]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: Toniher
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:26+0000\n"
17 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ca\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Accés"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registre"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr ""
47 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
48 "visualitzar el lloc?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:351
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Desa"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existeix la pàgina."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "No existeix l'usuari."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s i amics"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
164 "encara."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
173 "publiqueu quelcom personal."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%s)!"
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
192 "escriure'n un!"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Un mateix i amics"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
254 "dels següents: sms, im, none (cap)"
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "L'usuari no té perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
286 "configuració actual."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Missatges directes de %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Missatges directes a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "No hi ha text al missatge!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 msgstr ""
351 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
352 "amics."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No es pot crear el preferit."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "L'estat no és un preferit."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
411 "espais."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Sobrenom no vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "No s'ha trobat el grup."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ja sou membre del grup."
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No sou un membre del grup."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grups de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "%s grups"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "grups sobre %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "La pujada ha fallat."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "El testimoni no és vàlid."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
561 "us plau."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:185
572 msgid "Database error inserting OAuth application user."
573 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:214
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
579 "token."
580 msgstr ""
581 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
582 "un testimoni d'accés."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:227
585 #, php-format
586 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
587 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
588
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
592 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
593 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
594 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
595 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
597 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:259
602 msgid "An application would like to connect to your account"
603 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:276
606 msgid "Allow or deny access"
607 msgstr "Permet o denega l'accés"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:292
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
613 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
614 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
615 msgstr ""
616 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
617 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
618 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
619
620 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
621 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
622 msgid "Account"
623 msgstr "Compte"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
630 msgid "Nickname"
631 msgstr "Sobrenom"
632
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 msgid "Password"
637 msgstr "Contrasenya"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 msgid "Deny"
641 msgstr "Denega"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 msgid "Allow"
645 msgstr "Permet"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:351
648 msgid "Allow or deny access to your account information."
649 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
652 msgid "This method requires a POST or DELETE."
653 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
656 msgid "You may not delete another user's status."
657 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
660 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
661 msgid "No such notice."
662 msgstr "No existeix aquest avís."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
666 msgid "Cannot repeat your own notice."
667 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
668
669 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
670 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
671 msgid "Already repeated that notice."
672 msgstr "Avís duplicat."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:139
675 msgid "Status deleted."
676 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:145
679 msgid "No status with that ID found."
680 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:222
683 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
684 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
687 #: lib/mailhandler.php:60
688 #, php-format
689 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
690 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
693 msgid "Not found."
694 msgstr "No s'ha trobat."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
697 #, php-format
698 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
699 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
700
701 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
702 msgid "Unsupported format."
703 msgstr "El format no està implementat."
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 #, php-format
707 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
708 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
709
710 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 #, php-format
712 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
713 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
718 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
723 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 #, php-format
727 msgid "%s public timeline"
728 msgstr "%s línia temporal pública"
729
730 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 #, php-format
732 msgid "%s updates from everyone!"
733 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
734
735 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 #, php-format
737 msgid "Repeated to %s"
738 msgstr "Repetit a %s"
739
740 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 #, php-format
742 msgid "Repeats of %s"
743 msgstr "Repeticions de %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 #, php-format
747 msgid "Notices tagged with %s"
748 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
749
750 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 #, php-format
752 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
753 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
754
755 #: actions/apitrends.php:87
756 msgid "API method under construction."
757 msgstr "Mètode API en construcció."
758
759 #: actions/attachment.php:73
760 msgid "No such attachment."
761 msgstr "No existeix l'adjunció."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
764 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
765 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
766 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgid "No nickname."
768 msgstr "Cap sobrenom."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgid "No size."
772 msgstr "Cap mida."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:69
775 msgid "Invalid size."
776 msgstr "La mida no és vàlida."
777
778 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
779 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
780 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 msgid "Avatar"
782 msgstr "Avatar"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:78
785 #, php-format
786 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
787 msgstr ""
788 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
791 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
792 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
798 msgid "Avatar settings"
799 msgstr "Configuració de l'avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
802 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 msgid "Original"
804 msgstr "Original"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
807 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 msgid "Preview"
809 msgstr "Vista prèvia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
812 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Elimina"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 msgid "Upload"
818 msgstr "Puja"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 msgid "Crop"
822 msgstr "Retalla"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:305
825 msgid "No file uploaded."
826 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:332
829 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
830 msgstr ""
831 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
832 "avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Avatar actualitzat."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error en actualitzar avatar."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
849
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
853
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgid "Block user"
856 msgstr "Bloca l'usuari"
857
858 #: actions/block.php:138
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
863 msgstr ""
864 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
865 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
866 "avís de respostes @."
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "No"
878 msgstr "No"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquis l'usuari"
885
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Yes"
896 msgstr "Sí"
897
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Submit button title.
900 #. TRANS: Description of the form to block a user.
901 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
902 msgid "Block this user"
903 msgstr "Bloca aquest usuari"
904
905 #: actions/block.php:187
906 msgid "Failed to save block information."
907 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
908
909 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
911 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
912 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
913 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
914 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
915 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
916 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
917 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
918 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
919 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
920 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
921 #: lib/command.php:383
922 msgid "No such group."
923 msgstr "No s'ha trobat el grup."
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:97
926 #, php-format
927 msgid "%s blocked profiles"
928 msgstr "%s perfils blocats"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:100
931 #, php-format
932 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
933 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:115
936 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
937 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:288
940 msgid "Unblock user from group"
941 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
942
943 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
945 msgid "Unblock"
946 msgstr "Desbloca"
947
948 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
949 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
950 msgid "Unblock this user"
951 msgstr "Desbloca l'usuari"
952
953 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
954 #: actions/bookmarklet.php:51
955 #, php-format
956 msgid "Post to %s"
957 msgstr "Publica a %s"
958
959 #: actions/confirmaddress.php:75
960 msgid "No confirmation code."
961 msgstr "Cap codi de confirmació."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:80
964 msgid "Confirmation code not found."
965 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
966
967 #: actions/confirmaddress.php:85
968 msgid "That confirmation code is not for you!"
969 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
970
971 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
972 #: actions/confirmaddress.php:91
973 #, php-format
974 msgid "Unrecognized address type %s."
975 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
976
977 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
978 #: actions/confirmaddress.php:96
979 msgid "That address has already been confirmed."
980 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
981
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
988 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
989 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
990 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
991 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
992 #: actions/smssettings.php:464
993 msgid "Couldn't update user."
994 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
995
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
998 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
999 #: actions/smssettings.php:422
1000 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1001 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:146
1004 msgid "Confirm address"
1005 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:161
1008 #, php-format
1009 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1010 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1011
1012 #: actions/conversation.php:99
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Conversa"
1015
1016 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1017 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 msgid "Notices"
1019 msgstr "Avisos"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:63
1022 msgid "You must be logged in to delete an application."
1023 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:71
1026 msgid "Application not found."
1027 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1030 #: actions/showapplication.php:94
1031 msgid "You are not the owner of this application."
1032 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1033
1034 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1035 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1036 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1037 #: lib/action.php:1315
1038 msgid "There was a problem with your session token."
1039 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1042 msgid "Delete application"
1043 msgstr "Elimina l'aplicació"
1044
1045 #: actions/deleteapplication.php:149
1046 msgid ""
1047 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1048 "about the application from the database, including all existing user "
1049 "connections."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1052 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1053 "existents."
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1064
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1081 msgid ""
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1083 "be undone."
1084 msgstr ""
1085 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1086 "desfer."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Elimina l'avís"
1091
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "No eliminis aquest avís"
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Elimina aquest avís"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1115 msgid "Delete user"
1116 msgstr "Elimina l'usuari"
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1122 msgstr ""
1123 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1124 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1125
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1127 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1128 msgid "Delete this user"
1129 msgstr "Elimina l'usuari"
1130
1131 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1133 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 msgid "Design"
1135 msgstr "Disseny"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:74
1138 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1139 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:318
1142 msgid "Invalid logo URL."
1143 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:322
1146 #, php-format
1147 msgid "Theme not available: %s."
1148 msgstr "Tema no disponible: %s."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:426
1151 msgid "Change logo"
1152 msgstr "Canvia el logotip"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:431
1155 msgid "Site logo"
1156 msgstr "Logotip del lloc"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:443
1159 msgid "Change theme"
1160 msgstr "Canvia el tema"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:460
1163 msgid "Site theme"
1164 msgstr "Tema del lloc"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:461
1167 msgid "Theme for the site."
1168 msgstr "Tema del lloc."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:467
1171 msgid "Custom theme"
1172 msgstr "Tema personalitzat"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:471
1175 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1176 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1179 msgid "Change background image"
1180 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1183 #: lib/designsettings.php:178
1184 msgid "Background"
1185 msgstr "Fons"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:496
1188 #, php-format
1189 msgid ""
1190 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1191 "$s."
1192 msgstr ""
1193 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1194
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1197 msgid "On"
1198 msgstr "Activada"
1199
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1202 msgid "Off"
1203 msgstr "Desactivada"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Canvia els colors"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1218 msgid "Content"
1219 msgstr "Contingut"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1222 msgid "Sidebar"
1223 msgstr "Barra lateral"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Text"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1230 msgid "Links"
1231 msgstr "Enllaços"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:651
1234 msgid "Advanced"
1235 msgstr "Avançat"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:655
1238 msgid "Custom CSS"
1239 msgstr "CSS personalitzat"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1252
1253 #. TRANS: Submit button title.
1254 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1255 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1256 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1258 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1259 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1260 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Desa"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Desa el disseny"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Afegeix als preferits"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "No existeix el document «%s»"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Editeu l'aplicació"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Cal un nom."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Cal una descripció."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1323 msgid "Organization is required."
1324 msgstr "Cal una organització."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1327 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1328 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1331 msgid "Organization homepage is required."
1332 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1335 msgid "Callback is too long."
1336 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1337
1338 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1339 msgid "Callback URL is not valid."
1340 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:258
1343 msgid "Could not update application."
1344 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:56
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit %s group"
1349 msgstr "Edita el grup %s"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1352 msgid "You must be logged in to create a group."
1353 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1357 msgid "You must be an admin to edit the group."
1358 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:158
1361 msgid "Use this form to edit the group."
1362 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1365 #, php-format
1366 msgid "description is too long (max %d chars)."
1367 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1370 #, php-format
1371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1372 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1373
1374 #: actions/editgroup.php:258
1375 msgid "Could not update group."
1376 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1377
1378 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1379 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1380 msgid "Could not create aliases."
1381 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1382
1383 #: actions/editgroup.php:280
1384 msgid "Options saved."
1385 msgstr "Configuració guardada."
1386
1387 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1388 #: actions/emailsettings.php:61
1389 msgid "Email settings"
1390 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1391
1392 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1393 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1394 #: actions/emailsettings.php:76
1395 #, php-format
1396 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1397 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1402 msgid "Email address"
1403 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1404
1405 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:112
1407 msgid "Current confirmed email address."
1408 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1409
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1415 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1416 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1417 #: actions/smssettings.php:180
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Elimina"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:122
1423 msgid ""
1424 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1425 "a message with further instructions."
1426 msgstr ""
1427 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1428 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1429
1430 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1434 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1435 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Cancel"
1438 msgstr "Cancel·la"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1444 #. TRANS: organization.
1445 #: actions/emailsettings.php:139
1446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1447 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1453 #: actions/smssettings.php:162
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Afegeix"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1460 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1461 msgid "Incoming email"
1462 msgstr "Correu electrònic entrant"
1463
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1466 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1467 msgid "Send email to this address to post new notices."
1468 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1471 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1472 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1473 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1475
1476 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1477 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1478 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "New"
1481 msgstr "Nou"
1482
1483 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:178
1485 msgid "Email preferences"
1486 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:184
1490 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1491 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:190
1495 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1496 msgstr ""
1497 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:197
1501 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:203
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:209
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr ""
1513 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:216
1517 msgid "I want to post notices by email."
1518 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1519
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:223
1522 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1523 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1524
1525 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1526 #: actions/emailsettings.php:338
1527 msgid "Email preferences saved."
1528 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1531 #: actions/emailsettings.php:357
1532 msgid "No email address."
1533 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1536 #: actions/emailsettings.php:365
1537 msgid "Cannot normalize that email address"
1538 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1541 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1542 #: actions/siteadminpanel.php:144
1543 msgid "Not a valid email address."
1544 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1547 #: actions/emailsettings.php:374
1548 msgid "That is already your email address."
1549 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1552 #: actions/emailsettings.php:378
1553 msgid "That email address already belongs to another user."
1554 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1555
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1559 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1560 #: actions/smssettings.php:373
1561 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1562 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1565 #: actions/emailsettings.php:402
1566 msgid ""
1567 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1568 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 msgstr ""
1570 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1571 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1572 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1573
1574 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1577 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1578 #: actions/smssettings.php:408
1579 msgid "No pending confirmation to cancel."
1580 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1581
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:428
1584 msgid "That is the wrong email address."
1585 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1588 #: actions/emailsettings.php:442
1589 msgid "Email confirmation cancelled."
1590 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1591
1592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1593 #. TRANS: registered for the active user.
1594 #: actions/emailsettings.php:462
1595 msgid "That is not your email address."
1596 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:483
1600 msgid "The email address was removed."
1601 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1602
1603 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1604 msgid "No incoming email address."
1605 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1606
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1610 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1611 msgid "Couldn't update user record."
1612 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1616 msgid "Incoming email address removed."
1617 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1618
1619 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1621 msgid "New incoming email address added."
1622 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1623
1624 #: actions/favor.php:79
1625 msgid "This notice is already a favorite!"
1626 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1627
1628 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1629 msgid "Disfavor favorite"
1630 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1631
1632 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1633 #: lib/publicgroupnav.php:93
1634 msgid "Popular notices"
1635 msgstr "Avisos populars"
1636
1637 #: actions/favorited.php:67
1638 #, php-format
1639 msgid "Popular notices, page %d"
1640 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1641
1642 #: actions/favorited.php:79
1643 msgid "The most popular notices on the site right now."
1644 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1645
1646 #: actions/favorited.php:150
1647 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 msgstr ""
1649 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1650 "cap encara."
1651
1652 #: actions/favorited.php:153
1653 msgid ""
1654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1655 "next to any notice you like."
1656 msgstr ""
1657 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1658 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1659
1660 #: actions/favorited.php:156
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1665 msgstr ""
1666 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1667 "afegir un avís als vostres preferits!"
1668
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 #, php-format
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Avisos preferits de %s"
1674
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 #, php-format
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1679
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Usuaris destacats"
1684
1685 #: actions/featured.php:71
1686 #, php-format
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1689
1690 #: actions/featured.php:99
1691 #, php-format
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1694
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Cap ID d'avís."
1698
1699 #: actions/file.php:38
1700 msgid "No notice."
1701 msgstr "Cap avís."
1702
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Cap adjunció."
1706
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Resposta inesperada!"
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1725 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1728 msgid "You are not authorized."
1729 msgstr "No esteu autoritzat."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1732 msgid "Could not convert request token to access token."
1733 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1737 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1738
1739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1740 msgid "Error updating remote profile."
