]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: Brion
6 # Author: El libre
7 # Author: Martorell
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Paucabot
10 # Author: SMP
11 # Author: Toniher
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:37+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Accés"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registre"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 msgctxt "LABEL"
57 msgid "Private"
58 msgstr "Privat"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
67 msgid "Invite only"
68 msgstr "Només invitació"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
74
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 msgid "Closed"
78 msgstr "Tancat"
79
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
84
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
87 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
98 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
99 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
101 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
102 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
103 #: lib/groupeditform.php:207
104 msgctxt "BUTTON"
105 msgid "Save"
106 msgstr "Desa"
107
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "No existeix la pàgina."
114
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
117 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
118 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
119 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
120 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
142 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "No existeix l'usuari."
161
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
164 #, php-format
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
167
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 #, php-format
176 msgid "%s and friends"
177 msgstr "%s i amics"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
196
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 msgstr ""
203 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
204 "encara."
205
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
213 msgstr ""
214 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
215 "publiqueu quelcom personal."
216
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 msgstr ""
225 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
226 "status_textarea=%s)!"
227
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
237 msgstr ""
238 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
239 "escriure'n un!"
240
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Un mateix i amics"
245
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 #, php-format
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
253
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
296
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 msgid ""
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "none."
318 msgstr ""
319 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
320 "dels següents: sms, im, none (cap)"
321
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
324 msgid "Could not update user."
325 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
326
327 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
328 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
329 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
330 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
331 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
335 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
336 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
337 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
338 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
339 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
340 #: lib/profileaction.php:84
341 msgid "User has no profile."
342 msgstr "L'usuari no té perfil."
343
344 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
346 msgid "Could not save profile."
347 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
350 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
351 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
354 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
355 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
356 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
357 #: lib/designsettings.php:298
358 #, php-format
359 msgid ""
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
361 "current configuration."
362 msgid_plural ""
363 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
364 "current configuration."
365 msgstr[0] ""
366 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
367 "configuració actual."
368 msgstr[1] ""
369 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
370 "configuració actual."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
374 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
380 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
381 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
382 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
383 msgid "Unable to save your design settings."
384 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
385
386 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
390 msgid "Could not update your design."
391 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
392
393 #: actions/apiatomservice.php:86
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principal"
396
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
401 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
402 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "%s línia temporal"
406
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
410 #: actions/subscriptions.php:51
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Subscripcions de %s"
414
415 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s preferits"
419
420 #: actions/apiatomservice.php:123
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s pertinències al grup"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 #: actions/apiblockcreate.php:104
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 #: actions/apiblockcreate.php:126
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 #: actions/apiblockdestroy.php:113
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
439
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:88
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Missatges directes de %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:93
448 #, php-format
449 msgid "All the direct messages sent from %s"
450 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:102
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "Missatges directes a %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #: actions/apidirectmessage.php:107
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent to %s"
462 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "No hi ha text al missatge!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
474 #, php-format
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
478 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
479
480 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
487 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
490 "amics."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
502 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:120
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "No es pot crear el preferit."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "L'estat no és un preferit."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Sobrenom no vàlid."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
621 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
628 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
629 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:176
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
645 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #: actions/apigroupcreate.php:253
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
659 #: actions/newgroup.php:191
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
668 #: actions/newgroup.php:198
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
679 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
680 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "No s'ha trobat el grup."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ja sou membre del grup."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 #: actions/apigroupleave.php:115
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No sou un membre del grup."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
715 #: lib/command.php:398
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #: actions/apigrouplist.php:94
722 #, php-format
723 msgid "%s's groups"
724 msgstr "Grups de %s"
725
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
727 #: actions/apigrouplist.php:104
728 #, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "Grups de %s"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "grups sobre %s"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
746 #: actions/apimediaupload.php:101
747 msgid "Upload failed."
748 msgstr "La pujada ha fallat."
749
750 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
751 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
752 msgid "Invalid request token or verifier."
753 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
754
755 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:107
757 msgid "No oauth_token parameter provided."
758 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
759
760 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
764
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
769
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr ""
788 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
789 "us plau."
