin"
2109 msgstr "Fes-lo administrador"
2110
2111 #. TRANS: Submit button title.
2112 #: actions/groupmembers.php:537
2113 msgctxt "TOOLTIP"
2114 msgid "Make this user an admin"
2115 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2116
2117 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2118 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2119 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2120 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2121 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2122 #, php-format
2123 msgid "%s timeline"
2124 msgstr "%s línia temporal"
2125
2126 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2127 #: actions/grouprss.php:142
2128 #, php-format
2129 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2130 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2131
2132 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2133 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2134 msgid "Groups"
2135 msgstr "Grups"
2136
2137 #: actions/groups.php:64
2138 #, php-format
2139 msgid "Groups, page %d"
2140 msgstr "Grups, pàgina %d"
2141
2142 #: actions/groups.php:90
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2146 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2147 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2148 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2149 "%%%%)"
2150 msgstr ""
2151 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2152 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2153 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2154 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2155 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2156
2157 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2158 msgid "Create a new group"
2159 msgstr "Crea un grup nou"
2160
2161 #: actions/groupsearch.php:52
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2165 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2166 msgstr ""
2167 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2168 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2169
2170 #: actions/groupsearch.php:58
2171 msgid "Group search"
2172 msgstr "Cerca de grups"
2173
2174 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2175 #: actions/peoplesearch.php:83
2176 msgid "No results."
2177 msgstr "Cap resultat."
2178
2179 #: actions/groupsearch.php:82
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2183 "newgroup%%) yourself."
2184 msgstr ""
2185 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2186 "newgroup%%) també."
2187
2188 #: actions/groupsearch.php:85
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2192 "action.newgroup%%) yourself!"
2193 msgstr ""
2194 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2195 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2196
2197 #: actions/groupunblock.php:91
2198 msgid "Only an admin can unblock group members."
2199 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2200
2201 #: actions/groupunblock.php:95
2202 msgid "User is not blocked from group."
2203 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2204
2205 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2206 msgid "Error removing the block."
2207 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2208
2209 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2210 #: actions/imsettings.php:60
2211 msgid "IM settings"
2212 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2213
2214 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2215 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2216 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2217 #: actions/imsettings.php:74
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2221 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2222 msgstr ""
2223 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2224 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2225
2226 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2227 #: actions/imsettings.php:94
2228 msgid "IM is not available."
2229 msgstr "La MI no és disponible."
2230
2231 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2232 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2233 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2234 msgid "IM address"
2235 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2236
2237 #: actions/imsettings.php:113
2238 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2239 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2240
2241 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2242 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2243 #: actions/imsettings.php:124
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2247 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2248 msgstr ""
2249 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2250 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2251 "llista d'amics?)"
2252
2253 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2254 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2255 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2256 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2257 #. TRANS: person or organization.
2258 #: actions/imsettings.php:143
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2262 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2263 msgstr ""
2264 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2265 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2266 "missatgeria instantània o al GTalk."
2267
2268 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2269 #: actions/imsettings.php:158
2270 msgid "IM preferences"
2271 msgstr "Preferències de MI"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:163
2275 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2276 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:169
2280 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2281 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:175
2285 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2286 msgstr ""
2287 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2288 "subscrita."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:182
2292 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2293 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2294
2295 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2296 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2297 msgid "Preferences saved."
2298 msgstr "S'han desat les preferències."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2301 #: actions/imsettings.php:312
2302 msgid "No Jabber ID."
2303 msgstr "Cap Jabber ID."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2306 #: actions/imsettings.php:320
2307 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2308 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2309
2310 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2311 #: actions/imsettings.php:325
2312 msgid "Not a valid Jabber ID"
2313 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2314
2315 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2316 #: actions/imsettings.php:329
2317 msgid "That is already your Jabber ID."
2318 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2321 #: actions/imsettings.php:333
2322 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2323 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2326 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2327 #: actions/imsettings.php:361
2328 #, php-format
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2331 "s for sending messages to you."
2332 msgstr ""
2333 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2334 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2335
2336 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2337 #: actions/imsettings.php:391
2338 msgid "That is the wrong IM address."
2339 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2342 #: actions/imsettings.php:400
2343 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2344 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2347 #: actions/imsettings.php:405
2348 msgid "IM confirmation cancelled."
2349 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2350
2351 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2352 #. TRANS: registered for the active user.
2353 #: actions/imsettings.php:427
2354 msgid "That is not your Jabber ID."
2355 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2358 #: actions/imsettings.php:450
2359 msgid "The IM address was removed."
2360 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2361
2362 #: actions/inbox.php:59
2363 #, php-format
2364 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2365 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2366
2367 #: actions/inbox.php:62
2368 #, php-format
2369 msgid "Inbox for %s"
2370 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2371
2372 #: actions/inbox.php:115
2373 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2374 msgstr ""
2375 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2376 "privats."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2379 #: actions/invite.php:40
2380 msgid "Invites have been disabled."
2381 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2384 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2385 #: actions/invite.php:44
2386 #, php-format
2387 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2388 msgstr ""
2389 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 msgid "Invitations sent"
2401 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2402
2403 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2404 #: actions/invite.php:119
2405 msgid "Invite new users"
2406 msgstr "Convida nous usuaris"
2407
2408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2409 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2410 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2411 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:139
2413 #, fuzzy
2414 msgid "You are already subscribed to this user:"
2415 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2416 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2417 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2418
2419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Whois output.
2422 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2423 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s (%2$s)"
2426 msgstr "%1$s (%2$s)"
2427
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2429 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2430 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2431 #: actions/invite.php:153
2432 #, fuzzy
2433 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2434 msgid_plural ""
2435 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2436 msgstr[0] ""
2437 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2438 msgstr[1] ""
2439 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2440
2441 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2442 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2443 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2444 #: actions/invite.php:167
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Invitation sent to the following person:"
2447 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2448 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2449 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2450
2451 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2452 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2453 #: actions/invite.php:177
2454 msgid ""
2455 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2456 "on the site. Thanks for growing the community!"
2457 msgstr ""
2458 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2459 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2460
2461 #. TRANS: Form instructions.
2462 #: actions/invite.php:190
2463 msgid ""
2464 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2465 msgstr ""
2466 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2467 "utilitzin aquest servei."
2468
2469 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2470 #: actions/invite.php:217
2471 msgid "Email addresses"
2472 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2473
2474 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:220
2476 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2477 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2478
2479 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2480 #: actions/invite.php:224
2481 msgid "Personal message"
2482 msgstr "Missatge personal"
2483
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:227
2486 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2487 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2488
2489 #. TRANS: Send button for inviting friends
2490 #: actions/invite.php:231
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Send"
2493 msgstr "Envia"
2494
2495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2498 #: actions/invite.php:263
2499 #, php-format
2500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2501 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2502
2503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2508 #: actions/invite.php:270
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2512 "\n"
2513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2514 "you know and people who interest you.\n"
2515 "\n"
2516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2518 "share your interests.\n"
2519 "\n"
2520 "%1$s said:\n"
2521 "\n"
2522 "%4$s\n"
2523 "\n"
2524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2525 "\n"
2526 "%5$s\n"
2527 "\n"
2528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2529 "invitation.\n"
2530 "\n"
2531 "%6$s\n"
2532 "\n"
2533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2534 "time.\n"
2535 "\n"
2536 "Sincerely, %2$s\n"
2537 msgstr ""
2538 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2539 "\n"
2540 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2541 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2542 "\n"
2543 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2544 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2545 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2546 "\n"
2547 "%1$s said:\n"
2548 "\n"
2549 "%4$s\n"
2550 "\n"
2551 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2552 "\n"
2553 "%5$s\n"
2554 "\n"
2555 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2556 "invitation.\n"
2557 "\n"
2558 "%6$s\n"
2559 "\n"
2560 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2561 "time.\n"
2562 "\n"
2563 "Sincerely, %2$s\n"
2564
2565 #: actions/joingroup.php:60
2566 msgid "You must be logged in to join a group."
2567 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2568
2569 #: actions/joingroup.php:141
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s joined group %2$s"
2572 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2573
2574 #: actions/leavegroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to leave a group."
2576 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2579 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2580 msgid "You are not a member of that group."
2581 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2582
2583 #: actions/leavegroup.php:137
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s left group %2$s"
2586 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2587
2588 #. TRANS: User admin panel title
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2590 msgctxt "TITLE"
2591 msgid "License"
2592 msgstr "Llicència"
2593
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2595 msgid "License for this StatusNet site"
2596 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2597
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2599 msgid "Invalid license selection."
2600 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2601
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2603 msgid ""
2604 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2605 "license."
2606 msgstr ""
2607 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2608 "«Tots els drets reservats»."
2609
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2611 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2612 msgstr ""
2613 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2616 msgid "Invalid license URL."
2617 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2620 msgid "Invalid license image URL."
2621 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2624 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2625 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2628 msgid "License image must be blank or valid URL."
2629 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2632 msgid "License selection"
2633 msgstr "Selecció de llicència"
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2636 msgid "Private"
2637 msgstr "Privat"
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2640 msgid "All Rights Reserved"
2641 msgstr "Tots els drets reservats"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2644 msgid "Creative Commons"
2645 msgstr "Creative Commons"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Tipus"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2652 msgid "Select license"
2653 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2656 msgid "License details"
2657 msgstr "Detalls de la llicència"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2660 msgid "Owner"
2661 msgstr "Propietari"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2664 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2665 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2668 msgid "License Title"
2669 msgstr "Títol de la llicència"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2672 msgid "The title of the license."
2673 msgstr "El títol de la llicència."
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2676 msgid "License URL"
2677 msgstr "URL de la llicència"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2680 msgid "URL for more information about the license."
2681 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2684 msgid "License Image URL"
2685 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2688 msgid "URL for an image to display with the license."
2689 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2692 msgid "Save license settings"
2693 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2694
2695 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2696 msgid "Already logged in."
2697 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2698
2699 #: actions/login.php:148
2700 msgid "Incorrect username or password."
2701 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2702
2703 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2704 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2705 msgstr ""
2706 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2707 "autoritzat."
2708
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2710 msgid "Login"
2711 msgstr "Inici de sessió"
2712
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedir al lloc"
2716
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2718 msgid "Remember me"
2719 msgstr "Recorda'm"
2720
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr ""
2724 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2725 "compartits!"
2726
2727 #: actions/login.php:269
2728 msgid "Lost or forgotten password?"
2729 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2730
2731 #: actions/login.php:288
2732 msgid ""
2733 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2734 "changing your settings."
2735 msgstr ""
2736 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2737 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2738
2739 #: actions/login.php:292
2740 msgid "Login with your username and password."
2741 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2742
2743 #: actions/login.php:295
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2747 msgstr ""
2748 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2749 "compte."
2750
2751 #: actions/makeadmin.php:92
2752 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2753 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2754
2755 #: actions/makeadmin.php:96
2756 #, php-format
2757 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2758 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2759
2760 #: actions/makeadmin.php:133
2761 #, php-format
2762 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2763 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2764
2765 #: actions/makeadmin.php:146
2766 #, php-format
2767 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2768 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2769
2770 #: actions/microsummary.php:69
2771 msgid "No current status."
2772 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2773
2774 #: actions/newapplication.php:52
2775 msgid "New Application"
2776 msgstr "Nova Aplicació"
2777
2778 #: actions/newapplication.php:64
2779 msgid "You must be logged in to register an application."
2780 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2781
2782 #: actions/newapplication.php:143
2783 msgid "Use this form to register a new application."
2784 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2785
2786 #: actions/newapplication.php:165
2787 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2788 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2789
2790 #: actions/newapplication.php:176
2791 msgid "Source URL is required."
2792 msgstr "URL d'origen requerida."
2793
2794 #: actions/newapplication.php:191
2795 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2796 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2797
2798 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2799 msgid "Could not create application."
2800 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2801
2802 #: actions/newgroup.php:53
2803 msgid "New group"
2804 msgstr "Nou grup"
2805
2806 #: actions/newgroup.php:110
2807 msgid "Use this form to create a new group."
2808 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2809
2810 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2811 msgid "New message"
2812 msgstr "Nou missatge"
2813
2814 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2815 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2816 msgid "You can't send a message to this user."
2817 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2818
2819 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2821 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2822 #: lib/command.php:579
2823 msgid "No content!"
2824 msgstr "Cap contingut!"
2825
2826 #: actions/newmessage.php:150
2827 #, php-format
2828 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2829 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
2830
2831 #: actions/newmessage.php:158
2832 msgid "No recipient specified."
2833 msgstr "No has especificat el destinatari."
2834
2835 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2836 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2837 msgid ""
2838 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2839 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2840
2841 #: actions/newmessage.php:181
2842 msgid "Message sent"
2843 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2844
2845 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2846 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2847 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2848 #, php-format
2849 msgid "Direct message to %s sent."
2850 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2851
2852 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2853 msgid "Ajax Error"
2854 msgstr "Ajax Error"
2855
2856 #: actions/newnotice.php:69
2857 msgid "New notice"
2858 msgstr "Nou avís"
2859
2860 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2861 #, php-format
2862 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2863 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
2864
2865 #: actions/newnotice.php:181
2866 #, php-format
2867 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2868 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
2869
2870 #: actions/newnotice.php:227
2871 msgid "Notice posted"
2872 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2873
2874 #: actions/noticesearch.php:68
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2878 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2881 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2882
2883 #: actions/noticesearch.php:78
2884 msgid "Text search"
2885 msgstr "Cerca de text"
2886
2887 #: actions/noticesearch.php:91
2888 #, php-format
2889 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2890 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:121
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2896 "status_textarea=%s)!"
2897 msgstr ""
2898 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2899 "status_textarea=%s)!"
2900
2901 #: actions/noticesearch.php:124
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2905 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2906 msgstr ""
2907 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2908 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2909
2910 #: actions/noticesearchrss.php:96
2911 #, php-format
2912 msgid "Updates with \"%s\""
2913 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2914
2915 #: actions/noticesearchrss.php:98
2916 #, php-format
2917 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2918 msgstr ""
2919 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2920
2921 #: actions/nudge.php:85
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2925 "address yet."
2926 msgstr ""
2927 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2928 "l'adreça electrònica."
2929
2930 #: actions/nudge.php:94
2931 msgid "Nudge sent"
2932 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2933
2934 #: actions/nudge.php:97
2935 msgid "Nudge sent!"
2936 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2937
2938 #: actions/oauthappssettings.php:59
2939 msgid "You must be logged in to list your applications."
2940 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2941
2942 #: actions/oauthappssettings.php:74
2943 msgid "OAuth applications"
2944 msgstr "Aplicacions OAuth"
2945
2946 #: actions/oauthappssettings.php:85
2947 msgid "Applications you have registered"
2948 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2949
2950 #: actions/oauthappssettings.php:135
2951 #, php-format
2952 msgid "You have not registered any applications yet."
2953 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2954
2955 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2957 msgid "Connected applications"
2958 msgstr "Aplicacions connectades"
2959
2960 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2962 #, fuzzy
2963 msgid "The following connections exist for your account."
2964 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2965
2966 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2968 msgid "You are not a user of that application."