1741 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1742
1743 #: actions/getfile.php:79
1744 msgid "No such file."
1745 msgstr "No existeix el fitxer."
1746
1747 #: actions/getfile.php:83
1748 msgid "Cannot read file."
1749 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1752 msgid "Invalid role."
1753 msgstr "Rol no vàlid."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1757 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1758
1759 #: actions/grantrole.php:75
1760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1761 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1762
1763 #: actions/grantrole.php:82
1764 msgid "User already has this role."
1765 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1768 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1769 #: lib/profileformaction.php:79
1770 msgid "No profile specified."
1771 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1776 msgid "No profile with that ID."
1777 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1780 #: actions/makeadmin.php:81
1781 msgid "No group specified."
1782 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can block group members."
1786 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:95
1789 msgid "User is already blocked from group."
1790 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:100
1793 msgid "User is not a member of group."
1794 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1795
1796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1797 msgid "Block user from group"
1798 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:160
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1805 "the group in the future."
1806 msgstr ""
1807 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1808 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1823
1824 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1825 msgid "No ID."
1826 msgstr "Sense ID."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1829 msgid "You must be logged in to edit a group."
1830 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1833 msgid "Group design"
1834 msgstr "Disseny de grup"
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1837 msgid ""
1838 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1839 "palette of your choice."
1840 msgstr ""
1841 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1842 "de colors de la vostra elecció."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1845 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1846 msgid "Couldn't update your design."
1847 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1848
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1850 msgid "Design preferences saved."
1851 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1854 msgid "Group logo"
1855 msgstr "Logo del grup"
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:153
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1861 msgstr ""
1862 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1863 "fitxer és %s."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:365
1866 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1867 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:399
1870 msgid "Logo updated."
1871 msgstr "Logo actualitzat."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:401
1874 msgid "Failed updating logo."
1875 msgstr "Error en actualitzar logo."
1876
1877 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group.
1879 #: actions/groupmembers.php:102
1880 #, php-format
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "%s membre/s en el grup"
1883
1884 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1886 #: actions/groupmembers.php:107
1887 #, php-format
1888 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1889 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:122
1892 msgid "A list of the users in this group."
1893 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:186
1896 msgid "Admin"
1897 msgstr "Admin"
1898
1899 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1900 #: actions/groupmembers.php:399
1901 msgctxt "BUTTON"
1902 msgid "Block"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1908
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1911 msgctxt "BUTTON"
1912 msgid "Make Admin"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1917 msgctxt "TOOLTIP"
1918 msgid "Make this user an admin"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1926 #, php-format
1927 msgid "%s timeline"
1928 msgstr "%s línia temporal"
1929
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1932 #, php-format
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1935
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1938 msgid "Groups"
1939 msgstr "Grups"
1940
1941 #: actions/groups.php:64
1942 #, php-format
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "Grups, pàgina %d"
1945
1946 #: actions/groups.php:90
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1953 "%%%%)"
1954 msgstr ""
1955 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1956 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1957 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1958 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1959 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1960
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "Crea un grup nou"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 msgstr ""
1971 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1972 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "Cerca de grups"
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgid "No results."
1981 msgstr "Cap resultat."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1988 msgstr ""
1989 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1990 "newgroup%%) també."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 msgstr ""
1998 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1999 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2000
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2004
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2008
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2012
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgid "IM settings"
2016 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2017
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 msgstr ""
2027 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2028 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2029
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "La MI no és disponible."
2034
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2038 msgid "IM address"
2039 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2040
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2044
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 msgstr ""
2053 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2054 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2055 "llista d'amics?)"
2056
2057 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2060 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2061 #. TRANS: person or organization.
2062 #: actions/imsettings.php:143
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2066 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2067 msgstr ""
2068 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2069 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2070 "missatgeria instantània o al GTalk."
2071
2072 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:158
2074 msgid "IM preferences"
2075 msgstr "Preferències de MI"
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:163
2079 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2080 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:169
2084 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2085 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:175
2089 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2090 msgstr ""
2091 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2092 "subscrita."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2095 #: actions/imsettings.php:182
2096 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2097 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2098
2099 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2100 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2101 msgid "Preferences saved."
2102 msgstr "S'han desat les preferències."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2105 #: actions/imsettings.php:312
2106 msgid "No Jabber ID."
2107 msgstr "Cap Jabber ID."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2110 #: actions/imsettings.php:320
2111 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2112 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2113
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2115 #: actions/imsettings.php:325
2116 msgid "Not a valid Jabber ID"
2117 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2120 #: actions/imsettings.php:329
2121 msgid "That is already your Jabber ID."
2122 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2125 #: actions/imsettings.php:333
2126 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2127 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2130 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2131 #: actions/imsettings.php:361
2132 #, php-format
2133 msgid ""
2134 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2135 "s for sending messages to you."
2136 msgstr ""
2137 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2138 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2141 #: actions/imsettings.php:391
2142 msgid "That is the wrong IM address."
2143 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2146 #: actions/imsettings.php:400
2147 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2148 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2149
2150 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2151 #: actions/imsettings.php:405
2152 msgid "IM confirmation cancelled."
2153 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2154
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 #: actions/imsettings.php:427
2158 msgid "That is not your Jabber ID."
2159 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2162 #: actions/imsettings.php:450
2163 msgid "The IM address was removed."
2164 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2165
2166 #: actions/inbox.php:59
2167 #, php-format
2168 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2169 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2170
2171 #: actions/inbox.php:62
2172 #, php-format
2173 msgid "Inbox for %s"
2174 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2175
2176 #: actions/inbox.php:115
2177 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2178 msgstr ""
2179 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2180 "privats."
2181
2182 #: actions/invite.php:39
2183 msgid "Invites have been disabled."
2184 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2185
2186 #: actions/invite.php:41
2187 #, php-format
2188 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2189 msgstr ""
2190 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2191
2192 #: actions/invite.php:72
2193 #, php-format
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2196
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Invitacions envidades"
2200
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Convida nous usuaris"
2204
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2208
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s (%2$s)"
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2215
2216 #: actions/invite.php:136
2217 msgid ""
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2220
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2224
2225 #: actions/invite.php:150
2226 msgid ""
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2229 msgstr ""
2230 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2231 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2232
2233 #: actions/invite.php:162
2234 msgid ""
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2236 msgstr ""
2237 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2238 "utilitzin aquest servei."
2239
2240 #: actions/invite.php:187
2241 msgid "Email addresses"
2242 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2243
2244 #: actions/invite.php:189
2245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2246 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2247
2248 #: actions/invite.php:192
2249 msgid "Personal message"
2250 msgstr "Missatge personal"
2251
2252 #: actions/invite.php:194
2253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2254 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2255
2256 #. TRANS: Send button for inviting friends
2257 #: actions/invite.php:198
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "Send"
2260 msgstr "Envia"
2261
2262 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:228
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2266 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2267
2268 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2269 #: actions/invite.php:231
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2273 "\n"
2274 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2275 "you know and people who interest you.\n"
2276 "\n"
2277 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2278 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2279 "share your interests.\n"
2280 "\n"
2281 "%1$s said:\n"
2282 "\n"
2283 "%4$s\n"
2284 "\n"
2285 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2286 "\n"
2287 "%5$s\n"
2288 "\n"
2289 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2290 "invitation.\n"
2291 "\n"
2292 "%6$s\n"
2293 "\n"
2294 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2295 "time.\n"
2296 "\n"
2297 "Sincerely, %2$s\n"
2298 msgstr ""
2299 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2300 "\n"
2301 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2302 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2303 "\n"
2304 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2305 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2306 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2307 "\n"
2308 "%1$s said:\n"
2309 "\n"
2310 "%4$s\n"
2311 "\n"
2312 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2313 "\n"
2314 "%5$s\n"
2315 "\n"
2316 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2317 "invitation.\n"
2318 "\n"
2319 "%6$s\n"
2320 "\n"
2321 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2322 "time.\n"
2323 "\n"
2324 "Sincerely, %2$s\n"
2325
2326 #: actions/joingroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to join a group."
2328 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2329
2330 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2331 msgid "No nickname or ID."
2332 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2333
2334 #: actions/joingroup.php:141
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s joined group %2$s"
2337 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:60
2340 msgid "You must be logged in to leave a group."
2341 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2342
2343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2344 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2345 msgid "You are not a member of that group."
2346 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2347
2348 #: actions/leavegroup.php:137
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s left group %2$s"
2351 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2352
2353 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2354 msgid "Already logged in."
2355 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2356
2357 #: actions/login.php:148
2358 msgid "Incorrect username or password."
2359 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2360
2361 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2363 msgstr ""
2364 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2365 "autoritzat."
2366
2367 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2368 msgid "Login"
2369 msgstr "Inici de sessió"
2370
2371 #: actions/login.php:249
2372 msgid "Login to site"
2373 msgstr "Accedir al lloc"
2374
2375 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2376 msgid "Remember me"
2377 msgstr "Recorda'm"
2378
2379 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2381 msgstr ""
2382 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2383 "compartits!"
2384
2385 #: actions/login.php:269
2386 msgid "Lost or forgotten password?"
2387 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2388
2389 #: actions/login.php:288
2390 msgid ""
2391 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2392 "changing your settings."
2393 msgstr ""
2394 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2395 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2396
2397 #: actions/login.php:292
2398 msgid "Login with your username and password."
2399 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2400
2401 #: actions/login.php:295
2402 #, php-format
2403 msgid ""
2404 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2405 msgstr ""
2406 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2407 "compte."
2408
2409 #: actions/makeadmin.php:92
2410 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2411 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2412
2413 #: actions/makeadmin.php:96
2414 #, php-format
2415 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2416 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2417
2418 #: actions/makeadmin.php:133
2419 #, php-format
2420 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2421 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2422
2423 #: actions/makeadmin.php:146
2424 #, php-format
2425 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2426 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2427
2428 #: actions/microsummary.php:69
2429 msgid "No current status."
2430 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2431
2432 #: actions/newapplication.php:52
2433 msgid "New Application"
2434 msgstr "Nova Aplicació"
2435
2436 #: actions/newapplication.php:64
2437 msgid "You must be logged in to register an application."
2438 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2439
2440 #: actions/newapplication.php:143
2441 msgid "Use this form to register a new application."
2442 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2443
2444 #: actions/newapplication.php:176
2445 msgid "Source URL is required."
2446 msgstr "URL d'origen requerida."
2447
2448 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2449 msgid "Could not create application."
2450 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2451
2452 #: actions/newgroup.php:53
2453 msgid "New group"
2454 msgstr "Nou grup"
2455
2456 #: actions/newgroup.php:110
2457 msgid "Use this form to create a new group."
2458 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2459
2460 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2461 msgid "New message"
2462 msgstr "Nou missatge"
2463
2464 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2465 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2466 msgid "You can't send a message to this user."
2467 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2468
2469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2470 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2471 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2472 #: lib/command.php:582
2473 msgid "No content!"
2474 msgstr "Cap contingut!"
2475
2476 #: actions/newmessage.php:158
2477 msgid "No recipient specified."
2478 msgstr "No has especificat el destinatari."
2479
2480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2481 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2482 msgid ""
2483 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2484 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2485
2486 #: actions/newmessage.php:181
2487 msgid "Message sent"
2488 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2489
2490 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2491 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2492 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2493 #, php-format
2494 msgid "Direct message to %s sent."
2495 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2496
2497 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2498 msgid "Ajax Error"
2499 msgstr "Ajax Error"
2500
2501 #: actions/newnotice.php:69
2502 msgid "New notice"
2503 msgstr "Nou avís"
2504
2505 #: actions/newnotice.php:227
2506 msgid "Notice posted"
2507 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:68
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 msgstr ""
2515 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2516 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2517
2518 #: actions/noticesearch.php:78
2519 msgid "Text search"
2520 msgstr "Cerca de text"
2521
2522 #: actions/noticesearch.php:91
2523 #, php-format
2524 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2525 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2526
2527 #: actions/noticesearch.php:121
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2531 "status_textarea=%s)!"
2532 msgstr ""
2533 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2535
2536 #: actions/noticesearch.php:124
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2540 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2541 msgstr ""
2542 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2543 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2544
2545 #: actions/noticesearchrss.php:96
2546 #, php-format
2547 msgid "Updates with \"%s\""
2548 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2549
2550 #: actions/noticesearchrss.php:98
2551 #, php-format
2552 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2553 msgstr ""
2554 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2555
2556 #: actions/nudge.php:85
2557 msgid ""
2558 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2559 msgstr ""
2560 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2561 "l'adreça electrònica."
2562
2563 #: actions/nudge.php:94
2564 msgid "Nudge sent"
2565 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2566
2567 #: actions/nudge.php:97
2568 msgid "Nudge sent!"
2569 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2570
2571 #: actions/oauthappssettings.php:59
2572 msgid "You must be logged in to list your applications."
2573 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:74
2576 msgid "OAuth applications"
2577 msgstr "Aplicacions OAuth"
2578
2579 #: actions/oauthappssettings.php:85
2580 msgid "Applications you have registered"
2581 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2582
2583 #: actions/oauthappssettings.php:135
2584 #, php-format
2585 msgid "You have not registered any applications yet."
2586 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2589 msgid "Connected applications"
2590 msgstr "Aplicacions connectades"
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2593 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2594 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2597 msgid "You are not a user of that application."
2598 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2599
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2601 #, php-format
2602 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2603 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2606 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2607 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2611 msgstr ""
2612 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2613 "aplicacions "
2614
2615 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2616 msgid "Notice has no profile."
2617 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2618
2619 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s's status on %2$s"
2622 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2623
2624 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2625 #: actions/oembed.php:159
2626 #, php-format
2627 msgid "Content type %s not supported."
2628 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2629
2630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2631 #: actions/oembed.php:163
2632 #, php-format
2633 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2634 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2635
2636 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2637 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2638 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2639 msgid "Not a supported data format."
2640 msgstr "Format de data no suportat."
2641
2642 #: actions/opensearch.php:64
2643 msgid "People Search"
2644 msgstr "Cerca de gent"
2645
2646 #: actions/opensearch.php:67
2647 msgid "Notice Search"
2648 msgstr "Cerca d'avisos"
2649
2650 #: actions/othersettings.php:60
2651 msgid "Other settings"
2652 msgstr "Altres paràmetres"
2653
2654 #: actions/othersettings.php:71
2655 msgid "Manage various other options."
2656 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2657
2658 #: actions/othersettings.php:108
2659 msgid " (free service)"
2660 msgstr " (servei gratuït)"
2661
2662 #: actions/othersettings.php:116
2663 msgid "Shorten URLs with"
2664 msgstr "Escurça els URL amb"
2665
2666 #: actions/othersettings.php:117
2667 msgid "Automatic shortening service to use."
2668 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2669
2670 #: actions/othersettings.php:122
2671 msgid "View profile designs"
2672 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2673
2674 #: actions/othersettings.php:123
2675 msgid "Show or hide profile designs."
2676 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2677
2678 #: actions/othersettings.php:153
2679 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2680 msgstr ""
2681 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2682
2683 #: actions/otp.php:69
2684 msgid "No user ID specified."
