1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:37+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 msgstr "Només invitació"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
87 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
98 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
99 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
101 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
102 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
103 #: lib/groupeditform.php:207
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "No existeix la pàgina."
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
117 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
118 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
119 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
120 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
142 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "No existeix l'usuari."
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 msgid "%s and friends"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
214 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
215 "publiqueu quelcom personal."
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
226 "status_textarea=%s)!"
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
238 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Un mateix i amics"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
320 "dels següents: sms, im, none (cap)"
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
324 msgid "Could not update user."
325 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
327 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
328 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
329 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
330 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
331 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
335 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
336 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
337 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
338 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
339 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
340 #: lib/profileaction.php:84
341 msgid "User has no profile."
342 msgstr "L'usuari no té perfil."
344 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
346 msgid "Could not save profile."
347 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
349 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
350 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
351 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
354 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
355 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
356 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
357 #: lib/designsettings.php:298
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
361 "current configuration."
363 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
364 "current configuration."
366 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
367 "configuració actual."
369 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
370 "configuració actual."
372 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
374 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
380 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
381 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
382 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
383 msgid "Unable to save your design settings."
384 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
386 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
390 msgid "Could not update your design."
391 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
393 #: actions/apiatomservice.php:86
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
401 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
402 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
405 msgstr "%s línia temporal"
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
410 #: actions/subscriptions.php:51
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Subscripcions de %s"
415 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 msgstr "%s preferits"
420 #: actions/apiatomservice.php:123
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s pertinències al grup"
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 #: actions/apiblockcreate.php:104
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 #: actions/apiblockcreate.php:126
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 #: actions/apiblockdestroy.php:113
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:88
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Missatges directes de %s"
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:93
449 msgid "All the direct messages sent from %s"
450 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:102
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "Missatges directes a %s"
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #: actions/apidirectmessage.php:107
461 msgid "All the direct messages sent to %s"
462 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
464 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "No hi ha text al missatge!"
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
478 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
480 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
487 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
489 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
502 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:120
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "No es pot crear el preferit."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "L'estat no és un preferit."
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Sobrenom no vàlid."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
621 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
628 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
629 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:176
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
645 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #: actions/apigroupcreate.php:253
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
659 #: actions/newgroup.php:191
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
668 #: actions/newgroup.php:198
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
679 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
680 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "No s'ha trobat el grup."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ja sou membre del grup."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 #: actions/apigroupleave.php:115
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No sou un membre del grup."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
715 #: lib/command.php:398
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #: actions/apigrouplist.php:94
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
727 #: actions/apigrouplist.php:104
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 msgstr "grups sobre %s"
745 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
746 #: actions/apimediaupload.php:101
747 msgid "Upload failed."
748 msgstr "La pujada ha fallat."
750 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
751 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
752 msgid "Invalid request token or verifier."
753 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
755 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:107
757 msgid "No oauth_token parameter provided."
758 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
760 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permet o denega l'accés"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
838 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
839 "parts en què confieu."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
852 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
853 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
926 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
961 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
962 #: actions/shownotice.php:92
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "No existeix aquest avís."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
967 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
968 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
969 msgid "Cannot repeat your own notice."
970 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
975 msgid "Already repeated that notice."
976 msgstr "Avís duplicat."
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Format no permès: %s"
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1028 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1044 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "El format no està permès."
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1067 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1068 #. TRANS: %s is the error.
1069 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1071 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1072 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "%s línia temporal pública"
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "No implementat."
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetit a %s"
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repeticions de %s"
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 #: actions/apitimelineuser.php:297
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 #: actions/apitimelineuser.php:304
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:310
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:315
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1153 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1154 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1159 #. TRANS: Do not translate POST.
1160 #: actions/apitimelineuser.php:334
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #: actions/apitimelineuser.php:345
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #: actions/apitimelineuser.php:378
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:406
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1183 #: actions/apitimelineuser.php:437
1185 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1186 msgstr "Enviament AtomPub amb un URI %s d'atenció desconegut"
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 #: actions/apitrends.php:85
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Mètode API en construcció."
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1198 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1199 msgid "No such profile"
1200 msgstr "No existeix el perfil"
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1204 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1205 msgstr "Els avisos que %s ha preferit a %s"
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1208 msgid "Can't add someone else's subscription"
1209 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre"
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1212 #. TRANS: Do not translate POST.
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1214 msgid "Can only handle Favorite activities."
1215 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de preferència."
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1222 msgid "Unknown note."
1223 msgstr "Nota desconeguda."
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1226 msgid "Already a favorite."
1227 msgstr "Ja és una preferit."
1229 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1230 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1231 msgid "No such profile."
1232 msgstr "No existeix el perfil."
1234 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1236 msgid "%s group memberships"
1237 msgstr "%s pertinències a grup"
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1241 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1242 msgstr "Els grups en què %s és membre a %s"
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1245 msgid "Can't add someone else's membership"
1246 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre"
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1249 #. TRANS: Do not translate POST.
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1251 msgid "Can only handle Join activities."
1252 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1255 msgid "Unknown group."
1256 msgstr "Grup desconegut."
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1259 msgid "Already a member."
1260 msgstr "Ja és un membre."
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1263 msgid "Blocked by admin."
1264 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1266 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1267 msgid "No such favorite."
1268 msgstr "No existeix el preferit."
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1271 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1272 msgstr "No es pot eliminar el preferit d'algú altre"
1274 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1275 msgid "No such group"
1276 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1278 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1279 msgid "Not a member"
1280 msgstr "No és un membre"
1282 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1283 msgid "Method not supported"
1284 msgstr "El mètode no està implementat"
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1287 msgid "Can't delete someone else's membership"
1288 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1291 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1292 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1293 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1294 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1296 msgid "No such profile id: %d"
1297 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1300 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1301 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1304 msgstr "El perfil %d no està subscrit al perfil %d"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1309 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1310 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre"
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1314 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1315 msgstr "La gent a qui %s s'ha subscrit a %s"
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1318 #. TRANS: Do not translate POST.
1319 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1320 msgid "Can only handle Follow activities."
1321 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1324 msgid "Can only follow people."
1325 msgstr "Només es pot seguir gent."
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1329 msgid "Unknown profile %s"
1330 msgstr "Perfil desconegut %s"
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1333 #: actions/attachment.php:73
1334 msgid "No such attachment."
1335 msgstr "No existeix l'adjunció."
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1340 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1341 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1342 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1343 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1344 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1345 msgid "No nickname."
1346 msgstr "Cap sobrenom."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1349 #: actions/avatarbynickname.php:66
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:72
1355 msgid "Invalid size."
1356 msgstr "La mida no és vàlida."
1358 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1359 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1361 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1362 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1366 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1367 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1368 #: actions/avatarsettings.php:78
1370 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1372 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1374 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1375 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1376 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1377 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1378 msgid "User without matching profile."
1379 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1381 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1382 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1383 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1384 #: actions/grouplogo.php:254
1385 msgid "Avatar settings"
1386 msgstr "Configuració de l'avatar"
1388 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1389 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1390 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1391 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1395 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1397 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1398 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1400 msgstr "Vista prèvia"
1402 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1403 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1404 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1409 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1410 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1411 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1416 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1417 #: actions/avatarsettings.php:243
1422 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1423 #: actions/avatarsettings.php:318
1424 msgid "No file uploaded."
1425 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1427 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1428 #: actions/avatarsettings.php:346
1429 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1431 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1434 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1435 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1436 msgid "Lost our file data."
1437 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1439 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1440 #: actions/avatarsettings.php:385
1441 msgid "Avatar updated."
1442 msgstr "Avatar actualitzat."
1444 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1445 #: actions/avatarsettings.php:389
1446 msgid "Failed updating avatar."
1447 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1449 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1450 #: actions/avatarsettings.php:413
1451 msgid "Avatar deleted."
1452 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1454 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1455 msgid "Backup account"
1458 #: actions/backupaccount.php:80
1460 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1461 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1463 #: actions/backupaccount.php:84
1464 msgid "You may not backup your account."
1467 #: actions/backupaccount.php:232
1469 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1470 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1471 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1472 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1473 "are not backed up."
1476 #: actions/backupaccount.php:255
1482 #: actions/backupaccount.php:258
1483 msgid "Backup your account"
1486 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1487 #: actions/block.php:68
1488 msgid "You already blocked that user."
1489 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1491 #. TRANS: Title for block user page.
1492 #. TRANS: Legend for block user form.
1493 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1495 msgstr "Bloca l'usuari"
1497 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1498 #: actions/block.php:139
1500 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1501 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1502 "will not be notified of any @-replies from them."
1504 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1505 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1506 "avís de respostes @."
1508 #. TRANS: Button label on the user block form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1513 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1514 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1515 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1516 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1523 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1524 msgid "Do not block this user"
1525 msgstr "No bloquis l'usuari"
1527 #. TRANS: Button label on the user block form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1532 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1533 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1534 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1535 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1541 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1542 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1543 msgid "Block this user"
1544 msgstr "Bloca aquest usuari"
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 #: actions/block.php:189
1548 msgid "Failed to save block information."
1549 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1553 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1558 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1559 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1560 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1562 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1563 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1564 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1565 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1566 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1567 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1568 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1569 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1570 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1571 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1572 #: lib/command.php:380
1573 msgid "No such group."
1574 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1576 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1577 #. TRANS: %s is a group nickname.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1580 msgid "%s blocked profiles"
1581 msgstr "%s perfils blocats"
1583 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1584 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1587 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1588 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1590 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1591 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1592 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1593 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1595 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1596 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1597 msgid "Unblock user from group"
1598 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1600 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1606 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1607 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1608 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1609 msgid "Unblock this user"
1610 msgstr "Desbloca l'usuari"
1612 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1613 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1614 #: actions/bookmarklet.php:51
1617 msgstr "Publica a %s"
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 #: actions/confirmaddress.php:74
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Cap codi de confirmació."
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 #: actions/confirmaddress.php:80
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 #: actions/confirmaddress.php:86
1631 msgid "That confirmation code is not for you!"
1632 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1634 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1635 #: actions/confirmaddress.php:92
1637 msgid "Unrecognized address type %s."
1638 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1641 #: actions/confirmaddress.php:97
1642 msgid "That address has already been confirmed."
1643 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1645 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1646 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1647 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1649 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1650 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1654 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1655 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1656 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1657 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1658 #: actions/smssettings.php:464
1659 msgid "Couldn't update user."
1660 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1662 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1663 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1664 #: actions/confirmaddress.php:132
1665 msgid "Could not delete address confirmation."
1666 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1668 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1669 #: actions/confirmaddress.php:150
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 #: actions/confirmaddress.php:166
1677 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1678 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1680 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1681 #: actions/conversation.php:96
1682 msgid "Conversation"
1685 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1686 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1687 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1692 #: actions/deleteaccount.php:71
1694 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1695 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1697 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1698 #: actions/deleteaccount.php:77
1700 msgid "You cannot delete your account."
1701 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1703 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1704 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1708 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1710 #: actions/deleteaccount.php:164
1712 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1715 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 #: actions/deleteaccount.php:206
1718 msgid "Account deleted."
1719 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1721 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1722 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1724 msgid "Delete account"
1725 msgstr "Crea un compte"
1727 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1728 #: actions/deleteaccount.php:279
1730 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1734 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1735 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1736 #: actions/deleteaccount.php:285
1739 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1743 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1744 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1745 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1749 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1750 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1751 #: actions/deleteaccount.php:304
1752 #, fuzzy, php-format
1753 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1754 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1756 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1757 #: actions/deleteaccount.php:323
1759 msgid "Permanently delete your account"
1760 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1763 #: actions/deleteapplication.php:62
1764 msgid "You must be logged in to delete an application."
1765 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1768 #: actions/deleteapplication.php:71
1769 msgid "Application not found."
1770 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1774 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1775 #: actions/showapplication.php:94
1776 msgid "You are not the owner of this application."
1777 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1779 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1780 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1781 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1782 #: lib/action.php:1409
1783 msgid "There was a problem with your session token."
1784 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1786 #. TRANS: Title for delete application page.
1787 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1788 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1789 msgid "Delete application"
1790 msgstr "Elimina l'aplicació"
1792 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1793 #: actions/deleteapplication.php:152
1795 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1796 "about the application from the database, including all existing user "
1799 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1800 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 #: actions/deleteapplication.php:161
1805 msgid "Do not delete this application"
1806 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1809 #: actions/deleteapplication.php:167
1810 msgid "Delete this application"
1811 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1814 #: actions/deletegroup.php:64
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1819 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1820 #: actions/leavegroup.php:88
1821 msgid "No nickname or ID."
1822 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1824 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1825 #: actions/deletegroup.php:107
1826 msgid "You are not allowed to delete this group."
1827 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1829 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1830 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1831 #: actions/deletegroup.php:150
1833 msgid "Could not delete group %s."
1834 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1836 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1837 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1838 #: actions/deletegroup.php:159
1840 msgid "Deleted group %s"
1841 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1843 #. TRANS: Title of delete group page.
1844 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1846 msgid "Delete group"
1847 msgstr "Elimina el grup"
1849 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1850 #: actions/deletegroup.php:206
1852 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1853 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1854 "will still appear in individual timelines."
1856 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1857 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1858 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1861 #: actions/deletegroup.php:224
1862 msgid "Do not delete this group"
1863 msgstr "No eliminis aquest grup"
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:231
1867 msgid "Delete this group"
1868 msgstr "Elimina aquest grup"
1870 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1873 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1874 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1875 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1876 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1877 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1878 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1879 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1880 #: lib/settingsaction.php:72
1881 msgid "Not logged in."
1882 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 #: actions/deletenotice.php:110
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1890 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1893 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1894 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1895 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1896 msgid "Delete notice"
1897 msgstr "Elimina l'avís"
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 #: actions/deletenotice.php:152
1901 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1902 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 #: actions/deletenotice.php:159
1906 msgid "Do not delete this notice"
1907 msgstr "No eliminis aquest avís"
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1911 msgid "Delete this notice"
1912 msgstr "Elimina aquest avís"
1914 #: actions/deleteuser.php:67
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1918 #: actions/deleteuser.php:74
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1922 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1924 msgstr "Elimina l'usuari"
1926 #: actions/deleteuser.php:136
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1931 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1932 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1936 msgid "Delete this user"
1937 msgstr "Elimina l'usuari"
1939 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1941 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1945 #: actions/designadminpanel.php:74
1946 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1947 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1949 #: actions/designadminpanel.php:335
1950 msgid "Invalid logo URL."
1951 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1953 #: actions/designadminpanel.php:340
1954 msgid "Invalid SSL logo URL."