2969 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2970
2971 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2972 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2974 #, fuzzy, php-format
2975 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2976 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2977
2978 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2979 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2980 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2984 "with %2$s."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2989 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2990 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2991
2992 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2993 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2994 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2999 "this instance of StatusNet."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3003 msgid "Notice has no profile."
3004 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3005
3006 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s's status on %2$s"
3009 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3012 #: actions/oembed.php:159
3013 #, php-format
3014 msgid "Content type %s not supported."
3015 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3016
3017 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3018 #: actions/oembed.php:163
3019 #, php-format
3020 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3021 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3022
3023 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3024 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3025 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3026 msgid "Not a supported data format."
3027 msgstr "Format de data no suportat."
3028
3029 #: actions/opensearch.php:64
3030 msgid "People Search"
3031 msgstr "Cerca de gent"
3032
3033 #: actions/opensearch.php:67
3034 msgid "Notice Search"
3035 msgstr "Cerca d'avisos"
3036
3037 #: actions/othersettings.php:60
3038 msgid "Other settings"
3039 msgstr "Altres paràmetres"
3040
3041 #: actions/othersettings.php:71
3042 msgid "Manage various other options."
3043 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3044
3045 #: actions/othersettings.php:108
3046 msgid " (free service)"
3047 msgstr " (servei gratuït)"
3048
3049 #: actions/othersettings.php:116
3050 msgid "Shorten URLs with"
3051 msgstr "Escurça els URL amb"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:117
3054 msgid "Automatic shortening service to use."
3055 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3056
3057 #: actions/othersettings.php:122
3058 msgid "View profile designs"
3059 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3060
3061 #: actions/othersettings.php:123
3062 msgid "Show or hide profile designs."
3063 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3064
3065 #: actions/othersettings.php:153
3066 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3067 msgstr ""
3068 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3069
3070 #: actions/otp.php:69
3071 msgid "No user ID specified."
3072 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3073
3074 #: actions/otp.php:83
3075 msgid "No login token specified."
3076 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3077
3078 #: actions/otp.php:90
3079 msgid "No login token requested."
3080 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3081
3082 #: actions/otp.php:95
3083 msgid "Invalid login token specified."
3084 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3085
3086 #: actions/otp.php:104
3087 msgid "Login token expired."
3088 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3089
3090 #: actions/outbox.php:58
3091 #, php-format
3092 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3094
3095 #: actions/outbox.php:61
3096 #, php-format
3097 msgid "Outbox for %s"
3098 msgstr "Safata de sortida per %s"
3099
3100 #: actions/outbox.php:116
3101 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3102 msgstr ""
3103 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3104 "que has enviat."
3105
3106 #: actions/passwordsettings.php:58
3107 msgid "Change password"
3108 msgstr "Canvia la contrasenya"
3109
3110 #: actions/passwordsettings.php:69
3111 msgid "Change your password."
3112 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3113
3114 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3115 msgid "Password change"
3116 msgstr "Contrasenya canviada."
3117
3118 #: actions/passwordsettings.php:104
3119 msgid "Old password"
3120 msgstr "Antiga contrasenya"
3121
3122 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3123 msgid "New password"
3124 msgstr "Nova contrasenya"
3125
3126 #: actions/passwordsettings.php:109
3127 msgid "6 or more characters"
3128 msgstr "6 o més caràcters"
3129
3130 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3131 #: actions/register.php:440
3132 msgid "Confirm"
3133 msgstr "Confirma"
3134
3135 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3136 msgid "Same as password above"
3137 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3138
3139 #: actions/passwordsettings.php:117
3140 msgid "Change"
3141 msgstr "Canvia"
3142
3143 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3144 msgid "Password must be 6 or more characters."
3145 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3146
3147 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3148 msgid "Passwords don't match."
3149 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3150
3151 #: actions/passwordsettings.php:165
3152 msgid "Incorrect old password"
3153 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3154
3155 #: actions/passwordsettings.php:181
3156 msgid "Error saving user; invalid."
3157 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3158
3159 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3160 msgid "Can't save new password."
3161 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3162
3163 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3164 msgid "Password saved."
3165 msgstr "Contrasenya guardada."
3166
3167 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3168 #. TRANS: Menu item for site administration
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3170 msgid "Paths"
3171 msgstr "Camins"
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3175 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3176 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3177
3178 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3179 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3181 #, php-format
3182 msgid "Theme directory not readable: %s."
3183 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3184
3185 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3186 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3188 #, php-format
3189 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3190 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3191
3192 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3193 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3195 #, php-format
3196 msgid "Background directory not writable: %s."
3197 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3198
3199 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3200 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3202 #, php-format
3203 msgid "Locales directory not readable: %s."
3204 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3205
3206 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3207 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3209 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3211
3212 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3214 msgid "Site"
3215 msgstr "Lloc"
3216
3217 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3220 msgid "Server"
3221 msgstr "Servidor"
3222
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3224 msgid "Site's server hostname."
3225 msgstr "Servidor central del lloc."
3226
3227 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3230 msgid "Path"
3231 msgstr "Camí"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Site path."
3236 msgstr "Camí del lloc"
3237
3238 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Locale directory"
3242 msgstr "Directori de temes"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Directory path to locales."
3247 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3248
3249 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3251 msgid "Fancy URLs"
3252 msgstr "URL atractius"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3255 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3256 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3259 msgid "Theme"
3260 msgstr "Tema"
3261
3262 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Server for themes."
3266 msgstr "Servidor de temes"
3267
3268 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3270 msgid "Web path to themes."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3276 msgid "SSL server"
3277 msgstr "Servidor SSL"
3278
3279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3281 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3287 msgid "SSL path"
3288 msgstr "Camí SSL"
3289
3290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3292 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3298 msgid "Directory"
3299 msgstr "Directori"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Directory where themes are located."
3305 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3306
3307 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3309 msgid "Avatars"
3310 msgstr "Avatars"
3311
3312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3314 msgid "Avatar server"
3315 msgstr "Servidor d'avatars"
3316
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Server for avatars."
3321 msgstr "Servidor de temes"
3322
3323 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3325 msgid "Avatar path"
3326 msgstr "Camí de l'avatar"
3327
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Web path to avatars."
3332 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3333
3334 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3336 msgid "Avatar directory"
3337 msgstr "Directori d'avatars"
3338
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Directory where avatars are located."
3343 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3344
3345 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3347 msgid "Backgrounds"
3348 msgstr "Fons"
3349
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Server for backgrounds."
3354 msgstr "Servidor de temes"
3355
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3358 msgid "Web path to backgrounds."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3363 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3368 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Directory where backgrounds are located."
3375 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3376
3377 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3380 msgid "Attachments"
3381 msgstr "Adjuncions"
3382
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Server for attachments."
3387 msgstr "Servidor de temes"
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Web path to attachments."
3393 msgstr "Cap adjunció."
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3399 msgstr "Servidor de temes"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3403 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Directory where attachments are located."
3410 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3411
3412 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3414 msgid "SSL"
3415 msgstr "SSL"
3416
3417 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3419 msgid "Never"
3420 msgstr "Mai"
3421
3422 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3424 msgid "Sometimes"
3425 msgstr "A vegades"
3426
3427 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3429 msgid "Always"
3430 msgstr "Sempre"
3431
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3433 msgid "Use SSL"
3434 msgstr "Utilitza l'SSL"
3435
3436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3438 #, fuzzy
3439 msgid "When to use SSL."
3440 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3441
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Server to direct SSL requests to."
3446 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3447
3448 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3450 msgid "Save paths"
3451 msgstr "Desa els camins"
3452
3453 #: actions/peoplesearch.php:52
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3457 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3458 msgstr ""
3459 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3460 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3461
3462 #: actions/peoplesearch.php:58
3463 msgid "People search"
3464 msgstr "Cerca de gent"
3465
3466 #: actions/peopletag.php:68
3467 #, php-format
3468 msgid "Not a valid people tag: %s."
3469 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3470
3471 #: actions/peopletag.php:142
3472 #, php-format
3473 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3474 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3475
3476 #: actions/postnotice.php:95
3477 msgid "Invalid notice content."
3478 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3479
3480 #: actions/postnotice.php:101
3481 #, php-format
3482 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3483 msgstr ""
3484 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3485 "lloc."
3486
3487 #. TRANS: Page title for profile settings.
3488 #: actions/profilesettings.php:61
3489 msgid "Profile settings"
3490 msgstr "Configuració del perfil"
3491
3492 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3493 #: actions/profilesettings.php:73
3494 msgid ""
3495 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3496 msgstr ""
3497 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3498 "pugui conèixer millor."
3499
3500 #. TRANS: Profile settings form legend.
3501 #: actions/profilesettings.php:102
3502 msgid "Profile information"
3503 msgstr "Informació del perfil"
3504
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3506 #: actions/profilesettings.php:113
3507 #, fuzzy
3508 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3509 msgstr ""
3510 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3511
3512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3514 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3515 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3516 msgid "Full name"
3517 msgstr "Nom complet"
3518
3519 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3520 #. TRANS: Form input field label.
3521 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3522 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3523 msgid "Homepage"
3524 msgstr "Pàgina personal"
3525
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3527 #: actions/profilesettings.php:125
3528 #, fuzzy
3529 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3530 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3531
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3533 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3534 #. TRANS: biography (%d).
3535 #: actions/profilesettings.php:133
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3538 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3539 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3540 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3544 msgid "Describe yourself and your interests"
3545 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3546
3547 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3548 #. TRANS: their biography.
3549 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3550 msgid "Bio"
3551 msgstr "Biografia"
3552
3553 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3554 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3555 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3556 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3557 #: lib/userprofile.php:165
3558 msgid "Location"
3559 msgstr "Ubicació"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3563 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3564 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3565
3566 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3567 #: actions/profilesettings.php:157
3568 msgid "Share my current location when posting notices"
3569 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3570
3571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3573 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3574 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3575 msgid "Tags"
3576 msgstr "Etiquetes"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3579 #: actions/profilesettings.php:168
3580 msgid ""
3581 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3582 msgstr ""
3583 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3584 "espais"
3585
3586 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3587 #: actions/profilesettings.php:173
3588 msgid "Language"
3589 msgstr "Llengua"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:175
3593 msgid "Preferred language"
3594 msgstr "Llengua preferida"
3595
3596 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3597 #: actions/profilesettings.php:185
3598 msgid "Timezone"
3599 msgstr "Fus horari"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:187
3603 msgid "What timezone are you normally in?"
3604 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3605
3606 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:193
3608 msgid ""
3609 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3610 msgstr ""
3611 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3612 "humans)"
3613
3614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:256
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3618 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3619
3620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3621 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3622 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3623 #: actions/profilesettings.php:262
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3626 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3627 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3628 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3629
3630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3631 #: actions/profilesettings.php:269
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3634 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
3635
3636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3637 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3638 msgid "Timezone not selected."
3639 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3640
3641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:281
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3645 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3646
3647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3648 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3649 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3650 #, php-format
3651 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3652 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3653
3654 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3655 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3656 #: actions/profilesettings.php:351
3657 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3658 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3659
3660 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3661 #: actions/profilesettings.php:409
3662 msgid "Couldn't save location prefs."
3663 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3664
3665 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3666 #: actions/profilesettings.php:422
3667 msgid "Couldn't save profile."
3668 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3669
3670 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3671 #: actions/profilesettings.php:431
3672 msgid "Couldn't save tags."
3673 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3674
3675 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3676 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3677 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3678 msgid "Settings saved."
3679 msgstr "S'ha desat la configuració."
3680
3681 #: actions/public.php:83
3682 #, php-format
3683 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3684 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3685
3686 #: actions/public.php:92
3687 msgid "Could not retrieve public stream."
3688 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3689
3690 #: actions/public.php:130
3691 #, php-format
3692 msgid "Public timeline, page %d"
3693 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3694
3695 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3696 msgid "Public timeline"
3697 msgstr "Línia temporal pública"
3698
3699 #: actions/public.php:160
3700 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/public.php:164
3704 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3705 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3706
3707 #: actions/public.php:168
3708 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3709 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3710
3711 #: actions/public.php:188
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3715 "yet."
3716 msgstr ""
3717 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3718 "enviat res encara."
3719
3720 #: actions/public.php:191
3721 msgid "Be the first to post!"
3722 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3723
3724 #: actions/public.php:195
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3728 msgstr ""
3729 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3730 "escriure-hi!"
3731
3732 #: actions/public.php:242
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3737 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3738 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3739 msgstr ""
3740 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3741 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3742 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3743 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3744
3745 #: actions/public.php:247
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3749 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3750 "tool."
3751 msgstr ""
3752 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3753 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3754
3755 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3756 #: actions/publictagcloud.php:57
3757 msgid "Public tag cloud"
3758 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3759
3760 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3761 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3762 #: actions/publictagcloud.php:65
3763 #, fuzzy, php-format
3764 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3765 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3766
3767 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3768 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3769 #. TRANS: and do not change the URL part.
3770 #: actions/publictagcloud.php:74
3771 #, php-format
3772 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3773 msgstr ""
3774 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3775 "%%)."
3776
3777 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3778 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3779 #: actions/publictagcloud.php:79
3780 msgid "Be the first to post one!"
3781 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3782
3783 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3784 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3785 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3786 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3787 #. TRANS: and do not change the URL part.
3788 #: actions/publictagcloud.php:87
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3792 "one!"
3793 msgstr ""
3794 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3795 "escriure'n un!"
3796
3797 #: actions/publictagcloud.php:146
3798 msgid "Tag cloud"
3799 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3800
3801 #: actions/recoverpassword.php:36
3802 msgid "You are already logged in!"
3803 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3804
3805 #: actions/recoverpassword.php:62
3806 msgid "No such recovery code."
3807 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3808
3809 #: actions/recoverpassword.php:66
3810 msgid "Not a recovery code."
3811 msgstr "No és un codi de recuperació."
3812
3813 #: actions/recoverpassword.php:73
3814 msgid "Recovery code for unknown user."
3815 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3816
3817 #: actions/recoverpassword.php:86
3818 msgid "Error with confirmation code."
3819 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3820
3821 #: actions/recoverpassword.php:97
3822 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3823 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3824
3825 #: actions/recoverpassword.php:111
3826 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3827 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3828
3829 #: actions/recoverpassword.php:152
3830 msgid ""
3831 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3832 "the email address you have stored in your account."
3833 msgstr ""
3834 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3835 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3836
3837 #: actions/recoverpassword.php:158
3838 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3839 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3840
3841 #: actions/recoverpassword.php:188
3842 msgid "Password recovery"
3843 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3844
3845 #: actions/recoverpassword.php:191
3846 msgid "Nickname or email address"
3847 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3848
3849 #: actions/recoverpassword.php:193
3850 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3851 msgstr ""
3852 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3853 "electrònic registrada."
