]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "envieu quelcom personal."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
245 "dels següents: sms, im, none (cap)"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
277 "configuració actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Missatges directes de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Missatges directes a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "No hi ha text al missatge!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
343 "amics."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "No es pot crear favorit."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "L'estat no és un preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr ""
374 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "No s'ha trobat el grup."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ja sou membre del grup."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "No sou un membre del grup."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Grups de %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s grups"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "grups sobre %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "El testimoni no és vàlid."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 "us plau."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr ""
566
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permet o denega l'accés"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 msgid "Account"
598 msgstr "Compte"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
605 msgid "Nickname"
606 msgstr "Sobrenom"
607
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 msgid "Password"
612 msgstr "Contrasenya"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 msgid "Deny"
616 msgstr "Denega"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 msgid "Allow"
620 msgstr "Permet"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
657 #, php-format
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
662 msgid "Not found."
663 msgstr "No s'ha trobat."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
666 #, php-format
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
669
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
695 #, php-format
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
700 #, php-format
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
703
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 #, php-format
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
708
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 #, php-format
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 #, php-format
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 #, php-format
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
723
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgid "No nickname."
733 msgstr "Cap sobrenom."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgid "No size."
737 msgstr "Cap mida."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
742
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Avatar"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr ""
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuració de l'avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 msgid "Original"
769 msgstr "Original"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 msgid "Preview"
774 msgstr "Vista prèvia"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
778 msgid "Delete"
779 msgstr "Suprimeix"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Puja"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 msgid "Crop"
787 msgstr "Retalla"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr ""
796 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
797 "avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Avatar actualitzat."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error en actualitzar avatar."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
814
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
818
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
820 msgid "Block user"
821 msgstr "Usuari bloquejat."
822
823 #: actions/block.php:130
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
838 msgctxt "BUTTON"
839 msgid "No"
840 msgstr "No"
841
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "No bloquis l'usuari"
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "Yes"
858 msgstr "Sí"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
864
865 #: actions/block.php:179
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "Error al guardar la informació del block."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "No s'ha trobat el grup."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
884 #, php-format
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s perfils blocats"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
889 #, php-format
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
902 msgid "Unblock"
903 msgstr "Desbloca"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "Desbloca l'usuari"
908
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
911 #, php-format
912 msgid "Post to %s"
913 msgstr "Publicar a %s"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "Cap codi de confirmació."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
922
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
926
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
929 #, php-format
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
932
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
937
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
951
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
961 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
962
963 #: actions/confirmaddress.php:161
964 #, php-format
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
967
968 #: actions/conversation.php:99
969 msgid "Conversation"
970 msgstr "Conversa"
971
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 msgid "Notices"
975 msgstr "Avisos"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1253
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
998 msgstr "Esborra aplicació"
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1001 msgid ""
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1004 "connections."
1005 msgstr ""
1006 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1007 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1008 "existents."
1009
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1019
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1036 msgid ""
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1038 "be undone."
1039 msgstr ""
1040 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1041 "desfer."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "Eliminar nota."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "No elimineu aquest avís"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1070 msgid "Delete user"
1071 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1074 msgid ""
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1077 msgstr ""
1078 "Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1079 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1082 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1083 msgid "Delete this user"
1084 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1085
1086 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1088 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1089 #: lib/groupnav.php:119
1090 msgid "Design"
1091 msgstr "Disseny"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:74
1094 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1095 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:276
1098 msgid "Invalid logo URL."
1099 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:280
1102 #, php-format
1103 msgid "Theme not available: %s."
1104 msgstr "Tema no disponible: %s."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:376
1107 msgid "Change logo"
1108 msgstr "Canvia el logotip"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:381
1111 msgid "Site logo"
1112 msgstr "Logotip del lloc"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:388
1115 msgid "Change theme"
1116 msgstr "Canvia el tema"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:405
1119 msgid "Site theme"
1120 msgstr "Tema del lloc"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:406
1123 msgid "Theme for the site."
1124 msgstr "Tema del lloc."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1127 msgid "Change background image"
1128 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1131 #: lib/designsettings.php:178
1132 msgid "Background"
1133 msgstr "Fons"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:428
1136 #, php-format
1137 msgid ""
1138 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1139 "$s."
1140 msgstr ""
1141 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1142
1143 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1144 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1145 msgid "On"
1146 msgstr "Activada"
1147
1148 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1149 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1150 msgid "Off"
1151 msgstr "Desactivada"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1154 msgid "Turn background image on or off."
1155 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1158 msgid "Tile background image"
1159 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1162 msgid "Change colours"
1163 msgstr "Canvia els colors"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1166 msgid "Content"
1167 msgstr "Contingut"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1170 msgid "Sidebar"
1171 msgstr "Barra lateral"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1174 msgid "Text"
1175 msgstr "Text"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1178 msgid "Links"
1179 msgstr "Enllaços"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1182 msgid "Use defaults"
1183 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1186 msgid "Restore default designs"
1187 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1190 msgid "Reset back to default"
1191 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1192
1193 #. TRANS: Submit button title
1194 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1195 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1196 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1197 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1198 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1199 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1200 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1201 msgid "Save"
1202 msgstr "Guardar"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1205 msgid "Save design"
1206 msgstr "Desa el disseny"
1207
1208 #: actions/disfavor.php:81
1209 msgid "This notice is not a favorite!"
1210 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1211
1212 #: actions/disfavor.php:94
1213 msgid "Add to favorites"
1214 msgstr "Afegeix als preferits"
1215
1216 #: actions/doc.php:158
1217 #, php-format
1218 msgid "No such document \"%s\""
1219 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1220
1221 #: actions/editapplication.php:54
1222 msgid "Edit Application"
1223 msgstr "Editeu l'aplicació"
1224
1225 #: actions/editapplication.php:66
1226 msgid "You must be logged in to edit an application."
1227 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1230 #: actions/showapplication.php:87
1231 msgid "No such application."
1232 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:161
1235 msgid "Use this form to edit your application."
1236 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1239 msgid "Name is required."
1240 msgstr "Cal un nom."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1243 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1247 msgid "Name already in use. Try another one."
1248 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1251 msgid "Description is required."
1252 msgstr "Cal una descripció."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:194
1255 msgid "Source URL is too long."
1256 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1259 msgid "Source URL is not valid."
1260 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1263 msgid "Organization is required."
1264 msgstr "Cal una organització."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1267 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1271 msgid "Organization homepage is required."
1272 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1275 msgid "Callback is too long."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1279 msgid "Callback URL is not valid."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: actions/editapplication.php:258
1283 msgid "Could not update application."
1284 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1285
1286 #: actions/editgroup.php:56
1287 #, php-format
1288 msgid "Edit %s group"
1289 msgstr "Editar el grup %s"
1290
1291 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1292 msgid "You must be logged in to create a group."
1293 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1296 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1297 msgid "You must be an admin to edit the group."
1298 msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:158
1301 msgid "Use this form to edit the group."
1302 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1305 #, php-format
1306 msgid "description is too long (max %d chars)."
1307 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1310 #, php-format
1311 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1312 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1313
1314 #: actions/editgroup.php:258
1315 msgid "Could not update group."
1316 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1319 msgid "Could not create aliases."
1320 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:280
1323 msgid "Options saved."
1324 msgstr "Configuració guardada."
1325
1326 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1327 #: actions/emailsettings.php:61
1328 msgid "Email settings"
1329 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1330
1331 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1333 #: actions/emailsettings.php:76
1334 #, php-format
1335 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1336 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1337
1338 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1339 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1340 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1343
1344 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1345 #: actions/emailsettings.php:112
1346 msgid "Current confirmed email address."
1347 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1348
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1351 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1354 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1355 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1356 #: actions/smssettings.php:180
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Remove"
1359 msgstr "Suprimeix"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:122
1362 msgid ""
1363 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1364 "a message with further instructions."
1365 msgstr ""
1366 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1367 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1368
1369 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1371 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1372 #. TRANS: Button label
1373 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1374 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Cancel"
1377 msgstr "Cancel·la"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1380 #: actions/emailsettings.php:135
1381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1382 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1383
1384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1388 #: actions/smssettings.php:162
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Add"
1391 msgstr "Afegeix"
1392
1393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1396 msgid "Incoming email"
1397 msgstr "Correu electrònic entrant"
1398
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1401 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1402 msgid "Send email to this address to post new notices."
1403 msgstr ""
1404 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1405
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "New"
1417 msgstr "Nou"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:174
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:180
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr ""
1428 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1429 "electrònic."
1430
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:186
1433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1434 msgstr ""
1435 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1508 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1509 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Desfavoritar favorit"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Notificacions populars"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1587 "cap encara."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1595 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1604 "afegir un avís als vostres preferits!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "%s's notes favorites"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Usuaris destacats"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Cap ID d'avís."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Cap avís."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Cap adjunció."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Resposta inesperada!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "No esteu autoritzat."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not convert request token to access token."
1671 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1674 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1675 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1678 msgid "Error updating remote profile."
1679 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1680
1681 #: actions/getfile.php:79
1682 msgid "No such file."
1683 msgstr "No existeix el fitxer."
1684
1685 #: actions/getfile.php:83
1686 msgid "Cannot read file."
1687 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1688
1689 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1690 msgid "Invalid role."
1691 msgstr "Rol no vàlid."
1692
1693 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1694 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1695 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:75
1698 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1699 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:82
1702 msgid "User already has this role."
1703 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1704
1705 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1706 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1707 #: lib/profileformaction.php:70
1708 msgid "No profile specified."
1709 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1710
1711 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1712 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1713 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1718 #: actions/makeadmin.php:81
1719 msgid "No group specified."
1720 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:91
1723 msgid "Only an admin can block group members."
1724 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:95
1727 msgid "User is already blocked from group."
1728 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:100
1731 msgid "User is not a member of group."
1732 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1735 msgid "Block user from group"
1736 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1737
1738 #: actions/groupblock.php:160
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1743 "the group in the future."
1744 msgstr ""
1745 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1746 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Sense ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Disseny de grup"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1780 "de colors de la vostra elecció."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Logo del grup"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1801 "fitxer és %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Logo actualitzat."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Error en actualitzar logo."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "%s membre/s en el grup"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Admin"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Bloca"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Fes-lo administrador"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s línia temporal"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Grups"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Grups, pàgina %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1885 msgid "Create a new group"
1886 msgstr "Crea un grup nou"
1887
1888 #: actions/groupsearch.php:52
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1892 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1893 msgstr ""
1894 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1895 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1896
1897 #: actions/groupsearch.php:58
1898 msgid "Group search"
1899 msgstr "Cerca de grups"
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1902 #: actions/peoplesearch.php:83
1903 msgid "No results."
1904 msgstr "Cap resultat."
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:82
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1910 "newgroup%%) yourself."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:85
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1917 "action.newgroup%%) yourself!"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: actions/groupunblock.php:91
1921 msgid "Only an admin can unblock group members."
1922 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1923
1924 #: actions/groupunblock.php:95
1925 msgid "User is not blocked from group."
1926 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1927
1928 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1929 msgid "Error removing the block."
1930 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1931
1932 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1933 #: actions/imsettings.php:60
1934 msgid "IM settings"
1935 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1936
1937 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1938 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1939 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1940 #: actions/imsettings.php:74
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1944 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1945 msgstr ""
1946 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1947 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1948
1949 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1950 #: actions/imsettings.php:94
1951 msgid "IM is not available."
1952 msgstr "La MI no és disponible."
1953
1954 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1955 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1956 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1957 msgid "IM address"
1958 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1959
1960 #: actions/imsettings.php:113
1961 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1962 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1963
1964 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1965 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1966 #: actions/imsettings.php:124
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1970 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1971 msgstr ""
1972 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1973 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1974 "llista d'amics?)"
1975
1976 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1977 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1978 #: actions/imsettings.php:140
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1982 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1983 msgstr ""
1984 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1985 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1986 "missatgeria instantània o a GTalk."
1987
1988 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:155
1990 msgid "IM preferences"
1991 msgstr "Preferències de MI"
1992
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:160
1995 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1996 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:166
2000 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2001 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:172
2005 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2006 msgstr ""
2007 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2008 "subscrita."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:179
2012 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2013 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2016 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2017 msgid "Preferences saved."
2018 msgstr "S'han desat les preferències."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2021 #: actions/imsettings.php:309
2022 msgid "No Jabber ID."
2023 msgstr "Cap Jabber ID."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2026 #: actions/imsettings.php:317
2027 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2028 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2031 #: actions/imsettings.php:322
2032 msgid "Not a valid Jabber ID"
2033 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2036 #: actions/imsettings.php:326
2037 msgid "That is already your Jabber ID."