1955 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1957 #: actions/designadminpanel.php:344
1959 msgid "Theme not available: %s."
1960 msgstr "Tema no disponible: %s."
1962 #: actions/designadminpanel.php:448
1964 msgstr "Canvia el logotip"
1966 #: actions/designadminpanel.php:453
1968 msgstr "Logotip del lloc"
1970 #: actions/designadminpanel.php:457
1972 msgstr "Logotip SSL"
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Canvia el tema"
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1980 msgstr "Tema del lloc"
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "Tema del lloc."
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Tema personalitzat"
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2011 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2013 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2014 #: actions/designadminpanel.php:553
2018 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2019 #: actions/designadminpanel.php:570
2021 msgstr "Desactivada"
2023 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2024 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2025 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2026 msgid "Turn background image on or off."
2027 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2029 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2030 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2031 msgid "Tile background image"
2032 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2034 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2035 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2036 msgid "Change colours"
2037 msgstr "Canvia els colors"
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2040 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2045 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2047 msgstr "Barra lateral"
2049 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2050 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2055 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2059 #: actions/designadminpanel.php:677
2063 #: actions/designadminpanel.php:681
2065 msgstr "CSS personalitzat"
2067 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2068 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2069 msgid "Use defaults"
2070 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2072 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2073 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2074 msgid "Restore default designs"
2075 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2077 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2078 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2079 msgid "Reset back to default"
2080 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2082 #. TRANS: Submit button title.
2083 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2084 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2085 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2086 #: lib/applicationeditform.php:357
2090 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2091 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2093 msgstr "Desa el disseny"
2095 #: actions/disfavor.php:81
2096 msgid "This notice is not a favorite!"
2097 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2099 #: actions/disfavor.php:94
2100 msgid "Add to favorites"
2101 msgstr "Afegeix als preferits"
2103 #: actions/doc.php:158
2105 msgid "No such document \"%s\""
2106 msgstr "No existeix el document «%s»"
2108 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Form legend.
2110 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2111 msgid "Edit application"
2112 msgstr "Edita l'aplicació"
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2115 #: actions/editapplication.php:66
2116 msgid "You must be logged in to edit an application."
2117 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2120 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2121 msgid "No such application."
2122 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2124 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2125 #: actions/editapplication.php:167
2126 msgid "Use this form to edit your application."
2127 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2130 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2131 msgid "Name is required."
2132 msgstr "Cal un nom."
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2135 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2136 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2140 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2141 msgid "Name already in use. Try another one."
2142 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2144 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2145 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2146 msgid "Description is required."
2147 msgstr "Cal una descripció."
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2150 #: actions/editapplication.php:208
2151 msgid "Source URL is too long."
2152 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2155 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2156 msgid "Source URL is not valid."
2157 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2160 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2161 msgid "Organization is required."
2162 msgstr "Cal una organització."
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2165 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2166 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2169 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2170 msgid "Organization homepage is required."
2171 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2174 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2175 msgid "Callback is too long."
2176 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2180 msgid "Callback URL is not valid."
2181 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2183 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:282
2185 msgid "Could not update application."
2186 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2188 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2189 #: actions/editgroup.php:55
2191 msgid "Edit %s group"
2192 msgstr "Edita el grup %s"
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2196 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2197 msgid "You must be logged in to create a group."
2198 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2201 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2202 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2203 msgid "You must be an admin to edit the group."
2204 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2206 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2207 #: actions/editgroup.php:161
2208 msgid "Use this form to edit the group."
2209 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2211 #. TRANS: Group edit form validation error.
2212 #. TRANS: Group create form validation error.
2213 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2215 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2216 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2218 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2219 #: actions/editgroup.php:272
2220 msgid "Could not update group."
2221 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2223 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2224 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2225 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2226 msgid "Could not create aliases."
2227 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2229 #. TRANS: Group edit form success message.
2230 #: actions/editgroup.php:296
2231 msgid "Options saved."
2232 msgstr "Configuració guardada."
2234 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2235 #: actions/emailsettings.php:61
2236 msgid "Email settings"
2237 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2239 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2241 #: actions/emailsettings.php:76
2243 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2244 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2247 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2248 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2249 msgid "Email address"
2250 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 #: actions/emailsettings.php:113
2254 msgid "Current confirmed email address."
2255 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2262 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2263 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2264 #: actions/smssettings.php:180
2269 #: actions/emailsettings.php:123
2271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2272 "a message with further instructions."
2274 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2275 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 #: actions/emailsettings.php:140
2283 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2284 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2286 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2288 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2289 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2290 #: actions/smssettings.php:162
2295 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2297 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Correu electrònic entrant"
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 #: actions/emailsettings.php:158
2303 msgid "I want to post notices by email."
2304 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2308 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2309 msgid "Send email to this address to post new notices."
2310 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2313 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2314 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2316 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 #: actions/emailsettings.php:193
2321 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2324 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2325 "en aquest servidor."
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2328 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2329 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2334 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2335 #: actions/emailsettings.php:208
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 #: actions/emailsettings.php:216
2341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2342 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 #: actions/emailsettings.php:222
2346 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2348 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 #: actions/emailsettings.php:229
2352 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2353 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:235
2357 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2358 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2360 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2361 #: actions/emailsettings.php:241
2362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2364 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 #: actions/emailsettings.php:247
2368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2369 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2371 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2372 #: actions/emailsettings.php:368
2373 msgid "Email preferences saved."
2374 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2376 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2377 #: actions/emailsettings.php:388
2378 msgid "No email address."
2379 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2381 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2382 #: actions/emailsettings.php:396
2383 msgid "Cannot normalize that email address"
2384 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2386 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2387 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2388 #: actions/siteadminpanel.php:144
2389 msgid "Not a valid email address."
2390 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2393 #: actions/emailsettings.php:405
2394 msgid "That is already your email address."
2395 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2398 #: actions/emailsettings.php:409
2399 msgid "That email address already belongs to another user."
2400 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2405 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2406 #: actions/smssettings.php:373
2407 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2408 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2410 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2411 #: actions/emailsettings.php:433
2413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2416 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2417 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2418 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2420 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2421 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2422 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2423 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2424 #: actions/smssettings.php:408
2425 msgid "No pending confirmation to cancel."
2426 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2428 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2429 #: actions/emailsettings.php:459
2430 msgid "That is the wrong email address."
2431 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2435 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2436 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2437 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2439 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2440 #: actions/emailsettings.php:473
2441 msgid "Email confirmation cancelled."
2442 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2444 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2445 #. TRANS: registered for the active user.
2446 #: actions/emailsettings.php:493
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 #: actions/emailsettings.php:514
2452 msgid "The email address was removed."
2453 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2455 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2456 msgid "No incoming email address."
2457 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2461 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2462 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2463 msgid "Couldn't update user record."
2464 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2466 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2468 msgid "Incoming email address removed."
2469 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2471 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2472 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2473 msgid "New incoming email address added."
2474 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2476 #: actions/favor.php:79
2477 msgid "This notice is already a favorite!"
2478 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2480 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2481 msgid "Disfavor favorite"
2482 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2484 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2485 #: lib/publicgroupnav.php:93
2486 msgid "Popular notices"
2487 msgstr "Avisos populars"
2489 #: actions/favorited.php:67
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2494 #: actions/favorited.php:79
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2496 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2498 #: actions/favorited.php:150
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2501 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2504 #: actions/favorited.php:153
2506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2507 "next to any notice you like."
2509 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2510 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2512 #: actions/favorited.php:156
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2516 "notice to your favorites!"
2518 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2519 "afegir un avís als vostres preferits!"
2521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2522 #: lib/personalgroupnav.php:118
2524 msgid "%s's favorite notices"
2525 msgstr "Avisos preferits de %s"
2527 #: actions/favoritesrss.php:115
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2533 #: lib/publicgroupnav.php:89
2534 msgid "Featured users"
2535 msgstr "Usuaris destacats"
2537 #: actions/featured.php:71
2539 msgid "Featured users, page %d"
2540 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2542 #: actions/featured.php:99
2544 msgid "A selection of some great users on %s"
2545 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2547 #: actions/file.php:34
2548 msgid "No notice ID."
2549 msgstr "Cap ID d'avís."
2551 #: actions/file.php:38
2555 #: actions/file.php:42
2556 msgid "No attachments."
2557 msgstr "Cap adjunció."
2559 #: actions/file.php:51
2560 msgid "No uploaded attachments."
2561 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2564 msgid "Not expecting this response!"
2565 msgstr "Resposta inesperada!"
2567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2568 msgid "User being listened to does not exist."
2569 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2572 msgid "You can use the local subscription!"
2573 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2577 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2580 msgid "You are not authorized."
2581 msgstr "No esteu autoritzat."
2583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2584 msgid "Could not convert request token to access token."
2585 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2589 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2592 msgid "Error updating remote profile."
2593 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2595 #: actions/getfile.php:79
2596 msgid "No such file."
2597 msgstr "No existeix el fitxer."
2599 #: actions/getfile.php:83
2600 msgid "Cannot read file."
2601 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2604 msgid "Invalid role."
2605 msgstr "Rol no vàlid."
2607 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2608 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2609 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2611 #: actions/grantrole.php:75
2612 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2613 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2615 #: actions/grantrole.php:82
2616 msgid "User already has this role."
2617 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2621 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2622 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2623 #: lib/profileformaction.php:79
2624 msgid "No profile specified."
2625 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2629 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2631 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2632 msgid "No profile with that ID."
2633 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2635 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2636 #: actions/makeadmin.php:81
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2640 #: actions/groupblock.php:91
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2644 #: actions/groupblock.php:95
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2648 #: actions/groupblock.php:100
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2652 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2653 msgid "Block user from group"
2654 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2656 #: actions/groupblock.php:160
2659 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2660 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2661 "the group in the future."
2663 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2664 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 #: actions/groupblock.php:182
2668 msgid "Do not block this user from this group"
2669 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2672 #: actions/groupblock.php:189
2673 msgid "Block this user from this group"
2674 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2676 #: actions/groupblock.php:206
2677 msgid "Database error blocking user from group."
2678 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2680 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2684 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2688 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Disseny de grup"
2692 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2697 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2698 "de colors de la vostra elecció."
2700 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2701 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2702 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2703 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2704 msgid "Couldn't update your design."
2705 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2707 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2708 msgid "Design preferences saved."
2709 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2711 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2713 msgstr "Logo del grup"
2715 #: actions/grouplogo.php:153
2718 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2720 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2723 #: actions/grouplogo.php:236
2727 #: actions/grouplogo.php:289
2731 #: actions/grouplogo.php:365
2732 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2733 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2735 #: actions/grouplogo.php:399
2736 msgid "Logo updated."
2737 msgstr "Logo actualitzat."
2739 #: actions/grouplogo.php:401
2740 msgid "Failed updating logo."
2741 msgstr "Error en actualitzar logo."
2743 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2744 #. TRANS: %s is the name of the group.
2745 #: actions/groupmembers.php:102
2747 msgid "%s group members"
2748 msgstr "%s membre/s en el grup"
2750 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2751 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2752 #: actions/groupmembers.php:107
2754 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2755 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2757 #: actions/groupmembers.php:122
2758 msgid "A list of the users in this group."
2759 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2761 #: actions/groupmembers.php:186
2765 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2766 #: actions/groupmembers.php:399
2771 #. TRANS: Submit button title.
2772 #: actions/groupmembers.php:403
2774 msgid "Block this user"
2775 msgstr "Bloca aquest usuari"
2777 #: actions/groupmembers.php:498
2778 msgid "Make user an admin of the group"
2779 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2781 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2782 #: actions/groupmembers.php:533
2785 msgstr "Fes-lo administrador"
2787 #. TRANS: Submit button title.
2788 #: actions/groupmembers.php:537
2790 msgid "Make this user an admin"
2791 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2793 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2794 #: actions/grouprss.php:142
2796 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2797 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2799 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2800 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2804 #: actions/groups.php:64
2806 msgid "Groups, page %d"
2807 msgstr "Grups, pàgina %d"
2809 #: actions/groups.php:90
2812 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2813 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2814 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2815 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2818 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2819 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2820 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2821 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2822 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2824 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2825 msgid "Create a new group"
2826 msgstr "Crea un grup nou"
2828 #: actions/groupsearch.php:52
2831 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2832 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2834 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2835 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2837 #: actions/groupsearch.php:58
2838 msgid "Group search"
2839 msgstr "Cerca de grups"
2841 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2842 #: actions/peoplesearch.php:83
2844 msgstr "Cap resultat."
2846 #: actions/groupsearch.php:82
2849 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2850 "newgroup%%) yourself."
2852 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2853 "newgroup%%) també."
2855 #: actions/groupsearch.php:85
2858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2859 "action.newgroup%%) yourself!"
2861 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2862 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2865 #: actions/groupunblock.php:94
2866 msgid "Only an admin can unblock group members."
2867 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2870 #: actions/groupunblock.php:99
2871 msgid "User is not blocked from group."
2872 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2874 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2875 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2876 msgid "Error removing the block."
2877 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2879 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2880 #: actions/imsettings.php:60
2882 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2884 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2885 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2886 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2887 #: actions/imsettings.php:74
2890 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2891 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2893 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2894 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2896 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2897 #: actions/imsettings.php:94
2898 msgid "IM is not available."
2899 msgstr "La MI no és disponible."
2901 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2902 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2903 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2905 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2907 #: actions/imsettings.php:113
2908 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2909 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2911 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2912 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2913 #: actions/imsettings.php:124
2916 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2917 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2919 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2920 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2923 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2924 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2925 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2926 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2927 #. TRANS: person or organization.
2928 #: actions/imsettings.php:143
2931 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2932 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2934 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2935 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2936 "missatgeria instantània o al GTalk."
2938 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2939 #: actions/imsettings.php:158
2940 msgid "IM preferences"
2941 msgstr "Preferències de MI"
2943 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2944 #: actions/imsettings.php:163
2945 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2946 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2948 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2949 #: actions/imsettings.php:169
2950 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2951 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2953 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2954 #: actions/imsettings.php:175
2955 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2957 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 #: actions/imsettings.php:182
2962 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2963 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2965 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2966 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2967 msgid "Preferences saved."
2968 msgstr "S'han desat les preferències."
2970 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2971 #: actions/imsettings.php:312
2972 msgid "No Jabber ID."
2973 msgstr "Cap Jabber ID."
2975 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2976 #: actions/imsettings.php:320
2977 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2978 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2980 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2981 #: actions/imsettings.php:325
2982 msgid "Not a valid Jabber ID"
2983 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2986 #: actions/imsettings.php:329
2987 msgid "That is already your Jabber ID."