790
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
795
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permet o denega l'accés"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
838 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
839 "parts en què confieu."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
852 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
853 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 msgctxt "LEGEND"
858 msgid "Account"
859 msgstr "Compte"
860
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "Sobrenom"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
876 msgid "Password"
877 msgstr "Contrasenya"
878
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Cancel·la"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Permet"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
922 msgid ""
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
925 msgstr ""
926 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
927 "el procés."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 #, php-format
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
945
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
961 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
962 #: actions/shownotice.php:92
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "No existeix aquest avís."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
967 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
968 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
969 msgid "Cannot repeat your own notice."
970 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
975 msgid "Already repeated that notice."
976 msgstr "Avís duplicat."
977
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
985
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 #, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Format no permès: %s"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1000
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1004
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1009
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1024 #, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1028 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1038 #, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1043 msgstr[1] ""
1044 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "El format no està permès."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1068 #. TRANS: %s is the error.
1069 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1072 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:115
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #: actions/apitimelinementions.php:131
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "%s línia temporal pública"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "No implementat."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetit a %s"
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repeticions de %s"
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 #: actions/apitimelineuser.php:297
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 #: actions/apitimelineuser.php:304
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1142
1143 #: actions/apitimelineuser.php:310
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1146
1147 #: actions/apitimelineuser.php:315
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1153 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1154 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1159 #. TRANS: Do not translate POST.
1160 #: actions/apitimelineuser.php:334
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #: actions/apitimelineuser.php:345
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #: actions/apitimelineuser.php:378
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:406
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1182
1183 #: actions/apitimelineuser.php:437
1184 #, php-format
1185 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1186 msgstr "Enviament AtomPub amb un URI %s d'atenció desconegut"
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 #: actions/apitrends.php:85
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Mètode API en construcció."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1197
1198 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1199 msgid "No such profile"
1200 msgstr "No existeix el perfil"
1201
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1203 #, php-format
1204 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1205 msgstr "Els avisos que %s ha preferit a %s"
1206
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1208 msgid "Can't add someone else's subscription"
1209 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre"
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1212 #. TRANS: Do not translate POST.
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1214 msgid "Can only handle Favorite activities."
1215 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de preferència."
1216
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1220
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1222 msgid "Unknown note."
1223 msgstr "Nota desconeguda."
1224
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1226 msgid "Already a favorite."
1227 msgstr "Ja és una preferit."
1228
1229 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1230 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1231 msgid "No such profile."
1232 msgstr "No existeix el perfil."
1233
1234 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1235 #, php-format
1236 msgid "%s group memberships"
1237 msgstr "%s pertinències a grup"
1238
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1240 #, php-format
1241 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1242 msgstr "Els grups en què %s és membre a %s"
1243
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1245 msgid "Can't add someone else's membership"
1246 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1249 #. TRANS: Do not translate POST.
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1251 msgid "Can only handle Join activities."
1252 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1253
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1255 msgid "Unknown group."
1256 msgstr "Grup desconegut."
1257
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1259 msgid "Already a member."
1260 msgstr "Ja és un membre."
1261
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1263 msgid "Blocked by admin."
1264 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1265
1266 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1267 msgid "No such favorite."
1268 msgstr "No existeix el preferit."
1269
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1271 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1272 msgstr "No es pot eliminar el preferit d'algú altre"
1273
1274 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1275 msgid "No such group"
1276 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1277
1278 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1279 msgid "Not a member"
1280 msgstr "No és un membre"
1281
1282 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1283 msgid "Method not supported"
1284 msgstr "El mètode no està implementat"
1285
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1287 msgid "Can't delete someone else's membership"
1288 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1291 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1292 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1293 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1294 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1295 #, php-format
1296 msgid "No such profile id: %d"
1297 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1300 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1301 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1304 msgstr "El perfil %d no està subscrit al perfil %d"
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1310 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre"
1311
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1313 #, php-format
1314 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1315 msgstr "La gent a qui %s s'ha subscrit a %s"
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1318 #. TRANS: Do not translate POST.
1319 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1320 msgid "Can only handle Follow activities."
1321 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1322
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1324 msgid "Can only follow people."
1325 msgstr "Només es pot seguir gent."