2038 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2041 #: actions/imsettings.php:330
2042 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2043 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:358
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2051 "s for sending messages to you."
2052 msgstr ""
2053 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2054 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2055
2056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2057 #: actions/imsettings.php:388
2058 msgid "That is the wrong IM address."
2059 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2060
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:397
2063 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2064 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
2065
2066 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:402
2068 msgid "IM confirmation cancelled."
2069 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2070
2071 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2072 #. TRANS: registered for the active user.
2073 #: actions/imsettings.php:424
2074 msgid "That is not your Jabber ID."
2075 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2076
2077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:447
2079 msgid "The IM address was removed."
2080 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2081
2082 #: actions/inbox.php:59
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2085 msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
2086
2087 #: actions/inbox.php:62
2088 #, php-format
2089 msgid "Inbox for %s"
2090 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2091
2092 #: actions/inbox.php:115
2093 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2094 msgstr ""
2095 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2096 "privats."
2097
2098 #: actions/invite.php:39
2099 msgid "Invites have been disabled."
2100 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2101
2102 #: actions/invite.php:41
2103 #, php-format
2104 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2105 msgstr ""
2106 "Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2107
2108 #: actions/invite.php:72
2109 #, php-format
2110 msgid "Invalid email address: %s"
2111 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2112
2113 #: actions/invite.php:110
2114 msgid "Invitation(s) sent"
2115 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2116
2117 #: actions/invite.php:112
2118 msgid "Invite new users"
2119 msgstr "Invitar nous usuaris"
2120
2121 #: actions/invite.php:128
2122 msgid "You are already subscribed to these users:"
2123 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2124
2125 #. TRANS: Whois output.
2126 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2127 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2128 #, php-format
2129 msgid "%1$s (%2$s)"
2130 msgstr "%1$s (%2$s)"
2131
2132 #: actions/invite.php:136
2133 msgid ""
2134 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2135 msgstr ""
2136 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2137
2138 #: actions/invite.php:144
2139 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2140 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2141
2142 #: actions/invite.php:150
2143 msgid ""
2144 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2145 "on the site. Thanks for growing the community!"
2146 msgstr ""
2147 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2148 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2149
2150 #: actions/invite.php:162
2151 msgid ""
2152 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2153 msgstr ""
2154 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2155 "utilitzin aquest servei."
2156
2157 #: actions/invite.php:187
2158 msgid "Email addresses"
2159 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2160
2161 #: actions/invite.php:189
2162 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2163 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2164
2165 #: actions/invite.php:192
2166 msgid "Personal message"
2167 msgstr "Missatge personal"
2168
2169 #: actions/invite.php:194
2170 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2171 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2172
2173 #. TRANS: Send button for inviting friends
2174 #: actions/invite.php:198
2175 msgctxt "BUTTON"
2176 msgid "Send"
2177 msgstr "Envia"
2178
2179 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2180 #: actions/invite.php:228
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2183 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2184
2185 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2186 #: actions/invite.php:231
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2190 "\n"
2191 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2192 "you know and people who interest you.\n"
2193 "\n"
2194 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2195 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2196 "share your interests.\n"
2197 "\n"
2198 "%1$s said:\n"
2199 "\n"
2200 "%4$s\n"
2201 "\n"
2202 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2203 "\n"
2204 "%5$s\n"
2205 "\n"
2206 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2207 "invitation.\n"
2208 "\n"
2209 "%6$s\n"
2210 "\n"
2211 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2212 "time.\n"
2213 "\n"
2214 "Sincerely, %2$s\n"
2215 msgstr ""
2216 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2217 "\n"
2218 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2219 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2220 "\n"
2221 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2222 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2223 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2224 "\n"
2225 "%1$s said:\n"
2226 "\n"
2227 "%4$s\n"
2228 "\n"
2229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2230 "\n"
2231 "%5$s\n"
2232 "\n"
2233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "invitation.\n"
2235 "\n"
2236 "%6$s\n"
2237 "\n"
2238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "time.\n"
2240 "\n"
2241 "Sincerely, %2$s\n"
2242
2243 #: actions/joingroup.php:60
2244 msgid "You must be logged in to join a group."
2245 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2246
2247 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2248 msgid "No nickname or ID."
2249 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2250
2251 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2252 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2253 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2254 #, php-format
2255 msgid "%1$s joined group %2$s"
2256 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2257
2258 #: actions/leavegroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to leave a group."
2260 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2261
2262 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2263 msgid "You are not a member of that group."
2264 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2265
2266 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2269 #, php-format
2270 msgid "%1$s left group %2$s"
2271 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2272
2273 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2274 msgid "Already logged in."
2275 msgstr "Ja estàs connectat."
2276
2277 #: actions/login.php:126
2278 msgid "Incorrect username or password."
2279 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2280
2281 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2282 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2283 msgstr ""
2284 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2285 "autoritzat."
2286
2287 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Inici de sessió"
2290
2291 #: actions/login.php:227
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Accedir al lloc"
2294
2295 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Recorda'm"
2298
2299 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2303 "compartits!"
2304
2305 #: actions/login.php:247
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2308
2309 #: actions/login.php:266
2310 msgid ""
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2313 msgstr ""
2314 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2315 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2316
2317 #: actions/login.php:270
2318 msgid "Login with your username and password."
2319 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2320
2321 #: actions/login.php:273
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2325 msgstr ""
2326 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2327 "compte."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Nova Aplicació"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "URL d'origen requerida."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Nou grup"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Nou missatge"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Cap contingut!"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "No has especificat el destinatari."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Ajax Error"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nou avís"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Notificació publicada"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2430 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Cerca de text"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:124
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/noticesearchrss.php:96
2456 #, php-format
2457 msgid "Updates with \"%s\""
2458 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2459
2460 #: actions/noticesearchrss.php:98
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2463 msgstr ""
2464 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2465
2466 #: actions/nudge.php:85
2467 msgid ""
2468 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2469 msgstr ""
2470 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2471 "electrònic."
2472
2473 #: actions/nudge.php:94
2474 msgid "Nudge sent"
2475 msgstr "Reclamació enviada"
2476
2477 #: actions/nudge.php:97
2478 msgid "Nudge sent!"
2479 msgstr "Reclamació enviada!"
2480
2481 #: actions/oauthappssettings.php:59
2482 msgid "You must be logged in to list your applications."
2483 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
2484
2485 #: actions/oauthappssettings.php:74
2486 msgid "OAuth applications"
2487 msgstr "Aplicacions OAuth"
2488
2489 #: actions/oauthappssettings.php:85
2490 msgid "Applications you have registered"
2491 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:135
2494 #, php-format
2495 msgid "You have not registered any applications yet."
2496 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2497
2498 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2499 msgid "Connected applications"
2500 msgstr "Aplicacions connectades"
2501
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2503 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2504 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2507 msgid "You are not a user of that application."
2508 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2511 #, php-format
2512 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2516 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2520 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2521 msgstr ""
2522
2523 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2524 msgid "Notice has no profile."
2525 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2526
2527 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s's status on %2$s"
2530 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2531
2532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2533 #: actions/oembed.php:158
2534 #, php-format
2535 msgid "Content type %s not supported."
2536 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2537
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2539 #: actions/oembed.php:162
2540 #, php-format
2541 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2545 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2546 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2547 msgid "Not a supported data format."
2548 msgstr "Format de data no suportat."
2549
2550 #: actions/opensearch.php:64
2551 msgid "People Search"
2552 msgstr "Cerca de gent"
2553
2554 #: actions/opensearch.php:67
2555 msgid "Notice Search"
2556 msgstr "Cerca de notificacions"
2557
2558 #: actions/othersettings.php:60
2559 msgid "Other settings"
2560 msgstr "Altres paràmetres"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:71
2563 msgid "Manage various other options."
2564 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2565
2566 #: actions/othersettings.php:108
2567 msgid " (free service)"
2568 msgstr " (servei gratuït)"
2569
2570 #: actions/othersettings.php:116
2571 msgid "Shorten URLs with"
2572 msgstr "Escurça els URL amb"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:117
2575 msgid "Automatic shortening service to use."
2576 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2577
2578 #: actions/othersettings.php:122
2579 msgid "View profile designs"
2580 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:123
2583 msgid "Show or hide profile designs."
2584 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2585
2586 #: actions/othersettings.php:153
2587 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2588 msgstr ""
2589 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2590
2591 #: actions/otp.php:69
2592 msgid "No user ID specified."
2593 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2594
2595 #: actions/otp.php:83
2596 #, fuzzy
2597 msgid "No login token specified."
2598 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2599
2600 #: actions/otp.php:90
2601 #, fuzzy
2602 msgid "No login token requested."
2603 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2604
2605 #: actions/otp.php:95
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Login token expired."
2613 msgstr "Accedir al lloc"
2614
2615 #: actions/outbox.php:58
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Safata de sortida per %s"
2619
2620 #: actions/outbox.php:61
2621 #, php-format
2622 msgid "Outbox for %s"
2623 msgstr "Safata de sortida per %s"
2624
2625 #: actions/outbox.php:116
2626 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 msgstr ""
2628 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2629 "que has enviat."
2630
2631 #: actions/passwordsettings.php:58
2632 msgid "Change password"
2633 msgstr "Canviar contrasenya"
2634
2635 #: actions/passwordsettings.php:69
2636 msgid "Change your password."
2637 msgstr "Canviar contrasenya"
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2640 msgid "Password change"
2641 msgstr "Contrasenya canviada."
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:104
2644 msgid "Old password"
2645 msgstr "Antiga contrasenya"
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2648 msgid "New password"
2649 msgstr "Nova contrasenya"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:109
2652 msgid "6 or more characters"
2653 msgstr "6 o més caràcters"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2656 #: actions/register.php:433
2657 msgid "Confirm"
2658 msgstr "Confirmar"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2661 msgid "Same as password above"
2662 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:117
2665 msgid "Change"
2666 msgstr "Canviar"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2669 msgid "Password must be 6 or more characters."
2670 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2673 msgid "Passwords don't match."
2674 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:165
2677 msgid "Incorrect old password"
2678 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:181
2681 msgid "Error saving user; invalid."
2682 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2685 msgid "Can't save new password."
2686 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2689 msgid "Password saved."
2690 msgstr "Contrasenya guardada."
2691
2692 #. TRANS: Menu item for site administration
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2694 msgid "Paths"
2695 msgstr "Camins"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Theme directory not readable: %s."
2704 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2709 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Background directory not writable: %s."
2714 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Locales directory not readable: %s."
2719 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2722 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2726 msgid "Site"
2727 msgstr "Lloc"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2730 msgid "Server"
2731 msgstr "Servidor"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2734 msgid "Site's server hostname."
2735 msgstr "Servidor central del lloc."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2738 msgid "Path"
2739 msgstr "Camí"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2742 msgid "Site path"
2743 msgstr "Camí del lloc"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2746 msgid "Path to locales"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2750 msgid "Directory path to locales"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2754 msgid "Fancy URLs"
2755 msgstr "URL atractius"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2758 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2759 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2762 msgid "Theme"
2763 msgstr "Tema"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2766 msgid "Theme server"
2767 msgstr "Servidor dels temes"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2770 msgid "Theme path"
2771 msgstr "Camí dels temes"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2774 msgid "Theme directory"
2775 msgstr "Directori de temes"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2778 msgid "Avatars"
2779 msgstr "Avatars"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2782 msgid "Avatar server"
2783 msgstr "Servidor d'avatars"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2786 msgid "Avatar path"
2787 msgstr "Camí de l'avatar"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2790 msgid "Avatar directory"
2791 msgstr "Directori d'avatars"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2794 msgid "Backgrounds"
2795 msgstr "Fons"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2798 msgid "Background server"
2799 msgstr "Servidor de fons"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2802 msgid "Background path"
2803 msgstr "Camí dels fons"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2806 msgid "Background directory"
2807 msgstr "Directori de fons"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2810 msgid "SSL"
2811 msgstr "SSL"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2814 msgid "Never"
2815 msgstr "Mai"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2818 msgid "Sometimes"
2819 msgstr "A vegades"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2822 msgid "Always"
2823 msgstr "Sempre"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2826 msgid "Use SSL"
2827 msgstr "Utilitza l'SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2830 msgid "When to use SSL"
2831 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2834 msgid "SSL server"
2835 msgstr "Servidor SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2838 msgid "Server to direct SSL requests to"
2839 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2842 msgid "Save paths"
2843 msgstr "Desa els camins"
2844
2845 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2850 msgstr ""
2851 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2852 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2853
2854 #: actions/peoplesearch.php:58
2855 msgid "People search"
2856 msgstr "Cerca de gent"
2857
2858 #: actions/peopletag.php:68
2859 #, fuzzy, php-format
2860 msgid "Not a valid people tag: %s."