2685 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2686
2687 #: actions/otp.php:83
2688 msgid "No login token specified."
2689 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2690
2691 #: actions/otp.php:90
2692 msgid "No login token requested."
2693 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2694
2695 #: actions/otp.php:95
2696 msgid "Invalid login token specified."
2697 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2698
2699 #: actions/otp.php:104
2700 msgid "Login token expired."
2701 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2702
2703 #: actions/outbox.php:58
2704 #, php-format
2705 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2707
2708 #: actions/outbox.php:61
2709 #, php-format
2710 msgid "Outbox for %s"
2711 msgstr "Safata de sortida per %s"
2712
2713 #: actions/outbox.php:116
2714 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2715 msgstr ""
2716 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2717 "que has enviat."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:58
2720 msgid "Change password"
2721 msgstr "Canvia la contrasenya"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:69
2724 msgid "Change your password."
2725 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2728 msgid "Password change"
2729 msgstr "Contrasenya canviada."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:104
2732 msgid "Old password"
2733 msgstr "Antiga contrasenya"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2736 msgid "New password"
2737 msgstr "Nova contrasenya"
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:109
2740 msgid "6 or more characters"
2741 msgstr "6 o més caràcters"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2744 #: actions/register.php:440
2745 msgid "Confirm"
2746 msgstr "Confirma"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2749 msgid "Same as password above"
2750 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:117
2753 msgid "Change"
2754 msgstr "Canvia"
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2757 msgid "Password must be 6 or more characters."
2758 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2761 msgid "Passwords don't match."
2762 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:165
2765 msgid "Incorrect old password"
2766 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:181
2769 msgid "Error saving user; invalid."
2770 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2771
2772 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2773 msgid "Can't save new password."
2774 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2775
2776 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2777 msgid "Password saved."
2778 msgstr "Contrasenya guardada."
2779
2780 #. TRANS: Menu item for site administration
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2782 msgid "Paths"
2783 msgstr "Camins"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2786 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2787 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2790 #, php-format
2791 msgid "Theme directory not readable: %s."
2792 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2795 #, php-format
2796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2797 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2800 #, php-format
2801 msgid "Background directory not writable: %s."
2802 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2805 #, php-format
2806 msgid "Locales directory not readable: %s."
2807 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2810 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2811 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2814 msgid "Site"
2815 msgstr "Lloc"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2818 msgid "Server"
2819 msgstr "Servidor"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2822 msgid "Site's server hostname."
2823 msgstr "Servidor central del lloc."
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2826 msgid "Path"
2827 msgstr "Camí"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2830 msgid "Site path"
2831 msgstr "Camí del lloc"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Path to locales"
2835 msgstr "El camí a les traduccions"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2838 msgid "Directory path to locales"
2839 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2842 msgid "Fancy URLs"
2843 msgstr "URL atractius"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2846 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2847 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2850 msgid "Theme"
2851 msgstr "Tema"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2854 msgid "Theme server"
2855 msgstr "Servidor dels temes"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2858 msgid "Theme path"
2859 msgstr "Camí dels temes"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2862 msgid "Theme directory"
2863 msgstr "Directori de temes"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2866 msgid "Avatars"
2867 msgstr "Avatars"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2870 msgid "Avatar server"
2871 msgstr "Servidor d'avatars"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2874 msgid "Avatar path"
2875 msgstr "Camí de l'avatar"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2878 msgid "Avatar directory"
2879 msgstr "Directori d'avatars"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2882 msgid "Backgrounds"
2883 msgstr "Fons"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2886 msgid "Background server"
2887 msgstr "Servidor de fons"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2890 msgid "Background path"
2891 msgstr "Camí dels fons"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2894 msgid "Background directory"
2895 msgstr "Directori de fons"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2898 msgid "SSL"
2899 msgstr "SSL"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2902 msgid "Never"
2903 msgstr "Mai"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2906 msgid "Sometimes"
2907 msgstr "A vegades"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2910 msgid "Always"
2911 msgstr "Sempre"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2914 msgid "Use SSL"
2915 msgstr "Utilitza l'SSL"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2918 msgid "When to use SSL"
2919 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2922 msgid "SSL server"
2923 msgstr "Servidor SSL"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2926 msgid "Server to direct SSL requests to"
2927 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2930 msgid "Save paths"
2931 msgstr "Desa els camins"
2932
2933 #: actions/peoplesearch.php:52
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 msgstr ""
2939 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2940 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2941
2942 #: actions/peoplesearch.php:58
2943 msgid "People search"
2944 msgstr "Cerca de gent"
2945
2946 #: actions/peopletag.php:68
2947 #, php-format
2948 msgid "Not a valid people tag: %s."
2949 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2950
2951 #: actions/peopletag.php:142
2952 #, php-format
2953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2954 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2955
2956 #: actions/postnotice.php:95
2957 msgid "Invalid notice content."
2958 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2959
2960 #: actions/postnotice.php:101
2961 #, php-format
2962 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2963 msgstr ""
2964 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2965 "lloc."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:60
2968 msgid "Profile settings"
2969 msgstr "Configuració del perfil"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:71
2972 msgid ""
2973 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2974 msgstr ""
2975 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2976 "pugui conèixer millor."
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:99
2979 msgid "Profile information"
2980 msgstr "Informació del perfil"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2984 msgstr ""
2985 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2988 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2989 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2990 msgid "Full name"
2991 msgstr "Nom complet"
2992
2993 #. TRANS: Form input field label.
2994 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2995 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2996 msgid "Homepage"
2997 msgstr "Pàgina personal"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3001 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3004 #, php-format
3005 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3006 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3009 msgid "Describe yourself and your interests"
3010 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3013 msgid "Bio"
3014 msgstr "Biografia"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3017 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3018 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3019 #: lib/userprofile.php:165
3020 msgid "Location"
3021 msgstr "Ubicació"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3025 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:138
3028 msgid "Share my current location when posting notices"
3029 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3032 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3033 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3034 msgid "Tags"
3035 msgstr "Etiquetes"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:147
3038 msgid ""
3039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3040 msgstr ""
3041 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3042 "espais"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:151
3045 msgid "Language"
3046 msgstr "Llengua"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:152
3049 msgid "Preferred language"
3050 msgstr "Llengua preferida"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:161
3053 msgid "Timezone"
3054 msgstr "Fus horari"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:162
3057 msgid "What timezone are you normally in?"
3058 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:167
3061 msgid ""
3062 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3063 msgstr ""
3064 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3065 "humans)"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3068 #, php-format
3069 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3070 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3073 msgid "Timezone not selected."
3074 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:241
3077 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3081 #, php-format
3082 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3083 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:306
3086 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3087 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:363
3090 msgid "Couldn't save location prefs."
3091 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:375
3094 msgid "Couldn't save profile."
3095 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:383
3098 msgid "Couldn't save tags."
3099 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3100
3101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3102 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3103 msgid "Settings saved."
3104 msgstr "S'ha desat la configuració."
3105
3106 #: actions/public.php:83
3107 #, php-format
3108 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3109 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3110
3111 #: actions/public.php:92
3112 msgid "Could not retrieve public stream."
3113 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3114
3115 #: actions/public.php:130
3116 #, php-format
3117 msgid "Public timeline, page %d"
3118 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3119
3120 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3121 msgid "Public timeline"
3122 msgstr "Línia temporal pública"
3123
3124 #: actions/public.php:160
3125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3126 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3127
3128 #: actions/public.php:164
3129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3131
3132 #: actions/public.php:168
3133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3134 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3135
3136 #: actions/public.php:188
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3140 "yet."
3141 msgstr ""
3142 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3143 "enviat res encara."
3144
3145 #: actions/public.php:191
3146 msgid "Be the first to post!"
3147 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3148
3149 #: actions/public.php:195
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3153 msgstr ""
3154 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3155 "escriure-hi!"
3156
3157 #: actions/public.php:242
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3162 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3163 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3164 msgstr ""
3165 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3166 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3167 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3168 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3169
3170 #: actions/public.php:247
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3174 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3175 "tool."
3176 msgstr ""
3177 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3178 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:57
3181 msgid "Public tag cloud"
3182 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:63
3185 #, php-format
3186 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3187 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3188
3189 #: actions/publictagcloud.php:69
3190 #, php-format
3191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3192 msgstr ""
3193 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3194 "%%)."
3195
3196 #: actions/publictagcloud.php:72
3197 msgid "Be the first to post one!"
3198 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3199
3200 #: actions/publictagcloud.php:75
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3204 "one!"
3205 msgstr ""
3206 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3207 "escriure'n un!"
3208
3209 #: actions/publictagcloud.php:134
3210 msgid "Tag cloud"
3211 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:36
3214 msgid "You are already logged in!"
3215 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:62
3218 msgid "No such recovery code."
3219 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:66
3222 msgid "Not a recovery code."
3223 msgstr "No és un codi de recuperació."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:73
3226 msgid "Recovery code for unknown user."
3227 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:86
3230 msgid "Error with confirmation code."
3231 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:97
3234 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3235 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:111
3238 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3239 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:152
3242 msgid ""
3243 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3244 "the email address you have stored in your account."
3245 msgstr ""
3246 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3247 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:158
3250 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3251 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:188
3254 msgid "Password recovery"
3255 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:191
3258 msgid "Nickname or email address"
3259 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:193
3262 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3263 msgstr ""
3264 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3265 "electrònic registrada."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3268 msgid "Recover"
3269 msgstr "Recupera"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:208
3272 msgid "Reset password"
3273 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:209
3276 msgid "Recover password"
3277 msgstr "Recupera la contrasenya"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3280 msgid "Password recovery requested"
3281 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:213
3284 msgid "Unknown action"
3285 msgstr "Acció desconeguda"
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:236
3288 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3289 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:243
3292 msgid "Reset"
3293 msgstr "Reinicialitza"
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:252
3296 msgid "Enter a nickname or email address."
3297 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:282
3300 msgid "No user with that email address or username."
3301 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:299
3304 msgid "No registered email address for that user."
3305 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:313
3308 msgid "Error saving address confirmation."
3309 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:338
3312 msgid ""
3313 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3314 "address registered to your account."
3315 msgstr ""
3316 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3317 "correu electrònic registrada."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:357
3320 msgid "Unexpected password reset."
3321 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:365
3324 msgid "Password must be 6 chars or more."
3325 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:369
3328 msgid "Password and confirmation do not match."
3329 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3332 msgid "Error setting user."
3333 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:395
3336 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3337 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3338
3339 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3340 msgid "Sorry, only invited people can register."
3341 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3342
3343 #: actions/register.php:99
3344 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3345 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3346
3347 #: actions/register.php:119
3348 msgid "Registration successful"
3349 msgstr "Registre satisfactori"
3350
3351 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3352 msgid "Register"
3353 msgstr "Registre"
3354
3355 #: actions/register.php:142
3356 msgid "Registration not allowed."
3357 msgstr "Registre no permès."
3358
3359 #: actions/register.php:205
3360 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3361 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3362
3363 #: actions/register.php:219
3364 msgid "Email address already exists."
3365 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3366
3367 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3368 msgid "Invalid username or password."
3369 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3370
3371 #: actions/register.php:350
3372 msgid ""
3373 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3374 "link up to friends and colleagues. "
3375 msgstr ""
3376 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3377 "enllaçar a amics i col·legues. "
3378
3379 #: actions/register.php:432
3380 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3381 msgstr ""
3382 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3383
3384 #: actions/register.php:437
3385 msgid "6 or more characters. Required."
3386 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3387
3388 #: actions/register.php:441
3389 msgid "Same as password above. Required."
3390 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3391
3392 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3393 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3394 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3395 msgid "Email"
3396 msgstr "Correu electrònic"
3397
3398 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3399 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3400 msgstr ""
3401 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3402
3403 #: actions/register.php:457
3404 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3405 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3406
3407 #: actions/register.php:518
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3411 msgstr ""
3412 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3413
3414 #: actions/register.php:528
3415 #, php-format
3416 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3417 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3418
3419 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3420 #: actions/register.php:532
3421 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3422 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3423
3424 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3425 #: actions/register.php:535
3426 msgid "All rights reserved."
3427 msgstr "Tots els drets reservats."
3428
3429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3430 #: actions/register.php:540
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3434 "email address, IM address, and phone number."
3435 msgstr ""
3436 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3437 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3438 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3439
3440 #: actions/register.php:583
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3444 "want to...\n"
3445 "\n"
3446 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3447 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3448 "notices through instant messages.\n"
3449 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3450 "share your interests. \n"
3451 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3452 "others more about you. \n"
3453 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3454 "missed. \n"
3455 "\n"
3456 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3457 msgstr ""
3458 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3459 "d'ara, podríeu voler...\n"
3460 "\n"
3461 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3462 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3463 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3464 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3465 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3466 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3467 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3468 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3469 "conèixer les característiques del servei. \n"
3470 "\n"
3471 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3472
3473 #: actions/register.php:607
3474 msgid ""
3475 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3476 "to confirm your email address.)"
3477 msgstr ""
3478 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3479 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:98
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3485 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3486 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3487 msgstr ""
3488 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3489 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3490 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3491 "vostre perfil a continuació."
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:112
3494 msgid "Remote subscribe"
3495 msgstr "Subscripció remota"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:124
3498 msgid "Subscribe to a remote user"
3499 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:129
3502 msgid "User nickname"
3503 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:130
3506 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3507 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:133
3510 msgid "Profile URL"
3511 msgstr "URL del perfil"
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:134
3514 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3515 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3518 #: lib/userprofile.php:406
3519 msgid "Subscribe"
3520 msgstr "Subscriu-m'hi"
3521
3522 #: actions/remotesubscribe.php:159
3523 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3524 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3525
3526 #: actions/remotesubscribe.php:168
3527 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3528 msgstr ""
3529 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3530 "XRDS vàlid)."
3531
3532 #: actions/remotesubscribe.php:176
3533 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3534 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3535
3536 #: actions/remotesubscribe.php:183
3537 msgid "Couldn’t get a request token."
3538 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3539
3540 #: actions/repeat.php:57
3541 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3542 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3543
3544 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3545 msgid "No notice specified."
3546 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3547
3548 #: actions/repeat.php:76
3549 msgid "You can't repeat your own notice."
3550 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3551
3552 #: actions/repeat.php:90
3553 msgid "You already repeated that notice."
3554 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3555
3556 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3557 msgid "Repeated"
3558 msgstr "Repetit"
3559
3560 #: actions/repeat.php:119
3561 msgid "Repeated!"
3562 msgstr "Repetit!"
3563
3564 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3565 #: lib/personalgroupnav.php:105
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies to %s"
3568 msgstr "Respostes a %s"
3569
3570 #: actions/replies.php:128
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3573 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3574
3575 #: actions/replies.php:145
3576 #, php-format
3577 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3579
3580 #: actions/replies.php:152
3581 #, php-format
3582 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3583 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3584
3585 #: actions/replies.php:159
3586 #, php-format
3587 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3588 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3589
3590 #: actions/replies.php:199
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3594 "notice to them yet."