2988 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2990 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2991 #: actions/imsettings.php:333
2992 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2993 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2995 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2997 #: actions/imsettings.php:361
3000 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3001 "s for sending messages to you."
3003 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3004 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3006 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3007 #: actions/imsettings.php:391
3008 msgid "That is the wrong IM address."
3009 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3011 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3012 #: actions/imsettings.php:400
3013 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3014 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3016 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3017 #: actions/imsettings.php:405
3018 msgid "IM confirmation cancelled."
3019 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3021 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3022 #. TRANS: registered for the active user.
3023 #: actions/imsettings.php:427
3024 msgid "That is not your Jabber ID."
3025 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3028 #: actions/imsettings.php:450
3029 msgid "The IM address was removed."
3030 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3032 #: actions/inbox.php:59
3034 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3035 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3037 #: actions/inbox.php:62
3039 msgid "Inbox for %s"
3040 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3042 #: actions/inbox.php:115
3043 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3045 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3049 #: actions/invite.php:40
3050 msgid "Invites have been disabled."
3051 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3054 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3055 #: actions/invite.php:44
3057 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3059 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3061 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3062 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3063 #: actions/invite.php:77
3065 msgid "Invalid email address: %s."
3066 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3068 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3069 #: actions/invite.php:116
3070 msgid "Invitations sent"
3071 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3073 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3074 #: actions/invite.php:119
3075 msgid "Invite new users"
3076 msgstr "Convida nous usuaris"
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3079 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3080 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3081 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3082 #: actions/invite.php:139
3083 msgid "You are already subscribed to this user:"
3084 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3085 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3086 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3088 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3090 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3094 msgstr "%1$s (%2$s)"
3096 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3097 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3098 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3099 #: actions/invite.php:153
3100 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3102 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3103 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3105 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3108 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3109 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3110 #: actions/invite.php:167
3111 msgid "Invitation sent to the following person:"
3112 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3113 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3114 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3116 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3117 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3118 #: actions/invite.php:177
3120 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3121 "on the site. Thanks for growing the community!"
3123 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3124 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3126 #. TRANS: Form instructions.
3127 #: actions/invite.php:190
3129 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3131 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3132 "utilitzin aquest servei."
3134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3135 #: actions/invite.php:217
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 #: actions/invite.php:220
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3142 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 #: actions/invite.php:224
3146 msgid "Personal message"
3147 msgstr "Missatge personal"
3149 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3150 #: actions/invite.php:227
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #: actions/invite.php:231
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 #: actions/invite.php:263
3165 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3166 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3168 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3169 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3170 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3171 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3172 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3173 #: actions/invite.php:270
3176 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3178 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3179 "you know and people who interest you.\n"
3181 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3182 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3183 "share your interests.\n"
3189 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3193 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3198 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3203 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3205 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3206 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3208 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3209 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3210 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3216 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3220 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3225 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3230 #: actions/joingroup.php:60
3231 msgid "You must be logged in to join a group."
3232 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3234 #: actions/joingroup.php:141
3236 msgid "%1$s joined group %2$s"
3237 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3239 #: actions/leavegroup.php:60
3240 msgid "You must be logged in to leave a group."
3241 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3244 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3245 msgid "You are not a member of that group."
3246 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3248 #: actions/leavegroup.php:137
3250 msgid "%1$s left group %2$s"
3251 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3253 #. TRANS: User admin panel title
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3260 msgid "License for this StatusNet site"
3261 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3264 msgid "Invalid license selection."
3265 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3269 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3272 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3273 "«Tots els drets reservats»."
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3276 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3278 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3280 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3281 msgid "Invalid license URL."
3282 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3284 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3285 msgid "Invalid license image URL."
3286 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3288 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3289 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3290 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3293 msgid "License image must be blank or valid URL."
3294 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3297 msgid "License selection"
3298 msgstr "Selecció de llicència"
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3305 msgid "All Rights Reserved"
3306 msgstr "Tots els drets reservats"
3308 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3309 msgid "Creative Commons"
3310 msgstr "Creative Commons"
3312 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3316 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3317 msgid "Select license"
3318 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3320 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3321 msgid "License details"
3322 msgstr "Detalls de la llicència"
3324 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3328 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3329 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3330 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3332 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3333 msgid "License Title"
3334 msgstr "Títol de la llicència"
3336 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3337 msgid "The title of the license."
3338 msgstr "El títol de la llicència."
3340 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3342 msgstr "URL de la llicència"
3344 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3345 msgid "URL for more information about the license."
3346 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3348 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3349 msgid "License Image URL"
3350 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3353 msgid "URL for an image to display with the license."
3354 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3356 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3357 msgid "Save license settings"
3358 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3360 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3361 msgid "Already logged in."
3362 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3364 #: actions/login.php:148
3365 msgid "Incorrect username or password."
3366 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3368 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3371 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3374 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3376 msgstr "Inici de sessió"
3378 #: actions/login.php:249
3379 msgid "Login to site"
3380 msgstr "Accedir al lloc"
3382 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3386 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3387 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3389 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3392 #: actions/login.php:269
3393 msgid "Lost or forgotten password?"
3394 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3396 #: actions/login.php:288
3398 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3399 "changing your settings."
3401 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3402 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3404 #: actions/login.php:292
3405 msgid "Login with your username and password."
3406 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3408 #: actions/login.php:295
3411 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3413 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3416 #: actions/makeadmin.php:92
3417 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3418 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3420 #: actions/makeadmin.php:96
3422 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3423 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3425 #: actions/makeadmin.php:133
3427 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3428 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3430 #: actions/makeadmin.php:146
3432 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3433 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3435 #: actions/microsummary.php:69
3436 msgid "No current status."
3437 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3439 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3440 #: actions/newapplication.php:52
3441 msgid "New application"
3442 msgstr "Aplicació nova"
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3445 #: actions/newapplication.php:65
3446 msgid "You must be logged in to register an application."
3447 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3449 #: actions/newapplication.php:147
3450 msgid "Use this form to register a new application."
3451 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3453 #: actions/newapplication.php:184
3454 msgid "Source URL is required."
3455 msgstr "URL d'origen requerida."
3457 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3458 msgid "Could not create application."
3459 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3461 #. TRANS: Title for form to create a group.
3462 #: actions/newgroup.php:53
3466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3467 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3469 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3470 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
3472 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3473 #: actions/newgroup.php:117
3474 msgid "Use this form to create a new group."
3475 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3477 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3479 msgstr "Nou missatge"
3481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3482 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3483 msgid "You can't send a message to this user."
3484 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3486 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3488 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3489 #: lib/command.php:581
3491 msgstr "Cap contingut!"
3493 #: actions/newmessage.php:161
3494 msgid "No recipient specified."
3495 msgstr "No has especificat el destinatari."
3497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3498 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3500 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3501 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3503 #: actions/newmessage.php:184
3504 msgid "Message sent"
3505 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3507 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3508 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3509 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3511 msgid "Direct message to %s sent."
3512 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3514 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3518 #: actions/newnotice.php:69
3522 #: actions/newnotice.php:230
3523 msgid "Notice posted"
3524 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3526 #: actions/noticesearch.php:68
3529 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3530 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3532 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3533 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3535 #: actions/noticesearch.php:78
3537 msgstr "Cerca de text"
3539 #: actions/noticesearch.php:91
3541 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3542 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3544 #: actions/noticesearch.php:121
3547 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3548 "status_textarea=%s)!"
3550 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3551 "status_textarea=%s)!"
3553 #: actions/noticesearch.php:124
3556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3559 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3560 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3562 #: actions/noticesearchrss.php:96
3564 msgid "Updates with \"%s\""
3565 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3567 #: actions/noticesearchrss.php:98
3569 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3571 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3573 #: actions/nudge.php:85
3575 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3578 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3579 "l'adreça electrònica."
3581 #: actions/nudge.php:94
3583 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3585 #: actions/nudge.php:97
3587 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3589 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3590 #: actions/oauthappssettings.php:60
3591 msgid "You must be logged in to list your applications."
3592 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3594 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3595 #: actions/oauthappssettings.php:76
3596 msgid "OAuth applications"
3597 msgstr "Aplicacions OAuth"
3599 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3600 #: actions/oauthappssettings.php:88
3601 msgid "Applications you have registered"
3602 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3604 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3605 #: actions/oauthappssettings.php:141
3607 msgid "You have not registered any applications yet."
3608 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3610 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3612 msgid "Connected applications"
3613 msgstr "Aplicacions connectades"
3615 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3617 msgid "The following connections exist for your account."
3618 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3620 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3622 msgid "You are not a user of that application."
3623 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3625 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3626 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3629 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3630 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3632 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3633 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3637 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3640 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3643 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3645 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3646 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3648 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3650 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3651 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3654 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3655 "this instance of StatusNet."
3657 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3658 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3660 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3661 msgid "Notice has no profile."
3662 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3664 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3666 msgid "%1$s's status on %2$s"
3667 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3669 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3670 #: actions/oembed.php:168
3672 msgid "Content type %s not supported."
3673 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3675 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3676 #: actions/oembed.php:172
3678 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3679 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3681 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3682 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3683 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3684 msgid "Not a supported data format."
3685 msgstr "Format de data no suportat."
3687 #: actions/opensearch.php:64
3688 msgid "People Search"
3689 msgstr "Cerca de gent"
3691 #: actions/opensearch.php:67
3692 msgid "Notice Search"
3693 msgstr "Cerca d'avisos"
3695 #: actions/othersettings.php:59
3696 msgid "Other settings"
3697 msgstr "Altres paràmetres"
3699 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3700 #: actions/othersettings.php:71
3701 msgid "Manage various other options."
3702 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3704 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3705 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3706 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3707 #: actions/othersettings.php:111
3708 msgid " (free service)"
3709 msgstr " (servei gratuït)"
3711 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3712 #: actions/othersettings.php:120
3713 msgid "Shorten URLs with"
3714 msgstr "Escurça els URL amb"
3716 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3717 #: actions/othersettings.php:122
3718 msgid "Automatic shortening service to use."
3719 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3721 #. TRANS: Label for checkbox.
3722 #: actions/othersettings.php:128
3723 msgid "View profile designs"
3724 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3726 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3727 #: actions/othersettings.php:130
3728 msgid "Show or hide profile designs."
3729 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3731 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3732 #: actions/othersettings.php:162
3733 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3735 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3737 #: actions/otp.php:69
3738 msgid "No user ID specified."
3739 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3741 #: actions/otp.php:83
3742 msgid "No login token specified."
3743 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3745 #: actions/otp.php:90
3746 msgid "No login token requested."
3747 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3749 #: actions/otp.php:95
3750 msgid "Invalid login token specified."
3751 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3753 #: actions/otp.php:104
3754 msgid "Login token expired."
3755 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3757 #: actions/outbox.php:58
3759 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3760 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3762 #: actions/outbox.php:61
3764 msgid "Outbox for %s"
3765 msgstr "Safata de sortida per %s"
3767 #: actions/outbox.php:116
3768 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3770 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3773 #: actions/passwordsettings.php:58
3774 msgid "Change password"
3775 msgstr "Canvia la contrasenya"
3777 #: actions/passwordsettings.php:69
3778 msgid "Change your password."
3779 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3781 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3782 msgid "Password change"
3783 msgstr "Contrasenya canviada."
3785 #: actions/passwordsettings.php:104
3786 msgid "Old password"
3787 msgstr "Antiga contrasenya"
3789 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3790 msgid "New password"
3791 msgstr "Nova contrasenya"
3793 #: actions/passwordsettings.php:109
3794 msgid "6 or more characters"
3795 msgstr "6 o més caràcters"
3797 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3798 msgid "Same as password above"
3799 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3801 #: actions/passwordsettings.php:117
3805 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3806 msgid "Password must be 6 or more characters."
3807 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3809 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3810 msgid "Passwords don't match."
3811 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3813 #: actions/passwordsettings.php:165
3814 msgid "Incorrect old password"
3815 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3817 #: actions/passwordsettings.php:181
3818 msgid "Error saving user; invalid."
3819 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3821 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3822 msgid "Can't save new password."
3823 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3825 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3826 msgid "Password saved."
3827 msgstr "Contrasenya guardada."
3829 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3830 #. TRANS: Menu item for site administration
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3835 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3837 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3838 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3840 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3851 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3852 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3858 msgid "Background directory not writable: %s."
3859 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3865 msgid "Locales directory not readable: %s."
3866 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3871 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3872 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3874 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3875 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3886 msgid "Site's server hostname."
3887 msgstr "Servidor central del lloc."
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3897 msgstr "Camí del lloc."
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3901 msgid "Locale directory"
3902 msgstr "Directori de les traduccions"
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3905 msgid "Directory path to locales."
3906 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
3908 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3911 msgstr "URL atractius"
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3914 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3915 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3923 msgid "Server for themes."
3924 msgstr "Servidor de temes."
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3928 msgid "Web path to themes."
3929 msgstr "Camí web dels temes."
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3935 msgstr "Servidor SSL"
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3939 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3940 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3950 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3951 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Directori on es troben els temes."
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3971 msgid "Avatar server"
3972 msgstr "Servidor d'avatars"
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3976 msgid "Server for avatars."
3977 msgstr "Servidor d'avatars."
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3982 msgstr "Camí de l'avatar"
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3986 msgid "Web path to avatars."
3987 msgstr "Camí web dels avatars."
3989 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3991 msgid "Avatar directory"
3992 msgstr "Directori d'avatars"
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3996 msgid "Directory where avatars are located."
3997 msgstr "Directori on es troben els avatars."
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Servidor de fons."
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4011 msgid "Web path to backgrounds."
4012 msgstr "Camí web de fons."
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4016 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4017 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4021 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4022 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4026 msgid "Directory where backgrounds are located."
4027 msgstr "Directori on es troben els fons."
4029 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4030 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4037 msgid "Server for attachments."
4038 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4047 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4048 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4057 msgid "Directory where attachments are located."
4058 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4060 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4065 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4070 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4075 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4082 msgstr "Utilitza l'SSL"
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4086 msgid "When to use SSL."
4087 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4091 msgid "Server to direct SSL requests to."
4092 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4094 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4097 msgstr "Desa els camins"
4099 #: actions/peoplesearch.php:52
4102 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4103 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4105 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4106 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4108 #: actions/peoplesearch.php:58
4109 msgid "People search"
4110 msgstr "Cerca de gent"
4112 #: actions/peopletag.php:68
4114 msgid "Not a valid people tag: %s."
4115 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4117 #: actions/peopletag.php:142
4119 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4120 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4122 #: actions/postnotice.php:95
4123 msgid "Invalid notice content."
4124 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4126 #: actions/postnotice.php:101
4128 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4130 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4133 #. TRANS: Page title for profile settings.