2861 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2862
2863 #: actions/peopletag.php:142
2864 #, php-format
2865 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2867
2868 #: actions/postnotice.php:95
2869 msgid "Invalid notice content."
2870 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2871
2872 #: actions/postnotice.php:101
2873 #, php-format
2874 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configuració del perfil"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2886 "sàpiga més sobre tu."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informació del perfil"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr ""
2895 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2898 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgid "Full name"
2901 msgstr "Nom complet"
2902
2903 #. TRANS: Form input field label.
2904 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2905 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgid "Homepage"
2907 msgstr "Pàgina personal"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2911 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2914 #, php-format
2915 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2916 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Describe yourself and your interests"
2921 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2924 msgid "Bio"
2925 msgstr "Biografia"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2928 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2929 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2930 #: lib/userprofile.php:165
2931 msgid "Location"
2932 msgstr "Ubicació"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2936 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:138
2939 msgid "Share my current location when posting notices"
2940 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2943 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2944 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2945 msgid "Tags"
2946 msgstr "Etiquetes"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:147
2949 msgid ""
2950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2951 msgstr ""
2952 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2953 "por espais"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:151
2956 msgid "Language"
2957 msgstr "Idioma"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:152
2960 msgid "Preferred language"
2961 msgstr "Preferència d'idioma"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:161
2964 msgid "Timezone"
2965 msgstr "Franja horària"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:162
2968 msgid "What timezone are you normally in?"
2969 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:167
2972 msgid ""
2973 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2974 msgstr ""
2975 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2976 "per no-humans)"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2979 #, php-format
2980 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2981 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2984 msgid "Timezone not selected."
2985 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:241
2988 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2989 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2992 #, php-format
2993 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2994 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:306
2997 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2998 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:363
3001 msgid "Couldn't save location prefs."
3002 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:375
3005 msgid "Couldn't save profile."
3006 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:383
3009 msgid "Couldn't save tags."
3010 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3011
3012 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3013 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3014 msgid "Settings saved."
3015 msgstr "Configuració guardada."
3016
3017 #: actions/public.php:83
3018 #, php-format
3019 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3020 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3021
3022 #: actions/public.php:92
3023 msgid "Could not retrieve public stream."
3024 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3025
3026 #: actions/public.php:130
3027 #, php-format
3028 msgid "Public timeline, page %d"
3029 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3030
3031 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3032 msgid "Public timeline"
3033 msgstr "Línia temporal pública"
3034
3035 #: actions/public.php:160
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3037 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3038
3039 #: actions/public.php:164
3040 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3041 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3042
3043 #: actions/public.php:168
3044 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3045 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3046
3047 #: actions/public.php:188
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3051 "yet."
3052 msgstr ""
3053 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3054 "enviat res encara."
3055
3056 #: actions/public.php:191
3057 msgid "Be the first to post!"
3058 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3059
3060 #: actions/public.php:195
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3064 msgstr ""
3065 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3066 "escriure-hi!"
3067
3068 #: actions/public.php:242
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3072 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3073 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3074 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: actions/public.php:247
3078 #, fuzzy, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool."
3083 msgstr ""
3084 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3085 "wiki/Microblogging) "
3086
3087 #: actions/publictagcloud.php:57
3088 msgid "Public tag cloud"
3089 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3090
3091 #: actions/publictagcloud.php:63
3092 #, php-format
3093 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3094 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3095
3096 #: actions/publictagcloud.php:69
3097 #, php-format
3098 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:72
3102 msgid "Be the first to post one!"
3103 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3104
3105 #: actions/publictagcloud.php:75
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3109 "one!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:134
3113 msgid "Tag cloud"
3114 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:36
3117 msgid "You are already logged in!"
3118 msgstr "Ja t'has connectat!"
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:62
3121 msgid "No such recovery code."
3122 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:66
3125 msgid "Not a recovery code."
3126 msgstr "No és un codi de recuperació."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:73
3129 msgid "Recovery code for unknown user."
3130 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:86
3133 msgid "Error with confirmation code."
3134 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:97
3137 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3138 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:111
3141 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3142 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:152
3145 msgid ""
3146 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3147 "the email address you have stored in your account."
3148 msgstr ""
3149 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3150 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:158
3153 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3154 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:188
3157 msgid "Password recovery"
3158 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:191
3161 msgid "Nickname or email address"
3162 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:193
3165 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3166 msgstr ""
3167 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3168 "electrònic registrada."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3171 msgid "Recover"
3172 msgstr "Recuperar"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:208
3175 msgid "Reset password"
3176 msgstr "Restablir contrasenya"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:209
3179 msgid "Recover password"
3180 msgstr "Recuperar contrasenya"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3183 msgid "Password recovery requested"
3184 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:213
3187 msgid "Unknown action"
3188 msgstr "Acció desconeguda"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:236
3191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3192 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:243
3195 msgid "Reset"
3196 msgstr "Restablir"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:252
3199 msgid "Enter a nickname or email address."
3200 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:282
3203 msgid "No user with that email address or username."
3204 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:299
3207 msgid "No registered email address for that user."
3208 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:313
3211 msgid "Error saving address confirmation."
3212 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:338
3215 msgid ""
3216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3217 "address registered to your account."
3218 msgstr ""
3219 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3220 "correu electrònic registrada."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:357
3223 msgid "Unexpected password reset."
3224 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:365
3227 msgid "Password must be 6 chars or more."
3228 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:369
3231 msgid "Password and confirmation do not match."
3232 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3235 msgid "Error setting user."
3236 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:395
3239 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3240 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3241
3242 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3243 msgid "Sorry, only invited people can register."
3244 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3245
3246 #: actions/register.php:92
3247 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3248 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3249
3250 #: actions/register.php:112
3251 msgid "Registration successful"
3252 msgstr "Registre satisfactori"
3253
3254 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3255 msgid "Register"
3256 msgstr "Registre"
3257
3258 #: actions/register.php:135
3259 msgid "Registration not allowed."
3260 msgstr "Registre no permès."
3261
3262 #: actions/register.php:198
3263 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3264 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3265
3266 #: actions/register.php:212
3267 msgid "Email address already exists."
3268 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3269
3270 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3271 msgid "Invalid username or password."
3272 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3273
3274 #: actions/register.php:343
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3278 "link up to friends and colleagues. "
3279 msgstr ""
3280 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3281 "enllaçar a amics i col·legues. "
3282
3283 #: actions/register.php:425
3284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3285 msgstr ""
3286 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3287
3288 #: actions/register.php:430
3289 msgid "6 or more characters. Required."
3290 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3291
3292 #: actions/register.php:434
3293 msgid "Same as password above. Required."
3294 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3295
3296 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3297 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3298 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3299 msgid "Email"
3300 msgstr "Correu electrònic"
3301
3302 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3303 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3304 msgstr ""
3305 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3306
3307 #: actions/register.php:450
3308 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3309 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3310
3311 #: actions/register.php:494
3312 #, fuzzy, php-format
3313 msgid ""
3314 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3315 "email address, IM address, and phone number."
3316 msgstr ""
3317 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3318 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3319
3320 #: actions/register.php:542
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid ""
3323 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3324 "want to...\n"
3325 "\n"
3326 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3327 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3328 "notices through instant messages.\n"
3329 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3330 "share your interests. \n"
3331 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3332 "others more about you. \n"
3333 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3334 "missed. \n"
3335 "\n"
3336 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3337 msgstr ""
3338 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3339 "\n"
3340 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3341 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3342 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3343 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3344 "comparteixi els teus interessos. \n"
3345 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3346 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3347 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3348 "\n"
3349 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3350
3351 #: actions/register.php:566
3352 msgid ""
3353 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3354 "to confirm your email address.)"
3355 msgstr ""
3356 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3357 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3358
3359 #: actions/remotesubscribe.php:98
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3363 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3364 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3365 msgstr ""
3366 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3367 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3368 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3369 "perfil a sota."
3370
3371 #: actions/remotesubscribe.php:112
3372 msgid "Remote subscribe"
3373 msgstr "Subscripció remota"
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:124
3376 msgid "Subscribe to a remote user"
3377 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:129
3380 msgid "User nickname"
3381 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:130
3384 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3385 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:133
3388 msgid "Profile URL"
3389 msgstr "URL del perfil"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:134
3392 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3393 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3396 #: lib/userprofile.php:406
3397 msgid "Subscribe"
3398 msgstr "Subscriure's"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:159
3401 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3402 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:168
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3407 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:176
3410 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3411 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:183
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Couldn’t get a request token."
3416 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3417
3418 #: actions/repeat.php:57
3419 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3420 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3421
3422 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3423 msgid "No notice specified."
3424 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3425
3426 #: actions/repeat.php:76
3427 #, fuzzy
3428 msgid "You can't repeat your own notice."
3429 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3430
3431 #: actions/repeat.php:90
3432 msgid "You already repeated that notice."
3433 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3434
3435 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3436 msgid "Repeated"
3437 msgstr "Repetit"
3438
3439 #: actions/repeat.php:119
3440 msgid "Repeated!"
3441 msgstr "Repetit!"
3442
3443 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3444 #: lib/personalgroupnav.php:105
3445 #, php-format
3446 msgid "Replies to %s"
3447 msgstr "Respostes a %s"
3448
3449 #: actions/replies.php:128
3450 #, php-format
3451 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3452 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3453
3454 #: actions/replies.php:145
3455 #, php-format
3456 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3457 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3458
3459 #: actions/replies.php:152
3460 #, php-format
3461 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3462 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3463
3464 #: actions/replies.php:159
3465 #, php-format
3466 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3467 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3468
3469 #: actions/replies.php:199
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid ""
3472 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3473 "notice to his attention yet."
3474 msgstr ""
3475 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3476 "encara."
3477
3478 #: actions/replies.php:204
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3482 "[join groups](%%action.groups%%)."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: actions/replies.php:206
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3489 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/repliesrss.php:72
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3495 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3496
3497 #: actions/revokerole.php:75
3498 #, fuzzy
3499 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3500 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3501
3502 #: actions/revokerole.php:82
3503 #, fuzzy
3504 msgid "User doesn't have this role."
3505 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3506
3507 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3508 msgid "StatusNet"
3509 msgstr "StatusNet"
3510
3511 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3512 #, fuzzy
3513 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3514 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3515
3516 #: actions/sandbox.php:72
3517 #, fuzzy
3518 msgid "User is already sandboxed."
3519 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3520
3521 #. TRANS: Menu item for site administration
3522 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3523 #: lib/adminpanelaction.php:391
3524 msgid "Sessions"
3525 msgstr "Sessions"
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3530 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3531
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3533 msgid "Handle sessions"
3534 msgstr "Gestiona les sessions"
3535
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3537 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3538 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3539
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3541 msgid "Session debugging"
3542 msgstr "Depuració de la sessió"
3543
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3546 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3547
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3549 #: actions/useradminpanel.php:294
3550 msgid "Save site settings"
3551 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3552
3553 #: actions/showapplication.php:82
3554 #, fuzzy
3555 msgid "You must be logged in to view an application."
3556 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3557
3558 #: actions/showapplication.php:157
3559 msgid "Application profile"
3560 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3561
3562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3563 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3564 msgid "Icon"
3565 msgstr "Icona"
3566
3567 #. TRANS: Form input field label for application name.
3568 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3569 #: lib/applicationeditform.php:199
3570 msgid "Name"
3571 msgstr "Nom"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3575 msgid "Organization"
3576 msgstr "Organització"
3577
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3580 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3581 msgid "Description"
3582 msgstr "Descripció"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3585 #: lib/profileaction.php:187
3586 msgid "Statistics"
3587 msgstr "Estadístiques"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:203
3590 #, php-format
3591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3592 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:213
3595 msgid "Application actions"
3596 msgstr "Accions d'aplicació"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:236
3599 msgid "Reset key & secret"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: actions/showapplication.php:261
3603 msgid "Application info"
3604 msgstr "Informació de l'aplicació"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:263
3607 msgid "Consumer key"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: actions/showapplication.php:268
3611 msgid "Consumer secret"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: actions/showapplication.php:273
3615 msgid "Request token URL"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: actions/showapplication.php:278
3619 msgid "Access token URL"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: actions/showapplication.php:283
3623 msgid "Authorize URL"
3624 msgstr "Autoritza l'URL"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:288
3627 msgid ""
3628 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3629 "signature method."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: actions/showapplication.php:309
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3635 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3636
3637 #: actions/showfavorites.php:79
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3640 msgstr "%s's notes favorites"
3641
3642 #: actions/showfavorites.php:132
3643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3644 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3645
3646 #: actions/showfavorites.php:171
3647 #, php-format
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3650
3651 #: actions/showfavorites.php:178
3652 #, php-format
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3654 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:185
3657 #, php-format
3658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3659 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:206
3662 msgid ""
3663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:208
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3671 "they would add to their favorites :)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:212
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3678 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3679 "would add to their favorites :)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:243
3683 msgid "This is a way to share what you like."