3595 msgstr ""
3596 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3597
3598 #: actions/replies.php:204
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3602 "[join groups](%%action.groups%%)."
3603 msgstr ""
3604 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3605 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3606
3607 #: actions/replies.php:206
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3611 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3612 msgstr ""
3613 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3614 "status_textarea=%s)!"
3615
3616 #: actions/repliesrss.php:72
3617 #, php-format
3618 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3619 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3620
3621 #: actions/revokerole.php:75
3622 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3623 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3624
3625 #: actions/revokerole.php:82
3626 msgid "User doesn't have this role."
3627 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3628
3629 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3630 msgid "StatusNet"
3631 msgstr "StatusNet"
3632
3633 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3634 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3635 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3636
3637 #: actions/sandbox.php:72
3638 msgid "User is already sandboxed."
3639 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3640
3641 #. TRANS: Menu item for site administration
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3643 #: lib/adminpanelaction.php:379
3644 msgid "Sessions"
3645 msgstr "Sessions"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3648 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3649 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3650
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3652 msgid "Handle sessions"
3653 msgstr "Gestiona les sessions"
3654
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3656 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3657 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3660 msgid "Session debugging"
3661 msgstr "Depuració de la sessió"
3662
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3664 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3665 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3668 #: actions/useradminpanel.php:294
3669 msgid "Save site settings"
3670 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:82
3673 msgid "You must be logged in to view an application."
3674 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3675
3676 #: actions/showapplication.php:157
3677 msgid "Application profile"
3678 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3679
3680 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3681 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3682 msgid "Icon"
3683 msgstr "Icona"
3684
3685 #. TRANS: Form input field label for application name.
3686 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3687 #: lib/applicationeditform.php:190
3688 msgid "Name"
3689 msgstr "Nom"
3690
3691 #. TRANS: Form input field label.
3692 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3693 msgid "Organization"
3694 msgstr "Organització"
3695
3696 #. TRANS: Form input field label.
3697 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3698 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3699 msgid "Description"
3700 msgstr "Descripció"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3703 #: lib/profileaction.php:187
3704 msgid "Statistics"
3705 msgstr "Estadístiques"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:203
3708 #, php-format
3709 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3710 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:213
3713 msgid "Application actions"
3714 msgstr "Accions d'aplicació"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:236
3717 msgid "Reset key & secret"
3718 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:261
3721 msgid "Application info"
3722 msgstr "Informació de l'aplicació"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:263
3725 msgid "Consumer key"
3726 msgstr "Clau del consumidor"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:268
3729 msgid "Consumer secret"
3730 msgstr "Secreta del consumidor"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:273
3733 msgid "Request token URL"
3734 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:278
3737 msgid "Access token URL"
3738 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:283
3741 msgid "Authorize URL"
3742 msgstr "Autoritza l'URL"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:288
3745 msgid ""
3746 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3747 "signature method."
3748 msgstr ""
3749 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3750 "signatures en text net."
3751
3752 #: actions/showapplication.php:309
3753 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3754 msgstr ""
3755 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:79
3758 #, php-format
3759 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3760 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:132
3763 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3764 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:171
3767 #, php-format
3768 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3769 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:178
3772 #, php-format
3773 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3774 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:185
3777 #, php-format
3778 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3779 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3780
3781 #: actions/showfavorites.php:206
3782 msgid ""
3783 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3784 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3785 msgstr ""
3786 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3787 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:208
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3793 "would add to their favorites :)"
3794 msgstr ""
3795 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3796 "interessant que pugui afegir-hi :)"
3797
3798 #: actions/showfavorites.php:212
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3802 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3803 "their favorites :)"
3804 msgstr ""
3805 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3806 "afegir un avís als vostres preferits!"
3807
3808 #: actions/showfavorites.php:243
3809 msgid "This is a way to share what you like."
3810 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3811
3812 #: actions/showgroup.php:82
3813 #, php-format
3814 msgid "%s group"
3815 msgstr "%s grup"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:84
3818 #, php-format
3819 msgid "%1$s group, page %2$d"
3820 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:227
3823 msgid "Group profile"
3824 msgstr "Perfil del grup"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3827 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3828 msgid "URL"
3829 msgstr "URL"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3832 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3833 msgid "Note"
3834 msgstr "Avisos"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3837 msgid "Aliases"
3838 msgstr "Àlies"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:302
3841 msgid "Group actions"
3842 msgstr "Accions del grup"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:338
3845 #, php-format
3846 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:344
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:350
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3857 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:355
3860 #, php-format
3861 msgid "FOAF for %s group"
3862 msgstr "Safata de sortida per %s"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3865 msgid "Members"
3866 msgstr "Membres"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3869 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3870 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3871 msgid "(None)"
3872 msgstr "(Cap)"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:404
3875 msgid "All members"
3876 msgstr "Tots els membres"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:439
3879 msgid "Created"
3880 msgstr "S'ha creat"
3881
3882 #: actions/showgroup.php:455
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3889 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3890 msgstr ""
3891 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3892 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3893 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3894 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3895 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3896 "%))"
3897
3898 #: actions/showgroup.php:461
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3904 "their life and interests. "
3905 msgstr ""
3906 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3907 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3908 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3909 "curts sobre llur vida i interessos. "
3910
3911 #: actions/showgroup.php:489
3912 msgid "Admins"
3913 msgstr "Administradors"
3914
3915 #: actions/showmessage.php:81
3916 msgid "No such message."
3917 msgstr "No existeix el missatge."
3918
3919 #: actions/showmessage.php:98
3920 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3921 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3922
3923 #: actions/showmessage.php:108
3924 #, php-format
3925 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3926 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3927
3928 #: actions/showmessage.php:113
3929 #, php-format
3930 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3931 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3932
3933 #: actions/shownotice.php:90
3934 msgid "Notice deleted."
3935 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3936
3937 #: actions/showstream.php:73
3938 #, php-format
3939 msgid " tagged %s"
3940 msgstr " etiquetats amb %s"
3941
3942 #: actions/showstream.php:79
3943 #, php-format
3944 msgid "%1$s, page %2$d"
3945 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3946
3947 #: actions/showstream.php:122
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3950 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:129
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3955 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3956
3957 #: actions/showstream.php:136
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3960 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:143
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3965 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:148
3968 #, php-format
3969 msgid "FOAF for %s"
3970 msgstr "FOAF de %s"
3971
3972 #: actions/showstream.php:200
3973 #, php-format
3974 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3975 msgstr ""
3976 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3977
3978 #: actions/showstream.php:205
3979 msgid ""
3980 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3981 "would be a good time to start :)"
3982 msgstr ""
3983 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3984 "podria ser un bon moment per començar :)"
3985
3986 #: actions/showstream.php:207
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3990 "%?status_textarea=%2$s)."
3991 msgstr ""
3992 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3993 "status_textarea=%s)!"
3994
3995 #: actions/showstream.php:243
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4001 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4002 msgstr ""
4003 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4004 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4005 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4006 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4007 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4008 "%))"
4009
4010 #: actions/showstream.php:248
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4014 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4015 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4016 msgstr ""
4017 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4018 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4019 "(http://status.net/). "
4020
4021 #: actions/showstream.php:305
4022 #, php-format
4023 msgid "Repeat of %s"
4024 msgstr "Repetició de %s"
4025
4026 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4027 msgid "You cannot silence users on this site."
4028 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4029
4030 #: actions/silence.php:72
4031 msgid "User is already silenced."
4032 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:69
4035 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4036 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:133
4039 msgid "Site name must have non-zero length."
4040 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:141
4043 msgid "You must have a valid contact email address."
4044 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:159
4047 #, php-format
4048 msgid "Unknown language \"%s\"."
4049 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:165
4052 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4053 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:171
4056 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4057 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:221
4060 msgid "General"
4061 msgstr "General"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:224
4064 msgid "Site name"
4065 msgstr "Nom del lloc"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:225
4068 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4069 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:229
4072 msgid "Brought by"
4073 msgstr "Funciona gràcies a"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:230
4076 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4077 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:234
4080 msgid "Brought by URL"
4081 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:235
4084 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4085 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:239
4088 msgid "Contact email address for your site"
4089 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:245
4092 msgid "Local"
4093 msgstr "Local"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:256
4096 msgid "Default timezone"
4097 msgstr "Fus horari per defecte"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:257
4100 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4101 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:262
4104 msgid "Default language"
4105 msgstr "Llengua per defecte"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:263
4108 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4109 msgstr ""
4110 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4111 "navegador no està disponible"
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:271
4114 msgid "Limits"
4115 msgstr "Límits"
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:274
4118 msgid "Text limit"
4119 msgstr "Límits del text"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:274
4122 msgid "Maximum number of characters for notices."
4123 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:278
4126 msgid "Dupe limit"
4127 msgstr "Límit de duplicats"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:278
4130 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4131 msgstr ""
4132 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4133 "de nou."
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4136 msgid "Site Notice"
4137 msgstr "Avís del lloc"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4140 msgid "Edit site-wide message"
4141 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4144 msgid "Unable to save site notice."
4145 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4148 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4149 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4152 msgid "Site notice text"
4153 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4154
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4156 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4157 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4158
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4160 msgid "Save site notice"
4161 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4162
4163 #. TRANS: Title for SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:59
4165 msgid "SMS settings"
4166 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4167
4168 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4169 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4170 #: actions/smssettings.php:74
4171 #, php-format
4172 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4173 msgstr ""
4174 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4175 "site.name%%."
4176
4177 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4178 #: actions/smssettings.php:97
4179 msgid "SMS is not available."
4180 msgstr "L'SMS no és disponible."
4181
4182 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:111
4184 msgid "SMS address"
4185 msgstr "Adreça SMS"
4186
4187 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:120
4189 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4190 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4191
4192 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:133
4194 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4195 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4196
4197 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:142
4199 msgid "Confirmation code"
4200 msgstr "Codi de confirmació"
4201
4202 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:144
4204 msgid "Enter the code you received on your phone."
4205 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4206
4207 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4208 #: actions/smssettings.php:148
4209 msgctxt "BUTTON"
4210 msgid "Confirm"
4211 msgstr "Confirma"
4212
4213 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4214 #: actions/smssettings.php:153
4215 msgid "SMS phone number"
4216 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4217
4218 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4219 #: actions/smssettings.php:156
4220 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4221 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4222
4223 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4224 #: actions/smssettings.php:195
4225 msgid "SMS preferences"
4226 msgstr "Preferències de l'SMS"
4227
4228 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4229 #: actions/smssettings.php:201
4230 msgid ""
4231 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4232 "from my carrier."
4233 msgstr ""
4234 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4235 "exorbitant càrrega del meu transport."
4236
4237 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4238 #: actions/smssettings.php:315
4239 msgid "SMS preferences saved."
4240 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4241
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:338
4244 msgid "No phone number."
4245 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4246
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4248 #: actions/smssettings.php:344
4249 msgid "No carrier selected."
4250 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4251
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4253 #: actions/smssettings.php:352
4254 msgid "That is already your phone number."
4255 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4258 #: actions/smssettings.php:356
4259 msgid "That phone number already belongs to another user."
4260 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4261
4262 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4263 #: actions/smssettings.php:384
4264 msgid ""
4265 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4266 "for the code and instructions on how to use it."
4267 msgstr ""
4268 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4269 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4270 "servir."
4271
4272 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4273 #: actions/smssettings.php:413
4274 msgid "That is the wrong confirmation number."
4275 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4276
4277 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4278 #: actions/smssettings.php:427
4279 msgid "SMS confirmation cancelled."
4280 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4281
4282 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4283 #. TRANS: registered for the active user.
4284 #: actions/smssettings.php:448
4285 msgid "That is not your phone number."
4286 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4287
4288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4289 #: actions/smssettings.php:470
4290 msgid "The SMS phone number was removed."
4291 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4292
4293 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4294 #: actions/smssettings.php:511
4295 msgid "Mobile carrier"
4296 msgstr "Transport mòbil"
4297
4298 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4299 #: actions/smssettings.php:516
4300 msgid "Select a carrier"
4301 msgstr "Selecciona un transport"
4302
4303 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4304 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4305 #: actions/smssettings.php:525
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4309 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4310 msgstr ""
4311 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4312 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4313 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4314
4315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4316 #: actions/smssettings.php:548
4317 msgid "No code entered"
4318 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4319
4320 #. TRANS: Menu item for site administration
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4322 #: lib/adminpanelaction.php:395
4323 msgid "Snapshots"
4324 msgstr "Instantànies"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4327 msgid "Manage snapshot configuration"
4328 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4331 msgid "Invalid snapshot run value."
4332 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4335 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4336 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4339 msgid "Invalid snapshot report URL."
4340 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4343 msgid "Randomly during web hit"
4344 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4347 msgid "In a scheduled job"
4348 msgstr "En una tasca planificada"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4351 msgid "Data snapshots"
4352 msgstr "Instantànies de dades"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4355 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4356 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4359 msgid "Frequency"
4360 msgstr "Freqüència"
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4363 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4364 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4367 msgid "Report URL"
4368 msgstr "Informa de l'URL"
4369
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4371 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4372 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4373
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4375 msgid "Save snapshot settings"
4376 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4377
4378 #: actions/subedit.php:70
4379 msgid "You are not subscribed to that profile."
4380 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4381
4382 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4383 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4384 msgid "Could not save subscription."
4385 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4386
4387 #: actions/subscribe.php:77
4388 msgid "This action only accepts POST requests."
4389 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4390
4391 #: actions/subscribe.php:107
4392 msgid "No such profile."
4393 msgstr "No existeix el perfil."
4394
4395 #: actions/subscribe.php:117
4396 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4397 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4398
4399 #: actions/subscribe.php:145
4400 msgid "Subscribed"
4401 msgstr "Subscrit"
4402
4403 #: actions/subscribers.php:50
4404 #, php-format
4405 msgid "%s subscribers"
4406 msgstr "%s subscriptors"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:52
4409 #, php-format
4410 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4411 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:63
4414 msgid "These are the people who listen to your notices."
4415 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4416
4417 #: actions/subscribers.php:67
4418 #, php-format
4419 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4420 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4421
4422 #: actions/subscribers.php:108
4423 msgid ""
4424 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4425 "return the favor"
4426 msgstr ""
4427 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4428 "podrien tornar-vos així el favor"
4429
4430 #: actions/subscribers.php:110
4431 #, php-format
4432 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4433 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4434
4435 #: actions/subscribers.php:114
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4439 "%) and be the first?"
4440 msgstr ""
4441 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4442 "en sou el primer?"
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:52
4445 #, php-format
4446 msgid "%s subscriptions"
4447 msgstr "%s subscripcions"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:54
4450 #, php-format
4451 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4452 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:65
4455 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4456 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:69
4459 #, php-format
4460 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4461 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:126
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4467 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4468 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4469 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4470 "automatically subscribe to people you already follow there."
4471 msgstr ""
4472 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4473 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4474 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4475 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4476 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4477 "allà."
4478
4479 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4480 #, php-format
4481 msgid "%s is not listening to anyone."
4482 msgstr "%s no escolta a ningú."