4134 #: actions/profilesettings.php:61
4135 msgid "Profile settings"
4136 msgstr "Configuració del perfil"
4138 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:73
4141 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4144 "pugui conèixer millor."
4146 #. TRANS: Profile settings form legend.
4147 #: actions/profilesettings.php:102
4148 msgid "Profile information"
4149 msgstr "Informació del perfil"
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:113
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4155 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4159 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4160 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4161 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4163 msgstr "Nom complet"
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Form input field label.
4167 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4168 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4170 msgstr "Pàgina personal"
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:125
4174 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4175 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4178 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4179 #. TRANS: biography (%d).
4180 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4182 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4183 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4184 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4185 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4189 msgid "Describe yourself and your interests"
4190 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4192 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4193 #. TRANS: their biography.
4194 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4200 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4201 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4202 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4203 #: lib/userprofile.php:167
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4208 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4210 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 #: actions/profilesettings.php:157
4214 msgid "Share my current location when posting notices"
4215 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4217 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4219 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4220 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #: actions/profilesettings.php:168
4227 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4229 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4232 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4233 #: actions/profilesettings.php:173
4237 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4238 #: actions/profilesettings.php:175
4239 msgid "Preferred language"
4240 msgstr "Llengua preferida"
4242 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4243 #: actions/profilesettings.php:185
4247 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4248 #: actions/profilesettings.php:187
4249 msgid "What timezone are you normally in?"
4250 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4252 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4253 #: actions/profilesettings.php:193
4255 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4257 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4262 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4263 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4265 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4266 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4267 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4268 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4272 msgid "Timezone not selected."
4273 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #: actions/profilesettings.php:281
4277 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4278 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4280 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4281 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4282 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4285 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4289 #: actions/profilesettings.php:351
4290 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4291 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 #: actions/profilesettings.php:409
4295 msgid "Couldn't save location prefs."
4296 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4299 #: actions/profilesettings.php:422
4300 msgid "Couldn't save profile."
4301 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4304 #: actions/profilesettings.php:431
4305 msgid "Couldn't save tags."
4306 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4308 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4309 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4310 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4311 msgid "Settings saved."
4312 msgstr "S'ha desat la configuració."
4314 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4315 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4317 msgid "Restore account"
4318 msgstr "Crea un compte"
4320 #: actions/public.php:83
4322 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4323 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4325 #: actions/public.php:92
4326 msgid "Could not retrieve public stream."
4327 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4329 #: actions/public.php:130
4331 msgid "Public timeline, page %d"
4332 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4334 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4335 msgid "Public timeline"
4336 msgstr "Línia temporal pública"
4338 #: actions/public.php:160
4339 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4342 #: actions/public.php:164
4343 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4344 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4346 #: actions/public.php:168
4347 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4348 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4350 #: actions/public.php:188
4353 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4356 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4357 "enviat res encara."
4359 #: actions/public.php:191
4360 msgid "Be the first to post!"
4361 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4363 #: actions/public.php:195
4366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4368 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4371 #: actions/public.php:242
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4377 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4379 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4380 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4381 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4382 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4384 #: actions/public.php:247
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4392 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4394 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4395 #: actions/publictagcloud.php:57
4396 msgid "Public tag cloud"
4397 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4399 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4401 #: actions/publictagcloud.php:65
4403 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4404 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4409 #: actions/publictagcloud.php:74
4411 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4413 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4416 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4417 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4418 #: actions/publictagcloud.php:79
4419 msgid "Be the first to post one!"
4420 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4422 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4427 #: actions/publictagcloud.php:87
4430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4433 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4436 #: actions/publictagcloud.php:146
4438 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4440 #: actions/recoverpassword.php:36
4441 msgid "You are already logged in!"
4442 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4444 #: actions/recoverpassword.php:62
4445 msgid "No such recovery code."
4446 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4448 #: actions/recoverpassword.php:66
4449 msgid "Not a recovery code."
4450 msgstr "No és un codi de recuperació."
4452 #: actions/recoverpassword.php:73
4453 msgid "Recovery code for unknown user."
4454 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4456 #: actions/recoverpassword.php:86
4457 msgid "Error with confirmation code."
4458 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4460 #: actions/recoverpassword.php:97
4461 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4462 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4464 #: actions/recoverpassword.php:111
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4468 #: actions/recoverpassword.php:152
4470 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4471 "the email address you have stored in your account."
4473 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4474 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4476 #: actions/recoverpassword.php:158
4477 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4478 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4480 #: actions/recoverpassword.php:188
4481 msgid "Password recovery"
4482 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4484 #: actions/recoverpassword.php:191
4485 msgid "Nickname or email address"
4486 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4488 #: actions/recoverpassword.php:193
4489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4491 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4492 "electrònic registrada."
4494 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4498 #: actions/recoverpassword.php:208
4499 msgid "Reset password"
4500 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4502 #: actions/recoverpassword.php:209
4503 msgid "Recover password"
4504 msgstr "Recupera la contrasenya"
4506 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4507 msgid "Password recovery requested"
4508 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4510 #: actions/recoverpassword.php:213
4511 msgid "Unknown action"
4512 msgstr "Acció desconeguda"
4514 #: actions/recoverpassword.php:236
4515 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4516 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4518 #: actions/recoverpassword.php:243
4520 msgstr "Reinicialitza"
4522 #: actions/recoverpassword.php:252
4523 msgid "Enter a nickname or email address."
4524 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4526 #: actions/recoverpassword.php:282
4527 msgid "No user with that email address or username."
4528 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4530 #: actions/recoverpassword.php:299
4531 msgid "No registered email address for that user."
4532 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4534 #: actions/recoverpassword.php:313
4535 msgid "Error saving address confirmation."
4536 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4538 #: actions/recoverpassword.php:338
4540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4541 "address registered to your account."
4543 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4544 "correu electrònic registrada."
4546 #: actions/recoverpassword.php:357
4547 msgid "Unexpected password reset."
4548 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4550 #: actions/recoverpassword.php:365
4551 msgid "Password must be 6 characters or more."
4552 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4554 #: actions/recoverpassword.php:369
4555 msgid "Password and confirmation do not match."
4556 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4558 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4559 msgid "Error setting user."
4560 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4562 #: actions/recoverpassword.php:395
4563 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4564 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4566 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4567 msgid "Sorry, only invited people can register."
4568 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4570 #: actions/register.php:99
4571 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4572 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4574 #: actions/register.php:119
4575 msgid "Registration successful"
4576 msgstr "Registre satisfactori"
4578 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4582 #: actions/register.php:142
4583 msgid "Registration not allowed."
4584 msgstr "Registre no permès."
4586 #: actions/register.php:209
4587 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4588 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4590 #: actions/register.php:218
4591 msgid "Email address already exists."
4592 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4594 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4595 msgid "Invalid username or password."
4596 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4598 #: actions/register.php:351
4600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4601 "link up to friends and colleagues. "
4603 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4604 "enllaçar a amics i col·legues. "
4606 #: actions/register.php:433
4607 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4609 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4611 #: actions/register.php:438
4612 msgid "6 or more characters. Required."
4613 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4615 #: actions/register.php:442
4616 msgid "Same as password above. Required."
4617 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4620 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4621 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4623 msgstr "Correu electrònic"
4625 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4626 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4628 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4630 #: actions/register.php:458
4631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4632 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4634 #: actions/register.php:463
4635 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4636 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4638 #: actions/register.php:524
4641 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4643 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4645 #: actions/register.php:534
4647 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4648 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4651 #: actions/register.php:538
4652 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4653 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4656 #: actions/register.php:541
4657 msgid "All rights reserved."
4658 msgstr "Tots els drets reservats."
4660 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4661 #: actions/register.php:546
4664 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4665 "email address, IM address, and phone number."
4667 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4668 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4669 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4671 #: actions/register.php:589
4674 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4677 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4678 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4679 "notices through instant messages.\n"
4680 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4681 "share your interests. \n"
4682 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4683 "others more about you. \n"
4684 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4687 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4689 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4690 "d'ara, podríeu voler...\n"
4692 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4693 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4694 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4695 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4696 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4697 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4698 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4699 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4700 "conèixer les característiques del servei. \n"
4702 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4704 #: actions/register.php:613
4706 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4707 "to confirm your email address.)"
4709 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4710 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4712 #: actions/remotesubscribe.php:98
4715 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4716 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4717 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4719 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4720 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4721 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4722 "vostre perfil a continuació."
4724 #: actions/remotesubscribe.php:112
4725 msgid "Remote subscribe"
4726 msgstr "Subscripció remota"
4728 #: actions/remotesubscribe.php:124
4729 msgid "Subscribe to a remote user"
4730 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4732 #: actions/remotesubscribe.php:129
4733 msgid "User nickname"
4734 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4736 #: actions/remotesubscribe.php:130
4737 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4738 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4740 #: actions/remotesubscribe.php:133
4742 msgstr "URL del perfil"
4744 #: actions/remotesubscribe.php:134
4745 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4746 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4748 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4749 #: lib/userprofile.php:411
4751 msgstr "Subscriu-m'hi"
4753 #: actions/remotesubscribe.php:159
4754 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4755 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4757 #: actions/remotesubscribe.php:168
4758 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4760 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4763 #: actions/remotesubscribe.php:176
4764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4765 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4767 #: actions/remotesubscribe.php:183
4768 msgid "Couldn’t get a request token."
4769 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4771 #: actions/repeat.php:57
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4776 msgid "No notice specified."
4777 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4779 #: actions/repeat.php:76
4780 msgid "You can't repeat your own notice."
4781 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4783 #: actions/repeat.php:90
4784 msgid "You already repeated that notice."
4785 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4791 #: actions/repeat.php:119
4795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4796 #: lib/personalgroupnav.php:108
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Respostes a %s"
4801 #: actions/replies.php:128
4803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4804 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4806 #: actions/replies.php:145
4808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4811 #: actions/replies.php:152
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4814 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4816 #: actions/replies.php:159
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4821 #: actions/replies.php:199
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4827 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4829 #: actions/replies.php:204
4832 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4833 "[join groups](%%action.groups%%)."
4835 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4836 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4838 #: actions/replies.php:206
4841 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4842 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4844 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4845 "status_textarea=%s)!"
4847 #: actions/repliesrss.php:72
4849 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4850 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4852 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4853 #: actions/restoreaccount.php:78
4855 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4856 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4858 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4859 #: actions/restoreaccount.php:83
4861 msgid "You may not restore your account."
4862 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
4864 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4865 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4866 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4868 msgid "No uploaded file."
4869 msgstr "Puja un fitxer"
4871 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4872 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4873 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4875 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4881 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4884 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
4885 "en el formulari HTML."
4887 #. TRANS: Client exception.
4888 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4889 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4890 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4893 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4894 msgid "Missing a temporary folder."
4895 msgstr "Manca una carpeta temporal."
4897 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4898 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4899 msgid "Failed to write file to disk."
4900 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4903 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4904 msgid "File upload stopped by extension."
4905 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4908 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4909 msgid "System error uploading file."
4910 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4913 #: actions/restoreaccount.php:207
4915 msgid "Not an Atom feed."
4916 msgstr "No és un membre"
4918 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4919 #: actions/restoreaccount.php:241
4921 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4925 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4926 #: actions/restoreaccount.php:245
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4931 #: actions/restoreaccount.php:342
4933 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4934 "\">Activity Streams</a> format."
4937 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4938 #: actions/restoreaccount.php:373
4940 msgid "Upload the file"
4941 msgstr "Puja un fitxer"
4943 #: actions/revokerole.php:75
4944 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4945 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4947 #: actions/revokerole.php:82
4948 msgid "User doesn't have this role."
4949 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4951 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4955 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4956 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4957 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4959 #: actions/sandbox.php:72
4960 msgid "User is already sandboxed."
4961 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4963 #. TRANS: Menu item for site administration
4964 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4965 #: lib/adminpanelaction.php:379
4969 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4970 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4971 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4973 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4974 msgid "Handle sessions"
4975 msgstr "Gestiona les sessions"
4977 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4978 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4979 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4981 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4982 msgid "Session debugging"
4983 msgstr "Depuració de la sessió"
4985 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4986 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4987 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4989 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4990 msgid "Save site settings"
4991 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4993 #: actions/showapplication.php:82
4994 msgid "You must be logged in to view an application."
4995 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4997 #: actions/showapplication.php:157
4998 msgid "Application profile"
4999 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5002 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5006 #. TRANS: Form input field label for application name.
5007 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5008 #: lib/applicationeditform.php:190
5012 #. TRANS: Form input field label.
5013 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5014 msgid "Organization"
5015 msgstr "Organització"
5017 #. TRANS: Form input field label.
5018 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5019 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5023 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5024 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5025 #: lib/profileaction.php:187
5027 msgstr "Estadístiques"
5029 #: actions/showapplication.php:203
5031 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5032 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5034 #: actions/showapplication.php:213
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Accions d'aplicació"
5038 #: actions/showapplication.php:236
5039 msgid "Reset key & secret"
5040 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5042 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5043 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5047 #: actions/showapplication.php:261
5048 msgid "Application info"
5049 msgstr "Informació de l'aplicació"
5051 #: actions/showapplication.php:263
5052 msgid "Consumer key"
5053 msgstr "Clau del consumidor"
5055 #: actions/showapplication.php:268
5056 msgid "Consumer secret"
5057 msgstr "Secreta del consumidor"
5059 #: actions/showapplication.php:273
5060 msgid "Request token URL"
5061 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5063 #: actions/showapplication.php:278
5064 msgid "Access token URL"
5065 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5067 #: actions/showapplication.php:283
5068 msgid "Authorize URL"
5069 msgstr "Autoritza l'URL"
5071 #: actions/showapplication.php:288
5073 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5076 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5077 "signatures en text net."
5079 #: actions/showapplication.php:309
5080 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5082 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5084 #: actions/showfavorites.php:79
5086 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5087 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5089 #: actions/showfavorites.php:132
5090 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5091 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5093 #: actions/showfavorites.php:171
5095 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5098 #: actions/showfavorites.php:178
5100 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5103 #: actions/showfavorites.php:185
5105 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5106 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5108 #: actions/showfavorites.php:206
5110 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5111 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5113 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5114 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5116 #: actions/showfavorites.php:208
5119 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5120 "would add to their favorites :)"
5122 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5123 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5125 #: actions/showfavorites.php:212
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5132 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5133 "afegir un avís als vostres preferits!"