3684 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3685
3686 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3687 #, php-format
3688 msgid "%s group"
3689 msgstr "%s grup"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:84
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "%1$s group, page %2$d"
3694 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3695
3696 #: actions/showgroup.php:227
3697 msgid "Group profile"
3698 msgstr "Perfil del grup"
3699
3700 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3701 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3702 msgid "URL"
3703 msgstr "URL"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3706 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3707 msgid "Note"
3708 msgstr "Avisos"
3709
3710 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3711 msgid "Aliases"
3712 msgstr "Àlies"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:302
3715 msgid "Group actions"
3716 msgstr "Accions del grup"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:338
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:344
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3726 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:350
3729 #, php-format
3730 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3731 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:355
3734 #, php-format
3735 msgid "FOAF for %s group"
3736 msgstr "Safata de sortida per %s"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3739 msgid "Members"
3740 msgstr "Membres"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3743 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3744 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3745 msgid "(None)"
3746 msgstr "(Cap)"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:404
3749 msgid "All members"
3750 msgstr "Tots els membres"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:447
3753 msgid "Created"
3754 msgstr "S'ha creat"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:463
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3762 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3763 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: actions/showgroup.php:469
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid ""
3769 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3772 "their life and interests. "
3773 msgstr ""
3774 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3775 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:497
3778 msgid "Admins"
3779 msgstr "Administradors"
3780
3781 #: actions/showmessage.php:81
3782 msgid "No such message."
3783 msgstr "No existeix el missatge."
3784
3785 #: actions/showmessage.php:98
3786 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3787 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3788
3789 #: actions/showmessage.php:108
3790 #, php-format
3791 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3792 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3793
3794 #: actions/showmessage.php:113
3795 #, php-format
3796 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3797 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3798
3799 #: actions/shownotice.php:90
3800 msgid "Notice deleted."
3801 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3802
3803 #: actions/showstream.php:73
3804 #, php-format
3805 msgid " tagged %s"
3806 msgstr " etiquetats amb %s"
3807
3808 #: actions/showstream.php:79
3809 #, php-format
3810 msgid "%1$s, page %2$d"
3811 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3812
3813 #: actions/showstream.php:122
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3817
3818 #: actions/showstream.php:129
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3821 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3822
3823 #: actions/showstream.php:136
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3826 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3827
3828 #: actions/showstream.php:143
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3831 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3832
3833 #: actions/showstream.php:148
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "FOAF for %s"
3836 msgstr "Safata de sortida per %s"
3837
3838 #: actions/showstream.php:200
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3841 msgstr ""
3842 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3843 "encara."
3844
3845 #: actions/showstream.php:205
3846 msgid ""
3847 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3848 "would be a good time to start :)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: actions/showstream.php:207
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3855 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: actions/showstream.php:243
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3864 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: actions/showstream.php:248
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3873 msgstr ""
3874 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3875 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3876
3877 #: actions/showstream.php:305
3878 #, php-format
3879 msgid "Repeat of %s"
3880 msgstr "Repetició de %s"
3881
3882 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3883 msgid "You cannot silence users on this site."
3884 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3885
3886 #: actions/silence.php:72
3887 msgid "User is already silenced."
3888 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3889
3890 #: actions/siteadminpanel.php:69
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3893 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3894
3895 #: actions/siteadminpanel.php:133
3896 msgid "Site name must have non-zero length."
3897 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3898
3899 #: actions/siteadminpanel.php:141
3900 #, fuzzy
3901 msgid "You must have a valid contact email address."
3902 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3903
3904 #: actions/siteadminpanel.php:159
3905 #, php-format
3906 msgid "Unknown language \"%s\"."
3907 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:165
3910 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3911 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3912
3913 #: actions/siteadminpanel.php:171
3914 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3915 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3916
3917 #: actions/siteadminpanel.php:221
3918 msgid "General"
3919 msgstr "General"
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:224
3922 msgid "Site name"
3923 msgstr "Nom del lloc"
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:225
3926 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3927 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:229
3930 msgid "Brought by"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:230
3934 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3935 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:234
3938 msgid "Brought by URL"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:235
3942 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:239
3946 msgid "Contact email address for your site"
3947 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:245
3950 msgid "Local"
3951 msgstr "Local"
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:256
3954 msgid "Default timezone"
3955 msgstr "Fus horari per defecte"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:257
3958 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3959 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:262
3962 msgid "Default language"
3963 msgstr "Llengua per defecte"
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:263
3966 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3967 msgstr ""
3968 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3969 "navegador no està disponible"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:271
3972 msgid "Limits"
3973 msgstr "Límits"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:274
3976 msgid "Text limit"
3977 msgstr "Límits del text"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:274
3980 msgid "Maximum number of characters for notices."
3981 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:278
3984 msgid "Dupe limit"
3985 msgstr "Límit de duplicats"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:278
3988 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3989 msgstr ""
3990 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3991 "de nou."
3992
3993 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3994 msgid "Site Notice"
3995 msgstr "Avís del lloc"
3996
3997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3998 msgid "Edit site-wide message"
3999 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
4000
4001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4002 msgid "Unable to save site notice."
4003 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4004
4005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4006 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4007 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4008
4009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4010 msgid "Site notice text"
4011 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4012
4013 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4014 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4015 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4016
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4018 msgid "Save site notice"
4019 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4020
4021 #. TRANS: Title for SMS settings.
4022 #: actions/smssettings.php:59
4023 msgid "SMS settings"
4024 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4025
4026 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4027 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4028 #: actions/smssettings.php:74
4029 #, php-format
4030 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4031 msgstr ""
4032 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4033 "%%."
4034
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "L'SMS no és disponible."
4039
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4042 msgid "SMS address"
4043 msgstr "Adreça SMS"
4044
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4049
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4054
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4058 msgstr "Codi de confirmació"
4059
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4064
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4067 msgctxt "BUTTON"
4068 msgid "Confirm"
4069 msgstr "Confirma"
4070
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4075
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4080
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "Preferències de l'SMS"
4085
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4088 msgid ""
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4090 "from my carrier."
4091 msgstr ""
4092 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4093 "exorbitant càrrega del meu transport."
4094
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4099
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4104
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4109
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4114
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4119
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4125 "for the code and instructions on how to use it."
4126 msgstr ""
4127 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4128 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4129 "instruccions per utilitzar-lo."
4130
4131 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4132 #: actions/smssettings.php:413
4133 msgid "That is the wrong confirmation number."
4134 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4135
4136 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4137 #: actions/smssettings.php:427
4138 #, fuzzy
4139 msgid "SMS confirmation cancelled."
4140 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4141
4142 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4143 #. TRANS: registered for the active user.
4144 #: actions/smssettings.php:448
4145 msgid "That is not your phone number."
4146 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4147
4148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4149 #: actions/smssettings.php:470
4150 #, fuzzy
4151 msgid "The SMS phone number was removed."
4152 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4153
4154 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4155 #: actions/smssettings.php:511
4156 msgid "Mobile carrier"
4157 msgstr "Transport mòbil"
4158
4159 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:516
4161 msgid "Select a carrier"
4162 msgstr "Selecciona un transport"
4163
4164 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4165 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4166 #: actions/smssettings.php:525
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4170 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4171 msgstr ""
4172 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4173 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4174 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:548
4178 msgid "No code entered"
4179 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4180
4181 #. TRANS: Menu item for site administration
4182 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4183 #: lib/adminpanelaction.php:407
4184 msgid "Snapshots"
4185 msgstr "Instantànies"
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Manage snapshot configuration"
4190 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4191
4192 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4193 msgid "Invalid snapshot run value."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4197 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4201 msgid "Invalid snapshot report URL."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4205 msgid "Randomly during web hit"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4209 msgid "In a scheduled job"
4210 msgstr "En una tasca planificada"
4211
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4213 msgid "Data snapshots"
4214 msgstr "Instantànies de dades"
4215
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4217 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4221 msgid "Frequency"
4222 msgstr "Freqüència"
4223
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4225 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4229 msgid "Report URL"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4233 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4234 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Save snapshot settings"
4239 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4240
4241 #: actions/subedit.php:70
4242 msgid "You are not subscribed to that profile."
4243 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4244
4245 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4246 msgid "Could not save subscription."
4247 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4248
4249 #: actions/subscribe.php:77
4250 msgid "This action only accepts POST requests."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/subscribe.php:107
4254 msgid "No such profile."
4255 msgstr "No existeix el perfil."
4256
4257 #: actions/subscribe.php:117
4258 #, fuzzy
4259 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4260 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4261
4262 #: actions/subscribe.php:145
4263 msgid "Subscribed"
4264 msgstr "Subscrit"
4265
4266 #: actions/subscribers.php:50
4267 #, php-format
4268 msgid "%s subscribers"
4269 msgstr "%s subscriptors"
4270
4271 #: actions/subscribers.php:52
4272 #, php-format
4273 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4274 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4275
4276 #: actions/subscribers.php:63
4277 msgid "These are the people who listen to your notices."
4278 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4279
4280 #: actions/subscribers.php:67
4281 #, php-format
4282 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4283 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4284
4285 #: actions/subscribers.php:108
4286 msgid ""
4287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4288 "return the favor"
4289 msgstr ""
4290 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4291 "podrien tornar-vos així el favor"
4292
4293 #: actions/subscribers.php:110
4294 #, php-format
4295 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4296 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4297
4298 #: actions/subscribers.php:114
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4302 "%) and be the first?"
4303 msgstr ""
4304 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4305 "en sou el primer?"
4306
4307 #: actions/subscriptions.php:52
4308 #, php-format
4309 msgid "%s subscriptions"
4310 msgstr "%s subscripcions"
4311
4312 #: actions/subscriptions.php:54
4313 #, php-format
4314 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4316
4317 #: actions/subscriptions.php:65
4318 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4320
4321 #: actions/subscriptions.php:69
4322 #, php-format
4323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4324 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4325
4326 #: actions/subscriptions.php:126
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4330 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4331 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4332 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4333 "automatically subscribe to people you already follow there."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4337 #, php-format
4338 msgid "%s is not listening to anyone."
4339 msgstr "%s no escolta a ningú."
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:208
4342 msgid "Jabber"
4343 msgstr "Jabber"
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4346 msgid "SMS"
4347 msgstr "SMS"
4348
4349 #: actions/tag.php:69
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4352 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4353
4354 #: actions/tag.php:87
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4357 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4358
4359 #: actions/tag.php:93
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4362 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4363
4364 #: actions/tag.php:99
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4367 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4368
4369 #: actions/tagother.php:39
4370 #, fuzzy
4371 msgid "No ID argument."
4372 msgstr "No argument de la id."
4373
4374 #: actions/tagother.php:65
4375 #, php-format
4376 msgid "Tag %s"
4377 msgstr "Etiqueta %s"
4378
4379 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4380 msgid "User profile"
4381 msgstr "Perfil de l'usuari"
4382
4383 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4384 #: lib/userprofile.php:103
4385 msgid "Photo"
4386 msgstr "Foto"
4387
4388 #: actions/tagother.php:141
4389 msgid "Tag user"
4390 msgstr "Etiqueta usuari"
4391
4392 #: actions/tagother.php:151
4393 msgid ""
4394 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4395 "separated"
4396 msgstr ""
4397 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4398 "per espais"
4399
4400 #: actions/tagother.php:193
4401 msgid ""
4402 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4403 msgstr ""
4404 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4405 "a tu."
4406
4407 #: actions/tagother.php:200
4408 msgid "Could not save tags."
4409 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4410
4411 #: actions/tagother.php:236
4412 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4413 msgstr ""
4414 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4415 "subscripcions."
4416
4417 #: actions/tagrss.php:35
4418 msgid "No such tag."
4419 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4420
4421 #: actions/twitapitrends.php:85
4422 msgid "API method under construction."
4423 msgstr "Mètode API en construcció."
4424
4425 #: actions/unblock.php:59
4426 msgid "You haven't blocked that user."
4427 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4428
4429 #: actions/unsandbox.php:72
4430 #, fuzzy
4431 msgid "User is not sandboxed."
4432 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4433
4434 #: actions/unsilence.php:72
4435 msgid "User is not silenced."
4436 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4437
4438 #: actions/unsubscribe.php:77
4439 #, fuzzy
4440 msgid "No profile ID in request."