4483
4484 #: actions/subscriptions.php:208
4485 msgid "Jabber"
4486 msgstr "Jabber"
4487
4488 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4489 msgid "SMS"
4490 msgstr "SMS"
4491
4492 #: actions/tag.php:69
4493 #, php-format
4494 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4495 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4496
4497 #: actions/tag.php:87
4498 #, php-format
4499 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4500 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4501
4502 #: actions/tag.php:93
4503 #, php-format
4504 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4505 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4506
4507 #: actions/tag.php:99
4508 #, php-format
4509 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4510 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4511
4512 #: actions/tagother.php:39
4513 msgid "No ID argument."
4514 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4515
4516 #: actions/tagother.php:65
4517 #, php-format
4518 msgid "Tag %s"
4519 msgstr "Etiqueta %s"
4520
4521 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4522 msgid "User profile"
4523 msgstr "Perfil de l'usuari"
4524
4525 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4526 #: lib/userprofile.php:103
4527 msgid "Photo"
4528 msgstr "Foto"
4529
4530 #: actions/tagother.php:141
4531 msgid "Tag user"
4532 msgstr "Etiqueta usuari"
4533
4534 #: actions/tagother.php:151
4535 msgid ""
4536 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4537 "separated"
4538 msgstr ""
4539 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4540 "amb espais"
4541
4542 #: actions/tagother.php:193
4543 msgid ""
4544 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4545 msgstr ""
4546 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4547 "subscrit."
4548
4549 #: actions/tagother.php:200
4550 msgid "Could not save tags."
4551 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4552
4553 #: actions/tagother.php:236
4554 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4555 msgstr ""
4556 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4557 "subscripcions."
4558
4559 #: actions/tagrss.php:35
4560 msgid "No such tag."
4561 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4562
4563 #: actions/unblock.php:59
4564 msgid "You haven't blocked that user."
4565 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4566
4567 #: actions/unsandbox.php:72
4568 msgid "User is not sandboxed."
4569 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4570
4571 #: actions/unsilence.php:72
4572 msgid "User is not silenced."
4573 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4574
4575 #: actions/unsubscribe.php:77
4576 msgid "No profile ID in request."
4577 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4578
4579 #: actions/unsubscribe.php:98
4580 msgid "Unsubscribed"
4581 msgstr "No subscrit"
4582
4583 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4587 msgstr ""
4588 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4589 "llicència del lloc, «%2$s»."
4590
4591 #. TRANS: User admin panel title
4592 #: actions/useradminpanel.php:59
4593 msgctxt "TITLE"
4594 msgid "User"
4595 msgstr "Usuari"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:70
4598 msgid "User settings for this StatusNet site."
4599 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:149
4602 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4603 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:155
4606 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4607 msgstr ""
4608 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:165
4611 #, php-format
4612 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4613 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4614
4615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4616 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4617 #: lib/personalgroupnav.php:109
4618 msgid "Profile"
4619 msgstr "Perfil"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:222
4622 msgid "Bio Limit"
4623 msgstr "Límit de la biografia"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:223
4626 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4627 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:231
4630 msgid "New users"
4631 msgstr "Usuaris nous"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:235
4634 msgid "New user welcome"
4635 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:236
4638 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4639 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:241
4642 msgid "Default subscription"
4643 msgstr "Subscripció per defecte"
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:242
4646 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4647 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:251
4650 msgid "Invitations"
4651 msgstr "Invitacions"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:256
4654 msgid "Invitations enabled"
4655 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:258
4658 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4659 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:105
4662 msgid "Authorize subscription"
4663 msgstr "Autoritza la subscripció"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:110
4666 msgid ""
4667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4669 "click “Reject”."
4670 msgstr ""
4671 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4672 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4673 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4676 msgid "License"
4677 msgstr "Llicència"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:217
4680 msgid "Accept"
4681 msgstr "Accepta"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4684 #: lib/subscribeform.php:139
4685 msgid "Subscribe to this user"
4686 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:219
4689 msgid "Reject"
4690 msgstr "Rebutja"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:220
4693 msgid "Reject this subscription"
4694 msgstr "Rebutja la subscripció"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:232
4697 msgid "No authorization request!"
4698 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:254
4701 msgid "Subscription authorized"
4702 msgstr "Subscripció autoritzada"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:256
4705 msgid ""
4706 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4707 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4708 "subscription. Your subscription token is:"
4709 msgstr ""
4710 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4711 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4712 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:266
4715 msgid "Subscription rejected"
4716 msgstr "Subscripció rebutjada"
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:268
4719 msgid ""
4720 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4721 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4722 "subscription."
4723 msgstr ""
4724 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4725 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4726 "com rebutjar la subscripció completament."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:303
4729 #, php-format
4730 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4731 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:308
4734 #, php-format
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4736 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:314
4739 #, php-format
4740 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4741 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:329
4744 #, php-format
4745 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4746 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:345
4749 #, php-format
4750 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4751 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:350
4754 #, php-format
4755 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:355
4759 #, php-format
4760 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4761 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4762
4763 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4764 msgid "Profile design"
4765 msgstr "Disseny del perfil"
4766
4767 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4768 msgid ""
4769 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4770 "palette of your choice."
4771 msgstr ""
4772 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4773 "paleta de colors de la vostra elecció."
4774
4775 #: actions/userdesignsettings.php:282
4776 msgid "Enjoy your hotdog!"
4777 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4778
4779 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4780 #: actions/usergroups.php:66
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4783 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4784
4785 #: actions/usergroups.php:132
4786 msgid "Search for more groups"
4787 msgstr "Cerca més grups"
4788
4789 #: actions/usergroups.php:159
4790 #, php-format
4791 msgid "%s is not a member of any group."
4792 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4793
4794 #: actions/usergroups.php:164
4795 #, php-format
4796 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4797 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4798
4799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4801 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4803 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4804 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4805 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4806 #, php-format
4807 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4808 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4809
4810 #: actions/version.php:75
4811 #, php-format
4812 msgid "StatusNet %s"
4813 msgstr "StatusNet %s"
4814
4815 #: actions/version.php:155
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4819 "Inc. and contributors."
4820 msgstr ""
4821 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4822 "Inc. i col·laboradors."
4823
4824 #: actions/version.php:163
4825 msgid "Contributors"
4826 msgstr "Col·laboració"
4827
4828 #: actions/version.php:170
4829 msgid ""
4830 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4831 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4832 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4833 "any later version. "
4834 msgstr ""
4835 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4836 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4837 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4838 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4839
4840 #: actions/version.php:176
4841 msgid ""
4842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4845 "for more details. "
4846 msgstr ""
4847 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4848 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4849 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4850 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4851
4852 #: actions/version.php:182
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4856 "along with this program.  If not, see %s."
4857 msgstr ""
4858 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4859 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4860
4861 #: actions/version.php:191
4862 msgid "Plugins"
4863 msgstr "Connectors"
4864
4865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4866 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4867 msgid "Version"
4868 msgstr "Versió"
4869
4870 #: actions/version.php:199
4871 msgid "Author(s)"
4872 msgstr "Autoria"
4873
4874 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4875 #: classes/File.php:143
4876 #, php-format
4877 msgid "Cannot process URL '%s'"
4878 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
4879
4880 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4881 #: classes/File.php:175
4882 msgid "Robin thinks something is impossible."
4883 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
4884
4885 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4886 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4887 #: classes/File.php:190
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4891 "Try to upload a smaller version."
4892 msgstr ""
4893 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
4894 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4895
4896 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4897 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4898 #: classes/File.php:202
4899 #, php-format
4900 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4901 msgstr ""
4902 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4903
4904 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4905 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:211
4907 #, php-format
4908 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4909 msgstr ""
4910 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4913 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4914 msgid "Invalid filename."
4915 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4918 #: classes/Group_member.php:42
4919 msgid "Group join failed."
4920 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4921
4922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4923 #: classes/Group_member.php:55
4924 msgid "Not part of group."
4925 msgstr "No s'és part del grup."
4926
4927 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4928 #: classes/Group_member.php:63
4929 msgid "Group leave failed."
4930 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4931
4932 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4933 #: classes/Local_group.php:42
4934 msgid "Could not update local group."
4935 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4936
4937 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4938 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4939 #: classes/Login_token.php:78
4940 #, php-format
4941 msgid "Could not create login token for %s"
4942 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4943
4944 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4945 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4946 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4947 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
4948
4949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4950 #: classes/Message.php:46
4951 msgid "You are banned from sending direct messages."
4952 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4953
4954 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4955 #: classes/Message.php:63
4956 msgid "Could not insert message."
4957 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4958
4959 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4960 #: classes/Message.php:74
4961 msgid "Could not update message with new URI."
4962 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4963
4964 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4965 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4966 #: classes/Notice.php:98
4967 #, php-format
4968 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4969 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
4970
4971 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4972 #: classes/Notice.php:193
4973 #, php-format
4974 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4975 msgstr ""
4976 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4977 "coixinet (%): %s"
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4980 #: classes/Notice.php:265
4981 msgid "Problem saving notice. Too long."
4982 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4985 #: classes/Notice.php:270
4986 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4987 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4990 #: classes/Notice.php:276
4991 msgid ""
4992 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4993 msgstr ""
4994 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:283
4998 msgid ""
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5000 "few minutes."
5001 msgstr ""
5002 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5003 "enviar en uns minuts."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:291
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5008 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5009
5010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5012 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5013 msgid "Problem saving notice."
5014 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5017 #: classes/Notice.php:899
5018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5019 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5020
5021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5022 #: classes/Notice.php:998
5023 msgid "Problem saving group inbox."
5024 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5025
5026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5028 #: classes/Notice.php:1759
5029 #, php-format
5030 msgid "RT @%1$s %2$s"
5031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5035 #: classes/Profile.php:737
5036 #, php-format
5037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5038 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5041 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5042 #: classes/Profile.php:746
5043 #, php-format
5044 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5045 msgstr ""
5046 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5047 "la base de dades."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5050 #: classes/Remote_profile.php:54
5051 msgid "Missing profile."
5052 msgstr "Manca el perfil."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5055 #: classes/Status_network.php:339
5056 msgid "Unable to save tag."
5057 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5060 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5061 msgid "You have been banned from subscribing."
5062 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5065 #: classes/Subscription.php:80
5066 msgid "Already subscribed!"
5067 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5070 #: classes/Subscription.php:85
5071 msgid "User has blocked you."
5072 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5075 #: classes/Subscription.php:171
5076 msgid "Not subscribed!"
5077 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5080 #: classes/Subscription.php:178
5081 msgid "Could not delete self-subscription."
5082 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5083
5084 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5085 #: classes/Subscription.php:206
5086 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5087 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5088
5089 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:218
5091 msgid "Could not delete subscription."
5092 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5093
5094 #. TRANS: Notice given on user registration.
5095 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5096 #: classes/User.php:365
5097 #, php-format
5098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5099 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5102 #: classes/User_group.php:496
5103 msgid "Could not create group."
5104 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5107 #: classes/User_group.php:506
5108 msgid "Could not set group URI."
5109 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5110
5111 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5112 #: classes/User_group.php:529
5113 msgid "Could not set group membership."
5114 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5115
5116 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5117 #: classes/User_group.php:544
5118 msgid "Could not save local group info."
5119 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5123 msgid "Change your profile settings"
5124 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5125
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5128 msgid "Upload an avatar"
5129 msgstr "Puja un avatar"
5130
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5133 msgid "Change your password"
5134 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5135
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5138 msgid "Change email handling"
5139 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5140
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5143 msgid "Design your profile"
5144 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5145
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5148 msgid "Other options"
5149 msgstr "Altres opcions"
5150
5151 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5153 msgid "Other"
5154 msgstr "Altres"
5155
5156 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5157 #: lib/action.php:148
5158 #, php-format
5159 msgid "%1$s - %2$s"
5160 msgstr "%1$s - %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5163 #: lib/action.php:164
5164 msgid "Untitled page"
5165 msgstr "Pàgina sense titol"
5166
5167 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:449
5169 msgid "Primary site navigation"
5170 msgstr "Navegació primària del lloc"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5173 #: lib/action.php:455
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Personal profile and friends timeline"
5176 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5179 #: lib/action.php:458
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Personal"
5182 msgstr "Personal"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5185 #: lib/action.php:460
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5188 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5191 #: lib/action.php:465
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Connect to services"
5194 msgstr "Connecta als serveis"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5197 #: lib/action.php:468
5198 msgid "Connect"
5199 msgstr "Connexió"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5202 #: lib/action.php:471
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Change site configuration"
5205 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5206
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5208 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5209 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5210 msgctxt "MENU"
5211 msgid "Admin"
5212 msgstr "Administrador"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5215 #: lib/action.php:478
5216 #, php-format
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5219 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5220
5221 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5222 #: lib/action.php:481
5223 msgctxt "MENU"
5224 msgid "Invite"
5225 msgstr "Convida"
5226
5227 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5228 #: lib/action.php:487
5229 msgctxt "TOOLTIP"
5230 msgid "Logout from the site"
5231 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5232
5233 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5234 #: lib/action.php:490
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Logout"
5237 msgstr "Finalitza la sessió"
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5240 #: lib/action.php:495
5241 msgctxt "TOOLTIP"
5242 msgid "Create an account"
5243 msgstr "Crea un compte"
5244
5245 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5246 #: lib/action.php:498
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Register"
5249 msgstr "Registre"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5252 #: lib/action.php:501
5253 msgctxt "TOOLTIP"
5254 msgid "Login to the site"
5255 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5256
5257 #: lib/action.php:504
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Login"
5260 msgstr "Inici de sessió"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5263 #: lib/action.php:507
5264 msgctxt "TOOLTIP"
5265 msgid "Help me!"
5266 msgstr "Ajuda'm!"
5267
5268 #: lib/action.php:510
5269 msgctxt "MENU"
5270 msgid "Help"
5271 msgstr "Ajuda"
5272
5273 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5274 #: lib/action.php:513
5275 msgctxt "TOOLTIP"
5276 msgid "Search for people or text"
5277 msgstr "Cerca gent o text"
5278
5279 #: lib/action.php:516
5280 msgctxt "MENU"
5281 msgid "Search"
5282 msgstr "Cerca"
5283
5284 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5287 msgid "Site notice"
5288 msgstr "Avís del lloc"
5289
5290 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5291 #: lib/action.php:605
5292 msgid "Local views"
5293 msgstr "Vistes locals"
5294
5295 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:675
5297 msgid "Page notice"
5298 msgstr "Avís de pàgina"
5299
5300 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:778
5302 msgid "Secondary site navigation"
5303 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5306 #: lib/action.php:784
5307 msgid "Help"
5308 msgstr "Ajuda"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5311 #: lib/action.php:787
5312 msgid "About"
5313 msgstr "Quant a"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5316 #: lib/action.php:790
5317 msgid "FAQ"
5318 msgstr "Preguntes més freqüents"
5319
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5321 #: lib/action.php:795
5322 msgid "TOS"
5323 msgstr "Termes del servei"
5324
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5326 #: lib/action.php:799
5327 msgid "Privacy"
5328 msgstr "Privadesa"
5329
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5331 #: lib/action.php:802
5332 msgid "Source"
5333 msgstr "Font"
5334
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5336 #: lib/action.php:808
5337 msgid "Contact"
5338 msgstr "Contacte"
5339
5340 #: lib/action.php:810
5341 msgid "Badge"
5342 msgstr "Insígnia"
5343
5344 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5345 #: lib/action.php:839
5346 msgid "StatusNet software license"
5347 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5348
5349 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5352 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5353 #: lib/action.php:846
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5358 msgstr ""
5359 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5360 "site.broughtbyurl%%)."