5135 #: actions/showfavorites.php:243
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #: actions/showgroup.php:75
5145 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5146 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5147 #: actions/showgroup.php:79
5149 msgid "%1$s group, page %2$d"
5150 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5152 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5153 #: actions/showgroup.php:220
5154 msgid "Group profile"
5155 msgstr "Perfil del grup"
5157 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5158 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5159 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5163 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5164 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5165 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5169 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5170 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5174 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5175 #: actions/showgroup.php:304
5176 msgid "Group actions"
5177 msgstr "Accions del grup"
5179 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5180 #: actions/showgroup.php:345
5182 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5185 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5186 #: actions/showgroup.php:352
5188 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5189 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #: actions/showgroup.php:359
5194 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5195 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 #: actions/showgroup.php:365
5200 msgid "FOAF for %s group"
5201 msgstr "Safata de sortida per %s"
5203 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5204 #: actions/showgroup.php:402
5208 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5209 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5210 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5211 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5215 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5216 #: actions/showgroup.php:417
5218 msgstr "Tots els membres"
5220 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5221 #: actions/showgroup.php:453
5226 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5227 #: actions/showgroup.php:461
5232 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5233 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5234 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5236 #: actions/showgroup.php:476
5239 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5242 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5243 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5245 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5246 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5247 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5248 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5249 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5252 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5253 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5255 #: actions/showgroup.php:486
5258 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5261 "their life and interests. "
5263 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5264 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5265 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5266 "curts sobre llur vida i interessos. "
5268 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5269 #: actions/showgroup.php:515
5271 msgstr "Administradors"
5273 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5274 #: actions/showmessage.php:79
5275 msgid "No such message."
5276 msgstr "No existeix el missatge."
5278 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5279 #: actions/showmessage.php:97
5280 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5281 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5283 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5285 #: actions/showmessage.php:110
5287 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5288 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5290 #. TRANS: Page title for single message display.
5291 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5292 #: actions/showmessage.php:118
5294 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5295 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5297 #: actions/shownotice.php:90
5298 msgid "Notice deleted."
5299 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5301 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5302 #: actions/showstream.php:70
5304 msgid "%1$s tagged %2$s"
5305 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5309 #: actions/showstream.php:74
5311 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5312 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5314 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5315 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5316 #: actions/showstream.php:82
5318 msgid "%1$s, page %2$d"
5319 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5323 #: actions/showstream.php:127
5325 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5326 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %s is a user nickname.
5330 #: actions/showstream.php:136
5332 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #: actions/showstream.php:145
5339 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5340 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5342 #: actions/showstream.php:152
5344 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5345 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5348 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5349 #: actions/showstream.php:159
5354 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5355 #: actions/showstream.php:211
5357 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5359 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5361 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5362 #: actions/showstream.php:217
5364 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5365 "would be a good time to start :)"
5367 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5368 "podria ser un bon moment per començar :)"
5370 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5372 #: actions/showstream.php:221
5375 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5376 "%?status_textarea=%2$s)."
5378 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5379 "status_textarea=%s)!"
5381 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5383 #: actions/showstream.php:264
5386 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5387 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5388 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5389 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5391 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5392 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5393 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5394 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5395 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5398 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:271
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5407 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5408 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5409 "(http://status.net/). "
5411 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5412 #: actions/showstream.php:328
5414 msgid "Repeat of %s"
5415 msgstr "Repetició de %s"
5417 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5418 msgid "You cannot silence users on this site."
5419 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5421 #: actions/silence.php:72
5422 msgid "User is already silenced."
5423 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5425 #: actions/siteadminpanel.php:69
5426 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5429 #: actions/siteadminpanel.php:133
5430 msgid "Site name must have non-zero length."
5431 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5433 #: actions/siteadminpanel.php:141
5434 msgid "You must have a valid contact email address."
5435 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5437 #: actions/siteadminpanel.php:159
5439 msgid "Unknown language \"%s\"."
5440 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5442 #: actions/siteadminpanel.php:165
5443 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5444 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5446 #: actions/siteadminpanel.php:171
5447 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5448 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5450 #: actions/siteadminpanel.php:221
5454 #: actions/siteadminpanel.php:224
5456 msgstr "Nom del lloc"
5458 #: actions/siteadminpanel.php:225
5459 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5460 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5462 #: actions/siteadminpanel.php:229
5464 msgstr "Funciona gràcies a"
5466 #: actions/siteadminpanel.php:230
5467 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5468 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5470 #: actions/siteadminpanel.php:234
5471 msgid "Brought by URL"
5472 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5474 #: actions/siteadminpanel.php:235
5475 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5476 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5478 #: actions/siteadminpanel.php:239
5479 msgid "Contact email address for your site"
5480 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5482 #: actions/siteadminpanel.php:245
5486 #: actions/siteadminpanel.php:256
5487 msgid "Default timezone"
5488 msgstr "Fus horari per defecte"
5490 #: actions/siteadminpanel.php:257
5491 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5492 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5494 #: actions/siteadminpanel.php:262
5495 msgid "Default language"
5496 msgstr "Llengua per defecte"
5498 #: actions/siteadminpanel.php:263
5499 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5501 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5502 "navegador no està disponible"
5504 #: actions/siteadminpanel.php:271
5508 #: actions/siteadminpanel.php:274
5510 msgstr "Límits del text"
5512 #: actions/siteadminpanel.php:274
5513 msgid "Maximum number of characters for notices."
5514 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5516 #: actions/siteadminpanel.php:278
5518 msgstr "Límit de duplicats"
5520 #: actions/siteadminpanel.php:278
5521 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5523 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5526 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5527 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5529 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5531 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5533 msgid "Edit site-wide message"
5534 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5536 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5537 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5538 msgid "Unable to save site notice."
5539 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5541 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5542 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5543 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5544 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5546 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5547 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5548 msgid "Site notice text"
5549 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5551 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5553 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5554 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5556 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5557 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5558 msgid "Save site notice"
5559 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5561 #. TRANS: Title for SMS settings.
5562 #: actions/smssettings.php:59
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5568 #: actions/smssettings.php:74
5570 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5572 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5575 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5576 #: actions/smssettings.php:97
5577 msgid "SMS is not available."
5578 msgstr "L'SMS no és disponible."
5580 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5581 #: actions/smssettings.php:111
5585 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5586 #: actions/smssettings.php:120
5587 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5588 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5590 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5591 #: actions/smssettings.php:133
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 #: actions/smssettings.php:142
5597 msgid "Confirmation code"
5598 msgstr "Codi de confirmació"
5600 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5601 #: actions/smssettings.php:144
5602 msgid "Enter the code you received on your phone."
5603 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5605 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5606 #: actions/smssettings.php:148
5611 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:153
5613 msgid "SMS phone number"
5614 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5616 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:156
5618 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5619 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5621 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5622 #: actions/smssettings.php:195
5623 msgid "SMS preferences"
5624 msgstr "Preferències de l'SMS"
5626 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5627 #: actions/smssettings.php:201
5629 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5632 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5633 "exorbitant càrrega del meu transport."
5635 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5636 #: actions/smssettings.php:315
5637 msgid "SMS preferences saved."
5638 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5641 #: actions/smssettings.php:338
5642 msgid "No phone number."
5643 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5646 #: actions/smssettings.php:344
5647 msgid "No carrier selected."
5648 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5651 #: actions/smssettings.php:352
5652 msgid "That is already your phone number."
5653 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5656 #: actions/smssettings.php:356
5657 msgid "That phone number already belongs to another user."
5658 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5660 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5661 #: actions/smssettings.php:384
5663 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5664 "for the code and instructions on how to use it."
5666 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5667 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5670 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5671 #: actions/smssettings.php:413
5672 msgid "That is the wrong confirmation number."
5673 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5675 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5676 #: actions/smssettings.php:427
5677 msgid "SMS confirmation cancelled."
5678 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5680 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5681 #. TRANS: registered for the active user.
5682 #: actions/smssettings.php:448
5683 msgid "That is not your phone number."
5684 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5686 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5687 #: actions/smssettings.php:470
5688 msgid "The SMS phone number was removed."
5689 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5691 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 #: actions/smssettings.php:511
5693 msgid "Mobile carrier"
5694 msgstr "Transport mòbil"
5696 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5697 #: actions/smssettings.php:516
5698 msgid "Select a carrier"
5699 msgstr "Selecciona un transport"
5701 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5703 #: actions/smssettings.php:525
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5709 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5710 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5711 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 #: actions/smssettings.php:548
5715 msgid "No code entered"
5716 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5718 #. TRANS: Menu item for site administration
5719 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5720 #: lib/adminpanelaction.php:395
5722 msgstr "Instantànies"
5724 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5728 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5729 msgid "Invalid snapshot run value."
5730 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5732 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5733 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5734 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5736 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5737 msgid "Invalid snapshot report URL."
5738 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5741 msgid "Randomly during web hit"
5742 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5745 msgid "In a scheduled job"
5746 msgstr "En una tasca planificada"
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5749 msgid "Data snapshots"
5750 msgstr "Instantànies de dades"
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5753 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5754 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5761 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5762 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5766 msgstr "Informa de l'URL"
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5769 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5770 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5773 msgid "Save snapshot settings"
5774 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5777 #: actions/subedit.php:75
5778 msgid "You are not subscribed to that profile."
5779 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5781 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5782 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5783 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5784 msgid "Could not save subscription."
5785 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5787 #: actions/subscribe.php:77
5788 msgid "This action only accepts POST requests."
5789 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5791 #: actions/subscribe.php:117
5792 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5793 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5795 #: actions/subscribe.php:145
5799 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5800 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5801 #: actions/subscribers.php:51
5803 msgid "%s subscribers"
5804 msgstr "Subscriptors de %s"
5806 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5807 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5808 #: actions/subscribers.php:55
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 #: actions/subscribers.php:68
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #: actions/subscribers.php:74
5823 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5824 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5826 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5827 #: actions/subscribers.php:116
5829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5832 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5833 "podrien tornar-vos així el favor."
5835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5837 #: actions/subscribers.php:120
5839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5840 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5846 #. TRANS: and do not change the URL part.
5847 #: actions/subscribers.php:129
5850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5851 "%) and be the first?"
5853 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5858 #: actions/subscriptions.php:55
5860 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5861 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5864 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5865 #: actions/subscriptions.php:68
5866 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5867 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5870 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5871 #: actions/subscriptions.php:74
5873 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5874 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5876 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5877 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5879 #. TRANS: and do not change the URL part.
5880 #: actions/subscriptions.php:135
5883 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5884 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5885 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5886 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5887 "automatically subscribe to people you already follow there."
5889 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5890 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5891 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5892 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5893 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5896 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5898 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5899 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5900 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5902 msgid "%s is not listening to anyone."
5903 msgstr "%s no escolta a ningú."
5905 #: actions/subscriptions.php:178
5907 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5908 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5911 #: actions/subscriptions.php:242
5915 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5916 #: actions/subscriptions.php:257
5920 #: actions/tag.php:69
5922 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5923 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5925 #: actions/tag.php:87
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5928 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5930 #: actions/tag.php:93
5932 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5933 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5935 #: actions/tag.php:99
5937 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5938 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5940 #: actions/tagother.php:39
5941 msgid "No ID argument."
5942 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5944 #: actions/tagother.php:65
5947 msgstr "Etiqueta %s"
5949 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5950 msgid "User profile"
5951 msgstr "Perfil de l'usuari"
5953 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5954 #: lib/userprofile.php:107
5958 #: actions/tagother.php:141
5960 msgstr "Etiqueta usuari"
5962 #: actions/tagother.php:151
5964 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5967 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5970 #: actions/tagother.php:193
5972 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5974 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5977 #: actions/tagother.php:200
5978 msgid "Could not save tags."
5979 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5981 #: actions/tagother.php:236
5982 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5984 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5987 #: actions/tagrss.php:35
5988 msgid "No such tag."
5989 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5991 #: actions/unblock.php:59
5992 msgid "You haven't blocked that user."
5993 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5995 #: actions/unsandbox.php:72
5996 msgid "User is not sandboxed."
5997 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5999 #: actions/unsilence.php:72
6000 msgid "User is not silenced."
6001 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6003 #: actions/unsubscribe.php:77
6004 msgid "No profile ID in request."
6005 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6007 #: actions/unsubscribe.php:98
6008 msgid "Unsubscribed"
6009 msgstr "No subscrit"
6011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6016 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6017 "llicència del lloc, «%2$s»."
6019 #. TRANS: User admin panel title
6020 #: actions/useradminpanel.php:58
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 #: actions/useradminpanel.php:69
6027 msgid "User settings for this StatusNet site"
6028 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6030 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6031 #: actions/useradminpanel.php:147
6032 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6033 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6035 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6036 #: actions/useradminpanel.php:154
6037 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6039 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6041 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6042 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6043 #: actions/useradminpanel.php:166
6045 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6046 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6049 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6050 #: lib/personalgroupnav.php:112
6054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6055 #: actions/useradminpanel.php:220
6057 msgstr "Límit de la biografia"
6059 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6060 #: actions/useradminpanel.php:222
6061 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6062 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6064 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6065 #: actions/useradminpanel.php:231
6067 msgstr "Usuaris nous"
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6070 #: actions/useradminpanel.php:236
6071 msgid "New user welcome"
6072 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6074 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6075 #: actions/useradminpanel.php:238
6076 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6077 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6079 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6080 #: actions/useradminpanel.php:244
6081 msgid "Default subscription"
6082 msgstr "Subscripció per defecte"
6084 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6085 #: actions/useradminpanel.php:246
6086 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6087 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6089 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6090 #: actions/useradminpanel.php:256
6092 msgstr "Invitacions"
6094 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6095 #: actions/useradminpanel.php:262
6096 msgid "Invitations enabled"
6097 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6099 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6100 #: actions/useradminpanel.php:265
6101 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6102 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6104 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6105 #: actions/useradminpanel.php:302
6106 msgid "Save user settings"
6107 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6109 #: actions/userauthorization.php:105
6110 msgid "Authorize subscription"
6111 msgstr "Autoritza la subscripció"
6113 #: actions/userauthorization.php:110
6115 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6116 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6119 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6120 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6121 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6123 #. TRANS: Menu item for site administration
6124 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6125 #: lib/adminpanelaction.php:403
6129 #: actions/userauthorization.php:217
6133 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6134 #: lib/subscribeform.php:139
6135 msgid "Subscribe to this user"
6136 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6138 #: actions/userauthorization.php:219
6142 #: actions/userauthorization.php:220
6143 msgid "Reject this subscription"
6144 msgstr "Rebutja la subscripció"
6146 #: actions/userauthorization.php:232
6147 msgid "No authorization request!"