3854
3855 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3856 msgid "Recover"
3857 msgstr "Recupera"
3858
3859 #: actions/recoverpassword.php:208
3860 msgid "Reset password"
3861 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3862
3863 #: actions/recoverpassword.php:209
3864 msgid "Recover password"
3865 msgstr "Recupera la contrasenya"
3866
3867 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3868 msgid "Password recovery requested"
3869 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3870
3871 #: actions/recoverpassword.php:213
3872 msgid "Unknown action"
3873 msgstr "Acció desconeguda"
3874
3875 #: actions/recoverpassword.php:236
3876 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3877 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:243
3880 msgid "Reset"
3881 msgstr "Reinicialitza"
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:252
3884 msgid "Enter a nickname or email address."
3885 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:282
3888 msgid "No user with that email address or username."
3889 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3890
3891 #: actions/recoverpassword.php:299
3892 msgid "No registered email address for that user."
3893 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:313
3896 msgid "Error saving address confirmation."
3897 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:338
3900 msgid ""
3901 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3902 "address registered to your account."
3903 msgstr ""
3904 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3905 "correu electrònic registrada."
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:357
3908 msgid "Unexpected password reset."
3909 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3910
3911 #: actions/recoverpassword.php:365
3912 msgid "Password must be 6 chars or more."
3913 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3914
3915 #: actions/recoverpassword.php:369
3916 msgid "Password and confirmation do not match."
3917 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3918
3919 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3920 msgid "Error setting user."
3921 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3922
3923 #: actions/recoverpassword.php:395
3924 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3925 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3926
3927 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3928 msgid "Sorry, only invited people can register."
3929 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3930
3931 #: actions/register.php:99
3932 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3933 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3934
3935 #: actions/register.php:119
3936 msgid "Registration successful"
3937 msgstr "Registre satisfactori"
3938
3939 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3940 msgid "Register"
3941 msgstr "Registre"
3942
3943 #: actions/register.php:142
3944 msgid "Registration not allowed."
3945 msgstr "Registre no permès."
3946
3947 #: actions/register.php:205
3948 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3949 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3950
3951 #: actions/register.php:219
3952 msgid "Email address already exists."
3953 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3954
3955 #: actions/register.php:230
3956 #, php-format
3957 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3958 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3959
3960 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3961 msgid "Invalid username or password."
3962 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3963
3964 #: actions/register.php:350
3965 msgid ""
3966 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3967 "link up to friends and colleagues. "
3968 msgstr ""
3969 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3970 "enllaçar a amics i col·legues. "
3971
3972 #: actions/register.php:432
3973 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3974 msgstr ""
3975 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3976
3977 #: actions/register.php:437
3978 msgid "6 or more characters. Required."
3979 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3980
3981 #: actions/register.php:441
3982 msgid "Same as password above. Required."
3983 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3984
3985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3986 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3987 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3988 msgid "Email"
3989 msgstr "Correu electrònic"
3990
3991 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3992 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3993 msgstr ""
3994 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3995
3996 #: actions/register.php:457
3997 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3998 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3999
4000 #: actions/register.php:462
4001 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4002 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4003
4004 #: actions/register.php:468
4005 #, php-format
4006 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4007 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4008
4009 #: actions/register.php:518
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4013 msgstr ""
4014 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4015
4016 #: actions/register.php:528
4017 #, php-format
4018 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4019 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4020
4021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4022 #: actions/register.php:532
4023 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4024 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4025
4026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4027 #: actions/register.php:535
4028 msgid "All rights reserved."
4029 msgstr "Tots els drets reservats."
4030
4031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4032 #: actions/register.php:540
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4036 "email address, IM address, and phone number."
4037 msgstr ""
4038 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4039 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4040 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4041
4042 #: actions/register.php:583
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4046 "want to...\n"
4047 "\n"
4048 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4049 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4050 "notices through instant messages.\n"
4051 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4052 "share your interests. \n"
4053 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4054 "others more about you. \n"
4055 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4056 "missed. \n"
4057 "\n"
4058 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4059 msgstr ""
4060 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4061 "d'ara, podríeu voler...\n"
4062 "\n"
4063 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4064 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4065 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4066 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4067 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4068 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4069 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4070 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4071 "conèixer les característiques del servei. \n"
4072 "\n"
4073 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4074
4075 #: actions/register.php:607
4076 msgid ""
4077 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4078 "to confirm your email address.)"
4079 msgstr ""
4080 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4081 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4082
4083 #: actions/remotesubscribe.php:98
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4087 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4088 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4089 msgstr ""
4090 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4091 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4092 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4093 "vostre perfil a continuació."
4094
4095 #: actions/remotesubscribe.php:112
4096 msgid "Remote subscribe"
4097 msgstr "Subscripció remota"
4098
4099 #: actions/remotesubscribe.php:124
4100 msgid "Subscribe to a remote user"
4101 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4102
4103 #: actions/remotesubscribe.php:129
4104 msgid "User nickname"
4105 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4106
4107 #: actions/remotesubscribe.php:130
4108 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4109 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4110
4111 #: actions/remotesubscribe.php:133
4112 msgid "Profile URL"
4113 msgstr "URL del perfil"
4114
4115 #: actions/remotesubscribe.php:134
4116 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4117 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4118
4119 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4120 #: lib/userprofile.php:406
4121 msgid "Subscribe"
4122 msgstr "Subscriu-m'hi"
4123
4124 #: actions/remotesubscribe.php:159
4125 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4126 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4127
4128 #: actions/remotesubscribe.php:168
4129 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4130 msgstr ""
4131 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4132 "XRDS vàlid)."
4133
4134 #: actions/remotesubscribe.php:176
4135 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4136 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4137
4138 #: actions/remotesubscribe.php:183
4139 msgid "Couldn’t get a request token."
4140 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4141
4142 #: actions/repeat.php:57
4143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4144 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4145
4146 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4147 msgid "No notice specified."
4148 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4149
4150 #: actions/repeat.php:76
4151 msgid "You can't repeat your own notice."
4152 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4153
4154 #: actions/repeat.php:90
4155 msgid "You already repeated that notice."
4156 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4157
4158 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4159 msgid "Repeated"
4160 msgstr "Repetit"
4161
4162 #: actions/repeat.php:119
4163 msgid "Repeated!"
4164 msgstr "Repetit!"
4165
4166 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4167 #: lib/personalgroupnav.php:105
4168 #, php-format
4169 msgid "Replies to %s"
4170 msgstr "Respostes a %s"
4171
4172 #: actions/replies.php:128
4173 #, php-format
4174 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4176
4177 #: actions/replies.php:145
4178 #, php-format
4179 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4181
4182 #: actions/replies.php:152
4183 #, php-format
4184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4186
4187 #: actions/replies.php:159
4188 #, php-format
4189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4190 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4191
4192 #: actions/replies.php:199
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4196 "notice to them yet."
4197 msgstr ""
4198 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4199
4200 #: actions/replies.php:204
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4204 "[join groups](%%action.groups%%)."
4205 msgstr ""
4206 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4207 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4208
4209 #: actions/replies.php:206
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4213 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4214 msgstr ""
4215 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4216 "status_textarea=%s)!"
4217
4218 #: actions/repliesrss.php:72
4219 #, php-format
4220 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4221 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4222
4223 #: actions/revokerole.php:75
4224 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4225 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4226
4227 #: actions/revokerole.php:82
4228 msgid "User doesn't have this role."
4229 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4230
4231 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4232 msgid "StatusNet"
4233 msgstr "StatusNet"
4234
4235 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4236 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4237 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4238
4239 #: actions/sandbox.php:72
4240 msgid "User is already sandboxed."
4241 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4242
4243 #. TRANS: Menu item for site administration
4244 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4245 #: lib/adminpanelaction.php:379
4246 msgid "Sessions"
4247 msgstr "Sessions"
4248
4249 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4250 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4251 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4252
4253 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4254 msgid "Handle sessions"
4255 msgstr "Gestiona les sessions"
4256
4257 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4258 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4259 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4260
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4262 msgid "Session debugging"
4263 msgstr "Depuració de la sessió"
4264
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4266 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4267 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4268
4269 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4270 msgid "Save site settings"
4271 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4272
4273 #: actions/showapplication.php:82
4274 msgid "You must be logged in to view an application."
4275 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4276
4277 #: actions/showapplication.php:157
4278 msgid "Application profile"
4279 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4280
4281 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4282 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4283 msgid "Icon"
4284 msgstr "Icona"
4285
4286 #. TRANS: Form input field label for application name.
4287 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4288 #: lib/applicationeditform.php:190
4289 msgid "Name"
4290 msgstr "Nom"
4291
4292 #. TRANS: Form input field label.
4293 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4294 msgid "Organization"
4295 msgstr "Organització"
4296
4297 #. TRANS: Form input field label.
4298 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4299 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4300 msgid "Description"
4301 msgstr "Descripció"
4302
4303 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4304 #: lib/profileaction.php:187
4305 msgid "Statistics"
4306 msgstr "Estadístiques"
4307
4308 #: actions/showapplication.php:203
4309 #, php-format
4310 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4311 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4312
4313 #: actions/showapplication.php:213
4314 msgid "Application actions"
4315 msgstr "Accions d'aplicació"
4316
4317 #: actions/showapplication.php:236
4318 msgid "Reset key & secret"
4319 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4320
4321 #: actions/showapplication.php:261
4322 msgid "Application info"
4323 msgstr "Informació de l'aplicació"
4324
4325 #: actions/showapplication.php:263
4326 msgid "Consumer key"
4327 msgstr "Clau del consumidor"
4328
4329 #: actions/showapplication.php:268
4330 msgid "Consumer secret"
4331 msgstr "Secreta del consumidor"
4332
4333 #: actions/showapplication.php:273
4334 msgid "Request token URL"
4335 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4336
4337 #: actions/showapplication.php:278
4338 msgid "Access token URL"
4339 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4340
4341 #: actions/showapplication.php:283
4342 msgid "Authorize URL"
4343 msgstr "Autoritza l'URL"
4344
4345 #: actions/showapplication.php:288
4346 msgid ""
4347 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4348 "signature method."
4349 msgstr ""
4350 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4351 "signatures en text net."
4352
4353 #: actions/showapplication.php:309
4354 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4355 msgstr ""
4356 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4357
4358 #: actions/showfavorites.php:79
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4361 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4362
4363 #: actions/showfavorites.php:132
4364 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4365 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4366
4367 #: actions/showfavorites.php:171
4368 #, php-format
4369 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4370 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4371
4372 #: actions/showfavorites.php:178
4373 #, php-format
4374 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4375 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4376
4377 #: actions/showfavorites.php:185
4378 #, php-format
4379 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4380 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4381
4382 #: actions/showfavorites.php:206
4383 msgid ""
4384 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4385 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4386 msgstr ""
4387 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4388 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4389
4390 #: actions/showfavorites.php:208
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4394 "would add to their favorites :)"
4395 msgstr ""
4396 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4397 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4398
4399 #: actions/showfavorites.php:212
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4403 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4404 "their favorites :)"
4405 msgstr ""
4406 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4407 "afegir un avís als vostres preferits!"
4408
4409 #: actions/showfavorites.php:243
4410 msgid "This is a way to share what you like."
4411 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4412
4413 #: actions/showgroup.php:82
4414 #, php-format
4415 msgid "%s group"
4416 msgstr "%s grup"
4417
4418 #: actions/showgroup.php:84
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s group, page %2$d"
4421 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4422
4423 #: actions/showgroup.php:227
4424 msgid "Group profile"
4425 msgstr "Perfil del grup"
4426
4427 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4428 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4429 msgid "URL"
4430 msgstr "URL"
4431
4432 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4433 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4434 msgid "Note"
4435 msgstr "Avisos"
4436
4437 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4438 msgid "Aliases"
4439 msgstr "Àlies"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:302
4442 msgid "Group actions"
4443 msgstr "Accions del grup"
4444
4445 #: actions/showgroup.php:344
4446 #, php-format
4447 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:350
4451 #, php-format
4452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4454
4455 #: actions/showgroup.php:356
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4458 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:361
4461 #, php-format
4462 msgid "FOAF for %s group"
4463 msgstr "Safata de sortida per %s"
4464
4465 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4466 msgid "Members"
4467 msgstr "Membres"
4468
4469 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4470 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4471 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4472 msgid "(None)"
4473 msgstr "(Cap)"
4474
4475 #: actions/showgroup.php:410
4476 msgid "All members"
4477 msgstr "Tots els membres"
4478
4479 #: actions/showgroup.php:445
4480 msgid "Created"
4481 msgstr "S'ha creat"
4482
4483 #: actions/showgroup.php:461
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4491 msgstr ""
4492 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4493 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4494 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4495 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4496 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4497 "%))"
4498
4499 #: actions/showgroup.php:467
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4505 "their life and interests. "
4506 msgstr ""
4507 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4508 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4509 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4510 "curts sobre llur vida i interessos. "
4511
4512 #: actions/showgroup.php:495
4513 msgid "Admins"
4514 msgstr "Administradors"
4515
4516 #: actions/showmessage.php:81
4517 msgid "No such message."
4518 msgstr "No existeix el missatge."
4519
4520 #: actions/showmessage.php:98
4521 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4522 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4523
4524 #: actions/showmessage.php:108
4525 #, php-format
4526 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4527 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4528
4529 #: actions/showmessage.php:113
4530 #, php-format
4531 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4532 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4533
4534 #: actions/shownotice.php:90
4535 msgid "Notice deleted."
4536 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4537
4538 #: actions/showstream.php:72
4539 #, php-format
4540 msgid " tagged %s"
4541 msgstr " etiquetats amb %s"
4542
4543 #: actions/showstream.php:78
4544 #, php-format
4545 msgid "%1$s, page %2$d"
4546 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4547
4548 #: actions/showstream.php:120
4549 #, php-format
4550 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/showstream.php:127
4554 #, php-format
4555 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4557
4558 #: actions/showstream.php:134
4559 #, php-format
4560 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4562
4563 #: actions/showstream.php:141
4564 #, php-format
4565 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4566 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4567
4568 #: actions/showstream.php:146
4569 #, php-format
4570 msgid "FOAF for %s"
4571 msgstr "FOAF de %s"
4572
4573 #: actions/showstream.php:197
4574 #, php-format
4575 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4576 msgstr ""
4577 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4578
4579 #: actions/showstream.php:202
4580 msgid ""
4581 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4582 "would be a good time to start :)"
4583 msgstr ""
4584 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4585 "podria ser un bon moment per començar :)"
4586
4587 #: actions/showstream.php:204
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4591 "%?status_textarea=%2$s)."
4592 msgstr ""
4593 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4594 "status_textarea=%s)!"
4595
4596 #: actions/showstream.php:243
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4600 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4601 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4602 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4603 msgstr ""
4604 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4605 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4606 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4607 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4608 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4609 "%))"
4610
4611 #: actions/showstream.php:248
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4617 msgstr ""
4618 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4619 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4620 "(http://status.net/). "
4621
4622 #: actions/showstream.php:305
4623 #, php-format
4624 msgid "Repeat of %s"
4625 msgstr "Repetició de %s"
4626
4627 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4628 msgid "You cannot silence users on this site."
4629 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4630
4631 #: actions/silence.php:72
4632 msgid "User is already silenced."
4633 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4634
4635 #: actions/siteadminpanel.php:69
4636 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4637 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4638
4639 #: actions/siteadminpanel.php:133
4640 msgid "Site name must have non-zero length."