1326
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1328 #, php-format
1329 msgid "Unknown profile %s"
1330 msgstr "Perfil desconegut %s"
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1333 #: actions/attachment.php:73
1334 msgid "No such attachment."
1335 msgstr "No existeix l'adjunció."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1340 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1341 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1342 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1343 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1344 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1345 msgid "No nickname."
1346 msgstr "Cap sobrenom."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1349 #: actions/avatarbynickname.php:66
1350 msgid "No size."
1351 msgstr "Cap mida."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:72
1355 msgid "Invalid size."
1356 msgstr "La mida no és vàlida."
1357
1358 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1359 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1361 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1362 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1363 msgid "Avatar"
1364 msgstr "Avatar"
1365
1366 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1367 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1368 #: actions/avatarsettings.php:78
1369 #, php-format
1370 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1371 msgstr ""
1372 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1373
1374 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1375 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1376 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1377 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1378 msgid "User without matching profile."
1379 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1380
1381 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1382 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1383 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1384 #: actions/grouplogo.php:254
1385 msgid "Avatar settings"
1386 msgstr "Configuració de l'avatar"
1387
1388 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1389 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1390 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1391 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1392 msgid "Original"
1393 msgstr "Original"
1394
1395 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1397 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1398 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1399 msgid "Preview"
1400 msgstr "Vista prèvia"
1401
1402 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1403 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1404 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Delete"
1407 msgstr "Elimina"
1408
1409 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1410 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1411 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Upload"
1414 msgstr "Puja"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1417 #: actions/avatarsettings.php:243
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Crop"
1420 msgstr "Retalla"
1421
1422 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1423 #: actions/avatarsettings.php:318
1424 msgid "No file uploaded."
1425 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1426
1427 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1428 #: actions/avatarsettings.php:346
1429 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1430 msgstr ""
1431 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1432 "avatar."
1433
1434 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1435 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1436 msgid "Lost our file data."
1437 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1438
1439 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1440 #: actions/avatarsettings.php:385
1441 msgid "Avatar updated."
1442 msgstr "Avatar actualitzat."
1443
1444 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1445 #: actions/avatarsettings.php:389
1446 msgid "Failed updating avatar."
1447 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1448
1449 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1450 #: actions/avatarsettings.php:413
1451 msgid "Avatar deleted."
1452 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1453
1454 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1455 msgid "Backup account"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: actions/backupaccount.php:80
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1461 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1462
1463 #: actions/backupaccount.php:84
1464 msgid "You may not backup your account."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: actions/backupaccount.php:232
1468 msgid ""
1469 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1470 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1471 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1472 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1473 "are not backed up."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: actions/backupaccount.php:255
1477 #, fuzzy
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "Backup"
1480 msgstr "Fons"
1481
1482 #: actions/backupaccount.php:258
1483 msgid "Backup your account"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1487 #: actions/block.php:68
1488 msgid "You already blocked that user."
1489 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1490
1491 #. TRANS: Title for block user page.
1492 #. TRANS: Legend for block user form.
1493 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1494 msgid "Block user"
1495 msgstr "Bloca l'usuari"
1496
1497 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1498 #: actions/block.php:139
1499 msgid ""
1500 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1501 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1502 "will not be notified of any @-replies from them."
1503 msgstr ""
1504 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1505 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1506 "avís de respostes @."
1507
1508 #. TRANS: Button label on the user block form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1513 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1514 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1515 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1516 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "No"
1519 msgstr "No"
1520
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1523 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1524 msgid "Do not block this user"
1525 msgstr "No bloquis l'usuari"
1526
1527 #. TRANS: Button label on the user block form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1532 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1533 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1534 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1535 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Yes"
1538 msgstr "Sí"
1539
1540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1541 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1542 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1543 msgid "Block this user"
1544 msgstr "Bloca aquest usuari"
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 #: actions/block.php:189
1548 msgid "Failed to save block information."
1549 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1553 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1558 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1559 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1560 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1562 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1563 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1564 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1565 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1566 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1567 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1568 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1569 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1570 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1571 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1572 #: lib/command.php:380
1573 msgid "No such group."