6148 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6150 #: actions/userauthorization.php:254
6151 msgid "Subscription authorized"
6152 msgstr "Subscripció autoritzada"
6154 #: actions/userauthorization.php:256
6156 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6157 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6158 "subscription. Your subscription token is:"
6160 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6161 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6162 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6164 #: actions/userauthorization.php:266
6165 msgid "Subscription rejected"
6166 msgstr "Subscripció rebutjada"
6168 #: actions/userauthorization.php:268
6170 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6171 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6174 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6175 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6176 "com rebutjar la subscripció completament."
6178 #: actions/userauthorization.php:303
6180 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6181 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6183 #: actions/userauthorization.php:308
6185 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6186 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6188 #: actions/userauthorization.php:314
6190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6191 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6193 #: actions/userauthorization.php:329
6195 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6196 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6198 #: actions/userauthorization.php:345
6200 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6201 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6203 #: actions/userauthorization.php:350
6205 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6206 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6208 #: actions/userauthorization.php:355
6210 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6211 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6213 #. TRANS: Page title for profile design page.
6214 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6215 msgid "Profile design"
6216 msgstr "Disseny del perfil"
6218 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6219 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6221 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6222 "palette of your choice."
6224 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6225 "paleta de colors de la vostra elecció."
6227 #: actions/userdesignsettings.php:282
6228 msgid "Enjoy your hotdog!"
6229 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6231 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6232 #: actions/usergroups.php:66
6234 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6235 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6237 #: actions/usergroups.php:132
6238 msgid "Search for more groups"
6239 msgstr "Cerca més grups"
6241 #: actions/usergroups.php:159
6243 msgid "%s is not a member of any group."
6244 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6246 #: actions/usergroups.php:164
6248 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6249 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6251 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6252 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6253 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6254 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6255 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6256 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6257 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6259 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6260 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6262 #: actions/version.php:75
6264 msgid "StatusNet %s"
6265 msgstr "StatusNet %s"
6267 #: actions/version.php:155
6270 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6271 "Inc. and contributors."
6273 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6274 "Inc. i col·laboradors."
6276 #: actions/version.php:163
6277 msgid "Contributors"
6278 msgstr "Col·laboració"
6280 #: actions/version.php:170
6282 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6283 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6284 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6285 "any later version. "
6287 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6288 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6289 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6290 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6292 #: actions/version.php:176
6294 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6295 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6296 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6297 "for more details. "
6299 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6300 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6301 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6302 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6304 #: actions/version.php:182
6307 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6308 "along with this program. If not, see %s."
6310 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6311 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6313 #: actions/version.php:191
6317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6318 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6322 #: actions/version.php:199
6326 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6327 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6331 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6332 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6333 #: classes/Fave.php:167
6335 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6336 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6338 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6339 #: classes/File.php:156
6341 msgid "Cannot process URL '%s'"
6342 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6344 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6345 #: classes/File.php:188
6346 msgid "Robin thinks something is impossible."
6347 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6349 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6350 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6351 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6352 #: classes/File.php:204
6355 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6356 "Try to upload a smaller version."
6358 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6359 "Try to upload a smaller version."
6361 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6362 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6364 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6365 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6367 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6368 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6369 #: classes/File.php:217
6371 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6372 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6374 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6376 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6378 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6379 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6380 #: classes/File.php:229
6382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6383 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6385 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6387 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6389 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6390 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6391 msgid "Invalid filename."
6392 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6394 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6395 #: classes/Group_member.php:51
6396 msgid "Group join failed."
6397 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6400 #: classes/Group_member.php:64
6401 msgid "Not part of group."
6402 msgstr "No s'és part del grup."
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6405 #: classes/Group_member.php:72
6406 msgid "Group leave failed."
6407 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6411 #: classes/Group_member.php:85
6413 msgid "Profile ID %s is invalid."
6414 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6416 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6417 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6418 #: classes/Group_member.php:98
6420 msgid "Group ID %s is invalid."
6421 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6423 #. TRANS: Activity title.
6424 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6426 msgstr "Inici de sessió"
6428 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6429 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6430 #: classes/Group_member.php:151
6432 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6433 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6435 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6436 #: classes/Local_group.php:42
6437 msgid "Could not update local group."
6438 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6441 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6442 #: classes/Login_token.php:78
6444 msgid "Could not create login token for %s"
6445 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6447 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6448 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6449 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6450 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6453 #: classes/Message.php:45
6454 msgid "You are banned from sending direct messages."
6455 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6457 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6458 #: classes/Message.php:69
6459 msgid "Could not insert message."
6460 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6462 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6463 #: classes/Message.php:80
6464 msgid "Could not update message with new URI."
6465 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6468 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6469 #: classes/Notice.php:98
6471 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6472 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6474 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6475 #: classes/Notice.php:199
6477 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6479 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6482 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6483 #: classes/Notice.php:279
6484 msgid "Problem saving notice. Too long."
6485 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6488 #: classes/Notice.php:284
6489 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6490 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6493 #: classes/Notice.php:290
6495 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6497 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6500 #: classes/Notice.php:297
6502 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6505 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6506 "enviar en uns minuts."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6509 #: classes/Notice.php:305
6510 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6511 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6513 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6515 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6516 msgid "Problem saving notice."
6517 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6520 #: classes/Notice.php:914
6521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6522 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 #: classes/Notice.php:1013
6526 msgid "Problem saving group inbox."
6527 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6529 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6530 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6531 #: classes/Notice.php:1127
6533 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6534 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6536 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6537 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6538 #: classes/Notice.php:1646
6540 msgid "RT @%1$s %2$s"
6541 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6543 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6544 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6548 msgstr "%1$s (%2$s)"
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6551 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6552 #: classes/Profile.php:765
6554 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6555 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6558 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6559 #: classes/Profile.php:774
6561 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6563 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6566 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6567 #: classes/Remote_profile.php:54
6568 msgid "Missing profile."
6569 msgstr "Manca el perfil."
6571 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6572 #: classes/Status_network.php:338
6573 msgid "Unable to save tag."
6574 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6577 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6578 msgid "You have been banned from subscribing."
6579 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6582 #: classes/Subscription.php:82
6583 msgid "Already subscribed!"
6584 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6587 #: classes/Subscription.php:87
6588 msgid "User has blocked you."
6589 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6592 #: classes/Subscription.php:176
6593 msgid "Not subscribed!"
6594 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6597 #: classes/Subscription.php:183
6598 msgid "Could not delete self-subscription."
6599 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6601 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6602 #: classes/Subscription.php:211
6603 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6604 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6606 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6607 #: classes/Subscription.php:223
6608 msgid "Could not delete subscription."
6609 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6611 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6612 #: classes/Subscription.php:265
6616 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6617 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6618 #: classes/Subscription.php:268
6620 msgid "%1$s is now following %2$s."
6621 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6623 #. TRANS: Notice given on user registration.
6624 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6625 #: classes/User.php:395
6627 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6628 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 #: classes/User.php:918
6632 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 #: classes/User.php:922
6637 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6638 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6640 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6641 #: classes/User_group.php:516
6642 msgid "Could not create group."
6643 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6645 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6646 #: classes/User_group.php:526
6647 msgid "Could not set group URI."
6648 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6650 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6651 #: classes/User_group.php:549
6652 msgid "Could not set group membership."
6653 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6656 #: classes/User_group.php:564
6657 msgid "Could not save local group info."
6658 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6660 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6661 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6662 msgid "Change your profile settings"
6663 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6665 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6666 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6667 msgid "Upload an avatar"
6668 msgstr "Puja un avatar"
6670 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6671 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6672 msgid "Change your password"
6673 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6675 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6676 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6677 msgid "Change email handling"
6678 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6680 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6681 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6682 msgid "Design your profile"
6683 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6686 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6687 msgid "Other options"
6688 msgstr "Altres opcions"
6690 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6695 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6696 #: lib/action.php:148
6699 msgstr "%1$s - %2$s"
6701 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6702 #: lib/action.php:164
6703 msgid "Untitled page"
6704 msgstr "Pàgina sense titol"
6706 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6707 #: lib/action.php:312
6712 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6713 #: lib/action.php:531
6714 msgid "Primary site navigation"
6715 msgstr "Navegació primària del lloc"
6717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6718 #: lib/action.php:537
6720 msgid "Personal profile and friends timeline"
6721 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6723 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6724 #: lib/action.php:540
6729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6730 #: lib/action.php:542
6732 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6733 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6735 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6736 #: lib/action.php:545
6740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6741 #: lib/action.php:547
6743 msgid "Connect to services"
6744 msgstr "Connecta als serveis"
6746 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6747 #: lib/action.php:550
6751 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6752 #: lib/action.php:553
6754 msgid "Change site configuration"
6755 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6757 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6759 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6762 msgstr "Administrador"
6764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6765 #: lib/action.php:560
6768 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6769 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6771 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6772 #: lib/action.php:563
6777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6778 #: lib/action.php:569
6780 msgid "Logout from the site"
6781 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6784 #: lib/action.php:572
6787 msgstr "Finalitza la sessió"
6789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6790 #: lib/action.php:577
6792 msgid "Create an account"
6793 msgstr "Crea un compte"
6795 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6796 #: lib/action.php:580
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6802 #: lib/action.php:583
6804 msgid "Login to the site"
6805 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6807 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6808 #: lib/action.php:586
6811 msgstr "Inici de sessió"
6813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6814 #: lib/action.php:589
6819 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6820 #: lib/action.php:592
6825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6826 #: lib/action.php:595
6828 msgid "Search for people or text"
6829 msgstr "Cerca gent o text"
6831 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6832 #: lib/action.php:598
6837 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6838 #. TRANS: Menu item for site administration
6839 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6841 msgstr "Avís del lloc"
6843 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6844 #: lib/action.php:687
6846 msgstr "Vistes locals"
6848 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6849 #: lib/action.php:757
6851 msgstr "Avís de pàgina"
6853 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6854 #: lib/action.php:858
6855 msgid "Secondary site navigation"
6856 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6858 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6859 #: lib/action.php:864
6863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6864 #: lib/action.php:867
6868 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6869 #: lib/action.php:870
6871 msgstr "Preguntes més freqüents"
6873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6874 #: lib/action.php:875
6876 msgstr "Termes del servei"
6878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6879 #: lib/action.php:879
6883 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6884 #: lib/action.php:882
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6889 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6890 #: lib/action.php:889
6894 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6895 #: lib/action.php:892
6899 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6900 #: lib/action.php:921
6901 msgid "StatusNet software license"
6902 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6904 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6905 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6906 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6907 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6908 #: lib/action.php:928
6911 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6914 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6915 "site.broughtbyurl%%)."
6917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6918 #: lib/action.php:931
6920 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6921 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6923 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6924 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6925 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6926 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6927 #: lib/action.php:938
6930 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6931 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6932 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6934 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6935 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6936 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6938 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6939 #: lib/action.php:954
6940 msgid "Site content license"
6941 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6943 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6944 #. TRANS: %1$s is the site name.
6945 #: lib/action.php:961
6947 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6948 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6951 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6952 #: lib/action.php:968
6954 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6956 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6959 #: lib/action.php:972
6960 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6962 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6965 #. TRANS: license message in footer.
6966 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6967 #: lib/action.php:1004
6969 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6971 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6974 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6975 #: lib/action.php:1340
6979 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6980 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6981 #: lib/action.php:1351
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6987 #: lib/action.php:1361
6991 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6992 #: lib/activity.php:125
6993 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6995 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6999 #: lib/activityimporter.php:81
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7002 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7005 #: lib/activityimporter.php:107
7006 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7010 #: lib/activityimporter.php:117
7012 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7013 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7016 #: lib/activityimporter.php:132
7018 msgid "Unknown profile."
7019 msgstr "Perfil desconegut %s"
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7022 #: lib/activityimporter.php:138
7023 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7027 #: lib/activityimporter.php:154
7028 msgid "Remote profile is not a group!"
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7032 #: lib/activityimporter.php:163
7034 msgid "User is already a member of this group."
7035 msgstr "Ja sou membre del grup."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7038 #: lib/activityimporter.php:207
7039 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7043 #. TRANS: %s is the notice URI.
7044 #: lib/activityimporter.php:223
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "No content for notice %s."
7047 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7050 #: lib/activityutils.php:200
7051 msgid "Can't handle remote content yet."
7052 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7055 #: lib/activityutils.php:237
7056 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7057 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7059 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7060 #: lib/activityutils.php:242
7061 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7062 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7064 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7065 #: lib/adminpanelaction.php:96
7066 msgid "You cannot make changes to this site."
7067 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7069 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7070 #: lib/adminpanelaction.php:108
7071 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7072 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7074 #. TRANS: Client error message.
7075 #: lib/adminpanelaction.php:222
7076 msgid "showForm() not implemented."
7077 msgstr "El showForm() no està implementat."
7079 #. TRANS: Client error message
7080 #: lib/adminpanelaction.php:250
7081 msgid "saveSettings() not implemented."
7082 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7084 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7085 #. TRANS: the admin panel Design.
7086 #: lib/adminpanelaction.php:274
7087 msgid "Unable to delete design setting."
7088 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7091 #: lib/adminpanelaction.php:337
7092 msgid "Basic site configuration"
7093 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7095 #. TRANS: Menu item for site administration
7096 #: lib/adminpanelaction.php:339
7101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7102 #: lib/adminpanelaction.php:345
7103 msgid "Design configuration"
7104 msgstr "Configuració del disseny"
7106 #. TRANS: Menu item for site administration
7107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7108 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7114 #: lib/adminpanelaction.php:353
7115 msgid "User configuration"
7116 msgstr "Configuració de l'usuari"
7118 #. TRANS: Menu item for site administration
7119 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7124 #: lib/adminpanelaction.php:361
7125 msgid "Access configuration"
7126 msgstr "Configuració de l'accés"
7128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7129 #: lib/adminpanelaction.php:369
7130 msgid "Paths configuration"
7131 msgstr "Configuració dels camins"
7133 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7134 #: lib/adminpanelaction.php:377
7135 msgid "Sessions configuration"
7136 msgstr "Configuració de les sessions"
7138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7139 #: lib/adminpanelaction.php:385
7140 msgid "Edit site notice"
7141 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7144 #: lib/adminpanelaction.php:393
7145 msgid "Snapshots configuration"
7146 msgstr "Configuració de les instantànies"
7148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7149 #: lib/adminpanelaction.php:401
7150 msgid "Set site license"
7151 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7153 #. TRANS: Client error 401.
7154 #: lib/apiauth.php:111
7155 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7157 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7160 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7161 #: lib/apiauth.php:177
7162 msgid "No application for that consumer key."
7163 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7165 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7166 #: lib/apiauth.php:219
7167 msgid "Bad access token."
7168 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7170 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7171 #: lib/apiauth.php:224
7172 msgid "No user for that token."