4441 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4442
4443 #: actions/unsubscribe.php:98
4444 msgid "Unsubscribed"
4445 msgstr "No subscrit"
4446
4447 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. TRANS: User admin panel title
4454 #: actions/useradminpanel.php:59
4455 msgctxt "TITLE"
4456 msgid "User"
4457 msgstr "Usuari"
4458
4459 #: actions/useradminpanel.php:70
4460 msgid "User settings for this StatusNet site."
4461 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4462
4463 #: actions/useradminpanel.php:149
4464 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4465 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4466
4467 #: actions/useradminpanel.php:155
4468 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4469 msgstr ""
4470 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4471
4472 #: actions/useradminpanel.php:165
4473 #, php-format
4474 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4475 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4476
4477 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4478 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4479 #: lib/personalgroupnav.php:109
4480 msgid "Profile"
4481 msgstr "Perfil"
4482
4483 #: actions/useradminpanel.php:222
4484 msgid "Bio Limit"
4485 msgstr "Límit de la biografia"
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:223
4488 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4489 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4490
4491 #: actions/useradminpanel.php:231
4492 msgid "New users"
4493 msgstr "Usuaris nous"
4494
4495 #: actions/useradminpanel.php:235
4496 msgid "New user welcome"
4497 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4498
4499 #: actions/useradminpanel.php:236
4500 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4501 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:241
4504 msgid "Default subscription"
4505 msgstr "Subscripció per defecte"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:242
4508 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4509 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:251
4512 msgid "Invitations"
4513 msgstr "Invitacions"
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:256
4516 msgid "Invitations enabled"
4517 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:258
4520 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4521 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4522
4523 #: actions/userauthorization.php:105
4524 msgid "Authorize subscription"
4525 msgstr "Autoritzar subscripció"
4526
4527 #: actions/userauthorization.php:110
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4531 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4532 "click “Reject”."
4533 msgstr ""
4534 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4535 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4536 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4537
4538 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4539 msgid "License"
4540 msgstr "Llicència"
4541
4542 #: actions/userauthorization.php:217
4543 msgid "Accept"
4544 msgstr "Accepta"
4545
4546 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4547 #: lib/subscribeform.php:139
4548 msgid "Subscribe to this user"
4549 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:219
4552 msgid "Reject"
4553 msgstr "Rebutja"
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:220
4556 msgid "Reject this subscription"
4557 msgstr "Rebutja la subscripció"
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:232
4560 msgid "No authorization request!"
4561 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:254
4564 msgid "Subscription authorized"
4565 msgstr "Subscripció autoritzada"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:256
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4571 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4572 "subscription. Your subscription token is:"
4573 msgstr ""
4574 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4575 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4576 "El teu identificador de subscripció és:"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:266
4579 msgid "Subscription rejected"
4580 msgstr "Subscripció rebutjada"
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:268
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4586 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4587 "subscription."
4588 msgstr ""
4589 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4590 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:303
4593 #, php-format
4594 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:308
4598 #, php-format
4599 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:314
4603 #, php-format
4604 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:329
4608 #, php-format
4609 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:345
4613 #, php-format
4614 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:350
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:355
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4625 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4626
4627 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4628 msgid "Profile design"
4629 msgstr "Disseny del perfil"
4630
4631 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4632 msgid ""
4633 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4634 "palette of your choice."
4635 msgstr ""
4636 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4637 "paleta de colors de la vostra elecció."
4638
4639 #: actions/userdesignsettings.php:282
4640 msgid "Enjoy your hotdog!"
4641 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4642
4643 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4644 #: actions/usergroups.php:66
4645 #, fuzzy, php-format
4646 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4647 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4648
4649 #: actions/usergroups.php:132
4650 msgid "Search for more groups"
4651 msgstr "Cerca més grups"
4652
4653 #: actions/usergroups.php:159
4654 #, php-format
4655 msgid "%s is not a member of any group."
4656 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4657
4658 #: actions/usergroups.php:164
4659 #, php-format
4660 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4664 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4665 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4666 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4667 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4668 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4669 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4670 #, php-format
4671 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4672 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4673
4674 #: actions/version.php:73
4675 #, php-format
4676 msgid "StatusNet %s"
4677 msgstr "StatusNet %s"
4678
4679 #: actions/version.php:153
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4683 "Inc. and contributors."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: actions/version.php:161
4687 msgid "Contributors"
4688 msgstr "Col·laboració"
4689
4690 #: actions/version.php:168
4691 msgid ""
4692 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4693 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4694 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4695 "any later version. "
4696 msgstr ""
4697
4698 #: actions/version.php:174
4699 msgid ""
4700 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4701 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4702 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4703 "for more details. "
4704 msgstr ""
4705
4706 #: actions/version.php:180
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4710 "along with this program.  If not, see %s."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: actions/version.php:189
4714 msgid "Plugins"
4715 msgstr "Connectors"
4716
4717 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4718 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4719 msgid "Version"
4720 msgstr "Versió"
4721
4722 #: actions/version.php:197
4723 msgid "Author(s)"
4724 msgstr "Autoria"
4725
4726 #: classes/File.php:169
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4730 "to upload a smaller version."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: classes/File.php:179
4734 #, php-format
4735 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: classes/File.php:186
4739 #, php-format
4740 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: classes/Group_member.php:41
4744 msgid "Group join failed."
4745 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4746
4747 #: classes/Group_member.php:53
4748 msgid "Not part of group."
4749 msgstr "No s'és part del grup."
4750
4751 #: classes/Group_member.php:60
4752 msgid "Group leave failed."
4753 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4754
4755 #: classes/Local_group.php:41
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Could not update local group."
4758 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4759
4760 #: classes/Login_token.php:76
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "Could not create login token for %s"
4763 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4764
4765 #: classes/Message.php:45
4766 msgid "You are banned from sending direct messages."
4767 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4768
4769 #: classes/Message.php:61
4770 msgid "Could not insert message."
4771 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4772
4773 #: classes/Message.php:71
4774 msgid "Could not update message with new URI."
4775 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4776
4777 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4778 #: classes/Notice.php:176
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4781 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4782
4783 #: classes/Notice.php:245
4784 msgid "Problem saving notice. Too long."
4785 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4786
4787 #: classes/Notice.php:249
4788 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4789 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4790
4791 #: classes/Notice.php:254
4792 msgid ""
4793 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4794 msgstr ""
4795 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4796 "minuts."
4797
4798 #: classes/Notice.php:260
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4802 "few minutes."
4803 msgstr ""
4804 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4805 "minuts."
4806
4807 #: classes/Notice.php:266
4808 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4809 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4810
4811 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4812 msgid "Problem saving notice."
4813 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4814
4815 #: classes/Notice.php:967
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Problem saving group inbox."
4818 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4819
4820 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4821 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4822 #: classes/Notice.php:1533
4823 #, php-format
4824 msgid "RT @%1$s %2$s"
4825 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4826
4827 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4828 msgid "You have been banned from subscribing."
4829 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4830
4831 #: classes/Subscription.php:78
4832 msgid "Already subscribed!"
4833 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4834
4835 #: classes/Subscription.php:82
4836 msgid "User has blocked you."
4837 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4838
4839 #: classes/Subscription.php:167
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Not subscribed!"
4842 msgstr "No estàs subscrit!"
4843
4844 #: classes/Subscription.php:173
4845 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4846 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4847
4848 #: classes/Subscription.php:200
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4851 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4852
4853 #: classes/Subscription.php:211
4854 msgid "Couldn't delete subscription."
4855 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4856
4857 #: classes/User.php:363
4858 #, php-format
4859 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4860 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4861
4862 #: classes/User_group.php:480
4863 msgid "Could not create group."
4864 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4865
4866 #: classes/User_group.php:489
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Could not set group URI."
4869 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4870
4871 #: classes/User_group.php:510
4872 msgid "Could not set group membership."
4873 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4874
4875 #: classes/User_group.php:524
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Could not save local group info."
4878 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4879
4880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4881 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4882 msgid "Change your profile settings"
4883 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4884
4885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4887 msgid "Upload an avatar"
4888 msgstr "Puja un avatar"
4889
4890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4891 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4892 msgid "Change your password"
4893 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4894
4895 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4896 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4897 msgid "Change email handling"
4898 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4899
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4902 msgid "Design your profile"
4903 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4904
4905 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4907 msgid "Other options"
4908 msgstr "Altres opcions"
4909
4910 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4911 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4912 msgid "Other"
4913 msgstr "Altres"
4914
4915 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4916 #: lib/action.php:145
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s - %2$s"
4919 msgstr "%1$s - %2$s"
4920
4921 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4922 #: lib/action.php:161
4923 msgid "Untitled page"
4924 msgstr "Pàgina sense titol"
4925
4926 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4927 #: lib/action.php:426
4928 msgid "Primary site navigation"
4929 msgstr "Navegació primària del lloc"
4930
4931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4932 #: lib/action.php:432
4933 msgctxt "TOOLTIP"
4934 msgid "Personal profile and friends timeline"
4935 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4936
4937 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4938 #: lib/action.php:435
4939 msgctxt "MENU"
4940 msgid "Personal"
4941 msgstr "Personal"
4942
4943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4944 #: lib/action.php:437
4945 msgctxt "TOOLTIP"
4946 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4947 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4948
4949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4950 #: lib/action.php:442
4951 msgctxt "TOOLTIP"
4952 msgid "Connect to services"
4953 msgstr "Connecta als serveis"
4954
4955 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4956 #: lib/action.php:445
4957 msgid "Connect"
4958 msgstr "Connexió"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4961 #: lib/action.php:448
4962 msgctxt "TOOLTIP"
4963 msgid "Change site configuration"
4964 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4965
4966 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4967 #: lib/action.php:451
4968 msgctxt "MENU"
4969 msgid "Admin"
4970 msgstr "Administrador"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4973 #: lib/action.php:455
4974 #, php-format
4975 msgctxt "TOOLTIP"
4976 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4977 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
4978
4979 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4980 #: lib/action.php:458
4981 msgctxt "MENU"
4982 msgid "Invite"
4983 msgstr "Convida"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4986 #: lib/action.php:464
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Logout from the site"
4989 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4992 #: lib/action.php:467
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Logout"
4995 msgstr "Finalitza la sessió"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4998 #: lib/action.php:472
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Create an account"
5001 msgstr "Crea un compte"
5002
5003 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5004 #: lib/action.php:475
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Register"
5007 msgstr "Registre"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5010 #: lib/action.php:478
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Login to the site"
5013 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5014
5015 #: lib/action.php:481
5016 msgctxt "MENU"
5017 msgid "Login"
5018 msgstr "Inici de sessió"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5021 #: lib/action.php:484
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Help me!"
5024 msgstr "Ajuda'm!"
5025
5026 #: lib/action.php:487
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Help"
5029 msgstr "Ajuda"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5032 #: lib/action.php:490
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Search for people or text"
5035 msgstr "Cerca gent o text"
5036
5037 #: lib/action.php:493
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Search"
5040 msgstr "Cerca"
5041
5042 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5043 #. TRANS: Menu item for site administration
5044 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5045 msgid "Site notice"
5046 msgstr "Avís del lloc"
5047
5048 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:582
5050 msgid "Local views"
5051 msgstr "Vistes locals"
5052
5053 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:649
5055 msgid "Page notice"
5056 msgstr "Notificació pàgina"
5057
5058 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5059 #: lib/action.php:752
5060 msgid "Secondary site navigation"
5061 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5062
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5064 #: lib/action.php:758
5065 msgid "Help"
5066 msgstr "Ajuda"
5067
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5069 #: lib/action.php:761
5070 msgid "About"
5071 msgstr "Quant a"
5072
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5074 #: lib/action.php:764
5075 msgid "FAQ"
5076 msgstr "Preguntes més freqüents"
5077
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5079 #: lib/action.php:769
5080 msgid "TOS"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5084 #: lib/action.php:773
5085 msgid "Privacy"
5086 msgstr "Privadesa"
5087
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5089 #: lib/action.php:776
5090 msgid "Source"
5091 msgstr "Font"
5092
5093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5094 #: lib/action.php:782
5095 msgid "Contact"
5096 msgstr "Contacte"
5097
5098 #: lib/action.php:784
5099 msgid "Badge"
5100 msgstr "Insígnia"
5101
5102 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5103 #: lib/action.php:813
5104 msgid "StatusNet software license"
5105 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5106
5107 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5108 #: lib/action.php:817
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid ""
5111 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5112 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5113 msgstr ""
5114 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5115 "site.broughtbyurl%%)."
5116
5117 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5118 #: lib/action.php:820
5119 #, php-format
5120 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5121 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5122
5123 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5124 #: lib/action.php:824
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5128 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5129 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5130 msgstr ""
5131 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5132 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5133 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5134
5135 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5136 #: lib/action.php:840
5137 msgid "Site content license"
5138 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5139
5140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5141 #. TRANS: %1$s is the site name.