1574 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1575
1576 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1577 #. TRANS: %s is a group nickname.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1579 #, php-format
1580 msgid "%s blocked profiles"
1581 msgstr "%s perfils blocats"
1582
1583 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1584 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1586 #, php-format
1587 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1588 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1589
1590 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1591 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1592 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1593 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1594
1595 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1596 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1597 msgid "Unblock user from group"
1598 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1599
1600 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Unblock"
1604 msgstr "Desbloca"
1605
1606 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1607 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1608 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1609 msgid "Unblock this user"
1610 msgstr "Desbloca l'usuari"
1611
1612 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1613 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1614 #: actions/bookmarklet.php:51
1615 #, php-format
1616 msgid "Post to %s"
1617 msgstr "Publica a %s"
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 #: actions/confirmaddress.php:74
1621 msgid "No confirmation code."
1622 msgstr "Cap codi de confirmació."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1625 #: actions/confirmaddress.php:80
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 #: actions/confirmaddress.php:86
1631 msgid "That confirmation code is not for you!"
1632 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1633
1634 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1635 #: actions/confirmaddress.php:92
1636 #, php-format
1637 msgid "Unrecognized address type %s."
1638 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1639
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1641 #: actions/confirmaddress.php:97
1642 msgid "That address has already been confirmed."
1643 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1646 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1647 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1649 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1650 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1654 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1655 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1656 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1657 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1658 #: actions/smssettings.php:464
1659 msgid "Couldn't update user."
1660 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1663 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1664 #: actions/confirmaddress.php:132
1665 msgid "Could not delete address confirmation."
1666 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1667
1668 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1669 #: actions/confirmaddress.php:150
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1672
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 #: actions/confirmaddress.php:166
1676 #, php-format
1677 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1678 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1679
1680 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1681 #: actions/conversation.php:96
1682 msgid "Conversation"
1683 msgstr "Conversa"
1684
1685 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1686 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1687 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1688 msgid "Notices"
1689 msgstr "Avisos"
1690
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1692 #: actions/deleteaccount.php:71
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1695 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1696
1697 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1698 #: actions/deleteaccount.php:77
1699 #, fuzzy
1700 msgid "You cannot delete your account."
1701 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1702
1703 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1704 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1705 msgid "I am sure."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1710 #: actions/deleteaccount.php:164
1711 #, php-format
1712 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1716 #: actions/deleteaccount.php:206
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Account deleted."
1719 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1720
1721 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1722 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Delete account"
1725 msgstr "Crea un compte"
1726
1727 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1728 #: actions/deleteaccount.php:279
1729 msgid ""
1730 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1731 "server."
1732 msgstr ""
1733
1734 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1735 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1736 #: actions/deleteaccount.php:285
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1740 "deletion."
1741 msgstr ""
1742
1743 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1744 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1745 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1746 msgid "Confirm"
1747 msgstr "Confirma"
1748
1749 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1750 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1751 #: actions/deleteaccount.php:304
1752 #, fuzzy, php-format
1753 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1754 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1755
1756 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1757 #: actions/deleteaccount.php:323
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Permanently delete your account"
1760 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1763 #: actions/deleteapplication.php:62
1764 msgid "You must be logged in to delete an application."
1765 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1768 #: actions/deleteapplication.php:71
1769 msgid "Application not found."
1770 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1774 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1775 #: actions/showapplication.php:94
1776 msgid "You are not the owner of this application."
1777 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1778
1779 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1780 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1781 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1782 #: lib/action.php:1409
1783 msgid "There was a problem with your session token."
1784 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1785
1786 #. TRANS: Title for delete application page.
1787 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1788 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1789 msgid "Delete application"
1790 msgstr "Elimina l'aplicació"
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1793 #: actions/deleteapplication.php:152
1794 msgid ""
1795 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1796 "about the application from the database, including all existing user "
1797 "connections."
1798 msgstr ""
1799 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1800 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1801 "existents."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 #: actions/deleteapplication.php:161
1805 msgid "Do not delete this application"
1806 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1809 #: actions/deleteapplication.php:167
1810 msgid "Delete this application"
1811 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1812
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1814 #: actions/deletegroup.php:64
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1819 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1820 #: actions/leavegroup.php:88
1821 msgid "No nickname or ID."
1822 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1823
1824 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1825 #: actions/deletegroup.php:107
1826 msgid "You are not allowed to delete this group."