5361
5362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5363 #: lib/action.php:849
5364 #, php-format
5365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5366 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5367
5368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5372 #: lib/action.php:856
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5376 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5377 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5378 msgstr ""
5379 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5380 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5381 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5382
5383 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5384 #: lib/action.php:872
5385 msgid "Site content license"
5386 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5387
5388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name.
5390 #: lib/action.php:879
5391 #, php-format
5392 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5393 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5394
5395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5396 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5397 #: lib/action.php:886
5398 #, php-format
5399 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5400 msgstr ""
5401 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5402
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:890
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5406 msgstr ""
5407 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5408 "reservats."
5409
5410 #. TRANS: license message in footer.
5411 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5412 #: lib/action.php:904
5413 #, php-format
5414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5415 msgstr ""
5416 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5417 "llicència %2$s."
5418
5419 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5420 #: lib/action.php:1243
5421 msgid "Pagination"
5422 msgstr "Paginació"
5423
5424 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5425 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5426 #: lib/action.php:1254
5427 msgid "After"
5428 msgstr "Posteriors"
5429
5430 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5431 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5432 #: lib/action.php:1264
5433 msgid "Before"
5434 msgstr "Anteriors"
5435
5436 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5437 #: lib/activity.php:122
5438 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5439 msgstr ""
5440 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5441 "XML sencer."
5442
5443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5444 #: lib/activityutils.php:203
5445 msgid "Can't handle remote content yet."
5446 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5449 #: lib/activityutils.php:240
5450 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5451 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5452
5453 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5454 #: lib/activityutils.php:245
5455 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5456 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5457
5458 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5459 #: lib/adminpanelaction.php:96
5460 msgid "You cannot make changes to this site."
5461 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5462
5463 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5464 #: lib/adminpanelaction.php:108
5465 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5466 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5467
5468 #. TRANS: Client error message.
5469 #: lib/adminpanelaction.php:222
5470 msgid "showForm() not implemented."
5471 msgstr "El showForm() no està implementat."
5472
5473 #. TRANS: Client error message
5474 #: lib/adminpanelaction.php:250
5475 msgid "saveSettings() not implemented."
5476 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5477
5478 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5479 #. TRANS: the admin panel Design.
5480 #: lib/adminpanelaction.php:274
5481 msgid "Unable to delete design setting."
5482 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:337
5486 msgid "Basic site configuration"
5487 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5488
5489 #. TRANS: Menu item for site administration
5490 #: lib/adminpanelaction.php:339
5491 msgctxt "MENU"
5492 msgid "Site"
5493 msgstr "Lloc"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:345
5497 msgid "Design configuration"
5498 msgstr "Configuració del disseny"
5499
5500 #. TRANS: Menu item for site administration
5501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5502 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5503 msgctxt "MENU"
5504 msgid "Design"
5505 msgstr "Disseny"
5506
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:353
5509 msgid "User configuration"
5510 msgstr "Configuració de l'usuari"
5511
5512 #. TRANS: Menu item for site administration
5513 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5514 msgid "User"
5515 msgstr "Usuari"
5516
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:361
5519 msgid "Access configuration"
5520 msgstr "Configuració de l'accés"
5521
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:369
5524 msgid "Paths configuration"
5525 msgstr "Configuració dels camins"
5526
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:377
5529 msgid "Sessions configuration"
5530 msgstr "Configuració de les sessions"
5531
5532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5533 #: lib/adminpanelaction.php:385
5534 msgid "Edit site notice"
5535 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5536
5537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5538 #: lib/adminpanelaction.php:393
5539 msgid "Snapshots configuration"
5540 msgstr "Configuració de les instantànies"
5541
5542 #. TRANS: Client error 401.
5543 #: lib/apiauth.php:111
5544 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5545 msgstr ""
5546 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5547 "de lectura."
5548
5549 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5550 #: lib/apiauth.php:175
5551 msgid "No application for that consumer key."
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5555 #: lib/apiauth.php:212
5556 msgid "Bad access token."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5560 #: lib/apiauth.php:217
5561 msgid "No user for that token."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5566 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5567 msgid "Could not authenticate you."
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5571 #: lib/apioauthstore.php:178
5572 msgid "Tried to revoke unknown token."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5576 #: lib/apioauthstore.php:182
5577 msgid "Failed to delete revoked token."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Form legend.
5581 #: lib/applicationeditform.php:129
5582 msgid "Edit application"
5583 msgstr "Edita l'aplicació"
5584
5585 #. TRANS: Form guide.
5586 #: lib/applicationeditform.php:178
5587 msgid "Icon for this application"
5588 msgstr "Icona de l'aplicació"
5589
5590 #. TRANS: Form input field instructions.
5591 #: lib/applicationeditform.php:200
5592 #, php-format
5593 msgid "Describe your application in %d characters"
5594 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5595
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:204
5598 msgid "Describe your application"
5599 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5600
5601 #. TRANS: Form input field instructions.
5602 #: lib/applicationeditform.php:215
5603 msgid "URL of the homepage of this application"
5604 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5605
5606 #. TRANS: Form input field label.
5607 #: lib/applicationeditform.php:217
5608 msgid "Source URL"
5609 msgstr "URL d'origen"
5610
5611 #. TRANS: Form input field instructions.
5612 #: lib/applicationeditform.php:224
5613 msgid "Organization responsible for this application"
5614 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5615
5616 #. TRANS: Form input field instructions.
5617 #: lib/applicationeditform.php:233
5618 msgid "URL for the homepage of the organization"
5619 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5620
5621 #. TRANS: Form input field instructions.
5622 #: lib/applicationeditform.php:242
5623 msgid "URL to redirect to after authentication"
5624 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5625
5626 #. TRANS: Radio button label for application type
5627 #: lib/applicationeditform.php:269
5628 msgid "Browser"
5629 msgstr "Navegador"
5630
5631 #. TRANS: Radio button label for application type
5632 #: lib/applicationeditform.php:286
5633 msgid "Desktop"
5634 msgstr "Escriptori"
5635
5636 #. TRANS: Form guide.
5637 #: lib/applicationeditform.php:288
5638 msgid "Type of application, browser or desktop"
5639 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5640
5641 #. TRANS: Radio button label for access type.
5642 #: lib/applicationeditform.php:311
5643 msgid "Read-only"
5644 msgstr "Només lectura"
5645
5646 #. TRANS: Radio button label for access type.
5647 #: lib/applicationeditform.php:330
5648 msgid "Read-write"
5649 msgstr "Lectura i escriptura"
5650
5651 #. TRANS: Form guide.
5652 #: lib/applicationeditform.php:332
5653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5654 msgstr ""
5655 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5656
5657 #. TRANS: Submit button title.
5658 #: lib/applicationeditform.php:349
5659 msgid "Cancel"
5660 msgstr "Cancel·la"
5661
5662 #. TRANS: Application access type
5663 #: lib/applicationlist.php:135
5664 msgid "read-write"
5665 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5666
5667 #. TRANS: Application access type
5668 #: lib/applicationlist.php:137
5669 msgid "read-only"
5670 msgstr "només de lectura"
5671
5672 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5673 #: lib/applicationlist.php:143
5674 #, php-format
5675 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5676 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5677
5678 #. TRANS: Button label
5679 #: lib/applicationlist.php:158
5680 msgctxt "BUTTON"
5681 msgid "Revoke"
5682 msgstr "Revoca"
5683
5684 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5685 #: lib/attachmentlist.php:88
5686 msgid "Attachments"
5687 msgstr "Adjuncions"
5688
5689 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5690 #: lib/attachmentlist.php:265
5691 msgid "Author"
5692 msgstr "Autoria"
5693
5694 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5695 #: lib/attachmentlist.php:279
5696 msgid "Provider"
5697 msgstr "Proveïdor"
5698
5699 #. TRANS: Title.
5700 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5701 msgid "Notices where this attachment appears"
5702 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5703
5704 #. TRANS: Title.
5705 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5706 msgid "Tags for this attachment"
5707 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5708
5709 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5710 msgid "Password changing failed"
5711 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5712
5713 #: lib/authenticationplugin.php:236
5714 msgid "Password changing is not allowed"
5715 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5716
5717 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5718 #: lib/blockform.php:70
5719 msgid "Block"
5720 msgstr "Bloca"
5721
5722 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5723 msgid "Command results"
5724 msgstr "Resultats de les comandes"
5725
5726 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5727 msgid "Command complete"
5728 msgstr "Comanda completada"
5729
5730 #: lib/channel.php:240
5731 msgid "Command failed"
5732 msgstr "Comanda fallida"
5733
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5735 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5736 msgid "Notice with that id does not exist."
5737 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5738
5739 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5740 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5741 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5742 msgid "User has no last notice."
5743 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
5744
5745 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5746 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5747 #: lib/command.php:130
5748 #, php-format
5749 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5750 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
5751
5752 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5753 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5754 #: lib/command.php:150
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5757 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
5758
5759 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5760 #: lib/command.php:185
5761 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5762 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5763
5764 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5765 #: lib/command.php:231
5766 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5767 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5768
5769 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5770 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5771 #: lib/command.php:240
5772 #, php-format
5773 msgid "Nudge sent to %s."
5774 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
5775
5776 #. TRANS: User statistics text.
5777 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5778 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5779 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5780 #: lib/command.php:270
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "Subscriptions: %1$s\n"
5784 "Subscribers: %2$s\n"
5785 "Notices: %3$s"
5786 msgstr ""
5787 "Subscripcions: %1$s\n"
5788 "Subscriptors: %2$s\n"
5789 "Avisos: %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5792 #: lib/command.php:314
5793 msgid "Notice marked as fave."
5794 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5795
5796 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5797 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5798 #: lib/command.php:360
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s joined group %2$s."
5801 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5802
5803 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5804 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5805 #: lib/command.php:408
5806 #, php-format
5807 msgid "%1$s left group %2$s."
5808 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
5809
5810 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5811 #: lib/command.php:434
5812 #, php-format
5813 msgid "Fullname: %s"
5814 msgstr "Nom complet: %s"
5815
5816 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5817 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5818 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5819 #, php-format
5820 msgid "Location: %s"
5821 msgstr "Localització: %s"
5822
5823 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5825 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5826 #, php-format
5827 msgid "Homepage: %s"
5828 msgstr "Pàgina web: %s"
5829
5830 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5831 #: lib/command.php:446
5832 #, php-format
5833 msgid "About: %s"
5834 msgstr "Informació personal: %s"
5835
5836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5837 #: lib/command.php:474
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5841 "same server."
5842 msgstr ""
5843 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5844 "mateix servidor."
5845
5846 #. TRANS: Message given if content is too long.
5847 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5848 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5849 #, php-format
5850 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5851 msgstr ""
5852 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
5853
5854 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5855 #: lib/command.php:517
5856 msgid "Error sending direct message."
5857 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5858
5859 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5860 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5861 #: lib/command.php:554
5862 #, php-format
5863 msgid "Notice from %s repeated."
5864 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
5865
5866 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:557
5868 msgid "Error repeating notice."
5869 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5870
5871 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5872 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5873 #: lib/command.php:592
5874 #, php-format
5875 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5876 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
5877
5878 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5879 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5880 #: lib/command.php:603
5881 #, php-format
5882 msgid "Reply to %s sent."
5883 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
5884
5885 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5886 #: lib/command.php:606
5887 msgid "Error saving notice."
5888 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5889
5890 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5891 #: lib/command.php:655
5892 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5893 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
5894
5895 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5896 #: lib/command.php:664
5897 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5898 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5899
5900 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5901 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5902 #: lib/command.php:672
5903 #, php-format
5904 msgid "Subscribed to %s."
5905 msgstr "Subscrit a %s."
5906
5907 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5908 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5909 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5910 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5911 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
5912
5913 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5915 #: lib/command.php:705
5916 #, php-format
5917 msgid "Unsubscribed from %s."
5918 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
5919
5920 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5921 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5922 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5923 msgid "Command not yet implemented."
5924 msgstr "Comanda encara no implementada."
5925
5926 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5927 #: lib/command.php:728
5928 msgid "Notification off."
5929 msgstr "Avisos desactivats."
5930
5931 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5932 #: lib/command.php:731
5933 msgid "Can't turn off notification."
5934 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5935
5936 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5937 #: lib/command.php:754
5938 msgid "Notification on."
5939 msgstr "Avisos activitats."
5940
5941 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5942 #: lib/command.php:757
5943 msgid "Can't turn on notification."
5944 msgstr "No es poden activar els avisos."
5945
5946 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5947 #: lib/command.php:771
5948 msgid "Login command is disabled."
5949 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
5950
5951 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5952 #. TRANS: %s is a logon link..
5953 #: lib/command.php:784
5954 #, php-format
5955 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5956 msgstr ""
5957 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
5958 "minuts: %s."
5959
5960 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5962 #: lib/command.php:813
5963 #, php-format
5964 msgid "Unsubscribed %s."
5965 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5968 #: lib/command.php:831
5969 msgid "You are not subscribed to anyone."
5970 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5971
5972 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5973 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5974 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5975 #: lib/command.php:836
5976 msgid "You are subscribed to this person:"
5977 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5978 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5979 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5980
5981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5982 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5983 #: lib/command.php:858
5984 msgid "No one is subscribed to you."
5985 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5986
5987 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5988 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5989 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5990 #: lib/command.php:863
5991 msgid "This person is subscribed to you:"
5992 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5993 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5994 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5995
5996 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5997 #. TRANS: any group subscriptions.
5998 #: lib/command.php:885
5999 msgid "You are not a member of any groups."
6000 msgstr "No sou membre de cap grup."
6001
6002 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6003 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6004 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6005 #: lib/command.php:890
6006 msgid "You are a member of this group:"
6007 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6008 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6009 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6010
6011 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6012 #: lib/command.php:905
6013 msgid ""
6014 "Commands:\n"
6015 "on - turn on notifications\n"
6016 "off - turn off notifications\n"
6017 "help - show this help\n"
6018 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6019 "groups - lists the groups you have joined\n"
6020 "subscriptions - list the people you follow\n"
6021 "subscribers - list the people that follow you\n"
6022 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6023 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6024 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6025 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6026 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6027 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6028 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6029 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6030 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6031 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6032 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6033 "join <group> - join group\n"
6034 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6035 "drop <group> - leave group\n"
6036 "stats - get your stats\n"
6037 "stop - same as 'off'\n"
6038 "quit - same as 'off'\n"
6039 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6040 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6041 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6042 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6043 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6044 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6045 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6046 "track <word> - not yet implemented.\n"
6047 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6048 "track off - not yet implemented.\n"
6049 "untrack all - not yet implemented.\n"
6050 "tracks - not yet implemented.\n"
6051 "tracking - not yet implemented.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Ordres:\n"
6054 "on - activeu els avisos\n"
6055 "off - desactiveu els avisos\n"
6056 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6057 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6058 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6059 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6060 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6061 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6062 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6063 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6064 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6065 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6066 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6067 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6068 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6069 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6070 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6071 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6072 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6073 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6074 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6075 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6076 "stop - el mateix que «off»\n"
6077 "quit - el mateix que «off»\n"
6078 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6079 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6080 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6081 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6082 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6083 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6084 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6085 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6086 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6087 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6088 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6089 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6090 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6091
6092 #: lib/common.php:135
6093 msgid "No configuration file found. "
6094 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6095
6096 #: lib/common.php:136
6097 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6098 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6099
6100 #: lib/common.php:138
6101 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6102 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6103
6104 #: lib/common.php:139
6105 msgid "Go to the installer."