4641 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4642
4643 #: actions/siteadminpanel.php:141
4644 msgid "You must have a valid contact email address."
4645 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4646
4647 #: actions/siteadminpanel.php:159
4648 #, php-format
4649 msgid "Unknown language \"%s\"."
4650 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4651
4652 #: actions/siteadminpanel.php:165
4653 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4654 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4655
4656 #: actions/siteadminpanel.php:171
4657 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4658 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4659
4660 #: actions/siteadminpanel.php:221
4661 msgid "General"
4662 msgstr "General"
4663
4664 #: actions/siteadminpanel.php:224
4665 msgid "Site name"
4666 msgstr "Nom del lloc"
4667
4668 #: actions/siteadminpanel.php:225
4669 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4670 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4671
4672 #: actions/siteadminpanel.php:229
4673 msgid "Brought by"
4674 msgstr "Funciona gràcies a"
4675
4676 #: actions/siteadminpanel.php:230
4677 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4678 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4679
4680 #: actions/siteadminpanel.php:234
4681 msgid "Brought by URL"
4682 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4683
4684 #: actions/siteadminpanel.php:235
4685 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4686 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4687
4688 #: actions/siteadminpanel.php:239
4689 msgid "Contact email address for your site"
4690 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4691
4692 #: actions/siteadminpanel.php:245
4693 msgid "Local"
4694 msgstr "Local"
4695
4696 #: actions/siteadminpanel.php:256
4697 msgid "Default timezone"
4698 msgstr "Fus horari per defecte"
4699
4700 #: actions/siteadminpanel.php:257
4701 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4702 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4703
4704 #: actions/siteadminpanel.php:262
4705 msgid "Default language"
4706 msgstr "Llengua per defecte"
4707
4708 #: actions/siteadminpanel.php:263
4709 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4710 msgstr ""
4711 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4712 "navegador no està disponible"
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:271
4715 msgid "Limits"
4716 msgstr "Límits"
4717
4718 #: actions/siteadminpanel.php:274
4719 msgid "Text limit"
4720 msgstr "Límits del text"
4721
4722 #: actions/siteadminpanel.php:274
4723 msgid "Maximum number of characters for notices."
4724 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4725
4726 #: actions/siteadminpanel.php:278
4727 msgid "Dupe limit"
4728 msgstr "Límit de duplicats"
4729
4730 #: actions/siteadminpanel.php:278
4731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4732 msgstr ""
4733 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4734 "de nou."
4735
4736 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4737 msgid "Site Notice"
4738 msgstr "Avís del lloc"
4739
4740 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4741 msgid "Edit site-wide message"
4742 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4743
4744 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4745 msgid "Unable to save site notice."
4746 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4747
4748 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4749 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4750 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4751
4752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4753 msgid "Site notice text"
4754 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4755
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4757 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4758 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4759
4760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4761 msgid "Save site notice"
4762 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4763
4764 #. TRANS: Title for SMS settings.
4765 #: actions/smssettings.php:59
4766 msgid "SMS settings"
4767 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4768
4769 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4770 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4771 #: actions/smssettings.php:74
4772 #, php-format
4773 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4774 msgstr ""
4775 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4776 "site.name%%."
4777
4778 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4779 #: actions/smssettings.php:97
4780 msgid "SMS is not available."
4781 msgstr "L'SMS no és disponible."
4782
4783 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4784 #: actions/smssettings.php:111
4785 msgid "SMS address"
4786 msgstr "Adreça SMS"
4787
4788 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:120
4790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4791 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4792
4793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:133
4795 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4796 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4797
4798 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:142
4800 msgid "Confirmation code"
4801 msgstr "Codi de confirmació"
4802
4803 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:144
4805 msgid "Enter the code you received on your phone."
4806 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4807
4808 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4809 #: actions/smssettings.php:148
4810 msgctxt "BUTTON"
4811 msgid "Confirm"
4812 msgstr "Confirma"
4813
4814 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4815 #: actions/smssettings.php:153
4816 msgid "SMS phone number"
4817 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4818
4819 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4820 #: actions/smssettings.php:156
4821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4822 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4823
4824 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4825 #: actions/smssettings.php:195
4826 msgid "SMS preferences"
4827 msgstr "Preferències de l'SMS"
4828
4829 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4830 #: actions/smssettings.php:201
4831 msgid ""
4832 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4833 "from my carrier."
4834 msgstr ""
4835 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4836 "exorbitant càrrega del meu transport."
4837
4838 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4839 #: actions/smssettings.php:315
4840 msgid "SMS preferences saved."
4841 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4842
4843 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4844 #: actions/smssettings.php:338
4845 msgid "No phone number."
4846 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4847
4848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4849 #: actions/smssettings.php:344
4850 msgid "No carrier selected."
4851 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4852
4853 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4854 #: actions/smssettings.php:352
4855 msgid "That is already your phone number."
4856 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4857
4858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4859 #: actions/smssettings.php:356
4860 msgid "That phone number already belongs to another user."
4861 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4862
4863 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4864 #: actions/smssettings.php:384
4865 msgid ""
4866 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4867 "for the code and instructions on how to use it."
4868 msgstr ""
4869 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4870 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4871 "servir."
4872
4873 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4874 #: actions/smssettings.php:413
4875 msgid "That is the wrong confirmation number."
4876 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4877
4878 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4879 #: actions/smssettings.php:427
4880 msgid "SMS confirmation cancelled."
4881 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4882
4883 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4884 #. TRANS: registered for the active user.
4885 #: actions/smssettings.php:448
4886 msgid "That is not your phone number."
4887 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4888
4889 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4890 #: actions/smssettings.php:470
4891 msgid "The SMS phone number was removed."
4892 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4893
4894 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4895 #: actions/smssettings.php:511
4896 msgid "Mobile carrier"
4897 msgstr "Transport mòbil"
4898
4899 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #: actions/smssettings.php:516
4901 msgid "Select a carrier"
4902 msgstr "Selecciona un transport"
4903
4904 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4905 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4906 #: actions/smssettings.php:525
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4910 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4911 msgstr ""
4912 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4913 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4914 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4915
4916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4917 #: actions/smssettings.php:548
4918 msgid "No code entered"
4919 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4920
4921 #. TRANS: Menu item for site administration
4922 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4923 #: lib/adminpanelaction.php:395
4924 msgid "Snapshots"
4925 msgstr "Instantànies"
4926
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4928 msgid "Manage snapshot configuration"
4929 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4930
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4932 msgid "Invalid snapshot run value."
4933 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4934
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4936 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4937 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4938
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4940 msgid "Invalid snapshot report URL."
4941 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4942
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4944 msgid "Randomly during web hit"
4945 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4946
4947 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4948 msgid "In a scheduled job"
4949 msgstr "En una tasca planificada"
4950
4951 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4952 msgid "Data snapshots"
4953 msgstr "Instantànies de dades"
4954
4955 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4956 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4957 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4958
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4960 msgid "Frequency"
4961 msgstr "Freqüència"
4962
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4964 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4965 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4966
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4968 msgid "Report URL"
4969 msgstr "Informa de l'URL"
4970
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4972 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4973 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4974
4975 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4976 msgid "Save snapshot settings"
4977 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4978
4979 #: actions/subedit.php:70
4980 msgid "You are not subscribed to that profile."
4981 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4984 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4985 msgid "Could not save subscription."
4986 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4987
4988 #: actions/subscribe.php:77
4989 msgid "This action only accepts POST requests."
4990 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4991
4992 #: actions/subscribe.php:107
4993 msgid "No such profile."
4994 msgstr "No existeix el perfil."
4995
4996 #: actions/subscribe.php:117
4997 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4998 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4999
5000 #: actions/subscribe.php:145
5001 msgid "Subscribed"
5002 msgstr "Subscrit"
5003
5004 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5005 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5006 #: actions/subscribers.php:51
5007 #, php-format
5008 msgid "%s subscribers"
5009 msgstr "%s subscriptors"
5010
5011 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5012 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5013 #: actions/subscribers.php:55
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5016 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5019 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5020 #: actions/subscribers.php:68
5021 msgid "These are the people who listen to your notices."
5022 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5023
5024 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5025 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5026 #: actions/subscribers.php:74
5027 #, php-format
5028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5029 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5030
5031 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5032 #: actions/subscribers.php:116
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5036 "return the favor."
5037 msgstr ""
5038 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5039 "podrien tornar-vos així el favor"
5040
5041 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5042 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5043 #: actions/subscribers.php:120
5044 #, php-format
5045 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5046 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5047
5048 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5049 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5051 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5052 #. TRANS: and do not change the URL part.
5053 #: actions/subscribers.php:129
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5057 "%) and be the first?"
5058 msgstr ""
5059 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5060 "en sou el primer?"
5061
5062 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #: actions/subscriptions.php:51
5065 #, php-format
5066 msgid "%s subscriptions"
5067 msgstr "%s subscripcions"
5068
5069 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5071 #: actions/subscriptions.php:55
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5074 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5077 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5078 #: actions/subscriptions.php:68
5079 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5080 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5081
5082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5084 #: actions/subscriptions.php:74
5085 #, php-format
5086 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5087 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5088
5089 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5091 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5092 #. TRANS: and do not change the URL part.
5093 #: actions/subscriptions.php:135
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5097 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5098 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5099 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5100 "automatically subscribe to people you already follow there."
5101 msgstr ""
5102 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5103 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5104 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5105 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5106 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5107 "allà."
5108
5109 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5110 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5111 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5112 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5113 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5114 #, php-format
5115 msgid "%s is not listening to anyone."
5116 msgstr "%s no escolta a ningú."
5117
5118 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5119 #: actions/subscriptions.php:226
5120 msgid "Jabber"
5121 msgstr "Jabber"
5122
5123 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5124 #: actions/subscriptions.php:241
5125 msgid "SMS"
5126 msgstr "SMS"
5127
5128 #: actions/tag.php:69
5129 #, php-format
5130 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5131 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5132
5133 #: actions/tag.php:87
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5137
5138 #: actions/tag.php:93
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #: actions/tag.php:99
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5146 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5147
5148 #: actions/tagother.php:39
5149 msgid "No ID argument."
5150 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5151
5152 #: actions/tagother.php:65
5153 #, php-format
5154 msgid "Tag %s"
5155 msgstr "Etiqueta %s"
5156
5157 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5158 msgid "User profile"
5159 msgstr "Perfil de l'usuari"
5160
5161 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5162 #: lib/userprofile.php:103
5163 msgid "Photo"
5164 msgstr "Foto"
5165
5166 #: actions/tagother.php:141
5167 msgid "Tag user"
5168 msgstr "Etiqueta usuari"
5169
5170 #: actions/tagother.php:151
5171 msgid ""
5172 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5173 "separated"
5174 msgstr ""
5175 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5176 "amb espais"
5177
5178 #: actions/tagother.php:193
5179 msgid ""
5180 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5181 msgstr ""
5182 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5183 "subscrit."
5184
5185 #: actions/tagother.php:200
5186 msgid "Could not save tags."
5187 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5188
5189 #: actions/tagother.php:236
5190 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5191 msgstr ""
5192 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5193 "subscripcions."
5194
5195 #: actions/tagrss.php:35
5196 msgid "No such tag."
5197 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5198
5199 #: actions/unblock.php:59
5200 msgid "You haven't blocked that user."
5201 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5202
5203 #: actions/unsandbox.php:72
5204 msgid "User is not sandboxed."
5205 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5206
5207 #: actions/unsilence.php:72
5208 msgid "User is not silenced."
5209 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5210
5211 #: actions/unsubscribe.php:77
5212 msgid "No profile ID in request."
5213 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5214
5215 #: actions/unsubscribe.php:98
5216 msgid "Unsubscribed"
5217 msgstr "No subscrit"
5218
5219 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5223 msgstr ""
5224 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5225 "llicència del lloc, «%2$s»."
5226
5227 #. TRANS: User admin panel title
5228 #: actions/useradminpanel.php:60
5229 msgctxt "TITLE"
5230 msgid "User"
5231 msgstr "Usuari"
5232
5233 #: actions/useradminpanel.php:71
5234 msgid "User settings for this StatusNet site"
5235 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5236
5237 #: actions/useradminpanel.php:150
5238 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5239 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5240
5241 #: actions/useradminpanel.php:156
5242 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5243 msgstr ""
5244 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5245
5246 #: actions/useradminpanel.php:166
5247 #, php-format
5248 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5249 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5250
5251 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5252 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5253 #: lib/personalgroupnav.php:109
5254 msgid "Profile"
5255 msgstr "Perfil"
5256
5257 #: actions/useradminpanel.php:223
5258 msgid "Bio Limit"
5259 msgstr "Límit de la biografia"
5260
5261 #: actions/useradminpanel.php:224
5262 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5263 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5264
5265 #: actions/useradminpanel.php:232
5266 msgid "New users"
5267 msgstr "Usuaris nous"
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:236
5270 msgid "New user welcome"
5271 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5272
5273 #: actions/useradminpanel.php:237
5274 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5275 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5276
5277 #: actions/useradminpanel.php:242
5278 msgid "Default subscription"
5279 msgstr "Subscripció per defecte"
5280
5281 #: actions/useradminpanel.php:243
5282 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5283 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5284
5285 #: actions/useradminpanel.php:252
5286 msgid "Invitations"
5287 msgstr "Invitacions"
5288
5289 #: actions/useradminpanel.php:257
5290 msgid "Invitations enabled"
5291 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5292
5293 #: actions/useradminpanel.php:259
5294 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5295 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5296
5297 #: actions/useradminpanel.php:295
5298 msgid "Save user settings"
5299 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5300
5301 #: actions/userauthorization.php:105
5302 msgid "Authorize subscription"
5303 msgstr "Autoritza la subscripció"
5304
5305 #: actions/userauthorization.php:110
5306 msgid ""
5307 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5308 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5309 "click “Reject”."
5310 msgstr ""
5311 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5312 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5313 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5314
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5317 #: lib/adminpanelaction.php:403
5318 msgid "License"
5319 msgstr "Llicència"
5320
5321 #: actions/userauthorization.php:217
5322 msgid "Accept"
5323 msgstr "Accepta"
5324
5325 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5326 #: lib/subscribeform.php:139
5327 msgid "Subscribe to this user"
5328 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5329
5330 #: actions/userauthorization.php:219
5331 msgid "Reject"
5332 msgstr "Rebutja"
5333
5334 #: actions/userauthorization.php:220
5335 msgid "Reject this subscription"
5336 msgstr "Rebutja la subscripció"
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:232
5339 msgid "No authorization request!"
5340 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:254
5343 msgid "Subscription authorized"
5344 msgstr "Subscripció autoritzada"
5345
5346 #: actions/userauthorization.php:256
5347 msgid ""
5348 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5349 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5350 "subscription. Your subscription token is:"
5351 msgstr ""
5352 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5353 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5354 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5355
5356 #: actions/userauthorization.php:266
5357 msgid "Subscription rejected"
5358 msgstr "Subscripció rebutjada"
5359
5360 #: actions/userauthorization.php:268
5361 msgid ""
5362 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5363 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5364 "subscription."