1827 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1828
1829 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1830 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1831 #: actions/deletegroup.php:150
1832 #, php-format
1833 msgid "Could not delete group %s."
1834 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1835
1836 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1837 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1838 #: actions/deletegroup.php:159
1839 #, php-format
1840 msgid "Deleted group %s"
1841 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1842
1843 #. TRANS: Title of delete group page.
1844 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1846 msgid "Delete group"
1847 msgstr "Elimina el grup"
1848
1849 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1850 #: actions/deletegroup.php:206
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1853 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1854 "will still appear in individual timelines."
1855 msgstr ""
1856 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1857 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1858 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1861 #: actions/deletegroup.php:224
1862 msgid "Do not delete this group"
1863 msgstr "No eliminis aquest grup"
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:231
1867 msgid "Delete this group"
1868 msgstr "Elimina aquest grup"
1869
1870 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1873 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1874 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1875 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1876 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1877 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1878 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1879 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1880 #: lib/settingsaction.php:72
1881 msgid "Not logged in."
1882 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1883
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 #: actions/deletenotice.php:110
1886 msgid ""
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 "be undone."
1889 msgstr ""
1890 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1891 "desfer."
1892
1893 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1894 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1895 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1896 msgid "Delete notice"
1897 msgstr "Elimina l'avís"
1898
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 #: actions/deletenotice.php:152
1901 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1902 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 #: actions/deletenotice.php:159
1906 msgid "Do not delete this notice"
1907 msgstr "No eliminis aquest avís"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1911 msgid "Delete this notice"
1912 msgstr "Elimina aquest avís"
1913
1914 #: actions/deleteuser.php:67
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1917
1918 #: actions/deleteuser.php:74
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1921
1922 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1923 msgid "Delete user"
1924 msgstr "Elimina l'usuari"
1925
1926 #: actions/deleteuser.php:136
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1930 msgstr ""
1931 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1932 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1936 msgid "Delete this user"
1937 msgstr "Elimina l'usuari"
1938
1939 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1941 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1942 msgid "Design"
1943 msgstr "Disseny"
1944
1945 #: actions/designadminpanel.php:74
1946 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1947 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1948
1949 #: actions/designadminpanel.php:335
1950 msgid "Invalid logo URL."
1951 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1952
1953 #: actions/designadminpanel.php:340
1954 msgid "Invalid SSL logo URL."
1955 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
1956
1957 #: actions/designadminpanel.php:344
1958 #, php-format
1959 msgid "Theme not available: %s."
1960 msgstr "Tema no disponible: %s."
1961
1962 #: actions/designadminpanel.php:448
1963 msgid "Change logo"
1964 msgstr "Canvia el logotip"
1965
1966 #: actions/designadminpanel.php:453
1967 msgid "Site logo"
1968 msgstr "Logotip del lloc"
1969
1970 #: actions/designadminpanel.php:457
1971 msgid "SSL logo"
1972 msgstr "Logotip SSL"
1973
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Canvia el tema"
1977
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1979 msgid "Site theme"
1980 msgstr "Tema del lloc"
1981
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "Tema del lloc."
1985
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Tema personalitzat"
1989
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1998
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2002 msgid "Background"
2003 msgstr "Fons"
2004
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2009 "$s."
2010 msgstr ""
2011 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2012
2013 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2014 #: actions/designadminpanel.php:553
2015 msgid "On"
2016 msgstr "Activada"
2017
2018 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2019 #: actions/designadminpanel.php:570
2020 msgid "Off"
2021 msgstr "Desactivada"
2022
2023 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2024 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2025 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2026 msgid "Turn background image on or off."
2027 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2030 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2031 msgid "Tile background image"
2032 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2035 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2036 msgid "Change colours"
2037 msgstr "Canvia els colors"
2038
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2040 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2041 msgid "Content"
2042 msgstr "Contingut"
2043
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2045 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2046 msgid "Sidebar"
2047 msgstr "Barra lateral"
2048
2049 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2050 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2051 msgid "Text"
2052 msgstr "Text"
2053
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2055 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2056 msgid "Links"
2057 msgstr "Enllaços"
2058
2059 #: actions/designadminpanel.php:677
2060 msgid "Advanced"
2061 msgstr "Avançat"
2062
2063 #: actions/designadminpanel.php:681
2064 msgid "Custom CSS"
2065 msgstr "CSS personalitzat"
2066
2067 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2068 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2069 msgid "Use defaults"
2070 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2071
2072 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2073 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2074 msgid "Restore default designs"
2075 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2076
2077 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2078 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2079 msgid "Reset back to default"
2080 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2081
2082 #. TRANS: Submit button title.