5142 #: lib/action.php:847
5143 #, php-format
5144 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5145 msgstr ""
5146
5147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5148 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5149 #: lib/action.php:854
5150 #, php-format
5151 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5155 #: lib/action.php:858
5156 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5157 msgstr ""
5158
5159 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5160 #: lib/action.php:871
5161 #, php-format
5162 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5166 #: lib/action.php:1182
5167 msgid "Pagination"
5168 msgstr "Paginació"
5169
5170 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5171 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5172 #: lib/action.php:1193
5173 msgid "After"
5174 msgstr "Posteriors"
5175
5176 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5177 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5178 #: lib/action.php:1203
5179 msgid "Before"
5180 msgstr "Anteriors"
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5183 #: lib/activity.php:122
5184 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: lib/activityutils.php:208
5188 msgid "Can't handle remote content yet."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: lib/activityutils.php:244
5192 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: lib/activityutils.php:248
5196 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5197 msgstr ""
5198
5199 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5200 #: lib/adminpanelaction.php:98
5201 msgid "You cannot make changes to this site."
5202 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5203
5204 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5205 #: lib/adminpanelaction.php:110
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5208 msgstr "Registre no permès."
5209
5210 #. TRANS: Client error message.
5211 #: lib/adminpanelaction.php:229
5212 #, fuzzy
5213 msgid "showForm() not implemented."
5214 msgstr "Comanda encara no implementada."
5215
5216 #. TRANS: Client error message
5217 #: lib/adminpanelaction.php:259
5218 #, fuzzy
5219 msgid "saveSettings() not implemented."
5220 msgstr "Comanda encara no implementada."
5221
5222 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5223 #. TRANS: the admin panel Design.
5224 #: lib/adminpanelaction.php:284
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Unable to delete design setting."
5227 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5228
5229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5230 #: lib/adminpanelaction.php:349
5231 msgid "Basic site configuration"
5232 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5233
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/adminpanelaction.php:351
5236 msgctxt "MENU"
5237 msgid "Site"
5238 msgstr "Lloc"
5239
5240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5241 #: lib/adminpanelaction.php:357
5242 msgid "Design configuration"
5243 msgstr "Configuració del disseny"
5244
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/adminpanelaction.php:359
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Design"
5249 msgstr "Disseny"
5250
5251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5252 #: lib/adminpanelaction.php:365
5253 msgid "User configuration"
5254 msgstr "Configuració de l'usuari"
5255
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5258 msgid "User"
5259 msgstr "Usuari"
5260
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:373
5263 msgid "Access configuration"
5264 msgstr "Configuració de l'accés"
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:381
5268 msgid "Paths configuration"
5269 msgstr "Configuració dels camins"
5270
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:389
5273 msgid "Sessions configuration"
5274 msgstr "Configuració de les sessions"
5275
5276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5277 #: lib/adminpanelaction.php:397
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Edit site notice"
5280 msgstr "Avís del lloc"
5281
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:405
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Snapshots configuration"
5286 msgstr "Configuració dels camins"
5287
5288 #. TRANS: Client error 401.
5289 #: lib/apiauth.php:113
5290 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Form legend.
5294 #: lib/applicationeditform.php:137
5295 msgid "Edit application"
5296 msgstr "Edita l'aplicació"
5297
5298 #. TRANS: Form guide.
5299 #: lib/applicationeditform.php:187
5300 msgid "Icon for this application"
5301 msgstr "Icona de l'aplicació"
5302
5303 #. TRANS: Form input field instructions.
5304 #: lib/applicationeditform.php:209
5305 #, php-format
5306 msgid "Describe your application in %d characters"
5307 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5308
5309 #. TRANS: Form input field instructions.
5310 #: lib/applicationeditform.php:213
5311 msgid "Describe your application"
5312 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5313
5314 #. TRANS: Form input field instructions.
5315 #: lib/applicationeditform.php:224
5316 msgid "URL of the homepage of this application"
5317 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5318
5319 #. TRANS: Form input field label.
5320 #: lib/applicationeditform.php:226
5321 msgid "Source URL"
5322 msgstr "URL d'origen"
5323
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:233
5326 msgid "Organization responsible for this application"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:242
5331 #, fuzzy
5332 msgid "URL for the homepage of the organization"
5333 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5334
5335 #. TRANS: Form input field instructions.
5336 #: lib/applicationeditform.php:251
5337 msgid "URL to redirect to after authentication"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Radio button label for application type
5341 #: lib/applicationeditform.php:278
5342 msgid "Browser"
5343 msgstr "Navegador"
5344
5345 #. TRANS: Radio button label for application type
5346 #: lib/applicationeditform.php:295
5347 msgid "Desktop"
5348 msgstr "Escriptori"
5349
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:297
5352 msgid "Type of application, browser or desktop"
5353 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5354
5355 #. TRANS: Radio button label for access type.
5356 #: lib/applicationeditform.php:320
5357 msgid "Read-only"
5358 msgstr "Només lectura"
5359
5360 #. TRANS: Radio button label for access type.
5361 #: lib/applicationeditform.php:339
5362 msgid "Read-write"
5363 msgstr "Lectura i escriptura"
5364
5365 #. TRANS: Form guide.
5366 #: lib/applicationeditform.php:341
5367 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5368 msgstr ""
5369 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5370
5371 #. TRANS: Submit button title
5372 #: lib/applicationeditform.php:359
5373 msgid "Cancel"
5374 msgstr "Cancel·la"
5375
5376 #. TRANS: Application access type
5377 #: lib/applicationlist.php:136
5378 msgid "read-write"
5379 msgstr "lectura i escriptura"
5380
5381 #. TRANS: Application access type
5382 #: lib/applicationlist.php:138
5383 msgid "read-only"
5384 msgstr "només lectura"
5385
5386 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5387 #: lib/applicationlist.php:144
5388 #, php-format
5389 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5390 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5391
5392 #. TRANS: Button label
5393 #: lib/applicationlist.php:159
5394 msgctxt "BUTTON"
5395 msgid "Revoke"
5396 msgstr "Revoca"
5397
5398 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5399 #: lib/attachmentlist.php:88
5400 msgid "Attachments"
5401 msgstr "Adjuncions"
5402
5403 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5404 #: lib/attachmentlist.php:265
5405 msgid "Author"
5406 msgstr "Autoria"
5407
5408 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5409 #: lib/attachmentlist.php:279
5410 msgid "Provider"
5411 msgstr "Proveïdor"
5412
5413 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5414 msgid "Notices where this attachment appears"
5415 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5416
5417 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5418 msgid "Tags for this attachment"
5419 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5420
5421 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5422 msgid "Password changing failed"
5423 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5424
5425 #: lib/authenticationplugin.php:235
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Password changing is not allowed"
5428 msgstr "Contrasenya canviada."
5429
5430 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5431 msgid "Command results"
5432 msgstr "Resultats de les comandes"
5433
5434 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5435 msgid "Command complete"
5436 msgstr "Comanda completada"
5437
5438 #: lib/channel.php:240
5439 msgid "Command failed"
5440 msgstr "Comanda fallida"
5441
5442 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Notice with that id does not exist"
5445 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5446
5447 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5448 msgid "User has no last notice"
5449 msgstr "L'usuari no té última nota"
5450
5451 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5452 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5453 #: lib/command.php:127
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5456 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5457
5458 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5459 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5460 #: lib/command.php:147
5461 #, fuzzy, php-format
5462 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5463 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5464
5465 #: lib/command.php:180
5466 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5467 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5468
5469 #: lib/command.php:225
5470 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5475 #: lib/command.php:234
5476 #, php-format
5477 msgid "Nudge sent to %s"
5478 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5479
5480 #: lib/command.php:260
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "Subscriptions: %1$s\n"
5484 "Subscribers: %2$s\n"
5485 "Notices: %3$s"
5486 msgstr ""
5487 "Subscripcions: %1$s\n"
5488 "Subscriptors: %2$s\n"
5489 "Avisos: %3$s"
5490
5491 #: lib/command.php:302
5492 msgid "Notice marked as fave."
5493 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5494
5495 #: lib/command.php:323
5496 msgid "You are already a member of that group"
5497 msgstr "Ja sou membre del grup."
5498
5499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5501 #: lib/command.php:339
5502 #, php-format
5503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5505
5506 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5508 #: lib/command.php:385
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5511 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5512
5513 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5514 #: lib/command.php:418
5515 #, php-format
5516 msgid "Fullname: %s"
5517 msgstr "Nom complet: %s"
5518
5519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5520 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5521 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5522 #, php-format
5523 msgid "Location: %s"
5524 msgstr "Localització: %s"
5525
5526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5528 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5529 #, php-format
5530 msgid "Homepage: %s"
5531 msgstr "Pàgina web: %s"
5532
5533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5534 #: lib/command.php:430
5535 #, php-format
5536 msgid "About: %s"
5537 msgstr "Sobre tu: %s"
5538
5539 #: lib/command.php:457
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5543 "same server."
5544 msgstr ""
5545 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5546 "mateix servidor."
5547
5548 #. TRANS: Message given if content is too long.
5549 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5550 #: lib/command.php:472
5551 #, php-format
5552 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5553 msgstr ""
5554 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5555
5556 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5557 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5558 #: lib/command.php:492
5559 #, php-format
5560 msgid "Direct message to %s sent"
5561 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5562
5563 #: lib/command.php:494
5564 msgid "Error sending direct message."
5565 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5566
5567 #: lib/command.php:514
5568 msgid "Cannot repeat your own notice"
5569 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5570
5571 #: lib/command.php:519
5572 msgid "Already repeated that notice"
5573 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5574
5575 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5576 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5577 #: lib/command.php:529
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice from %s repeated"
5580 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5581
5582 #: lib/command.php:531
5583 msgid "Error repeating notice."
5584 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5585
5586 #: lib/command.php:562
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5589 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5590
5591 #: lib/command.php:571
5592 #, php-format
5593 msgid "Reply to %s sent"
5594 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5595
5596 #: lib/command.php:573
5597 msgid "Error saving notice."
5598 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5599
5600 #: lib/command.php:620
5601 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5602 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5603
5604 #: lib/command.php:628
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5607 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5608
5609 #: lib/command.php:634
5610 #, php-format
5611 msgid "Subscribed to %s"
5612 msgstr "Subscrit a %s"
5613
5614 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5616 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5617
5618 #: lib/command.php:664
5619 #, php-format
5620 msgid "Unsubscribed from %s"
5621 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5622
5623 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5624 msgid "Command not yet implemented."
5625 msgstr "Comanda encara no implementada."
5626
5627 #: lib/command.php:685
5628 msgid "Notification off."
5629 msgstr "Notificacions off."
5630
5631 #: lib/command.php:687
5632 msgid "Can't turn off notification."
5633 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5634
5635 #: lib/command.php:708
5636 msgid "Notification on."
5637 msgstr "Notificacions on."
5638
5639 #: lib/command.php:710
5640 msgid "Can't turn on notification."
5641 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5642
5643 #: lib/command.php:723
5644 msgid "Login command is disabled"
5645 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5646
5647 #: lib/command.php:734
5648 #, php-format
5649 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5650 msgstr ""
5651 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5652 "minuts: %s"
5653
5654 #: lib/command.php:761
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Unsubscribed  %s"
5657 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5658
5659 #: lib/command.php:778
5660 #, fuzzy
5661 msgid "You are not subscribed to anyone."
5662 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5663
5664 #: lib/command.php:780
5665 msgid "You are subscribed to this person:"
5666 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5667 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5668 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5669
5670 #: lib/command.php:800
5671 #, fuzzy
5672 msgid "No one is subscribed to you."
5673 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5674
5675 #: lib/command.php:802
5676 msgid "This person is subscribed to you:"
5677 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5678 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5679 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5680
5681 #: lib/command.php:822
5682 msgid "You are not a member of any groups."
5683 msgstr "No sou membre de cap grup."