5365 msgstr ""
5366 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5367 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5368 "com rebutjar la subscripció completament."
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:303
5371 #, php-format
5372 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5373 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:308
5376 #, php-format
5377 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5378 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5379
5380 #: actions/userauthorization.php:314
5381 #, php-format
5382 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5383 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5384
5385 #: actions/userauthorization.php:329
5386 #, php-format
5387 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5388 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5389
5390 #: actions/userauthorization.php:345
5391 #, php-format
5392 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5393 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5394
5395 #: actions/userauthorization.php:350
5396 #, php-format
5397 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5398 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5399
5400 #: actions/userauthorization.php:355
5401 #, php-format
5402 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5403 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5404
5405 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5406 msgid "Profile design"
5407 msgstr "Disseny del perfil"
5408
5409 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5410 msgid ""
5411 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5412 "palette of your choice."
5413 msgstr ""
5414 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5415 "paleta de colors de la vostra elecció."
5416
5417 #: actions/userdesignsettings.php:282
5418 msgid "Enjoy your hotdog!"
5419 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5420
5421 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5422 #: actions/usergroups.php:66
5423 #, php-format
5424 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5425 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5426
5427 #: actions/usergroups.php:132
5428 msgid "Search for more groups"
5429 msgstr "Cerca més grups"
5430
5431 #: actions/usergroups.php:159
5432 #, php-format
5433 msgid "%s is not a member of any group."
5434 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5435
5436 #: actions/usergroups.php:164
5437 #, php-format
5438 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5439 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5440
5441 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5442 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5443 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5445 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5446 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5447 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5448 #, php-format
5449 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5450 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5451
5452 #: actions/version.php:75
5453 #, php-format
5454 msgid "StatusNet %s"
5455 msgstr "StatusNet %s"
5456
5457 #: actions/version.php:155
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5461 "Inc. and contributors."
5462 msgstr ""
5463 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5464 "Inc. i col·laboradors."
5465
5466 #: actions/version.php:163
5467 msgid "Contributors"
5468 msgstr "Col·laboració"
5469
5470 #: actions/version.php:170
5471 msgid ""
5472 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5473 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5474 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5475 "any later version. "
5476 msgstr ""
5477 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5478 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5479 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5480 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5481
5482 #: actions/version.php:176
5483 msgid ""
5484 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5485 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5486 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5487 "for more details. "
5488 msgstr ""
5489 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5490 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5491 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5492 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5493
5494 #: actions/version.php:182
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5498 "along with this program.  If not, see %s."
5499 msgstr ""
5500 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5501 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5502
5503 #: actions/version.php:191
5504 msgid "Plugins"
5505 msgstr "Connectors"
5506
5507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5508 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5509 msgid "Version"
5510 msgstr "Versió"
5511
5512 #: actions/version.php:199
5513 msgid "Author(s)"
5514 msgstr "Autoria"
5515
5516 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5517 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5518 msgid "Favor"
5519 msgstr "Preferit"
5520
5521 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5522 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5523 #: classes/Fave.php:151
5524 #, php-format
5525 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5526 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5527
5528 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5529 #: classes/File.php:142
5530 #, php-format
5531 msgid "Cannot process URL '%s'"
5532 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5533
5534 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5535 #: classes/File.php:174
5536 msgid "Robin thinks something is impossible."
5537 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5538
5539 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5540 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5541 #: classes/File.php:189
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5545 "Try to upload a smaller version."
5546 msgstr ""
5547 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5548 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5549
5550 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5551 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5552 #: classes/File.php:201
5553 #, php-format
5554 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5555 msgstr ""
5556 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5557
5558 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5559 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5560 #: classes/File.php:210
5561 #, php-format
5562 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5563 msgstr ""
5564 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5565
5566 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5567 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5568 msgid "Invalid filename."
5569 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5570
5571 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5572 #: classes/Group_member.php:42
5573 msgid "Group join failed."
5574 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5577 #: classes/Group_member.php:55
5578 msgid "Not part of group."
5579 msgstr "No s'és part del grup."
5580
5581 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5582 #: classes/Group_member.php:63
5583 msgid "Group leave failed."
5584 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5587 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5588 #: classes/Group_member.php:76
5589 #, php-format
5590 msgid "Profile ID %s is invalid."
5591 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5594 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5595 #: classes/Group_member.php:89
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Group ID %s is invalid."
5598 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5599
5600 #. TRANS: Activity title.
5601 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5602 msgid "Join"
5603 msgstr "Inici de sessió"
5604
5605 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5606 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5607 #: classes/Group_member.php:117
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5610 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5611
5612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5613 #: classes/Local_group.php:42
5614 msgid "Could not update local group."
5615 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5618 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5619 #: classes/Login_token.php:78
5620 #, php-format
5621 msgid "Could not create login token for %s"
5622 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5625 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5626 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5627 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5628
5629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5630 #: classes/Message.php:45
5631 msgid "You are banned from sending direct messages."
5632 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5633
5634 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5635 #: classes/Message.php:62
5636 msgid "Could not insert message."
5637 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5638
5639 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5640 #: classes/Message.php:73
5641 msgid "Could not update message with new URI."
5642 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5643
5644 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5645 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5646 #: classes/Notice.php:98
5647 #, php-format
5648 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5649 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5650
5651 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5652 #: classes/Notice.php:193
5653 #, php-format
5654 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5655 msgstr ""
5656 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5657 "coixinet (%): %s"
5658
5659 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5660 #: classes/Notice.php:265
5661 msgid "Problem saving notice. Too long."
5662 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5663
5664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5665 #: classes/Notice.php:270
5666 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5667 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5668
5669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5670 #: classes/Notice.php:276
5671 msgid ""
5672 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5673 msgstr ""
5674 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5675
5676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5677 #: classes/Notice.php:283
5678 msgid ""
5679 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5680 "few minutes."
5681 msgstr ""
5682 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5683 "enviar en uns minuts."
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5686 #: classes/Notice.php:291
5687 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5688 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5689
5690 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5691 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5692 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5693 msgid "Problem saving notice."
5694 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5695
5696 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5697 #: classes/Notice.php:907
5698 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5699 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5702 #: classes/Notice.php:1006
5703 msgid "Problem saving group inbox."
5704 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5705
5706 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5707 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5708 #: classes/Notice.php:1120
5709 #, php-format
5710 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5711 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5712
5713 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5714 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5715 #: classes/Notice.php:1822
5716 #, php-format
5717 msgid "RT @%1$s %2$s"
5718 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5719
5720 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5721 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5722 #: classes/Profile.php:785
5723 #, php-format
5724 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5725 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5728 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5729 #: classes/Profile.php:794
5730 #, php-format
5731 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5732 msgstr ""
5733 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5734 "la base de dades."
5735
5736 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5737 #: classes/Remote_profile.php:54
5738 msgid "Missing profile."
5739 msgstr "Manca el perfil."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5742 #: classes/Status_network.php:338
5743 msgid "Unable to save tag."
5744 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5747 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5748 msgid "You have been banned from subscribing."
5749 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5752 #: classes/Subscription.php:80
5753 msgid "Already subscribed!"
5754 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5757 #: classes/Subscription.php:85
5758 msgid "User has blocked you."
5759 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5762 #: classes/Subscription.php:171
5763 msgid "Not subscribed!"
5764 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5767 #: classes/Subscription.php:178
5768 msgid "Could not delete self-subscription."
5769 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5772 #: classes/Subscription.php:206
5773 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5774 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5777 #: classes/Subscription.php:218
5778 msgid "Could not delete subscription."
5779 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5780
5781 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5782 #: classes/Subscription.php:255
5783 msgid "Follow"
5784 msgstr "Segueix"
5785
5786 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5787 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5788 #: classes/Subscription.php:258
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s is now following %2$s."
5791 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5792
5793 #. TRANS: Notice given on user registration.
5794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5795 #: classes/User.php:384
5796 #, php-format
5797 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5798 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5801 #: classes/User_group.php:495
5802 msgid "Could not create group."
5803 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5804
5805 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5806 #: classes/User_group.php:505
5807 msgid "Could not set group URI."
5808 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5809
5810 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5811 #: classes/User_group.php:528
5812 msgid "Could not set group membership."
5813 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5814
5815 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5816 #: classes/User_group.php:543
5817 msgid "Could not save local group info."
5818 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5819
5820 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5821 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5822 msgid "Change your profile settings"
5823 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5824
5825 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5826 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5827 msgid "Upload an avatar"
5828 msgstr "Puja un avatar"
5829
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5832 msgid "Change your password"
5833 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5834
5835 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5837 msgid "Change email handling"
5838 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5839
5840 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5841 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5842 msgid "Design your profile"
5843 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5844
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5847 msgid "Other options"
5848 msgstr "Altres opcions"
5849
5850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5852 msgid "Other"
5853 msgstr "Altres"
5854
5855 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5856 #: lib/action.php:148
5857 #, php-format
5858 msgid "%1$s - %2$s"
5859 msgstr "%1$s - %2$s"
5860
5861 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5862 #: lib/action.php:164
5863 msgid "Untitled page"
5864 msgstr "Pàgina sense titol"
5865
5866 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5867 #: lib/action.php:476
5868 msgid "Primary site navigation"
5869 msgstr "Navegació primària del lloc"
5870
5871 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5872 #: lib/action.php:482
5873 msgctxt "TOOLTIP"
5874 msgid "Personal profile and friends timeline"
5875 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5876
5877 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5878 #: lib/action.php:485
5879 msgctxt "MENU"
5880 msgid "Personal"
5881 msgstr "Personal"
5882
5883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5884 #: lib/action.php:487
5885 msgctxt "TOOLTIP"
5886 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5887 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5888
5889 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5890 #: lib/action.php:490
5891 msgid "Account"
5892 msgstr "Compte"
5893
5894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5895 #: lib/action.php:492
5896 msgctxt "TOOLTIP"
5897 msgid "Connect to services"
5898 msgstr "Connecta als serveis"
5899
5900 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5901 #: lib/action.php:495
5902 msgid "Connect"
5903 msgstr "Connexió"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5906 #: lib/action.php:498
5907 msgctxt "TOOLTIP"
5908 msgid "Change site configuration"
5909 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5910
5911 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5913 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5914 msgctxt "MENU"
5915 msgid "Admin"
5916 msgstr "Administrador"
5917
5918 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5919 #: lib/action.php:505
5920 #, php-format
5921 msgctxt "TOOLTIP"
5922 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5923 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5924
5925 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5926 #: lib/action.php:508
5927 msgctxt "MENU"
5928 msgid "Invite"
5929 msgstr "Convida"
5930
5931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5932 #: lib/action.php:514
5933 msgctxt "TOOLTIP"
5934 msgid "Logout from the site"
5935 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5936
5937 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5938 #: lib/action.php:517
5939 msgctxt "MENU"
5940 msgid "Logout"
5941 msgstr "Finalitza la sessió"
5942
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5944 #: lib/action.php:522
5945 msgctxt "TOOLTIP"
5946 msgid "Create an account"
5947 msgstr "Crea un compte"
5948
5949 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5950 #: lib/action.php:525
5951 msgctxt "MENU"
5952 msgid "Register"
5953 msgstr "Registre"
5954
5955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5956 #: lib/action.php:528
5957 msgctxt "TOOLTIP"
5958 msgid "Login to the site"
5959 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5960
5961 #: lib/action.php:531
5962 msgctxt "MENU"
5963 msgid "Login"
5964 msgstr "Inici de sessió"
5965
5966 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5967 #: lib/action.php:534
5968 msgctxt "TOOLTIP"
5969 msgid "Help me!"
5970 msgstr "Ajuda'm!"
5971
5972 #: lib/action.php:537
5973 msgctxt "MENU"
5974 msgid "Help"
5975 msgstr "Ajuda"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5978 #: lib/action.php:540
5979 msgctxt "TOOLTIP"
5980 msgid "Search for people or text"
5981 msgstr "Cerca gent o text"
5982
5983 #: lib/action.php:543
5984 msgctxt "MENU"
5985 msgid "Search"
5986 msgstr "Cerca"
5987
5988 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5989 #. TRANS: Menu item for site administration
5990 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5991 msgid "Site notice"
5992 msgstr "Avís del lloc"
5993
5994 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5995 #: lib/action.php:632
5996 msgid "Local views"
5997 msgstr "Vistes locals"
5998
5999 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6000 #: lib/action.php:702
6001 msgid "Page notice"
6002 msgstr "Avís de pàgina"
6003
6004 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6005 #: lib/action.php:803
6006 msgid "Secondary site navigation"
6007 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6008
6009 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6010 #: lib/action.php:809
6011 msgid "Help"
6012 msgstr "Ajuda"
6013
6014 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6015 #: lib/action.php:812
6016 msgid "About"
6017 msgstr "Quant a"
6018
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6020 #: lib/action.php:815
6021 msgid "FAQ"
6022 msgstr "Preguntes més freqüents"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6025 #: lib/action.php:820
6026 msgid "TOS"
6027 msgstr "Termes del servei"
6028
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6030 #: lib/action.php:824
6031 msgid "Privacy"
6032 msgstr "Privadesa"
6033
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6035 #: lib/action.php:827
6036 msgid "Source"
6037 msgstr "Font"
6038
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6040 #: lib/action.php:833
6041 msgid "Contact"
6042 msgstr "Contacte"
6043
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6045 #: lib/action.php:836
6046 msgid "Badge"
6047 msgstr "Insígnia"
6048
6049 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6050 #: lib/action.php:865
6051 msgid "StatusNet software license"
6052 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6053
6054 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6055 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6056 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6057 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6058 #: lib/action.php:872
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6062 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6063 msgstr ""
6064 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6065 "site.broughtbyurl%%)."
6066
6067 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6068 #: lib/action.php:875
6069 #, php-format
6070 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6071 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6072
6073 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6074 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6075 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6076 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6077 #: lib/action.php:882
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6081 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6082 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6083 msgstr ""
6084 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6085 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6086 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6087
6088 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6089 #: lib/action.php:898
6090 msgid "Site content license"
6091 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6092
6093 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6094 #. TRANS: %1$s is the site name.
6095 #: lib/action.php:905
6096 #, php-format
6097 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6098 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6099
6100 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6101 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6102 #: lib/action.php:912
6103 #, php-format
6104 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6105 msgstr ""
6106 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6107
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6109 #: lib/action.php:916
6110 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6111 msgstr ""
6112 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6113 "reservats."
6114
6115 #. TRANS: license message in footer.
6116 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6117 #: lib/action.php:948
6118 #, php-format
6119 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6120 msgstr ""
6121 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6122 "llicència %2$s."
6123
6124 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6125 #: lib/action.php:1284
6126 msgid "Pagination"
6127 msgstr "Paginació"
6128
6129 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6130 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6131 #: lib/action.php:1295
6132 msgid "After"
6133 msgstr "Posteriors"
6134
6135 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6136 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6137 #: lib/action.php:1305
6138 msgid "Before"
6139 msgstr "Anteriors"
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6142 #: lib/activity.php:120
6143 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6144 msgstr ""
6145 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6146 "XML sencer."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6149 #: lib/activityutils.php:200
6150 msgid "Can't handle remote content yet."