2083 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2084 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2085 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2086 #: lib/applicationeditform.php:357
2087 msgid "Save"
2088 msgstr "Desa"
2089
2090 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2091 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2092 msgid "Save design"
2093 msgstr "Desa el disseny"
2094
2095 #: actions/disfavor.php:81
2096 msgid "This notice is not a favorite!"
2097 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2098
2099 #: actions/disfavor.php:94
2100 msgid "Add to favorites"
2101 msgstr "Afegeix als preferits"
2102
2103 #: actions/doc.php:158
2104 #, php-format
2105 msgid "No such document \"%s\""
2106 msgstr "No existeix el document «%s»"
2107
2108 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Form legend.
2110 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2111 msgid "Edit application"
2112 msgstr "Edita l'aplicació"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2115 #: actions/editapplication.php:66
2116 msgid "You must be logged in to edit an application."
2117 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2120 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2121 msgid "No such application."
2122 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2123
2124 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2125 #: actions/editapplication.php:167
2126 msgid "Use this form to edit your application."
2127 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2130 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2131 msgid "Name is required."
2132 msgstr "Cal un nom."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2135 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2136 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2140 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2141 msgid "Name already in use. Try another one."
2142 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2145 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2146 msgid "Description is required."
2147 msgstr "Cal una descripció."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2150 #: actions/editapplication.php:208
2151 msgid "Source URL is too long."
2152 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2155 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2156 msgid "Source URL is not valid."
2157 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2160 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2161 msgid "Organization is required."
2162 msgstr "Cal una organització."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2165 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2166 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2168
2169 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2170 msgid "Organization homepage is required."
2171 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2174 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2175 msgid "Callback is too long."
2176 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2180 msgid "Callback URL is not valid."
2181 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2182
2183 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:282
2185 msgid "Could not update application."
2186 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2187
2188 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2189 #: actions/editgroup.php:55
2190 #, php-format
2191 msgid "Edit %s group"
2192 msgstr "Edita el grup %s"
2193
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2196 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2197 msgid "You must be logged in to create a group."
2198 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2201 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2202 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2203 msgid "You must be an admin to edit the group."
2204 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2205
2206 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2207 #: actions/editgroup.php:161
2208 msgid "Use this form to edit the group."
2209 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2210
2211 #. TRANS: Group edit form validation error.
2212 #. TRANS: Group create form validation error.
2213 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2214 #, php-format
2215 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2216 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2217
2218 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2219 #: actions/editgroup.php:272
2220 msgid "Could not update group."
2221 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2222
2223 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2224 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2225 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2226 msgid "Could not create aliases."
2227 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2228
2229 #. TRANS: Group edit form success message.
2230 #: actions/editgroup.php:296
2231 msgid "Options saved."
2232 msgstr "Configuració guardada."
2233
2234 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2235 #: actions/emailsettings.php:61
2236 msgid "Email settings"
2237 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2238
2239 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2241 #: actions/emailsettings.php:76
2242 #, php-format
2243 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2244 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2245
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2247 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2248 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2249 msgid "Email address"
2250 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2251
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 #: actions/emailsettings.php:113
2254 msgid "Current confirmed email address."
2255 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2256
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2262 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2263 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2264 #: actions/smssettings.php:180
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "Remove"
2267 msgstr "Elimina"
2268
2269 #: actions/emailsettings.php:123
2270 msgid ""
2271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2272 "a message with further instructions."
2273 msgstr ""
2274 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2275 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2276
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 #: actions/emailsettings.php:140
2283 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2284 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2285
2286 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2288 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2289 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2290 #: actions/smssettings.php:162
2291 msgctxt "BUTTON"
2292 msgid "Add"
2293 msgstr "Afegeix"
2294
2295 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2297 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Correu electrònic entrant"
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 #: actions/emailsettings.php:158
2303 msgid "I want to post notices by email."