6106 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6107
6108 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6109 msgid "IM"
6110 msgstr "MI"
6111
6112 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6114 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6115
6116 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6117 msgid "Updates by SMS"
6118 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6119
6120 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6121 msgid "Connections"
6122 msgstr "Connexions"
6123
6124 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6125 msgid "Authorized connected applications"
6126 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6127
6128 #: lib/dberroraction.php:60
6129 msgid "Database error"
6130 msgstr "Error de la base de dades"
6131
6132 #: lib/designsettings.php:105
6133 msgid "Upload file"
6134 msgstr "Puja un fitxer"
6135
6136 #: lib/designsettings.php:109
6137 msgid ""
6138 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6139 msgstr ""
6140 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6141 "2MB."
6142
6143 #: lib/designsettings.php:418
6144 msgid "Design defaults restored."
6145 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6146
6147 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6148 msgid "Disfavor this notice"
6149 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6150
6151 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6152 msgid "Favor this notice"
6153 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6154
6155 #: lib/favorform.php:140
6156 msgid "Favor"
6157 msgstr "Preferit"
6158
6159 #: lib/feed.php:85
6160 msgid "RSS 1.0"
6161 msgstr "RSS 1.0"
6162
6163 #: lib/feed.php:87
6164 msgid "RSS 2.0"
6165 msgstr "RSS 2.0"
6166
6167 #: lib/feed.php:89
6168 msgid "Atom"
6169 msgstr "Atom"
6170
6171 #: lib/feed.php:91
6172 msgid "FOAF"
6173 msgstr "FOAF"
6174
6175 #: lib/feedlist.php:64
6176 msgid "Export data"
6177 msgstr "Exportació de les dades"
6178
6179 #: lib/galleryaction.php:121
6180 msgid "Filter tags"
6181 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6182
6183 #: lib/galleryaction.php:131
6184 msgid "All"
6185 msgstr "Tot"
6186
6187 #: lib/galleryaction.php:139
6188 msgid "Select tag to filter"
6189 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6190
6191 #: lib/galleryaction.php:140
6192 msgid "Tag"
6193 msgstr "Etiqueta"
6194
6195 #: lib/galleryaction.php:141
6196 msgid "Choose a tag to narrow list"
6197 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6198
6199 #: lib/galleryaction.php:143
6200 msgid "Go"
6201 msgstr "Vés-hi"
6202
6203 #: lib/grantroleform.php:91
6204 #, php-format
6205 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6206 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6207
6208 #: lib/groupeditform.php:163
6209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6210 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6211
6212 #: lib/groupeditform.php:168
6213 msgid "Describe the group or topic"
6214 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6215
6216 #: lib/groupeditform.php:170
6217 #, php-format
6218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6219 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6220
6221 #: lib/groupeditform.php:179
6222 msgid ""
6223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6224 msgstr ""
6225 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6226
6227 #: lib/groupeditform.php:187
6228 #, php-format
6229 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6230 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6231
6232 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6233 #: lib/groupnav.php:86
6234 msgctxt "MENU"
6235 msgid "Group"
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6240 #: lib/groupnav.php:89
6241 #, php-format
6242 msgctxt "TOOLTIP"
6243 msgid "%s group"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6247 #: lib/groupnav.php:95
6248 msgctxt "MENU"
6249 msgid "Members"
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6253 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6254 #: lib/groupnav.php:98
6255 #, php-format
6256 msgctxt "TOOLTIP"
6257 msgid "%s group members"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #: lib/groupnav.php:108
6262 msgctxt "MENU"
6263 msgid "Blocked"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6268 #: lib/groupnav.php:111
6269 #, php-format
6270 msgctxt "TOOLTIP"
6271 msgid "%s blocked users"
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6276 #: lib/groupnav.php:120
6277 #, php-format
6278 msgctxt "TOOLTIP"
6279 msgid "Edit %s group properties"
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6283 #: lib/groupnav.php:126
6284 msgctxt "MENU"
6285 msgid "Logo"
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6289 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6290 #: lib/groupnav.php:129
6291 #, php-format
6292 msgctxt "TOOLTIP"
6293 msgid "Add or edit %s logo"
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6297 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6298 #: lib/groupnav.php:138
6299 #, php-format
6300 msgctxt "TOOLTIP"
6301 msgid "Add or edit %s design"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6305 msgid "Groups with most members"
6306 msgstr "Grups amb més membres"
6307
6308 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6309 msgid "Groups with most posts"
6310 msgstr "Grups amb més entrades"
6311
6312 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6313 #, php-format
6314 msgid "Tags in %s group's notices"
6315 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6316
6317 #. TRANS: Client exception 406
6318 #: lib/htmloutputter.php:104
6319 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6320 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6321
6322 #: lib/imagefile.php:72
6323 msgid "Unsupported image file format."
6324 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6325
6326 #: lib/imagefile.php:88
6327 #, php-format
6328 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6329 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6330
6331 #: lib/imagefile.php:93
6332 msgid "Partial upload."
6333 msgstr "Càrrega parcial."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6336 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6337 msgid "System error uploading file."
6338 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6339
6340 #: lib/imagefile.php:109
6341 msgid "Not an image or corrupt file."
6342 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6343
6344 #: lib/imagefile.php:122
6345 msgid "Lost our file."
6346 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6347
6348 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6349 msgid "Unknown file type"
6350 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6351
6352 #: lib/imagefile.php:244
6353 msgid "MB"
6354 msgstr "MB"
6355
6356 #: lib/imagefile.php:246
6357 msgid "kB"
6358 msgstr "kB"
6359
6360 #: lib/jabber.php:387
6361 #, php-format
6362 msgid "[%s]"
6363 msgstr "[%s]"
6364
6365 #: lib/jabber.php:567
6366 #, php-format
6367 msgid "Unknown inbox source %d."
6368 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6369
6370 #: lib/joinform.php:114
6371 msgid "Join"
6372 msgstr "Inici de sessió"
6373
6374 #: lib/leaveform.php:114
6375 msgid "Leave"
6376 msgstr "Deixa"
6377
6378 #: lib/logingroupnav.php:80
6379 msgid "Login with a username and password"
6380 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6381
6382 #: lib/logingroupnav.php:86
6383 msgid "Sign up for a new account"
6384 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6385
6386 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6387 #: lib/mail.php:174
6388 msgid "Email address confirmation"
6389 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6390
6391 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6392 #: lib/mail.php:177
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "Hey, %s.\n"
6396 "\n"
6397 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6398 "\n"
6399 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6400 "\n"
6401 "\t%s\n"
6402 "\n"
6403 "If not, just ignore this message.\n"
6404 "\n"
6405 "Thanks for your time, \n"
6406 "%s\n"
6407 msgstr ""
6408 "Hola, %s.\n"
6409 "\n"
6410 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6411 "\n"
6412 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6413 "l'URL a continuació:\n"
6414 "\n"
6415 "\t%s\n"
6416 "\n"
6417 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6418 "\n"
6419 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6420 "%s\n"
6421
6422 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6423 #: lib/mail.php:243
6424 #, php-format
6425 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6426 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6427
6428 #: lib/mail.php:248
6429 #, php-format
6430 msgid ""
6431 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6432 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6433 msgstr ""
6434 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6435 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6436 "administradors del lloc a %s"
6437
6438 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6439 #: lib/mail.php:254
6440 #, php-format
6441 msgid ""
6442 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6443 "\n"
6444 "\t%3$s\n"
6445 "\n"
6446 "%4$s%5$s%6$s\n"
6447 "Faithfully yours,\n"
6448 "%7$s.\n"
6449 "\n"
6450 "----\n"
6451 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6452 msgstr ""
6453 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6454 "\n"
6455 "%3$s\n"
6456 "\n"
6457 "%4$s%5$s%6$s\n"
6458 "Atentament,\n"
6459 "%7$s.\n"
6460 "\n"
6461 "----\n"
6462 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6463
6464 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6465 #: lib/mail.php:274
6466 #, php-format
6467 msgid "Bio: %s"
6468 msgstr "Biografia: %s"
6469
6470 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6471 #: lib/mail.php:304
6472 #, php-format
6473 msgid "New email address for posting to %s"
6474 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6475
6476 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6477 #: lib/mail.php:308
6478 #, php-format
6479 msgid ""
6480 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6481 "\n"
6482 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6483 "\n"
6484 "More email instructions at %3$s.\n"
6485 "\n"
6486 "Faithfully yours,\n"
6487 "%4$s"
6488 msgstr ""
6489 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6490 "\n"
6491 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6492 "\n"
6493 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6494 "\n"
6495 "Atentament,\n"
6496 "%4$s"
6497
6498 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6499 #: lib/mail.php:433
6500 #, php-format
6501 msgid "%s status"
6502 msgstr "%s estat"
6503
6504 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6505 #: lib/mail.php:460
6506 msgid "SMS confirmation"
6507 msgstr "Confirmació SMS"
6508
6509 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6510 #: lib/mail.php:463
6511 #, php-format
6512 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6513 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6514
6515 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6516 #: lib/mail.php:484
6517 #, php-format
6518 msgid "You've been nudged by %s"
6519 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6520
6521 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6522 #: lib/mail.php:489
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6526 "to post some news.\n"
6527 "\n"
6528 "So let's hear from you :)\n"
6529 "\n"
6530 "%3$s\n"
6531 "\n"
6532 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6533 "\n"
6534 "With kind regards,\n"
6535 "%4$s\n"
6536 msgstr ""
6537 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6538 "\n"
6539 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6540 "\n"
6541 "%3$s\n"
6542 "\n"
6543 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6544 "\n"
6545 "Ben cordialment,\n"
6546 "%4$s\n"
6547
6548 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6549 #: lib/mail.php:536
6550 #, php-format
6551 msgid "New private message from %s"
6552 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6553
6554 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6555 #: lib/mail.php:541
6556 #, php-format
6557 msgid ""
6558 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6559 "\n"
6560 "------------------------------------------------------\n"
6561 "%3$s\n"
6562 "------------------------------------------------------\n"
6563 "\n"
6564 "You can reply to their message here:\n"
6565 "\n"
6566 "%4$s\n"
6567 "\n"
6568 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6569 "\n"
6570 "With kind regards,\n"
6571 "%5$s\n"
6572 msgstr ""
6573 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6574 "\n"
6575 "------------------------------------------------------\n"
6576 "%3$s\n"
6577 "------------------------------------------------------\n"
6578 "\n"
6579 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6580 "\n"
6581 "%4$s\n"
6582 "\n"
6583 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6584 "\n"
6585 "Ben cordialment,\n"
6586 "%5$s\n"
6587
6588 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6589 #: lib/mail.php:589
6590 #, php-format
6591 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6592 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6593
6594 #. TRANS: Body for favorite notification email
6595 #: lib/mail.php:592
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6599 "\n"
6600 "The URL of your notice is:\n"
6601 "\n"
6602 "%3$s\n"
6603 "\n"
6604 "The text of your notice is:\n"
6605 "\n"
6606 "%4$s\n"
6607 "\n"
6608 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6609 "\n"
6610 "%5$s\n"
6611 "\n"
6612 "Faithfully yours,\n"
6613 "%6$s\n"
6614 msgstr ""
6615 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6616 "\n"
6617 "L'URL del vostre avís és:\n"
6618 "\n"
6619 "%3$s\n"
6620 "\n"
6621 "El text del vostre avís és:\n"
6622 "\n"
6623 "%4$s\n"
6624 "\n"
6625 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6626 "\n"
6627 "%5$s\n"
6628 "\n"
6629 "Atentament,\n"
6630 "%6$s\n"
6631
6632 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6633 #: lib/mail.php:651
6634 #, php-format
6635 msgid ""
6636 "The full conversation can be read here:\n"
6637 "\n"
6638 "\t%s"
6639 msgstr ""
6640 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6641 "\n"
6642 "%s"
6643
6644 #: lib/mail.php:657
6645 #, php-format
6646 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6647 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6648
6649 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6650 #: lib/mail.php:660
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6654 "\n"
6655 "The notice is here:\n"
6656 "\n"
6657 "\t%3$s\n"
6658 "\n"
6659 "It reads:\n"
6660 "\n"
6661 "\t%4$s\n"
6662 "\n"
6663 "%5$sYou can reply back here:\n"
6664 "\n"
6665 "\t%6$s\n"
6666 "\n"
6667 "The list of all @-replies for you here:\n"
6668 "\n"
6669 "%7$s\n"
6670 "\n"
6671 "Faithfully yours,\n"
6672 "%2$s\n"
6673 "\n"
6674 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6675 msgstr ""
6676 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6677 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6678 "\n"
6679 "L'avís és a continuació:\n"
6680 "\n"
6681 "\t%3$s\n"
6682 "\n"
6683 "Hi diu:\n"
6684 "\n"
6685 "\t%4$s\n"
6686 "\n"
6687 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6688 "\n"
6689 "\t%6$s\n"
6690 "\n"
6691 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6692 "\n"
6693 "%7$s\n"
6694 "\n"
6695 "Atentament,\n"
6696 "%2$s\n"
6697 "\n"
6698 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6699
6700 #: lib/mailbox.php:89
6701 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6702 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6703
6704 #: lib/mailbox.php:139
6705 msgid ""
6706 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6707 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6708 msgstr ""
6709 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6710 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6711 "vostres ulls."
6712
6713 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6714 msgid "from"
6715 msgstr "de"
6716
6717 #: lib/mailhandler.php:37
6718 msgid "Could not parse message."
6719 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6720
6721 #: lib/mailhandler.php:42
6722 msgid "Not a registered user."
6723 msgstr "Usuari no registrat."
6724
6725 #: lib/mailhandler.php:46
6726 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6727 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6728
6729 #: lib/mailhandler.php:50
6730 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6731 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6732
6733 #: lib/mailhandler.php:228
6734 #, php-format
6735 msgid "Unsupported message type: %s"
6736 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6739 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6740 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6741 msgstr ""
6742 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6743 "Torneu-ho a provar."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6746 #: lib/mediafile.php:145
6747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6748 msgstr ""
6749 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6750 "ini."
6751
6752 #. TRANS: Client exception.