6151 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6154 #: lib/activityutils.php:237
6155 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6156 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6157
6158 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6159 #: lib/activityutils.php:242
6160 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6161 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6162
6163 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6164 #: lib/adminpanelaction.php:96
6165 msgid "You cannot make changes to this site."
6166 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6167
6168 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6169 #: lib/adminpanelaction.php:108
6170 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6171 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6172
6173 #. TRANS: Client error message.
6174 #: lib/adminpanelaction.php:222
6175 msgid "showForm() not implemented."
6176 msgstr "El showForm() no està implementat."
6177
6178 #. TRANS: Client error message
6179 #: lib/adminpanelaction.php:250
6180 msgid "saveSettings() not implemented."
6181 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6182
6183 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6184 #. TRANS: the admin panel Design.
6185 #: lib/adminpanelaction.php:274
6186 msgid "Unable to delete design setting."
6187 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 #: lib/adminpanelaction.php:337
6191 msgid "Basic site configuration"
6192 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6193
6194 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #: lib/adminpanelaction.php:339
6196 msgctxt "MENU"
6197 msgid "Site"
6198 msgstr "Lloc"
6199
6200 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6201 #: lib/adminpanelaction.php:345
6202 msgid "Design configuration"
6203 msgstr "Configuració del disseny"
6204
6205 #. TRANS: Menu item for site administration
6206 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6207 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6208 msgctxt "MENU"
6209 msgid "Design"
6210 msgstr "Disseny"
6211
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6213 #: lib/adminpanelaction.php:353
6214 msgid "User configuration"
6215 msgstr "Configuració de l'usuari"
6216
6217 #. TRANS: Menu item for site administration
6218 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6219 msgid "User"
6220 msgstr "Usuari"
6221
6222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6223 #: lib/adminpanelaction.php:361
6224 msgid "Access configuration"
6225 msgstr "Configuració de l'accés"
6226
6227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6228 #: lib/adminpanelaction.php:369
6229 msgid "Paths configuration"
6230 msgstr "Configuració dels camins"
6231
6232 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6233 #: lib/adminpanelaction.php:377
6234 msgid "Sessions configuration"
6235 msgstr "Configuració de les sessions"
6236
6237 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6238 #: lib/adminpanelaction.php:385
6239 msgid "Edit site notice"
6240 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6241
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 #: lib/adminpanelaction.php:393
6244 msgid "Snapshots configuration"
6245 msgstr "Configuració de les instantànies"
6246
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 #: lib/adminpanelaction.php:401
6249 msgid "Set site license"
6250 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6251
6252 #. TRANS: Client error 401.
6253 #: lib/apiauth.php:111
6254 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6255 msgstr ""
6256 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6257 "de lectura."
6258
6259 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6260 #: lib/apiauth.php:177
6261 msgid "No application for that consumer key."
6262 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6263
6264 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6265 #: lib/apiauth.php:219
6266 msgid "Bad access token."
6267 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6268
6269 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6270 #: lib/apiauth.php:224
6271 msgid "No user for that token."
6272 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6273
6274 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6275 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6276 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6277 msgid "Could not authenticate you."
6278 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6279
6280 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6281 #: lib/apioauthstore.php:41
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Could not create anonymous consumer."
6284 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6285
6286 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6287 #: lib/apioauthstore.php:54
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6290 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6293 #: lib/apioauthstore.php:218
6294 msgid "Tried to revoke unknown token."
6295 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6298 #: lib/apioauthstore.php:223
6299 msgid "Failed to delete revoked token."
6300 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6301
6302 #. TRANS: Form guide.
6303 #: lib/applicationeditform.php:178
6304 msgid "Icon for this application"
6305 msgstr "Icona de l'aplicació"
6306
6307 #. TRANS: Form input field instructions.
6308 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6309 #: lib/applicationeditform.php:201
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "Describe your application in %d character"
6312 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6313 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6314 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6315
6316 #. TRANS: Form input field instructions.
6317 #: lib/applicationeditform.php:205
6318 msgid "Describe your application"
6319 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6320
6321 #. TRANS: Form input field instructions.
6322 #: lib/applicationeditform.php:216
6323 msgid "URL of the homepage of this application"
6324 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6325
6326 #. TRANS: Form input field label.
6327 #: lib/applicationeditform.php:218
6328 msgid "Source URL"
6329 msgstr "URL d'origen"
6330
6331 #. TRANS: Form input field instructions.
6332 #: lib/applicationeditform.php:225
6333 msgid "Organization responsible for this application"
6334 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6335
6336 #. TRANS: Form input field instructions.
6337 #: lib/applicationeditform.php:234
6338 msgid "URL for the homepage of the organization"
6339 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6340
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #: lib/applicationeditform.php:243
6343 msgid "URL to redirect to after authentication"
6344 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6345
6346 #. TRANS: Radio button label for application type
6347 #: lib/applicationeditform.php:271
6348 msgid "Browser"
6349 msgstr "Navegador"
6350
6351 #. TRANS: Radio button label for application type
6352 #: lib/applicationeditform.php:288
6353 msgid "Desktop"
6354 msgstr "Escriptori"
6355
6356 #. TRANS: Form guide.
6357 #: lib/applicationeditform.php:290
6358 msgid "Type of application, browser or desktop"
6359 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6360
6361 #. TRANS: Radio button label for access type.
6362 #: lib/applicationeditform.php:314
6363 msgid "Read-only"
6364 msgstr "Només lectura"
6365
6366 #. TRANS: Radio button label for access type.
6367 #: lib/applicationeditform.php:334
6368 msgid "Read-write"
6369 msgstr "Lectura i escriptura"
6370
6371 #. TRANS: Form guide.
6372 #: lib/applicationeditform.php:336
6373 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6374 msgstr ""
6375 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6376
6377 #. TRANS: Submit button title.
6378 #: lib/applicationeditform.php:353
6379 msgid "Cancel"
6380 msgstr "Cancel·la"
6381
6382 #: lib/applicationlist.php:247
6383 msgid " by "
6384 msgstr ""
6385
6386 #. TRANS: Application access type
6387 #: lib/applicationlist.php:260
6388 msgid "read-write"
6389 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6390
6391 #. TRANS: Application access type
6392 #: lib/applicationlist.php:262
6393 msgid "read-only"
6394 msgstr "només de lectura"
6395
6396 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6397 #: lib/applicationlist.php:268
6398 #, php-format
6399 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6400 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6401
6402 #. TRANS: Access token in the application list.
6403 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6404 #: lib/applicationlist.php:282
6405 #, php-format
6406 msgid "Access token starting with: %s"
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Button label
6410 #: lib/applicationlist.php:298
6411 msgctxt "BUTTON"
6412 msgid "Revoke"
6413 msgstr "Revoca"
6414
6415 #: lib/atom10feed.php:112
6416 msgid "author element must contain a name element."
6417 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6418
6419 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6420 #: lib/attachmentlist.php:256
6421 msgid "Author"
6422 msgstr "Autoria"
6423
6424 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6425 #: lib/attachmentlist.php:270
6426 msgid "Provider"
6427 msgstr "Proveïdor"
6428
6429 #. TRANS: Title.
6430 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6431 msgid "Notices where this attachment appears"
6432 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6433
6434 #. TRANS: Title.
6435 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6436 msgid "Tags for this attachment"
6437 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6440 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Password changing failed."
6443 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6446 #: lib/authenticationplugin.php:238
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Password changing is not allowed."
6449 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6450
6451 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6452 #: lib/blockform.php:68
6453 msgid "Block"
6454 msgstr "Bloca"
6455
6456 #. TRANS: Title for command results.
6457 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6458 msgid "Command results"
6459 msgstr "Resultats de les comandes"
6460
6461 #. TRANS: Title for command results.
6462 #: lib/channel.php:194
6463 #, fuzzy
6464 msgid "AJAX error"
6465 msgstr "Ajax Error"
6466
6467 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6468 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6469 msgid "Command complete"
6470 msgstr "Comanda completada"
6471
6472 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6473 #: lib/channel.php:244
6474 msgid "Command failed"
6475 msgstr "Comanda fallida"
6476
6477 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6478 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6479 msgid "Notice with that id does not exist."
6480 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6481
6482 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6483 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6484 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6485 msgid "User has no last notice."
6486 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6487
6488 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6489 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6490 #: lib/command.php:128
6491 #, php-format
6492 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6493 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6494
6495 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6497 #: lib/command.php:148
6498 #, php-format
6499 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6500 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6501
6502 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6503 #: lib/command.php:183
6504 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6505 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6506
6507 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6508 #: lib/command.php:229
6509 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6510 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6511
6512 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6514 #: lib/command.php:238
6515 #, php-format
6516 msgid "Nudge sent to %s."
6517 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6518
6519 #. TRANS: User statistics text.
6520 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6521 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6522 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6523 #: lib/command.php:268
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "Subscriptions: %1$s\n"
6527 "Subscribers: %2$s\n"
6528 "Notices: %3$s"
6529 msgstr ""
6530 "Subscripcions: %1$s\n"
6531 "Subscriptors: %2$s\n"
6532 "Avisos: %3$s"
6533
6534 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6535 #: lib/command.php:312
6536 msgid "Notice marked as fave."
6537 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6538
6539 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6541 #: lib/command.php:357
6542 #, php-format
6543 msgid "%1$s joined group %2$s."
6544 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6545
6546 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6547 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6548 #: lib/command.php:405
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s left group %2$s."
6551 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6552
6553 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6554 #: lib/command.php:430
6555 #, php-format
6556 msgid "Fullname: %s"
6557 msgstr "Nom complet: %s"
6558
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6561 #. TRANS: %s is a location.
6562 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6563 #, php-format
6564 msgid "Location: %s"
6565 msgstr "Localització: %s"
6566
6567 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6569 #. TRANS: %s is a homepage.
6570 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6571 #, php-format
6572 msgid "Homepage: %s"
6573 msgstr "Pàgina web: %s"
6574
6575 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6576 #: lib/command.php:442
6577 #, php-format
6578 msgid "About: %s"
6579 msgstr "Informació personal: %s"
6580
6581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6582 #. TRANS: %s is a remote profile.
6583 #: lib/command.php:471
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6587 "same server."
6588 msgstr ""
6589 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6590 "mateix servidor."
6591
6592 #. TRANS: Message given if content is too long.
6593 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6594 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6595 #, php-format
6596 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6597 msgstr ""
6598 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6599
6600 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6601 #: lib/command.php:514
6602 msgid "Error sending direct message."
6603 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6604
6605 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6606 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6607 #: lib/command.php:551
6608 #, php-format
6609 msgid "Notice from %s repeated."
6610 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6611
6612 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6613 #: lib/command.php:554
6614 msgid "Error repeating notice."
6615 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6616
6617 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6619 #: lib/command.php:589
6620 #, php-format
6621 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6622 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6623
6624 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6625 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6626 #: lib/command.php:600
6627 #, php-format
6628 msgid "Reply to %s sent."
6629 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6630
6631 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6632 #: lib/command.php:603
6633 msgid "Error saving notice."
6634 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6635
6636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6637 #: lib/command.php:650
6638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6639 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6640
6641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6642 #: lib/command.php:659
6643 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6644 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6645
6646 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6647 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6648 #: lib/command.php:667
6649 #, php-format
6650 msgid "Subscribed to %s."
6651 msgstr "Subscrit a %s."
6652
6653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6655 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6656 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6657 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6658
6659 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6660 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6661 #: lib/command.php:699
6662 #, php-format
6663 msgid "Unsubscribed from %s."
6664 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6665
6666 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6667 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6668 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6669 msgid "Command not yet implemented."
6670 msgstr "Comanda encara no implementada."
6671
6672 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6673 #: lib/command.php:723
6674 msgid "Notification off."
6675 msgstr "Avisos desactivats."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6678 #: lib/command.php:726
6679 msgid "Can't turn off notification."
6680 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6681
6682 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6683 #: lib/command.php:749
6684 msgid "Notification on."
6685 msgstr "Avisos activitats."
6686
6687 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6688 #: lib/command.php:752
6689 msgid "Can't turn on notification."
6690 msgstr "No es poden activar els avisos."
6691
6692 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6693 #: lib/command.php:766
6694 msgid "Login command is disabled."
6695 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6698 #. TRANS: %s is a logon link..
6699 #: lib/command.php:779
6700 #, php-format
6701 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6702 msgstr ""
6703 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6704 "minuts: %s."
6705
6706 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6707 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6708 #: lib/command.php:808
6709 #, php-format
6710 msgid "Unsubscribed %s."
6711 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6712
6713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6714 #: lib/command.php:826
6715 msgid "You are not subscribed to anyone."
6716 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6717
6718 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6721 #: lib/command.php:831
6722 msgid "You are subscribed to this person:"
6723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6724 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6725 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6726
6727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6728 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6729 #: lib/command.php:853
6730 msgid "No one is subscribed to you."
6731 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6732
6733 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6736 #: lib/command.php:858
6737 msgid "This person is subscribed to you:"
6738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6739 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6740 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6743 #. TRANS: any group subscriptions.
6744 #: lib/command.php:880
6745 msgid "You are not a member of any groups."
6746 msgstr "No sou membre de cap grup."
6747
6748 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6751 #: lib/command.php:885
6752 msgid "You are a member of this group:"
6753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6754 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6755 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6756
6757 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6758 #: lib/command.php:900
6759 msgid ""
6760 "Commands:\n"
6761 "on - turn on notifications\n"
6762 "off - turn off notifications\n"
6763 "help - show this help\n"
6764 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6765 "groups - lists the groups you have joined\n"
6766 "subscriptions - list the people you follow\n"
6767 "subscribers - list the people that follow you\n"
6768 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6769 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6770 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6771 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6772 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6773 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6774 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6775 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6776 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6777 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6778 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6779 "join <group> - join group\n"
6780 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6781 "drop <group> - leave group\n"
6782 "stats - get your stats\n"
6783 "stop - same as 'off'\n"
6784 "quit - same as 'off'\n"
6785 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6786 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6787 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6788 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6789 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6790 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6791 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6792 "track <word> - not yet implemented.\n"
6793 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6794 "track off - not yet implemented.\n"
6795 "untrack all - not yet implemented.\n"
6796 "tracks - not yet implemented.\n"
6797 "tracking - not yet implemented.\n"
6798 msgstr ""
6799 "Ordres:\n"
6800 "on - activeu els avisos\n"
6801 "off - desactiveu els avisos\n"
6802 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6803 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6804 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6805 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6806 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6807 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6808 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6809 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6810 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6811 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6812 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6813 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6814 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6815 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6816 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6817 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6818 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6819 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6820 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6821 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6822 "stop - el mateix que «off»\n"
6823 "quit - el mateix que «off»\n"
6824 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6825 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6826 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6827 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6828 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6829 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6830 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6831 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6832 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6833 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6834 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6835 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6836 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6837
6838 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6839 #: lib/common.php:136
6840 #, fuzzy
6841 msgid "No configuration file found."