7173 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7175 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7177 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7178 msgid "Could not authenticate you."
7179 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7181 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7182 #: lib/apioauthstore.php:45
7183 msgid "Could not create anonymous consumer."
7184 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7186 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7187 #: lib/apioauthstore.php:69
7188 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7189 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7191 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7192 #: lib/apioauthstore.php:151
7194 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7196 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7199 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7200 #: lib/apioauthstore.php:186
7201 msgid "Could not issue access token."
7202 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7204 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7205 #: lib/apioauthstore.php:243
7206 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7207 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7209 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7210 #: lib/apioauthstore.php:285
7211 msgid "Tried to revoke unknown token."
7212 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7214 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7215 #: lib/apioauthstore.php:290
7216 msgid "Failed to delete revoked token."
7217 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7219 #. TRANS: Form guide.
7220 #: lib/applicationeditform.php:178
7221 msgid "Icon for this application"
7222 msgstr "Icona de l'aplicació"
7224 #. TRANS: Form input field instructions.
7225 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7226 #: lib/applicationeditform.php:201
7228 msgid "Describe your application in %d character"
7229 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7230 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7231 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 #: lib/applicationeditform.php:205
7235 msgid "Describe your application"
7236 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #: lib/applicationeditform.php:216
7240 msgid "URL of the homepage of this application"
7241 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7243 #. TRANS: Form input field label.
7244 #: lib/applicationeditform.php:218
7246 msgstr "URL d'origen"
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:225
7250 msgid "Organization responsible for this application"
7251 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7253 #. TRANS: Form input field instructions.
7254 #: lib/applicationeditform.php:234
7255 msgid "URL for the homepage of the organization"
7256 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 #: lib/applicationeditform.php:243
7260 msgid "URL to redirect to after authentication"
7261 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7263 #. TRANS: Radio button label for application type
7264 #: lib/applicationeditform.php:271
7268 #. TRANS: Radio button label for application type
7269 #: lib/applicationeditform.php:288
7273 #. TRANS: Form guide.
7274 #: lib/applicationeditform.php:290
7275 msgid "Type of application, browser or desktop"
7276 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7278 #. TRANS: Radio button label for access type.
7279 #: lib/applicationeditform.php:314
7281 msgstr "Només lectura"
7283 #. TRANS: Radio button label for access type.
7284 #: lib/applicationeditform.php:334
7286 msgstr "Lectura i escriptura"
7288 #. TRANS: Form guide.
7289 #: lib/applicationeditform.php:336
7290 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7292 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7294 #. TRANS: Submit button title.
7295 #: lib/applicationeditform.php:353
7299 #: lib/applicationlist.php:247
7303 #. TRANS: Application access type
7304 #: lib/applicationlist.php:260
7306 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7308 #. TRANS: Application access type
7309 #: lib/applicationlist.php:262
7311 msgstr "només de lectura"
7313 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7314 #: lib/applicationlist.php:268
7316 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7317 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7319 #. TRANS: Access token in the application list.
7320 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7321 #: lib/applicationlist.php:282
7323 msgid "Access token starting with: %s"
7324 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7326 #. TRANS: Button label
7327 #: lib/applicationlist.php:298
7332 #: lib/atom10feed.php:113
7334 msgid "Author element must contain a name element."
7335 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
7337 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7338 #: lib/atom10feed.php:160
7340 msgid "Do not use this method!"
7341 msgstr "No eliminis aquest grup"
7343 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7344 #: lib/attachmentlist.php:294
7348 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7349 #: lib/attachmentlist.php:308
7354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7355 msgid "Notices where this attachment appears"
7356 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7359 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7360 msgid "Tags for this attachment"
7361 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7363 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7364 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7365 msgid "Password changing failed."
7366 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7368 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7369 #: lib/authenticationplugin.php:238
7370 msgid "Password changing is not allowed."
7371 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7373 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7374 #: lib/blockform.php:68
7378 #. TRANS: Title for command results.
7379 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7380 msgid "Command results"
7381 msgstr "Resultats de les comandes"
7383 #. TRANS: Title for command results.
7384 #: lib/channel.php:194
7386 msgstr "Error de l'AJAX"
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7389 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7390 msgid "Command complete"
7391 msgstr "Comanda completada"
7393 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7394 #: lib/channel.php:244
7395 msgid "Command failed"
7396 msgstr "Comanda fallida"
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7399 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7400 msgid "Notice with that id does not exist."
7401 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7403 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7404 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7405 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7406 msgid "User has no last notice."
7407 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7409 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7411 #: lib/command.php:128
7413 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7414 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7416 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7418 #: lib/command.php:148
7420 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7421 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7423 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7424 #: lib/command.php:183
7425 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7426 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7428 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7429 #: lib/command.php:229
7430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7431 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7433 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7434 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7435 #: lib/command.php:238
7437 msgid "Nudge sent to %s."
7438 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7440 #. TRANS: User statistics text.
7441 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7442 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7443 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7444 #: lib/command.php:268
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7451 "Subscripcions: %1$s\n"
7452 "Subscriptors: %2$s\n"
7455 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7456 #: lib/command.php:312
7457 msgid "Notice marked as fave."
7458 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7460 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7461 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7462 #: lib/command.php:357
7464 msgid "%1$s joined group %2$s."
7465 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7467 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7469 #: lib/command.php:405
7471 msgid "%1$s left group %2$s."
7472 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7474 #. TRANS: Whois output.
7475 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7476 #: lib/command.php:426
7480 msgstr "%1$s (%2$s)"
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7483 #: lib/command.php:430
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "Nom complet: %s"
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7491 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7493 msgid "Location: %s"
7494 msgstr "Localització: %s"
7496 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7497 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7498 #. TRANS: %s is a homepage.
7499 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7501 msgid "Homepage: %s"
7502 msgstr "Pàgina web: %s"
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7505 #: lib/command.php:442
7508 msgstr "Informació personal: %s"
7510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7511 #. TRANS: %s is a remote profile.
7512 #: lib/command.php:471
7515 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7518 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7521 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #: lib/command.php:488
7525 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7526 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7528 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7530 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 #: lib/command.php:516
7534 msgid "Error sending direct message."
7535 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7537 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7538 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7539 #: lib/command.php:553
7541 msgid "Notice from %s repeated."
7542 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7544 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7545 #: lib/command.php:556
7546 msgid "Error repeating notice."
7547 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7549 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #: lib/command.php:591
7553 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7554 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7558 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7560 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7562 #: lib/command.php:604
7564 msgid "Reply to %s sent."
7565 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7568 #: lib/command.php:607
7569 msgid "Error saving notice."
7570 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7573 #: lib/command.php:654
7574 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7575 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7578 #: lib/command.php:663
7579 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7580 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7582 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7583 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7584 #: lib/command.php:671
7586 msgid "Subscribed to %s."
7587 msgstr "Subscrit a %s."
7589 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7590 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7591 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7592 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7593 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7595 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7596 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7597 #: lib/command.php:703
7599 msgid "Unsubscribed from %s."
7600 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7604 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7605 msgid "Command not yet implemented."
7606 msgstr "Comanda encara no implementada."
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7609 #: lib/command.php:727
7610 msgid "Notification off."
7611 msgstr "Avisos desactivats."
7613 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7614 #: lib/command.php:730
7615 msgid "Can't turn off notification."
7616 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7618 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7619 #: lib/command.php:753
7620 msgid "Notification on."
7621 msgstr "Avisos activitats."
7623 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7624 #: lib/command.php:756
7625 msgid "Can't turn on notification."
7626 msgstr "No es poden activar els avisos."
7628 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7629 #: lib/command.php:770
7630 msgid "Login command is disabled."
7631 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7633 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7634 #. TRANS: %s is a logon link..
7635 #: lib/command.php:783
7637 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7639 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7644 #: lib/command.php:812
7646 msgid "Unsubscribed %s."
7647 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7650 #: lib/command.php:830
7651 msgid "You are not subscribed to anyone."
7652 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7654 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7657 #: lib/command.php:835
7658 msgid "You are subscribed to this person:"
7659 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7660 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7661 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7663 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7664 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7665 #: lib/command.php:857
7666 msgid "No one is subscribed to you."
7667 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7670 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7671 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7672 #: lib/command.php:862
7673 msgid "This person is subscribed to you:"
7674 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7675 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7676 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 #: lib/command.php:884
7681 msgid "You are not a member of any groups."
7682 msgstr "No sou membre de cap grup."
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7687 #: lib/command.php:889
7688 msgid "You are a member of this group:"
7689 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7690 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7691 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7693 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7694 #: lib/command.php:904
7697 "on - turn on notifications\n"
7698 "off - turn off notifications\n"
7699 "help - show this help\n"
7700 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7701 "groups - lists the groups you have joined\n"
7702 "subscriptions - list the people you follow\n"
7703 "subscribers - list the people that follow you\n"
7704 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7705 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7706 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7707 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7708 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7709 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7710 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7711 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7712 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7713 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7714 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7715 "join <group> - join group\n"
7716 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7717 "drop <group> - leave group\n"
7718 "stats - get your stats\n"
7719 "stop - same as 'off'\n"
7720 "quit - same as 'off'\n"
7721 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7722 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7723 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7724 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7725 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7726 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7727 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7728 "track <word> - not yet implemented.\n"
7729 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7730 "track off - not yet implemented.\n"
7731 "untrack all - not yet implemented.\n"
7732 "tracks - not yet implemented.\n"
7733 "tracking - not yet implemented.\n"
7736 "on - activeu els avisos\n"
7737 "off - desactiveu els avisos\n"
7738 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7739 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7740 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7741 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7742 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7743 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7744 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7745 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7746 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7747 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7748 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7749 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7750 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7751 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7752 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7753 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7754 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7755 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7756 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7757 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7758 "stop - el mateix que «off»\n"
7759 "quit - el mateix que «off»\n"
7760 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7761 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7762 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7763 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7764 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7765 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7766 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7767 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7768 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7769 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7770 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7771 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7772 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7774 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7775 #: lib/common.php:150
7776 msgid "No configuration file found."
7777 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7781 #: lib/common.php:153
7782 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7783 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7785 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7786 #: lib/common.php:156
7787 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7792 #: lib/common.php:160
7793 msgid "Go to the installer."
7794 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7796 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7797 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7802 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7803 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7804 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7805 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7807 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7808 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7813 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7814 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7815 msgid "Updates by SMS"
7816 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7818 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7819 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7824 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7825 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7826 msgid "Authorized connected applications"
7827 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7829 #: lib/dberroraction.php:59
7830 msgid "Database error"
7831 msgstr "Error de la base de dades"
7833 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7834 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7835 #: lib/designsettings.php:104
7837 msgstr "Puja un fitxer"
7839 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7840 #: lib/designsettings.php:109
7842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7844 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7847 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7848 #: lib/designsettings.php:139
7853 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7854 #: lib/designsettings.php:156
7857 msgstr "Desactivada"
7859 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7860 #: lib/designsettings.php:264
7863 msgstr "Reinicialitza"
7865 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7866 #: lib/designsettings.php:433
7867 msgid "Design defaults restored."
7868 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7870 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7871 msgid "Disfavor this notice"
7872 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7874 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7875 msgid "Favor this notice"
7876 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7894 #: lib/feedimporter.php:75
7896 msgid "Not an atom feed."
7897 msgstr "No és un membre"
7899 #: lib/feedimporter.php:82
7900 msgid "No author in the feed."
7903 #: lib/feedimporter.php:89
7904 msgid "Can't import without a user."
7907 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7908 #: lib/feedlist.php:66
7912 #: lib/galleryaction.php:121
7914 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7916 #: lib/galleryaction.php:131
7920 #: lib/galleryaction.php:139
7921 msgid "Select tag to filter"
7922 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7924 #: lib/galleryaction.php:140
7928 #: lib/galleryaction.php:141
7929 msgid "Choose a tag to narrow list"
7930 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7932 #: lib/galleryaction.php:143
7936 #: lib/grantroleform.php:91
7938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7939 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7941 #: lib/groupeditform.php:154
7942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7944 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7946 #: lib/groupeditform.php:163
7947 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7948 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
7950 #: lib/groupeditform.php:168
7951 msgid "Describe the group or topic"
7952 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7954 #: lib/groupeditform.php:170
7956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7958 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
7959 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7961 #: lib/groupeditform.php:182
7963 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7965 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
7967 #: lib/groupeditform.php:190
7970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7976 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7977 "màxim de %d àlies."
7979 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7980 "màxim de %d àlies."
7982 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7983 #: lib/groupnav.php:86
7988 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7989 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7990 #: lib/groupnav.php:89
7996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7997 #: lib/groupnav.php:95
8002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8004 #: lib/groupnav.php:98
8007 msgid "%s group members"
8008 msgstr "Membres del grup %s"
8010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #: lib/groupnav.php:108
8016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8017 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8018 #: lib/groupnav.php:111
8021 msgid "%s blocked users"
8022 msgstr "%s usuaris blocats"
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #: lib/groupnav.php:120
8029 msgid "Edit %s group properties"
8030 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #: lib/groupnav.php:126
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #: lib/groupnav.php:129
8043 msgid "Add or edit %s logo"
8044 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:138
8051 msgid "Add or edit %s design"
8052 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8054 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8055 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8056 msgid "Groups with most members"
8057 msgstr "Grups amb més membres"
8059 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8060 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8061 msgid "Groups with most posts"
8062 msgstr "Grups amb més entrades"
8064 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8065 #. TRANS: %s is a group name.
8066 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8068 msgid "Tags in %s group's notices"
8069 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8071 #. TRANS: Client exception 406
8072 #: lib/htmloutputter.php:104
8073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8074 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8076 #: lib/imagefile.php:72
8077 msgid "Unsupported image file format."
8078 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8080 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8081 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8082 #: lib/imagefile.php:90
8084 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8085 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8087 #: lib/imagefile.php:95
8088 msgid "Partial upload."
8089 msgstr "Càrrega parcial."
8091 #: lib/imagefile.php:111
8092 msgid "Not an image or corrupt file."
8093 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8095 #: lib/imagefile.php:160
8096 msgid "Lost our file."
8097 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8099 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8100 msgid "Unknown file type"
8101 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8103 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8104 #: lib/imagefile.php:283
8111 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8112 #: lib/imagefile.php:287
8119 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8120 #: lib/imagefile.php:290
8127 #: lib/jabber.php:387
8132 #: lib/jabber.php:567
8134 msgid "Unknown inbox source %d."