5684
5685 #: lib/command.php:824
5686 msgid "You are a member of this group:"
5687 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5688 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5689 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5690
5691 #: lib/command.php:838
5692 msgid ""
5693 "Commands:\n"
5694 "on - turn on notifications\n"
5695 "off - turn off notifications\n"
5696 "help - show this help\n"
5697 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5698 "groups - lists the groups you have joined\n"
5699 "subscriptions - list the people you follow\n"
5700 "subscribers - list the people that follow you\n"
5701 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5702 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5703 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5704 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5705 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5706 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5707 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5708 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5709 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5710 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5711 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5712 "join <group> - join group\n"
5713 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5714 "drop <group> - leave group\n"
5715 "stats - get your stats\n"
5716 "stop - same as 'off'\n"
5717 "quit - same as 'off'\n"
5718 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5719 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5720 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5721 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5722 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5723 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5724 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5725 "track <word> - not yet implemented.\n"
5726 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5727 "track off - not yet implemented.\n"
5728 "untrack all - not yet implemented.\n"
5729 "tracks - not yet implemented.\n"
5730 "tracking - not yet implemented.\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/common.php:135
5734 msgid "No configuration file found. "
5735 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5736
5737 #: lib/common.php:136
5738 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5739 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5740
5741 #: lib/common.php:138
5742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5743 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5744
5745 #: lib/common.php:139
5746 msgid "Go to the installer."
5747 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5748
5749 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5750 msgid "IM"
5751 msgstr "Missatgeria Instantània"
5752
5753 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5754 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5755 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5756
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5758 msgid "Updates by SMS"
5759 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5760
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5762 msgid "Connections"
5763 msgstr "Connexions"
5764
5765 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5766 msgid "Authorized connected applications"
5767 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5768
5769 #: lib/dberroraction.php:60
5770 msgid "Database error"
5771 msgstr "Error de la base de dades"
5772
5773 #: lib/designsettings.php:105
5774 msgid "Upload file"
5775 msgstr "Puja un fitxer"
5776
5777 #: lib/designsettings.php:109
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5781 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5782
5783 #: lib/designsettings.php:418
5784 msgid "Design defaults restored."
5785 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5786
5787 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5788 msgid "Disfavor this notice"
5789 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5790
5791 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5792 msgid "Favor this notice"
5793 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5794
5795 #: lib/favorform.php:140
5796 msgid "Favor"
5797 msgstr "Preferit"
5798
5799 #: lib/feed.php:85
5800 msgid "RSS 1.0"
5801 msgstr "RSS 1.0"
5802
5803 #: lib/feed.php:87
5804 msgid "RSS 2.0"
5805 msgstr "RSS 2.0"
5806
5807 #: lib/feed.php:89
5808 msgid "Atom"
5809 msgstr "Atom"
5810
5811 #: lib/feed.php:91
5812 msgid "FOAF"
5813 msgstr "FOAF"
5814
5815 #: lib/feedlist.php:64
5816 msgid "Export data"
5817 msgstr "Exportació de les dades"
5818
5819 #: lib/galleryaction.php:121
5820 msgid "Filter tags"
5821 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5822
5823 #: lib/galleryaction.php:131
5824 msgid "All"
5825 msgstr "Tot"
5826
5827 #: lib/galleryaction.php:139
5828 msgid "Select tag to filter"
5829 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5830
5831 #: lib/galleryaction.php:140
5832 msgid "Tag"
5833 msgstr "Etiqueta"
5834
5835 #: lib/galleryaction.php:141
5836 msgid "Choose a tag to narrow list"
5837 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5838
5839 #: lib/galleryaction.php:143
5840 msgid "Go"
5841 msgstr "Vés-hi"
5842
5843 #: lib/grantroleform.php:91
5844 #, php-format
5845 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5846 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5847
5848 #: lib/groupeditform.php:163
5849 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5850 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5851
5852 #: lib/groupeditform.php:168
5853 msgid "Describe the group or topic"
5854 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5855
5856 #: lib/groupeditform.php:170
5857 #, php-format
5858 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5859 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5860
5861 #: lib/groupeditform.php:179
5862 msgid ""
5863 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5864 msgstr ""
5865 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5866
5867 #: lib/groupeditform.php:187
5868 #, php-format
5869 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/groupnav.php:85
5873 msgid "Group"
5874 msgstr "Grup"
5875
5876 #: lib/groupnav.php:101
5877 msgid "Blocked"
5878 msgstr "Blocat"
5879
5880 #: lib/groupnav.php:102
5881 #, php-format
5882 msgid "%s blocked users"
5883 msgstr "%susuaris blocats"
5884
5885 #: lib/groupnav.php:108
5886 #, php-format
5887 msgid "Edit %s group properties"
5888 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5889
5890 #: lib/groupnav.php:113
5891 msgid "Logo"
5892 msgstr "Logo"
5893
5894 #: lib/groupnav.php:114
5895 #, php-format
5896 msgid "Add or edit %s logo"
5897 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5898
5899 #: lib/groupnav.php:120
5900 #, php-format
5901 msgid "Add or edit %s design"
5902 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5903
5904 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5905 msgid "Groups with most members"
5906 msgstr "Grups amb més membres"
5907
5908 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5909 msgid "Groups with most posts"
5910 msgstr "Grups amb més entrades"
5911
5912 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5913 #, php-format
5914 msgid "Tags in %s group's notices"
5915 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5916
5917 #. TRANS: Client exception 406
5918 #: lib/htmloutputter.php:104
5919 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5920 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5921
5922 #: lib/imagefile.php:72
5923 msgid "Unsupported image file format."
5924 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5925
5926 #: lib/imagefile.php:88
5927 #, php-format
5928 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5929 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
5930
5931 #: lib/imagefile.php:93
5932 msgid "Partial upload."
5933 msgstr "Càrrega parcial."
5934
5935 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5936 msgid "System error uploading file."
5937 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5938
5939 #: lib/imagefile.php:109
5940 msgid "Not an image or corrupt file."
5941 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5942
5943 #: lib/imagefile.php:122
5944 msgid "Lost our file."
5945 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5946
5947 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5948 msgid "Unknown file type"
5949 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5950
5951 #: lib/imagefile.php:244
5952 msgid "MB"
5953 msgstr "MB"
5954
5955 #: lib/imagefile.php:246
5956 msgid "kB"
5957 msgstr "kB"
5958
5959 #: lib/jabber.php:387
5960 #, php-format
5961 msgid "[%s]"
5962 msgstr "[%s]"
5963
5964 #: lib/jabber.php:567
5965 #, php-format
5966 msgid "Unknown inbox source %d."
5967 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
5968
5969 #: lib/joinform.php:114
5970 msgid "Join"
5971 msgstr "Inici de sessió"
5972
5973 #: lib/leaveform.php:114
5974 msgid "Leave"
5975 msgstr "Abandonar"
5976
5977 #: lib/logingroupnav.php:80
5978 msgid "Login with a username and password"
5979 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5980
5981 #: lib/logingroupnav.php:86
5982 msgid "Sign up for a new account"
5983 msgstr "Crear nou compte"
5984
5985 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5986 #: lib/mail.php:174
5987 msgid "Email address confirmation"
5988 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5989
5990 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5991 #: lib/mail.php:177
5992 #, php-format
5993 msgid ""
5994 "Hey, %s.\n"
5995 "\n"
5996 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5997 "\n"
5998 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5999 "\n"
6000 "\t%s\n"
6001 "\n"
6002 "If not, just ignore this message.\n"
6003 "\n"
6004 "Thanks for your time, \n"
6005 "%s\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6009 #: lib/mail.php:243
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6012 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6013
6014 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6015 #: lib/mail.php:249
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgid ""
6018 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6019 "\n"
6020 "\t%3$s\n"
6021 "\n"
6022 "%4$s%5$s%6$s\n"
6023 "Faithfully yours,\n"
6024 "%7$s.\n"
6025 "\n"
6026 "----\n"
6027 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6028 msgstr ""
6029 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6030 "\n"
6031 "\t%3$s\n"
6032 "\n"
6033 "Atentament,\n"
6034 "%4$s.\n"
6035
6036 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6037 #: lib/mail.php:269
6038 #, php-format
6039 msgid "Bio: %s"
6040 msgstr "Biografia: %s"
6041
6042 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6043 #: lib/mail.php:298
6044 #, php-format
6045 msgid "New email address for posting to %s"
6046 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6047
6048 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6049 #: lib/mail.php:302
6050 #, php-format
6051 msgid ""
6052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6053 "\n"
6054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6055 "\n"
6056 "More email instructions at %3$s.\n"
6057 "\n"
6058 "Faithfully yours,\n"
6059 "%4$s"
6060 msgstr ""
6061 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6062 "\n"
6063 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6064 "\n"
6065 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6066 "\n"
6067 "Sincerament teus,\n"
6068 "%4$s"
6069
6070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6071 #: lib/mail.php:427
6072 #, php-format
6073 msgid "%s status"
6074 msgstr "%s estat"
6075
6076 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6077 #: lib/mail.php:454
6078 msgid "SMS confirmation"
6079 msgstr "Confirmació SMS"
6080
6081 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6082 #: lib/mail.php:457
6083 #, php-format
6084 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6085 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6086
6087 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6088 #: lib/mail.php:478
6089 #, php-format
6090 msgid "You've been nudged by %s"
6091 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6092
6093 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6094 #: lib/mail.php:483
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6098 "to post some news.\n"
6099 "\n"
6100 "So let's hear from you :)\n"
6101 "\n"
6102 "%3$s\n"
6103 "\n"
6104 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6105 "\n"
6106 "With kind regards,\n"
6107 "%4$s\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6111 #: lib/mail.php:530
6112 #, php-format
6113 msgid "New private message from %s"
6114 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6115
6116 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6117 #: lib/mail.php:535
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6121 "\n"
6122 "------------------------------------------------------\n"
6123 "%3$s\n"
6124 "------------------------------------------------------\n"
6125 "\n"
6126 "You can reply to their message here:\n"
6127 "\n"
6128 "%4$s\n"
6129 "\n"
6130 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6131 "\n"
6132 "With kind regards,\n"
6133 "%5$s\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6137 #: lib/mail.php:583
6138 #, php-format
6139 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6140 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6141
6142 #. TRANS: Body for favorite notification email
6143 #: lib/mail.php:586
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6147 "\n"
6148 "The URL of your notice is:\n"
6149 "\n"
6150 "%3$s\n"
6151 "\n"
6152 "The text of your notice is:\n"
6153 "\n"
6154 "%4$s\n"
6155 "\n"
6156 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6157 "\n"
6158 "%5$s\n"
6159 "\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6161 "%6$s\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6165 #: lib/mail.php:645
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "The full conversation can be read here:\n"
6169 "\n"
6170 "\t%s"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: lib/mail.php:651
6174 #, php-format
6175 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6179 #: lib/mail.php:654
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6183 "\n"
6184 "The notice is here:\n"
6185 "\n"
6186 "\t%3$s\n"
6187 "\n"
6188 "It reads:\n"
6189 "\n"
6190 "\t%4$s\n"
6191 "\n"
6192 "%5$sYou can reply back here:\n"
6193 "\n"
6194 "\t%6$s\n"
6195 "\n"
6196 "The list of all @-replies for you here:\n"
6197 "\n"
6198 "%7$s\n"
6199 "\n"
6200 "Faithfully yours,\n"
6201 "%2$s\n"
6202 "\n"
6203 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/mailbox.php:89
6207 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6208 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6209
6210 #: lib/mailbox.php:139
6211 msgid ""
6212 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6213 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6217 msgid "from"
6218 msgstr "de"
6219
6220 #: lib/mailhandler.php:37
6221 msgid "Could not parse message."
6222 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6223
6224 #: lib/mailhandler.php:42
6225 msgid "Not a registered user."
6226 msgstr "Usuari no registrat."
6227
6228 #: lib/mailhandler.php:46
6229 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6230 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6231
6232 #: lib/mailhandler.php:50
6233 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6234 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6235
6236 #: lib/mailhandler.php:228
6237 #, php-format
6238 msgid "Unsupported message type: %s"
6239 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6240
6241 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6242 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/mediafile.php:142
6246 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/mediafile.php:147
6250 msgid ""
6251 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6252 "the HTML form."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: lib/mediafile.php:152
6256 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: lib/mediafile.php:159
6260 msgid "Missing a temporary folder."
6261 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6262
6263 #: lib/mediafile.php:162
6264 msgid "Failed to write file to disk."
6265 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6266
6267 #: lib/mediafile.php:165
6268 msgid "File upload stopped by extension."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6272 msgid "File exceeds user's quota."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6276 msgid "File could not be moved to destination directory."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6280 msgid "Could not determine file's MIME type."
6281 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6282
6283 #: lib/mediafile.php:270
6284 #, php-format
6285 msgid " Try using another %s format."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/mediafile.php:275
6289 #, php-format
6290 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/messageform.php:120
6294 msgid "Send a direct notice"
6295 msgstr "Enviar notificació directa"
6296
6297 #: lib/messageform.php:146
6298 msgid "To"
6299 msgstr "A"
6300
6301 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6302 msgid "Available characters"
6303 msgstr "Caràcters disponibles"
6304
6305 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6306 msgctxt "Send button for sending notice"
6307 msgid "Send"
6308 msgstr "Envia"
6309
6310 #: lib/noticeform.php:160
6311 msgid "Send a notice"
6312 msgstr "Enviar notificació"
6313
6314 #: lib/noticeform.php:173
6315 #, php-format
6316 msgid "What's up, %s?"