6842 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6843
6844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6845 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6846 #: lib/common.php:139
6847 #, fuzzy
6848 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6849 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6850
6851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6852 #: lib/common.php:142
6853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6854 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6855
6856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6858 #: lib/common.php:146
6859 msgid "Go to the installer."
6860 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6861
6862 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6863 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "IM"
6867 msgstr "MI"
6868
6869 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6870 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6871 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6872 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6873
6874 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6875 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "MENU"
6878 msgid "SMS"
6879 msgstr "SMS"
6880
6881 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6882 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6883 msgid "Updates by SMS"
6884 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6885
6886 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "Connections"
6891 msgstr "Connexions"
6892
6893 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6894 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6895 msgid "Authorized connected applications"
6896 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6897
6898 #: lib/dberroraction.php:60
6899 msgid "Database error"
6900 msgstr "Error de la base de dades"
6901
6902 #: lib/designsettings.php:105
6903 msgid "Upload file"
6904 msgstr "Puja un fitxer"
6905
6906 #: lib/designsettings.php:109
6907 msgid ""
6908 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6909 msgstr ""
6910 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6911 "2MB."
6912
6913 #: lib/designsettings.php:418
6914 msgid "Design defaults restored."
6915 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6916
6917 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6918 msgid "Disfavor this notice"
6919 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6920
6921 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6922 msgid "Favor this notice"
6923 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6924
6925 #: lib/feed.php:85
6926 msgid "RSS 1.0"
6927 msgstr "RSS 1.0"
6928
6929 #: lib/feed.php:87
6930 msgid "RSS 2.0"
6931 msgstr "RSS 2.0"
6932
6933 #: lib/feed.php:89
6934 msgid "Atom"
6935 msgstr "Atom"
6936
6937 #: lib/feed.php:91
6938 msgid "FOAF"
6939 msgstr "FOAF"
6940
6941 #: lib/feedlist.php:66
6942 msgid "Feeds"
6943 msgstr "Canals"
6944
6945 #: lib/galleryaction.php:121
6946 msgid "Filter tags"
6947 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6948
6949 #: lib/galleryaction.php:131
6950 msgid "All"
6951 msgstr "Tot"
6952
6953 #: lib/galleryaction.php:139
6954 msgid "Select tag to filter"
6955 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6956
6957 #: lib/galleryaction.php:140
6958 msgid "Tag"
6959 msgstr "Etiqueta"
6960
6961 #: lib/galleryaction.php:141
6962 msgid "Choose a tag to narrow list"
6963 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6964
6965 #: lib/galleryaction.php:143
6966 msgid "Go"
6967 msgstr "Vés-hi"
6968
6969 #: lib/grantroleform.php:91
6970 #, php-format
6971 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6972 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6973
6974 #: lib/groupeditform.php:154
6975 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6976 msgstr ""
6977 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
6978
6979 #: lib/groupeditform.php:163
6980 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6981 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6982
6983 #: lib/groupeditform.php:168
6984 msgid "Describe the group or topic"
6985 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6986
6987 #: lib/groupeditform.php:170
6988 #, php-format
6989 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6990 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6991
6992 #: lib/groupeditform.php:179
6993 msgid ""
6994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6995 msgstr ""
6996 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6997
6998 #: lib/groupeditform.php:187
6999 #, php-format
7000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7001 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7004 #: lib/groupnav.php:86
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Group"
7007 msgstr "Grup"
7008
7009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7011 #: lib/groupnav.php:89
7012 #, php-format
7013 msgctxt "TOOLTIP"
7014 msgid "%s group"
7015 msgstr "Grup %s"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7018 #: lib/groupnav.php:95
7019 msgctxt "MENU"
7020 msgid "Members"
7021 msgstr "Membres"
7022
7023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7025 #: lib/groupnav.php:98
7026 #, php-format
7027 msgctxt "TOOLTIP"
7028 msgid "%s group members"
7029 msgstr "Membres del grup %s"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #: lib/groupnav.php:108
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Blocked"
7035 msgstr "Blocats"
7036
7037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7039 #: lib/groupnav.php:111
7040 #, php-format
7041 msgctxt "TOOLTIP"
7042 msgid "%s blocked users"
7043 msgstr "%s usuaris blocats"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #: lib/groupnav.php:120
7048 #, php-format
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "Edit %s group properties"
7051 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 #: lib/groupnav.php:126
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "Logo"
7057 msgstr "Logotip"
7058
7059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7061 #: lib/groupnav.php:129
7062 #, php-format
7063 msgctxt "TOOLTIP"
7064 msgid "Add or edit %s logo"
7065 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7066
7067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7069 #: lib/groupnav.php:138
7070 #, php-format
7071 msgctxt "TOOLTIP"
7072 msgid "Add or edit %s design"
7073 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7074
7075 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7076 msgid "Groups with most members"
7077 msgstr "Grups amb més membres"
7078
7079 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7080 msgid "Groups with most posts"
7081 msgstr "Grups amb més entrades"
7082
7083 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7084 #, php-format
7085 msgid "Tags in %s group's notices"
7086 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7087
7088 #. TRANS: Client exception 406
7089 #: lib/htmloutputter.php:104
7090 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7091 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7092
7093 #: lib/imagefile.php:72
7094 msgid "Unsupported image file format."
7095 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7096
7097 #: lib/imagefile.php:88
7098 #, php-format
7099 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7100 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7101
7102 #: lib/imagefile.php:93
7103 msgid "Partial upload."
7104 msgstr "Càrrega parcial."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7107 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7108 msgid "System error uploading file."
7109 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7110
7111 #: lib/imagefile.php:109
7112 msgid "Not an image or corrupt file."
7113 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7114
7115 #: lib/imagefile.php:122
7116 msgid "Lost our file."
7117 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7118
7119 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7120 msgid "Unknown file type"
7121 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7122
7123 #: lib/imagefile.php:244
7124 msgid "MB"
7125 msgstr "MB"
7126
7127 #: lib/imagefile.php:246
7128 msgid "kB"
7129 msgstr "kB"
7130
7131 #: lib/jabber.php:387
7132 #, php-format
7133 msgid "[%s]"
7134 msgstr "[%s]"
7135
7136 #: lib/jabber.php:567
7137 #, php-format
7138 msgid "Unknown inbox source %d."
7139 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7140
7141 #: lib/leaveform.php:114
7142 msgid "Leave"
7143 msgstr "Deixa"
7144
7145 #: lib/logingroupnav.php:80
7146 msgid "Login with a username and password"
7147 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7148
7149 #: lib/logingroupnav.php:86
7150 msgid "Sign up for a new account"
7151 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7152
7153 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7154 #: lib/mail.php:174
7155 msgid "Email address confirmation"
7156 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7157
7158 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7160 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7161 #: lib/mail.php:179
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid ""
7164 "Hey, %1$s.\n"
7165 "\n"
7166 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7167 "\n"
7168 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7169 "\n"
7170 "\t%3$s\n"
7171 "\n"
7172 "If not, just ignore this message.\n"
7173 "\n"
7174 "Thanks for your time, \n"
7175 "%2$s\n"
7176 msgstr ""
7177 "Hola, %s.\n"
7178 "\n"
7179 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7180 "\n"
7181 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7182 "l'URL a continuació:\n"
7183 "\n"
7184 "\t%s\n"
7185 "\n"
7186 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7187 "\n"
7188 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7189 "%s\n"
7190
7191 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7192 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7193 #: lib/mail.php:246
7194 #, php-format
7195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7196 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7197
7198 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7200 #: lib/mail.php:253
7201 #, php-format
7202 msgid ""
7203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7205 msgstr ""
7206 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7207 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7208 "administradors del lloc a %s"
7209
7210 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7211 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7212 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7213 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7214 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7215 #: lib/mail.php:263
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid ""
7218 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7219 "\n"
7220 "\t%3$s\n"
7221 "\n"
7222 "%4$s%5$s%6$s\n"
7223 "Faithfully yours,\n"
7224 "%2$s.\n"
7225 "\n"
7226 "----\n"
7227 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7228 msgstr ""
7229 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7230 "\n"
7231 "%3$s\n"
7232 "\n"
7233 "%4$s%5$s%6$s\n"
7234 "Atentament,\n"
7235 "%7$s.\n"
7236 "\n"
7237 "----\n"
7238 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7239
7240 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7241 #. TRANS: %s is biographical information.
7242 #: lib/mail.php:286
7243 #, php-format
7244 msgid "Bio: %s"
7245 msgstr "Biografia: %s"
7246
7247 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7248 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7249 #: lib/mail.php:315
7250 #, php-format
7251 msgid "New email address for posting to %s"
7252 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7253
7254 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7255 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7256 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7257 #: lib/mail.php:321
7258 #, fuzzy, php-format
7259 msgid ""
7260 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7261 "\n"
7262 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7263 "\n"
7264 "More email instructions at %3$s.\n"
7265 "\n"
7266 "Faithfully yours,\n"
7267 "%1$s"
7268 msgstr ""
7269 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7270 "\n"
7271 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7272 "\n"
7273 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7274 "\n"
7275 "Atentament,\n"
7276 "%4$s"
7277
7278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7279 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7280 #: lib/mail.php:442
7281 #, php-format
7282 msgid "%s status"
7283 msgstr "%s estat"
7284
7285 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7286 #: lib/mail.php:468
7287 msgid "SMS confirmation"
7288 msgstr "Confirmació SMS"
7289
7290 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7291 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7292 #: lib/mail.php:472
7293 #, php-format
7294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7295 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7296
7297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7298 #. TRANS: %s is the nudging user.
7299 #: lib/mail.php:493
7300 #, php-format
7301 msgid "You've been nudged by %s"
7302 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7303
7304 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7305 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7306 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7307 #: lib/mail.php:500
7308 #, php-format
7309 msgid ""
7310 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7311 "to post some news.\n"
7312 "\n"
7313 "So let's hear from you :)\n"
7314 "\n"
7315 "%3$s\n"
7316 "\n"
7317 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7318 "\n"
7319 "With kind regards,\n"
7320 "%4$s\n"
7321 msgstr ""
7322 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7323 "\n"
7324 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7325 "\n"
7326 "%3$s\n"
7327 "\n"
7328 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7329 "\n"
7330 "Ben cordialment,\n"
7331 "%4$s\n"
7332
7333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7335 #: lib/mail.php:547
7336 #, php-format
7337 msgid "New private message from %s"
7338 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7339
7340 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7341 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7342 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7343 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7344 #: lib/mail.php:555
7345 #, php-format
7346 msgid ""
7347 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7348 "\n"
7349 "------------------------------------------------------\n"
7350 "%3$s\n"
7351 "------------------------------------------------------\n"
7352 "\n"
7353 "You can reply to their message here:\n"
7354 "\n"
7355 "%4$s\n"
7356 "\n"
7357 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7358 "\n"
7359 "With kind regards,\n"
7360 "%5$s\n"
7361 msgstr ""
7362 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7363 "\n"
7364 "------------------------------------------------------\n"
7365 "%3$s\n"
7366 "------------------------------------------------------\n"
7367 "\n"
7368 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7369 "\n"
7370 "%4$s\n"
7371 "\n"
7372 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7373 "\n"
7374 "Ben cordialment,\n"
7375 "%5$s\n"
7376
7377 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7378 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7379 #: lib/mail.php:603
7380 #, fuzzy, php-format
7381 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7382 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7383
7384 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7385 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7386 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7387 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7388 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7389 #: lib/mail.php:610
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7393 "\n"
7394 "The URL of your notice is:\n"
7395 "\n"
7396 "%3$s\n"
7397 "\n"
7398 "The text of your notice is:\n"
7399 "\n"
7400 "%4$s\n"
7401 "\n"
7402 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7403 "\n"
7404 "%5$s\n"
7405 "\n"
7406 "Faithfully yours,\n"
7407 "%6$s\n"
7408 msgstr ""
7409 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7410 "\n"
7411 "L'URL del vostre avís és:\n"
7412 "\n"
7413 "%3$s\n"
7414 "\n"
7415 "El text del vostre avís és:\n"
7416 "\n"
7417 "%4$s\n"
7418 "\n"
7419 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7420 "\n"
7421 "%5$s\n"
7422 "\n"
7423 "Atentament,\n"
7424 "%6$s\n"
7425
7426 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7427 #: lib/mail.php:668
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "The full conversation can be read here:\n"
7431 "\n"
7432 "\t%s"
7433 msgstr ""
7434 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7435 "\n"
7436 "%s"
7437
7438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7440 #: lib/mail.php:676
7441 #, fuzzy, php-format
7442 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7443 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7444
7445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7447 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7448 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7449 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7450 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7451 #: lib/mail.php:684
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7455 "\n"
7456 "The notice is here:\n"
7457 "\n"
7458 "\t%3$s\n"
7459 "\n"
7460 "It reads:\n"
7461 "\n"
7462 "\t%4$s\n"
7463 "\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7465 "\n"
7466 "\t%6$s\n"
7467 "\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7469 "\n"
7470 "%7$s\n"
7471 "\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7473 "%2$s\n"
7474 "\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7476 msgstr ""
7477 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7478 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7479 "\n"
7480 "L'avís és a continuació:\n"
7481 "\n"
7482 "\t%3$s\n"
7483 "\n"
7484 "Hi diu:\n"
7485 "\n"
7486 "\t%4$s\n"
7487 "\n"
7488 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7489 "\n"
7490 "\t%6$s\n"
7491 "\n"
7492 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7493 "\n"
7494 "%7$s\n"
7495 "\n"
7496 "Atentament,\n"
7497 "%2$s\n"
7498 "\n"
7499 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7500
7501 #: lib/mailbox.php:89
7502 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7503 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7504
7505 #: lib/mailbox.php:139
7506 msgid ""
7507 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7508 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7509 msgstr ""
7510 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7511 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7512 "vostres ulls."
7513
7514 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7515 msgid "from"
7516 msgstr "de"
7517
7518 #: lib/mailhandler.php:37
7519 msgid "Could not parse message."
7520 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7521
7522 #: lib/mailhandler.php:42
7523 msgid "Not a registered user."
7524 msgstr "Usuari no registrat."
7525
7526 #: lib/mailhandler.php:46
7527 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7528 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7529
7530 #: lib/mailhandler.php:50
7531 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7532 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7533
7534 #: lib/mailhandler.php:228
7535 #, php-format
7536 msgid "Unsupported message type: %s"
7537 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7540 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7541 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7542 msgstr ""
7543 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7544 "Torneu-ho a provar."
7545
7546 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7547 #: lib/mediafile.php:145
7548 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7549 msgstr ""
7550 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7551 "ini."
7552
7553 #. TRANS: Client exception.
7554 #: lib/mediafile.php:151
7555 msgid ""
7556 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7557 "the HTML form."
7558 msgstr ""
7559 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7560 "en el formulari HTML."
7561
7562 #. TRANS: Client exception.
7563 #: lib/mediafile.php:157
7564 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7565 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7568 #: lib/mediafile.php:165
7569 msgid "Missing a temporary folder."
7570 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7573 #: lib/mediafile.php:169
7574 msgid "Failed to write file to disk."