8135 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8137 #: lib/leaveform.php:114
8141 #: lib/logingroupnav.php:80
8142 msgid "Login with a username and password"
8143 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8145 #: lib/logingroupnav.php:86
8146 msgid "Sign up for a new account"
8147 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8149 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8151 msgid "Email address confirmation"
8152 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8154 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8155 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8162 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8168 "If not, just ignore this message.\n"
8170 "Thanks for your time, \n"
8175 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8177 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8178 "l'URL a continuació:\n"
8182 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8184 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8192 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
8194 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8195 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8199 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8200 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8202 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8203 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8204 "administradors del lloc a %s"
8206 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8209 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8210 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8219 "Faithfully yours,\n"
8223 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8225 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8234 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8236 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is biographical information.
8241 msgstr "Biografia: %s"
8243 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8247 msgid "New email address for posting to %s"
8248 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8252 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8256 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8258 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8260 "More email instructions at %3$s.\n"
8262 "Faithfully yours,\n"
8265 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8267 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8269 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8275 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8283 msgid "SMS confirmation"
8284 msgstr "Confirmació SMS"
8286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8287 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8290 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8291 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8293 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8294 #. TRANS: %s is the nudging user.
8297 msgid "You've been nudged by %s"
8298 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8302 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8306 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8307 "to post some news.\n"
8309 "So let's hear from you :)\n"
8313 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8315 "With kind regards,\n"
8318 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8320 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8324 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8326 "Ben cordialment,\n"
8329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8333 msgid "New private message from %s"
8334 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8336 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8337 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8338 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8339 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8345 "------------------------------------------------------\n"
8347 "------------------------------------------------------\n"
8349 "You can reply to their message here:\n"
8353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8355 "With kind regards,\n"
8358 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8364 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8368 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8370 "Ben cordialment,\n"
8373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8377 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8378 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8380 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8382 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8383 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8388 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8390 "The URL of your notice is:\n"
8394 "The text of your notice is:\n"
8398 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8402 "Faithfully yours,\n"
8405 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8407 "L'URL del vostre avís és:\n"
8411 "El text del vostre avís és:\n"
8415 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8422 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8426 "The full conversation can be read here:\n"
8430 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8434 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8435 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8438 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8439 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8441 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8443 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8444 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8445 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8446 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8450 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8452 "The notice is here:\n"
8460 "%5$sYou can reply back here:\n"
8464 "The list of all @-replies for you here:\n"
8468 "Faithfully yours,\n"
8471 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8473 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8474 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8476 "L'avís és a continuació:\n"
8484 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8488 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8495 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8497 #: lib/mailbox.php:89
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8501 #: lib/mailbox.php:139
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8506 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8507 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8510 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8514 #: lib/mailhandler.php:37
8515 msgid "Could not parse message."
8516 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8518 #: lib/mailhandler.php:42
8519 msgid "Not a registered user."
8520 msgstr "Usuari no registrat."
8522 #: lib/mailhandler.php:46
8523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8524 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8526 #: lib/mailhandler.php:50
8527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8528 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8530 #: lib/mailhandler.php:229
8532 msgid "Unsupported message type: %s"
8533 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8536 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8539 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8540 "Torneu-ho a provar."
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8543 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8544 msgid "File exceeds user's quota."
8545 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8547 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8548 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8549 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8550 msgid "File could not be moved to destination directory."
8551 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8554 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8555 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8556 msgid "Could not determine file's MIME type."
8557 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8559 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8560 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8561 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8562 #: lib/mediafile.php:396
8565 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8568 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8569 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8571 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8572 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8573 #: lib/mediafile.php:401
8575 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8576 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8578 #: lib/messageform.php:120
8579 msgid "Send a direct notice"
8580 msgstr "Envia un avís directe"
8582 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8583 #: lib/messageform.php:137
8584 msgid "Select recipient:"
8585 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8587 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8588 #: lib/messageform.php:150
8589 msgid "No mutual subscribers."
8590 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8592 #: lib/messageform.php:153
8596 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8597 msgid "Available characters"
8598 msgstr "Caràcters disponibles"
8600 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8601 msgctxt "Send button for sending notice"
8605 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8606 #: lib/nickname.php:165
8607 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8609 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8613 #: lib/nickname.php:178
8614 msgid "Nickname cannot be empty."
8615 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8617 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8618 #: lib/nickname.php:191
8620 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8621 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8622 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8623 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8625 #: lib/noticeform.php:160
8626 msgid "Send a notice"
8627 msgstr "Envia un avís"
8629 #: lib/noticeform.php:174
8631 msgid "What's up, %s?"
8632 msgstr "Què tal, %s?"
8634 #: lib/noticeform.php:193
8638 #: lib/noticeform.php:197
8639 msgid "Attach a file"
8640 msgstr "Adjunta un fitxer"
8642 #: lib/noticeform.php:213
8643 msgid "Share my location"
8644 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8646 #: lib/noticeform.php:216
8647 msgid "Do not share my location"
8648 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8650 #: lib/noticeform.php:217
8652 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8655 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8656 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8659 #: lib/noticelist.php:452
8663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8664 #: lib/noticelist.php:454
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8669 #: lib/noticelist.php:456
8673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8674 #: lib/noticelist.php:458
8678 #: lib/noticelist.php:460
8680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8681 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8683 #: lib/noticelist.php:469
8687 #: lib/noticelist.php:518
8691 #: lib/noticelist.php:584
8695 #: lib/noticelist.php:619
8697 msgstr "Repetit per"
8699 #: lib/noticelist.php:646
8700 msgid "Reply to this notice"
8701 msgstr "respondre a aquesta nota"
8703 #: lib/noticelist.php:647
8707 #: lib/noticelist.php:691
8708 msgid "Notice repeated"
8709 msgstr "Avís repetit"
8711 #: lib/nudgeform.php:116
8712 msgid "Nudge this user"
8713 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8715 #: lib/nudgeform.php:128
8717 msgstr "Crida l'atenció"
8719 #: lib/nudgeform.php:128
8720 msgid "Send a nudge to this user"
8721 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8723 #: lib/oauthstore.php:294
8724 msgid "Error inserting new profile."
8725 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8727 #: lib/oauthstore.php:302
8728 msgid "Error inserting avatar."
8729 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8731 #: lib/oauthstore.php:322
8732 msgid "Error inserting remote profile."
8733 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8735 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8736 #: lib/oauthstore.php:362
8737 msgid "Duplicate notice."
8738 msgstr "Avís duplicat."
8740 #: lib/oauthstore.php:507
8741 msgid "Couldn't insert new subscription."
8742 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8744 #: lib/personalgroupnav.php:102
8748 #: lib/personalgroupnav.php:107
8752 #: lib/personalgroupnav.php:117
8756 #: lib/personalgroupnav.php:128
8758 msgstr "Safata d'entrada"
8760 #: lib/personalgroupnav.php:129
8761 msgid "Your incoming messages"
8762 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8764 #: lib/personalgroupnav.php:133
8766 msgstr "Safata de sortida"
8768 #: lib/personalgroupnav.php:134
8769 msgid "Your sent messages"
8770 msgstr "Els teus missatges enviats"
8772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8774 msgid "Tags in %s's notices"
8775 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8778 #: lib/plugin.php:121
8782 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8783 msgid "Subscriptions"
8784 msgstr "Subscripcions"
8786 #: lib/profileaction.php:126
8787 msgid "All subscriptions"
8788 msgstr "Totes les subscripcions"
8790 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8792 msgstr "Subscriptors"
8794 #: lib/profileaction.php:161
8795 msgid "All subscribers"
8796 msgstr "Tots els subscriptors"
8798 #: lib/profileaction.php:191
8800 msgstr "ID de l'usuari"
8802 #: lib/profileaction.php:196
8803 msgid "Member since"
8804 msgstr "Membre des de"
8806 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8807 #: lib/profileaction.php:235
8808 msgid "Daily average"
8809 msgstr "Mitjana diària"
8811 #: lib/profileaction.php:264
8813 msgstr "Tots els grups"
8815 #: lib/profileformaction.php:123
8816 msgid "Unimplemented method."
8817 msgstr "Mètode no implementat"
8819 #: lib/publicgroupnav.php:78
8823 #: lib/publicgroupnav.php:82
8825 msgstr "Grups d'usuaris"
8827 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8829 msgstr "Etiquetes recents"
8831 #: lib/publicgroupnav.php:88
8835 #: lib/publicgroupnav.php:92
8839 #: lib/redirectingaction.php:95
8840 msgid "No return-to arguments."
8841 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8843 #: lib/repeatform.php:107
8844 msgid "Repeat this notice?"
8845 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8847 #: lib/repeatform.php:132
8851 #: lib/repeatform.php:132
8852 msgid "Repeat this notice"
8853 msgstr "Repeteix l'avís"
8855 #: lib/revokeroleform.php:91
8857 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8858 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8860 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8861 #: lib/router.php:974
8862 msgid "Page not found."
8863 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
8865 #: lib/sandboxform.php:67
8867 msgstr "Entorn de proves"
8869 #: lib/sandboxform.php:78
8870 msgid "Sandbox this user"
8871 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8873 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8874 #: lib/searchaction.php:120
8876 msgstr "Cerca al lloc"
8878 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8879 #. TRANS: for searching can be entered.
8880 #: lib/searchaction.php:128
8882 msgstr "Paraules clau"
8884 #. TRANS: Button text for searching site.
8885 #: lib/searchaction.php:130
8890 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8891 #: lib/searchaction.php:170
8893 msgstr "Ajuda de la cerca"
8895 #: lib/searchgroupnav.php:80
8899 #: lib/searchgroupnav.php:81
8900 msgid "Find people on this site"
8901 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8903 #: lib/searchgroupnav.php:83
8904 msgid "Find content of notices"
8905 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8907 #: lib/searchgroupnav.php:85
8908 msgid "Find groups on this site"
8909 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8911 #: lib/section.php:89
8912 msgid "Untitled section"
8913 msgstr "Secció sense títol"
8915 #: lib/section.php:106
8919 #: lib/silenceform.php:67
8923 #: lib/silenceform.php:78
8924 msgid "Silence this user"
8925 msgstr "Silencia l'usuari"
8927 #: lib/subgroupnav.php:83
8929 msgid "People %s subscribes to"
8930 msgstr "Persones %s subscrites a"
8932 #: lib/subgroupnav.php:91
8934 msgid "People subscribed to %s"
8935 msgstr "Gent subscrita a %s"
8937 #: lib/subgroupnav.php:99
8939 msgid "Groups %s is a member of"
8940 msgstr "%s grups són membres de"
8942 #: lib/subgroupnav.php:105
8946 #: lib/subgroupnav.php:106
8948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8949 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8951 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8952 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8954 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8956 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8957 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8958 msgid "People Tagcloud as tagged"
8959 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8961 #: lib/tagcloudsection.php:56
8965 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8967 msgid "Invalid theme name."
8968 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
8970 #: lib/themeuploader.php:50
8971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8972 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8974 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8975 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8976 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8978 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8979 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8980 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8981 msgid "Failed saving theme."
8982 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8984 #: lib/themeuploader.php:147
8985 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8986 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8988 #: lib/themeuploader.php:166
8990 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8992 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8994 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
8996 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8998 #: lib/themeuploader.php:179
8999 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9000 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9002 #: lib/themeuploader.php:219
9004 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9005 "digits, underscore, and minus sign."
9007 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9008 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9010 #: lib/themeuploader.php:225
9011 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9012 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9014 #: lib/themeuploader.php:242
9016 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9017 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9019 #: lib/themeuploader.php:260
9020 msgid "Error opening theme archive."
9021 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9023 #: lib/topposterssection.php:74
9025 msgstr "Qui més publica"
9027 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9028 #: lib/unblockform.php:67
9033 #: lib/unsandboxform.php:69
9035 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9037 #: lib/unsandboxform.php:80
9038 msgid "Unsandbox this user"
9039 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9041 #: lib/unsilenceform.php:67
9043 msgstr "Dessilencia"
9045 #: lib/unsilenceform.php:78
9046 msgid "Unsilence this user"
9047 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9049 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9050 msgid "Unsubscribe from this user"
9051 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9053 #: lib/unsubscribeform.php:137
9055 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9057 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9059 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9061 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9062 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9064 #: lib/userprofile.php:119
9066 msgstr "Edita l'avatar"
9068 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9069 msgid "User actions"
9070 msgstr "Accions de l'usuari"
9072 #: lib/userprofile.php:239
9073 msgid "User deletion in progress..."
9074 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9076 #: lib/userprofile.php:265
9077 msgid "Edit profile settings"
9078 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9080 #: lib/userprofile.php:266
9084 #: lib/userprofile.php:289
9085 msgid "Send a direct message to this user"
9086 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9088 #: lib/userprofile.php:290
9092 #: lib/userprofile.php:331
9096 #: lib/userprofile.php:369
9098 msgstr "Rol de l'usuari"
9100 #: lib/userprofile.php:371
9102 msgid "Administrator"
9103 msgstr "Administrador"
9105 #: lib/userprofile.php:372
9110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9111 #: lib/util.php:1306
9112 msgid "a few seconds ago"
9113 msgstr "fa pocs segons"
9115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9116 #: lib/util.php:1309
9117 msgid "about a minute ago"
9118 msgstr "fa un minut"
9120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9121 #: lib/util.php:1313
9123 msgid "about one minute ago"
9124 msgid_plural "about %d minutes ago"
9125 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9126 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9129 #: lib/util.php:1316
9130 msgid "about an hour ago"
9131 msgstr "fa una hora"
9133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9134 #: lib/util.php:1320
9136 msgid "about one hour ago"
9137 msgid_plural "about %d hours ago"
9138 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9139 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9142 #: lib/util.php:1323
9143 msgid "about a day ago"
9146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9147 #: lib/util.php:1327
9149 msgid "about one day ago"
9150 msgid_plural "about %d days ago"
9151 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9152 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9155 #: lib/util.php:1330
9156 msgid "about a month ago"
9159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9160 #: lib/util.php:1334
9162 msgid "about one month ago"
9163 msgid_plural "about %d months ago"
9164 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9165 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9168 #: lib/util.php:1337
9169 msgid "about a year ago"
9172 #: lib/webcolor.php:80
9174 msgid "%s is not a valid color!"
9175 msgstr "%s no és un color vàlid!"
9177 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9178 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9179 #: lib/webcolor.php:120
9181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9182 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9184 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9185 #: lib/xmppmanager.php:287
9187 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9188 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9190 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9191 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9192 #: lib/xmppmanager.php:406
9194 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9195 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9197 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9199 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9201 #. TRANS: Exception.
9203 msgid "Invalid XML."
9204 msgstr "L'XML no és vàlid."
9206 #. TRANS: Exception.
9208 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9209 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9211 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9212 #: scripts/restoreuser.php:62
9214 msgid "Getting backup from file '%s'."
9215 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."