6317 msgstr "Què tal, %s?"
6318
6319 #: lib/noticeform.php:192
6320 msgid "Attach"
6321 msgstr "Adjunta"
6322
6323 #: lib/noticeform.php:196
6324 msgid "Attach a file"
6325 msgstr "Adjunta un fitxer"
6326
6327 #: lib/noticeform.php:212
6328 msgid "Share my location"
6329 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6330
6331 #: lib/noticeform.php:215
6332 msgid "Do not share my location"
6333 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6334
6335 #: lib/noticeform.php:216
6336 msgid ""
6337 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6338 "try again later"
6339 msgstr ""
6340 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
6341 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6342
6343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6344 #: lib/noticelist.php:430
6345 msgid "N"
6346 msgstr "N"
6347
6348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6349 #: lib/noticelist.php:432
6350 msgid "S"
6351 msgstr "S"
6352
6353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6354 #: lib/noticelist.php:434
6355 msgid "E"
6356 msgstr "E"
6357
6358 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6359 #: lib/noticelist.php:436
6360 msgid "W"
6361 msgstr "O"
6362
6363 #: lib/noticelist.php:438
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6367
6368 #: lib/noticelist.php:447
6369 msgid "at"
6370 msgstr "a"
6371
6372 #: lib/noticelist.php:567
6373 msgid "in context"
6374 msgstr "en context"
6375
6376 #: lib/noticelist.php:602
6377 msgid "Repeated by"
6378 msgstr "Repetit per"
6379
6380 #: lib/noticelist.php:629
6381 msgid "Reply to this notice"
6382 msgstr "respondre a aquesta nota"
6383
6384 #: lib/noticelist.php:630
6385 msgid "Reply"
6386 msgstr "Respon"
6387
6388 #: lib/noticelist.php:674
6389 msgid "Notice repeated"
6390 msgstr "Avís repetit"
6391
6392 #: lib/nudgeform.php:116
6393 msgid "Nudge this user"
6394 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6395
6396 #: lib/nudgeform.php:128
6397 msgid "Nudge"
6398 msgstr "Reclamar"
6399
6400 #: lib/nudgeform.php:128
6401 msgid "Send a nudge to this user"
6402 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6403
6404 #: lib/oauthstore.php:283
6405 msgid "Error inserting new profile"
6406 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6407
6408 #: lib/oauthstore.php:291
6409 msgid "Error inserting avatar"
6410 msgstr "Error en inserir avatar"
6411
6412 #: lib/oauthstore.php:306
6413 msgid "Error updating remote profile"
6414 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6415
6416 #: lib/oauthstore.php:311
6417 msgid "Error inserting remote profile"
6418 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6419
6420 #: lib/oauthstore.php:345
6421 msgid "Duplicate notice"
6422 msgstr "Duplica l'avís"
6423
6424 #: lib/oauthstore.php:490
6425 msgid "Couldn't insert new subscription."
6426 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6427
6428 #: lib/personalgroupnav.php:99
6429 msgid "Personal"
6430 msgstr "Personal"
6431
6432 #: lib/personalgroupnav.php:104
6433 msgid "Replies"
6434 msgstr "Respostes"
6435
6436 #: lib/personalgroupnav.php:114
6437 msgid "Favorites"
6438 msgstr "Preferits"
6439
6440 #: lib/personalgroupnav.php:125
6441 msgid "Inbox"
6442 msgstr "Safata d'entrada"
6443
6444 #: lib/personalgroupnav.php:126
6445 msgid "Your incoming messages"
6446 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6447
6448 #: lib/personalgroupnav.php:130
6449 msgid "Outbox"
6450 msgstr "Safata de sortida"
6451
6452 #: lib/personalgroupnav.php:131
6453 msgid "Your sent messages"
6454 msgstr "Els teus missatges enviats"
6455
6456 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6457 #, php-format
6458 msgid "Tags in %s's notices"
6459 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6460
6461 #: lib/plugin.php:115
6462 msgid "Unknown"
6463 msgstr "Desconegut"
6464
6465 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6466 msgid "Subscriptions"
6467 msgstr "Subscripcions"
6468
6469 #: lib/profileaction.php:126
6470 msgid "All subscriptions"
6471 msgstr "Totes les subscripcions"
6472
6473 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6474 msgid "Subscribers"
6475 msgstr "Subscriptors"
6476
6477 #: lib/profileaction.php:161
6478 msgid "All subscribers"
6479 msgstr "Tots els subscriptors"
6480
6481 #: lib/profileaction.php:191
6482 msgid "User ID"
6483 msgstr "ID de l'usuari"
6484
6485 #: lib/profileaction.php:196
6486 msgid "Member since"
6487 msgstr "Membre des de"
6488
6489 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6490 #: lib/profileaction.php:235
6491 msgid "Daily average"
6492 msgstr "Mitjana diària"
6493
6494 #: lib/profileaction.php:264
6495 msgid "All groups"
6496 msgstr "Tots els grups"
6497
6498 #: lib/profileformaction.php:114
6499 msgid "Unimplemented method."
6500 msgstr "Mètode no implementat"
6501
6502 #: lib/publicgroupnav.php:78
6503 msgid "Public"
6504 msgstr "Públic"
6505
6506 #: lib/publicgroupnav.php:82
6507 msgid "User groups"
6508 msgstr "Grups d'usuaris"
6509
6510 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6511 msgid "Recent tags"
6512 msgstr "Etiquetes recents"
6513
6514 #: lib/publicgroupnav.php:88
6515 msgid "Featured"
6516 msgstr "Destacat"
6517
6518 #: lib/publicgroupnav.php:92
6519 msgid "Popular"
6520 msgstr "Popular"
6521
6522 #: lib/redirectingaction.php:94
6523 msgid "No return-to arguments."
6524 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6525
6526 #: lib/repeatform.php:107
6527 msgid "Repeat this notice?"
6528 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6529
6530 #: lib/repeatform.php:132
6531 msgid "Yes"
6532 msgstr "Sí"
6533
6534 #: lib/repeatform.php:132
6535 msgid "Repeat this notice"
6536 msgstr "Repeteix l'avís"
6537
6538 #: lib/revokeroleform.php:91
6539 #, php-format
6540 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6541 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6542
6543 #: lib/router.php:704
6544 msgid "No single user defined for single-user mode."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/sandboxform.php:67
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Sandbox"
6550 msgstr "Safata d'entrada"
6551
6552 #: lib/sandboxform.php:78
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Sandbox this user"
6555 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6556
6557 #: lib/searchaction.php:120
6558 msgid "Search site"
6559 msgstr "Cerca al lloc"
6560
6561 #: lib/searchaction.php:126
6562 msgid "Keyword(s)"
6563 msgstr "Paraules clau"
6564
6565 #: lib/searchaction.php:127
6566 msgid "Search"
6567 msgstr "Cerca"
6568
6569 #: lib/searchaction.php:162
6570 msgid "Search help"
6571 msgstr "Ajuda de la cerca"
6572
6573 #: lib/searchgroupnav.php:80
6574 msgid "People"
6575 msgstr "Gent"
6576
6577 #: lib/searchgroupnav.php:81
6578 msgid "Find people on this site"
6579 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6580
6581 #: lib/searchgroupnav.php:83
6582 msgid "Find content of notices"
6583 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6584
6585 #: lib/searchgroupnav.php:85
6586 msgid "Find groups on this site"
6587 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6588
6589 #: lib/section.php:89
6590 msgid "Untitled section"
6591 msgstr "Secció sense títol"
6592
6593 #: lib/section.php:106
6594 msgid "More..."
6595 msgstr "Més…"
6596
6597 #: lib/silenceform.php:67
6598 msgid "Silence"
6599 msgstr "Silencia"
6600
6601 #: lib/silenceform.php:78
6602 msgid "Silence this user"
6603 msgstr "Silencia l'usuari"
6604
6605 #: lib/subgroupnav.php:83
6606 #, php-format
6607 msgid "People %s subscribes to"
6608 msgstr "Persones %s subscrites a"
6609
6610 #: lib/subgroupnav.php:91
6611 #, php-format
6612 msgid "People subscribed to %s"
6613 msgstr "Persones subscrites a %s"
6614
6615 #: lib/subgroupnav.php:99
6616 #, php-format
6617 msgid "Groups %s is a member of"
6618 msgstr "%s grups són membres de"
6619
6620 #: lib/subgroupnav.php:105
6621 msgid "Invite"
6622 msgstr "Convida"
6623
6624 #: lib/subgroupnav.php:106
6625 #, php-format
6626 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6627 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6628
6629 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6630 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6631 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6635 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6636 msgid "People Tagcloud as tagged"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/tagcloudsection.php:56
6640 msgid "None"
6641 msgstr "Cap"
6642
6643 #: lib/topposterssection.php:74
6644 msgid "Top posters"
6645 msgstr "Que més publiquen"
6646
6647 #: lib/unsandboxform.php:69
6648 msgid "Unsandbox"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: lib/unsandboxform.php:80
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Unsandbox this user"
6654 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6655
6656 #: lib/unsilenceform.php:67
6657 msgid "Unsilence"
6658 msgstr "Dessilencia"
6659
6660 #: lib/unsilenceform.php:78
6661 msgid "Unsilence this user"
6662 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6663
6664 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6665 msgid "Unsubscribe from this user"
6666 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6667
6668 #: lib/unsubscribeform.php:137
6669 msgid "Unsubscribe"
6670 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6671
6672 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6673 #, php-format
6674 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6675 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6676
6677 #: lib/userprofile.php:117
6678 msgid "Edit Avatar"
6679 msgstr "Edita l'avatar"
6680
6681 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6682 msgid "User actions"
6683 msgstr "Accions de l'usuari"
6684
6685 #: lib/userprofile.php:237
6686 msgid "User deletion in progress..."
6687 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6688
6689 #: lib/userprofile.php:263
6690 msgid "Edit profile settings"
6691 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6692
6693 #: lib/userprofile.php:264
6694 msgid "Edit"
6695 msgstr "Edita"
6696
6697 #: lib/userprofile.php:287
6698 msgid "Send a direct message to this user"
6699 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6700
6701 #: lib/userprofile.php:288
6702 msgid "Message"
6703 msgstr "Missatge"
6704
6705 #: lib/userprofile.php:326
6706 msgid "Moderate"
6707 msgstr "Modera"
6708
6709 #: lib/userprofile.php:364
6710 msgid "User role"
6711 msgstr "Rol de l'usuari"
6712
6713 #: lib/userprofile.php:366
6714 msgctxt "role"
6715 msgid "Administrator"
6716 msgstr "Administrador"
6717
6718 #: lib/userprofile.php:367
6719 msgctxt "role"
6720 msgid "Moderator"
6721 msgstr "Moderador"
6722
6723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6724 #: lib/util.php:1083
6725 msgid "a few seconds ago"
6726 msgstr "fa pocs segons"
6727
6728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6729 #: lib/util.php:1086
6730 msgid "about a minute ago"
6731 msgstr "fa un minut"
6732
6733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6734 #: lib/util.php:1090
6735 #, php-format
6736 msgid "about %d minutes ago"
6737 msgstr "fa %d minuts"
6738
6739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6740 #: lib/util.php:1093
6741 msgid "about an hour ago"
6742 msgstr "fa una hora"
6743
6744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6745 #: lib/util.php:1097
6746 #, php-format
6747 msgid "about %d hours ago"
6748 msgstr "fa %d hores"
6749
6750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6751 #: lib/util.php:1100
6752 msgid "about a day ago"
6753 msgstr "fa un dia"
6754
6755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6756 #: lib/util.php:1104
6757 #, php-format
6758 msgid "about %d days ago"
6759 msgstr "fa %d dies"
6760
6761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6762 #: lib/util.php:1107
6763 msgid "about a month ago"
6764 msgstr "fa un mes"
6765
6766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6767 #: lib/util.php:1111
6768 #, php-format
6769 msgid "about %d months ago"
6770 msgstr "fa %d mesos"
6771
6772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6773 #: lib/util.php:1114
6774 msgid "about a year ago"
6775 msgstr "fa un any"
6776
6777 #: lib/webcolor.php:82
6778 #, php-format
6779 msgid "%s is not a valid color!"
6780 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6781
6782 #: lib/webcolor.php:123
6783 #, php-format
6784 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6785 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6786
6787 #: lib/xmppmanager.php:403
6788 #, php-format
6789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6790 msgstr ""
6791 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."