7575 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7578 #: lib/mediafile.php:173
7579 msgid "File upload stopped by extension."
7580 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7581
7582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7583 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7584 msgid "File exceeds user's quota."
7585 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7588 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7589 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7590 msgid "File could not be moved to destination directory."
7591 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7594 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7595 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7596 msgid "Could not determine file's MIME type."
7597 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7600 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7601 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7602 #: lib/mediafile.php:340
7603 #, php-format
7604 msgid ""
7605 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7606 "format."
7607 msgstr ""
7608 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7609 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7610
7611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7612 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7613 #: lib/mediafile.php:345
7614 #, php-format
7615 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7616 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7617
7618 #: lib/messageform.php:120
7619 msgid "Send a direct notice"
7620 msgstr "Envia un avís directe"
7621
7622 #: lib/messageform.php:146
7623 msgid "To"
7624 msgstr "A"
7625
7626 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7627 msgid "Available characters"
7628 msgstr "Caràcters disponibles"
7629
7630 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7631 msgctxt "Send button for sending notice"
7632 msgid "Send"
7633 msgstr "Envia"
7634
7635 #: lib/noticeform.php:160
7636 msgid "Send a notice"
7637 msgstr "Envia un avís"
7638
7639 #: lib/noticeform.php:174
7640 #, php-format
7641 msgid "What's up, %s?"
7642 msgstr "Què tal, %s?"
7643
7644 #: lib/noticeform.php:193
7645 msgid "Attach"
7646 msgstr "Adjunta"
7647
7648 #: lib/noticeform.php:197
7649 msgid "Attach a file"
7650 msgstr "Adjunta un fitxer"
7651
7652 #: lib/noticeform.php:213
7653 msgid "Share my location"
7654 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7655
7656 #: lib/noticeform.php:216
7657 msgid "Do not share my location"
7658 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7659
7660 #: lib/noticeform.php:217
7661 msgid ""
7662 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7663 "try again later"
7664 msgstr ""
7665 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7666 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7667
7668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7669 #: lib/noticelist.php:446
7670 msgid "N"
7671 msgstr "N"
7672
7673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7674 #: lib/noticelist.php:448
7675 msgid "S"
7676 msgstr "S"
7677
7678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7679 #: lib/noticelist.php:450
7680 msgid "E"
7681 msgstr "E"
7682
7683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7684 #: lib/noticelist.php:452
7685 msgid "W"
7686 msgstr "O"
7687
7688 #: lib/noticelist.php:454
7689 #, php-format
7690 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7691 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7692
7693 #: lib/noticelist.php:463
7694 msgid "at"
7695 msgstr "a"
7696
7697 #: lib/noticelist.php:512
7698 msgid "web"
7699 msgstr "web"
7700
7701 #: lib/noticelist.php:578
7702 msgid "in context"
7703 msgstr "en context"
7704
7705 #: lib/noticelist.php:613
7706 msgid "Repeated by"
7707 msgstr "Repetit per"
7708
7709 #: lib/noticelist.php:640
7710 msgid "Reply to this notice"
7711 msgstr "respondre a aquesta nota"
7712
7713 #: lib/noticelist.php:641
7714 msgid "Reply"
7715 msgstr "Respon"
7716
7717 #: lib/noticelist.php:685
7718 msgid "Notice repeated"
7719 msgstr "Avís repetit"
7720
7721 #: lib/nudgeform.php:116
7722 msgid "Nudge this user"
7723 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7724
7725 #: lib/nudgeform.php:128
7726 msgid "Nudge"
7727 msgstr "Crida l'atenció"
7728
7729 #: lib/nudgeform.php:128
7730 msgid "Send a nudge to this user"
7731 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7732
7733 #: lib/oauthstore.php:294
7734 msgid "Error inserting new profile."
7735 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7736
7737 #: lib/oauthstore.php:302
7738 msgid "Error inserting avatar."
7739 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7740
7741 #: lib/oauthstore.php:322
7742 msgid "Error inserting remote profile."
7743 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7746 #: lib/oauthstore.php:362
7747 msgid "Duplicate notice."
7748 msgstr "Avís duplicat."
7749
7750 #: lib/oauthstore.php:507
7751 msgid "Couldn't insert new subscription."
7752 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7753
7754 #: lib/personalgroupnav.php:99
7755 msgid "Personal"
7756 msgstr "Personal"
7757
7758 #: lib/personalgroupnav.php:104
7759 msgid "Replies"
7760 msgstr "Respostes"
7761
7762 #: lib/personalgroupnav.php:114
7763 msgid "Favorites"
7764 msgstr "Preferits"
7765
7766 #: lib/personalgroupnav.php:125
7767 msgid "Inbox"
7768 msgstr "Safata d'entrada"
7769
7770 #: lib/personalgroupnav.php:126
7771 msgid "Your incoming messages"
7772 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7773
7774 #: lib/personalgroupnav.php:130
7775 msgid "Outbox"
7776 msgstr "Safata de sortida"
7777
7778 #: lib/personalgroupnav.php:131
7779 msgid "Your sent messages"
7780 msgstr "Els teus missatges enviats"
7781
7782 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7783 #, php-format
7784 msgid "Tags in %s's notices"
7785 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7786
7787 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7788 #: lib/plugin.php:121
7789 msgid "Unknown"
7790 msgstr "Desconegut"
7791
7792 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7793 msgid "Subscriptions"
7794 msgstr "Subscripcions"
7795
7796 #: lib/profileaction.php:126
7797 msgid "All subscriptions"
7798 msgstr "Totes les subscripcions"
7799
7800 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7801 msgid "Subscribers"
7802 msgstr "Subscriptors"
7803
7804 #: lib/profileaction.php:161
7805 msgid "All subscribers"
7806 msgstr "Tots els subscriptors"
7807
7808 #: lib/profileaction.php:191
7809 msgid "User ID"
7810 msgstr "ID de l'usuari"
7811
7812 #: lib/profileaction.php:196
7813 msgid "Member since"
7814 msgstr "Membre des de"
7815
7816 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7817 #: lib/profileaction.php:235
7818 msgid "Daily average"
7819 msgstr "Mitjana diària"
7820
7821 #: lib/profileaction.php:264
7822 msgid "All groups"
7823 msgstr "Tots els grups"
7824
7825 #: lib/profileformaction.php:123
7826 msgid "Unimplemented method."
7827 msgstr "Mètode no implementat"
7828
7829 #: lib/publicgroupnav.php:78
7830 msgid "Public"
7831 msgstr "Públic"
7832
7833 #: lib/publicgroupnav.php:82
7834 msgid "User groups"
7835 msgstr "Grups d'usuaris"
7836
7837 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7838 msgid "Recent tags"
7839 msgstr "Etiquetes recents"
7840
7841 #: lib/publicgroupnav.php:88
7842 msgid "Featured"
7843 msgstr "Destacat"
7844
7845 #: lib/publicgroupnav.php:92
7846 msgid "Popular"
7847 msgstr "Popular"
7848
7849 #: lib/redirectingaction.php:95
7850 msgid "No return-to arguments."
7851 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7852
7853 #: lib/repeatform.php:107
7854 msgid "Repeat this notice?"
7855 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7856
7857 #: lib/repeatform.php:132
7858 msgid "Yes"
7859 msgstr "Sí"
7860
7861 #: lib/repeatform.php:132
7862 msgid "Repeat this notice"
7863 msgstr "Repeteix l'avís"
7864
7865 #: lib/revokeroleform.php:91
7866 #, php-format
7867 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7868 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7869
7870 #: lib/router.php:711
7871 msgid "No single user defined for single-user mode."
7872 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7873
7874 #: lib/sandboxform.php:67
7875 msgid "Sandbox"
7876 msgstr "Entorn de proves"
7877
7878 #: lib/sandboxform.php:78
7879 msgid "Sandbox this user"
7880 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7881
7882 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7883 #: lib/searchaction.php:121
7884 msgid "Search site"
7885 msgstr "Cerca al lloc"
7886
7887 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7888 #. TRANS: for searching can be entered.
7889 #: lib/searchaction.php:129
7890 msgid "Keyword(s)"
7891 msgstr "Paraules clau"
7892
7893 #: lib/searchaction.php:130
7894 msgctxt "BUTTON"
7895 msgid "Search"
7896 msgstr "Cerca"
7897
7898 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7899 #: lib/searchaction.php:170
7900 msgid "Search help"
7901 msgstr "Ajuda de la cerca"
7902
7903 #: lib/searchgroupnav.php:80
7904 msgid "People"
7905 msgstr "Gent"
7906
7907 #: lib/searchgroupnav.php:81
7908 msgid "Find people on this site"
7909 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7910
7911 #: lib/searchgroupnav.php:83
7912 msgid "Find content of notices"
7913 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7914
7915 #: lib/searchgroupnav.php:85
7916 msgid "Find groups on this site"
7917 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7918
7919 #: lib/section.php:89
7920 msgid "Untitled section"
7921 msgstr "Secció sense títol"
7922
7923 #: lib/section.php:106
7924 msgid "More..."
7925 msgstr "Més..."
7926
7927 #: lib/silenceform.php:67
7928 msgid "Silence"
7929 msgstr "Silencia"
7930
7931 #: lib/silenceform.php:78
7932 msgid "Silence this user"
7933 msgstr "Silencia l'usuari"
7934
7935 #: lib/subgroupnav.php:83
7936 #, php-format
7937 msgid "People %s subscribes to"
7938 msgstr "Persones %s subscrites a"
7939
7940 #: lib/subgroupnav.php:91
7941 #, php-format
7942 msgid "People subscribed to %s"
7943 msgstr "Gent subscrita a %s"
7944
7945 #: lib/subgroupnav.php:99
7946 #, php-format
7947 msgid "Groups %s is a member of"
7948 msgstr "%s grups són membres de"
7949
7950 #: lib/subgroupnav.php:105
7951 msgid "Invite"
7952 msgstr "Convida"
7953
7954 #: lib/subgroupnav.php:106
7955 #, php-format
7956 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7957 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7958
7959 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7960 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7961 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7962 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7963
7964 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7965 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7966 msgid "People Tagcloud as tagged"
7967 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7968
7969 #: lib/tagcloudsection.php:56
7970 msgid "None"
7971 msgstr "Cap"
7972
7973 #: lib/themeuploader.php:50
7974 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7975 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7976
7977 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7978 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7979 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7980
7981 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7982 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7983 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7984 msgid "Failed saving theme."
7985 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7986
7987 #: lib/themeuploader.php:147
7988 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7989 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7990
7991 #: lib/themeuploader.php:166
7992 #, php-format
7993 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7994 msgstr ""
7995 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7996
7997 #: lib/themeuploader.php:178
7998 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7999 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8000
8001 #: lib/themeuploader.php:218
8002 msgid ""
8003 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8004 "digits, underscore, and minus sign."
8005 msgstr ""
8006 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8007 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8008
8009 #: lib/themeuploader.php:224
8010 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8011 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8012
8013 #: lib/themeuploader.php:241
8014 #, php-format
8015 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8016 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8017
8018 #: lib/themeuploader.php:259
8019 msgid "Error opening theme archive."
8020 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8021
8022 #: lib/topposterssection.php:74
8023 msgid "Top posters"
8024 msgstr "Qui més publica"
8025
8026 #: lib/unsandboxform.php:69
8027 msgid "Unsandbox"
8028 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8029
8030 #: lib/unsandboxform.php:80
8031 msgid "Unsandbox this user"
8032 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8033
8034 #: lib/unsilenceform.php:67
8035 msgid "Unsilence"
8036 msgstr "Dessilencia"
8037
8038 #: lib/unsilenceform.php:78
8039 msgid "Unsilence this user"
8040 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8041
8042 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8043 msgid "Unsubscribe from this user"
8044 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8045
8046 #: lib/unsubscribeform.php:137
8047 msgid "Unsubscribe"
8048 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8049
8050 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8051 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8052 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8053 #, php-format
8054 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8055 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8056
8057 #: lib/userprofile.php:117
8058 msgid "Edit Avatar"
8059 msgstr "Edita l'avatar"
8060
8061 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8062 msgid "User actions"
8063 msgstr "Accions de l'usuari"
8064
8065 #: lib/userprofile.php:237
8066 msgid "User deletion in progress..."
8067 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8068
8069 #: lib/userprofile.php:263
8070 msgid "Edit profile settings"
8071 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8072
8073 #: lib/userprofile.php:264
8074 msgid "Edit"
8075 msgstr "Edita"
8076
8077 #: lib/userprofile.php:287
8078 msgid "Send a direct message to this user"
8079 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8080
8081 #: lib/userprofile.php:288
8082 msgid "Message"
8083 msgstr "Missatge"
8084
8085 #: lib/userprofile.php:326
8086 msgid "Moderate"
8087 msgstr "Modera"
8088
8089 #: lib/userprofile.php:364
8090 msgid "User role"
8091 msgstr "Rol de l'usuari"
8092
8093 #: lib/userprofile.php:366
8094 msgctxt "role"
8095 msgid "Administrator"
8096 msgstr "Administrador"
8097
8098 #: lib/userprofile.php:367
8099 msgctxt "role"
8100 msgid "Moderator"
8101 msgstr "Moderador"
8102
8103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8104 #: lib/util.php:1163
8105 msgid "a few seconds ago"
8106 msgstr "fa pocs segons"
8107
8108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8109 #: lib/util.php:1166
8110 msgid "about a minute ago"
8111 msgstr "fa un minut"
8112
8113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8114 #: lib/util.php:1170
8115 #, php-format
8116 msgid "about one minute ago"
8117 msgid_plural "about %d minutes ago"
8118 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8119 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8120
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 #: lib/util.php:1173
8123 msgid "about an hour ago"
8124 msgstr "fa una hora"
8125
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1177
8128 #, php-format
8129 msgid "about one hour ago"
8130 msgid_plural "about %d hours ago"
8131 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8132 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8133
8134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8135 #: lib/util.php:1180
8136 msgid "about a day ago"
8137 msgstr "fa un dia"
8138
8139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8140 #: lib/util.php:1184
8141 #, php-format
8142 msgid "about one day ago"
8143 msgid_plural "about %d days ago"
8144 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8145 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 #: lib/util.php:1187
8149 msgid "about a month ago"
8150 msgstr "fa un mes"
8151
8152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 #: lib/util.php:1191
8154 #, php-format
8155 msgid "about one month ago"
8156 msgid_plural "about %d months ago"
8157 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8158 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8159
8160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8161 #: lib/util.php:1194
8162 msgid "about a year ago"
8163 msgstr "fa un any"
8164
8165 #: lib/webcolor.php:80
8166 #, php-format
8167 msgid "%s is not a valid color!"
8168 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8169
8170 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8171 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8172 #: lib/webcolor.php:120
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8175 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8176
8177 #: scripts/restoreuser.php:82
8178 #, php-format
8179 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8180 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8181
8182 #: scripts/restoreuser.php:88
8183 msgid "No user specified; using backup user."
8184 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8185
8186 #: scripts/restoreuser.php:94
8187 #, php-format
8188 msgid "%d entries in backup."
8189 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."