6753 #: lib/mediafile.php:151
6754 msgid ""
6755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6756 "the HTML form."
6757 msgstr ""
6758 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6759 "en el formulari HTML."
6760
6761 #. TRANS: Client exception.
6762 #: lib/mediafile.php:157
6763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6764 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6767 #: lib/mediafile.php:165
6768 msgid "Missing a temporary folder."
6769 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6772 #: lib/mediafile.php:169
6773 msgid "Failed to write file to disk."
6774 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6775
6776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6777 #: lib/mediafile.php:173
6778 msgid "File upload stopped by extension."
6779 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6782 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6783 msgid "File exceeds user's quota."
6784 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6787 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6788 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6789 msgid "File could not be moved to destination directory."
6790 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6793 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6794 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6795 msgid "Could not determine file's MIME type."
6796 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6799 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6800 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6801 #: lib/mediafile.php:340
6802 #, php-format
6803 msgid ""
6804 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6805 "format."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6809 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6810 #: lib/mediafile.php:345
6811 #, php-format
6812 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: lib/messageform.php:120
6816 msgid "Send a direct notice"
6817 msgstr "Envia un avís directe"
6818
6819 #: lib/messageform.php:146
6820 msgid "To"
6821 msgstr "A"
6822
6823 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6824 msgid "Available characters"
6825 msgstr "Caràcters disponibles"
6826
6827 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6828 msgctxt "Send button for sending notice"
6829 msgid "Send"
6830 msgstr "Envia"
6831
6832 #: lib/noticeform.php:160
6833 msgid "Send a notice"
6834 msgstr "Envia un avís"
6835
6836 #: lib/noticeform.php:174
6837 #, php-format
6838 msgid "What's up, %s?"
6839 msgstr "Què tal, %s?"
6840
6841 #: lib/noticeform.php:193
6842 msgid "Attach"
6843 msgstr "Adjunta"
6844
6845 #: lib/noticeform.php:197
6846 msgid "Attach a file"
6847 msgstr "Adjunta un fitxer"
6848
6849 #: lib/noticeform.php:213
6850 msgid "Share my location"
6851 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6852
6853 #: lib/noticeform.php:216
6854 msgid "Do not share my location"
6855 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6856
6857 #: lib/noticeform.php:217
6858 msgid ""
6859 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6860 "try again later"
6861 msgstr ""
6862 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6863 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6864
6865 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6866 #: lib/noticelist.php:436
6867 msgid "N"
6868 msgstr "N"
6869
6870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6871 #: lib/noticelist.php:438
6872 msgid "S"
6873 msgstr "S"
6874
6875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6876 #: lib/noticelist.php:440
6877 msgid "E"
6878 msgstr "E"
6879
6880 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6881 #: lib/noticelist.php:442
6882 msgid "W"
6883 msgstr "O"
6884
6885 #: lib/noticelist.php:444
6886 #, php-format
6887 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6888 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6889
6890 #: lib/noticelist.php:453
6891 msgid "at"
6892 msgstr "a"
6893
6894 #: lib/noticelist.php:502
6895 msgid "web"
6896 msgstr "web"
6897
6898 #: lib/noticelist.php:568
6899 msgid "in context"
6900 msgstr "en context"
6901
6902 #: lib/noticelist.php:603
6903 msgid "Repeated by"
6904 msgstr "Repetit per"
6905
6906 #: lib/noticelist.php:630
6907 msgid "Reply to this notice"
6908 msgstr "respondre a aquesta nota"
6909
6910 #: lib/noticelist.php:631
6911 msgid "Reply"
6912 msgstr "Respon"
6913
6914 #: lib/noticelist.php:675
6915 msgid "Notice repeated"
6916 msgstr "Avís repetit"
6917
6918 #: lib/nudgeform.php:116
6919 msgid "Nudge this user"
6920 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6921
6922 #: lib/nudgeform.php:128
6923 msgid "Nudge"
6924 msgstr "Crida l'atenció"
6925
6926 #: lib/nudgeform.php:128
6927 msgid "Send a nudge to this user"
6928 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6929
6930 #: lib/oauthstore.php:283
6931 msgid "Error inserting new profile."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/oauthstore.php:291
6935 msgid "Error inserting avatar."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: lib/oauthstore.php:311
6939 msgid "Error inserting remote profile."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6943 #: lib/oauthstore.php:346
6944 msgid "Duplicate notice."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: lib/oauthstore.php:491
6948 msgid "Couldn't insert new subscription."
6949 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6950
6951 #: lib/personalgroupnav.php:99
6952 msgid "Personal"
6953 msgstr "Personal"
6954
6955 #: lib/personalgroupnav.php:104
6956 msgid "Replies"
6957 msgstr "Respostes"
6958
6959 #: lib/personalgroupnav.php:114
6960 msgid "Favorites"
6961 msgstr "Preferits"
6962
6963 #: lib/personalgroupnav.php:125
6964 msgid "Inbox"
6965 msgstr "Safata d'entrada"
6966
6967 #: lib/personalgroupnav.php:126
6968 msgid "Your incoming messages"
6969 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6970
6971 #: lib/personalgroupnav.php:130
6972 msgid "Outbox"
6973 msgstr "Safata de sortida"
6974
6975 #: lib/personalgroupnav.php:131
6976 msgid "Your sent messages"
6977 msgstr "Els teus missatges enviats"
6978
6979 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6980 #, php-format
6981 msgid "Tags in %s's notices"
6982 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6983
6984 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6985 #: lib/plugin.php:116
6986 msgid "Unknown"
6987 msgstr "Desconegut"
6988
6989 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6990 msgid "Subscriptions"
6991 msgstr "Subscripcions"
6992
6993 #: lib/profileaction.php:126
6994 msgid "All subscriptions"
6995 msgstr "Totes les subscripcions"
6996
6997 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6998 msgid "Subscribers"
6999 msgstr "Subscriptors"
7000
7001 #: lib/profileaction.php:161
7002 msgid "All subscribers"
7003 msgstr "Tots els subscriptors"
7004
7005 #: lib/profileaction.php:191
7006 msgid "User ID"
7007 msgstr "ID de l'usuari"
7008
7009 #: lib/profileaction.php:196
7010 msgid "Member since"
7011 msgstr "Membre des de"
7012
7013 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7014 #: lib/profileaction.php:235
7015 msgid "Daily average"
7016 msgstr "Mitjana diària"
7017
7018 #: lib/profileaction.php:264
7019 msgid "All groups"
7020 msgstr "Tots els grups"
7021
7022 #: lib/profileformaction.php:123
7023 msgid "Unimplemented method."
7024 msgstr "Mètode no implementat"
7025
7026 #: lib/publicgroupnav.php:78
7027 msgid "Public"
7028 msgstr "Públic"
7029
7030 #: lib/publicgroupnav.php:82
7031 msgid "User groups"
7032 msgstr "Grups d'usuaris"
7033
7034 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7035 msgid "Recent tags"
7036 msgstr "Etiquetes recents"
7037
7038 #: lib/publicgroupnav.php:88
7039 msgid "Featured"
7040 msgstr "Destacat"
7041
7042 #: lib/publicgroupnav.php:92
7043 msgid "Popular"
7044 msgstr "Popular"
7045
7046 #: lib/redirectingaction.php:95
7047 msgid "No return-to arguments."
7048 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7049
7050 #: lib/repeatform.php:107
7051 msgid "Repeat this notice?"
7052 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7053
7054 #: lib/repeatform.php:132
7055 msgid "Yes"
7056 msgstr "Sí"
7057
7058 #: lib/repeatform.php:132
7059 msgid "Repeat this notice"
7060 msgstr "Repeteix l'avís"
7061
7062 #: lib/revokeroleform.php:91
7063 #, php-format
7064 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7065 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7066
7067 #: lib/router.php:709
7068 msgid "No single user defined for single-user mode."
7069 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7070
7071 #: lib/sandboxform.php:67
7072 msgid "Sandbox"
7073 msgstr "Entorn de proves"
7074
7075 #: lib/sandboxform.php:78
7076 msgid "Sandbox this user"
7077 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7078
7079 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7080 #: lib/searchaction.php:121
7081 msgid "Search site"
7082 msgstr "Cerca al lloc"
7083
7084 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7085 #. TRANS: for searching can be entered.
7086 #: lib/searchaction.php:129
7087 msgid "Keyword(s)"
7088 msgstr "Paraules clau"
7089
7090 #: lib/searchaction.php:130
7091 msgctxt "BUTTON"
7092 msgid "Search"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7096 #: lib/searchaction.php:170
7097 msgid "Search help"
7098 msgstr "Ajuda de la cerca"
7099
7100 #: lib/searchgroupnav.php:80
7101 msgid "People"
7102 msgstr "Gent"
7103
7104 #: lib/searchgroupnav.php:81
7105 msgid "Find people on this site"
7106 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7107
7108 #: lib/searchgroupnav.php:83
7109 msgid "Find content of notices"
7110 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7111
7112 #: lib/searchgroupnav.php:85
7113 msgid "Find groups on this site"
7114 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7115
7116 #: lib/section.php:89
7117 msgid "Untitled section"
7118 msgstr "Secció sense títol"
7119
7120 #: lib/section.php:106
7121 msgid "More..."
7122 msgstr "Més..."
7123
7124 #: lib/silenceform.php:67
7125 msgid "Silence"
7126 msgstr "Silencia"
7127
7128 #: lib/silenceform.php:78
7129 msgid "Silence this user"
7130 msgstr "Silencia l'usuari"
7131
7132 #: lib/subgroupnav.php:83
7133 #, php-format
7134 msgid "People %s subscribes to"
7135 msgstr "Persones %s subscrites a"
7136
7137 #: lib/subgroupnav.php:91
7138 #, php-format
7139 msgid "People subscribed to %s"
7140 msgstr "Gent subscrita a %s"
7141
7142 #: lib/subgroupnav.php:99
7143 #, php-format
7144 msgid "Groups %s is a member of"
7145 msgstr "%s grups són membres de"
7146
7147 #: lib/subgroupnav.php:105
7148 msgid "Invite"
7149 msgstr "Convida"
7150
7151 #: lib/subgroupnav.php:106
7152 #, php-format
7153 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7154 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7155
7156 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7157 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7158 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7159 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7160
7161 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7162 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7163 msgid "People Tagcloud as tagged"
7164 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7165
7166 #: lib/tagcloudsection.php:56
7167 msgid "None"
7168 msgstr "Cap"
7169
7170 #: lib/themeuploader.php:50
7171 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7172 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7173
7174 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7175 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7176 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7177
7178 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7179 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7180 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7181 msgid "Failed saving theme."
7182 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7183
7184 #: lib/themeuploader.php:147
7185 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7186 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7187
7188 #: lib/themeuploader.php:166
7189 #, php-format
7190 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7191 msgstr ""
7192 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7193
7194 #: lib/themeuploader.php:178
7195 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7196 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7197
7198 #: lib/themeuploader.php:218
7199 msgid ""
7200 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7201 "digits, underscore, and minus sign."
7202 msgstr ""
7203 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7204 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7205
7206 #: lib/themeuploader.php:224
7207 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7208 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7209
7210 #: lib/themeuploader.php:241
7211 #, php-format
7212 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7213 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7214
7215 #: lib/themeuploader.php:259
7216 msgid "Error opening theme archive."
7217 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7218
7219 #: lib/topposterssection.php:74
7220 msgid "Top posters"
7221 msgstr "Qui més publica"
7222
7223 #: lib/unsandboxform.php:69
7224 msgid "Unsandbox"
7225 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7226
7227 #: lib/unsandboxform.php:80
7228 msgid "Unsandbox this user"
7229 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7230
7231 #: lib/unsilenceform.php:67
7232 msgid "Unsilence"
7233 msgstr "Dessilencia"
7234
7235 #: lib/unsilenceform.php:78
7236 msgid "Unsilence this user"
7237 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7238
7239 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7240 msgid "Unsubscribe from this user"
7241 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7242
7243 #: lib/unsubscribeform.php:137
7244 msgid "Unsubscribe"
7245 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7246
7247 #: lib/userprofile.php:117
7248 msgid "Edit Avatar"
7249 msgstr "Edita l'avatar"
7250
7251 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7252 msgid "User actions"
7253 msgstr "Accions de l'usuari"
7254
7255 #: lib/userprofile.php:237
7256 msgid "User deletion in progress..."
7257 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7258
7259 #: lib/userprofile.php:263
7260 msgid "Edit profile settings"
7261 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7262
7263 #: lib/userprofile.php:264
7264 msgid "Edit"
7265 msgstr "Edita"
7266
7267 #: lib/userprofile.php:287
7268 msgid "Send a direct message to this user"
7269 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7270
7271 #: lib/userprofile.php:288
7272 msgid "Message"
7273 msgstr "Missatge"
7274
7275 #: lib/userprofile.php:326
7276 msgid "Moderate"
7277 msgstr "Modera"
7278
7279 #: lib/userprofile.php:364
7280 msgid "User role"
7281 msgstr "Rol de l'usuari"
7282
7283 #: lib/userprofile.php:366
7284 msgctxt "role"
7285 msgid "Administrator"
7286 msgstr "Administrador"
7287
7288 #: lib/userprofile.php:367
7289 msgctxt "role"
7290 msgid "Moderator"
7291 msgstr "Moderador"
7292
7293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7294 #: lib/util.php:1103
7295 msgid "a few seconds ago"
7296 msgstr "fa pocs segons"
7297
7298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7299 #: lib/util.php:1106
7300 msgid "about a minute ago"
7301 msgstr "fa un minut"
7302
7303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7304 #: lib/util.php:1110
7305 #, php-format
7306 msgid "about one minute ago"
7307 msgid_plural "about %d minutes ago"
7308 msgstr[0] ""
7309 msgstr[1] ""
7310
7311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7312 #: lib/util.php:1113
7313 msgid "about an hour ago"
7314 msgstr "fa una hora"
7315
7316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7317 #: lib/util.php:1117
7318 #, php-format
7319 msgid "about one hour ago"
7320 msgid_plural "about %d hours ago"
7321 msgstr[0] ""
7322 msgstr[1] ""
7323
7324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7325 #: lib/util.php:1120
7326 msgid "about a day ago"
7327 msgstr "fa un dia"
7328
7329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7330 #: lib/util.php:1124
7331 #, php-format
7332 msgid "about one day ago"
7333 msgid_plural "about %d days ago"
7334 msgstr[0] ""
7335 msgstr[1] ""
7336
7337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7338 #: lib/util.php:1127
7339 msgid "about a month ago"
7340 msgstr "fa un mes"
7341
7342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7343 #: lib/util.php:1131
7344 #, php-format
7345 msgid "about one month ago"
7346 msgid_plural "about %d months ago"
7347 msgstr[0] ""
7348 msgstr[1] ""
7349
7350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7351 #: lib/util.php:1134
7352 msgid "about a year ago"
7353 msgstr "fa un any"
7354
7355 #: lib/webcolor.php:82
7356 #, php-format
7357 msgid "%s is not a valid color!"
7358 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7359
7360 #: lib/webcolor.php:123
7361 #, php-format
7362 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7363 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."