2304 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2305
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2308 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2309 msgid "Send email to this address to post new notices."
2310 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2311
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2313 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2314 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2316 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2317
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 #: actions/emailsettings.php:193
2320 msgid ""
2321 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2322 "on this server:"
2323 msgstr ""
2324 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2325 "en aquest servidor."
2326
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2328 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2329 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2330 msgctxt "BUTTON"
2331 msgid "New"
2332 msgstr "Nou"
2333
2334 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2335 #: actions/emailsettings.php:208
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 #: actions/emailsettings.php:216
2341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2342 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 #: actions/emailsettings.php:222
2346 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2347 msgstr ""
2348 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2349
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 #: actions/emailsettings.php:229
2352 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2353 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2354
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:235
2357 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2358 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2359
2360 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2361 #: actions/emailsettings.php:241
2362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2363 msgstr ""
2364 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 #: actions/emailsettings.php:247
2368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2369 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2370
2371 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2372 #: actions/emailsettings.php:368
2373 msgid "Email preferences saved."
2374 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2375
2376 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2377 #: actions/emailsettings.php:388
2378 msgid "No email address."
2379 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2382 #: actions/emailsettings.php:396
2383 msgid "Cannot normalize that email address"
2384 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2385
2386 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2387 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2388 #: actions/siteadminpanel.php:144
2389 msgid "Not a valid email address."
2390 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2393 #: actions/emailsettings.php:405
2394 msgid "That is already your email address."
2395 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2398 #: actions/emailsettings.php:409
2399 msgid "That email address already belongs to another user."
2400 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2401
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2405 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2406 #: actions/smssettings.php:373
2407 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2408 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2411 #: actions/emailsettings.php:433
2412 msgid ""
2413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2415 msgstr ""
2416 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2417 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2418 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2419
2420 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2421 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2422 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2423 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2424 #: actions/smssettings.php:408
2425 msgid "No pending confirmation to cancel."
2426 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2427
2428 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2429 #: actions/emailsettings.php:459
2430 msgid "That is the wrong email address."
2431 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2432
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2435 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2436 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2437 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2438
2439 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2440 #: actions/emailsettings.php:473
2441 msgid "Email confirmation cancelled."
2442 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2443
2444 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2445 #. TRANS: registered for the active user.
2446 #: actions/emailsettings.php:493
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2449
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 #: actions/emailsettings.php:514
2452 msgid "The email address was removed."
2453 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2454
2455 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2456 msgid "No incoming email address."
2457 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2458
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2461 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2462 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2463 msgid "Couldn't update user record."
2464 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2465
2466 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2468 msgid "Incoming email address removed."
2469 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2470
2471 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2472 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2473 msgid "New incoming email address added."
2474 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2475
2476 #: actions/favor.php:79
2477 msgid "This notice is already a favorite!"
2478 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2479
2480 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2481 msgid "Disfavor favorite"
2482 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2483
2484 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2485 #: lib/publicgroupnav.php:93
2486 msgid "Popular notices"
2487 msgstr "Avisos populars"
2488
2489 #: actions/favorited.php:67
2490 #, php-format
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2493
2494 #: actions/favorited.php:79
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2496 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2497
2498 #: actions/favorited.php:150
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2500 msgstr ""
2501 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2502 "cap encara."
2503
2504 #: actions/favorited.php:153
2505 msgid ""
2506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2507 "next to any notice you like."
2508 msgstr ""
2509 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2510 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2511
2512 #: actions/favorited.php:156
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2516 "notice to your favorites!"
2517 msgstr ""
2518 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2519 "afegir un avís als vostres preferits!"
2520
2521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2522 #: lib/personalgroupnav.php:118
2523 #, php-format
2524 msgid "%s's favorite notices"
2525 msgstr "Avisos preferits de %s"
2526
2527 #: actions/favoritesrss.php:115
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2531
2532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2533 #: lib/publicgroupnav.php:89
2534 msgid "Featured users"
2535 msgstr "Usuaris destacats"
2536
2537 #: actions/featured.php:71
2538 #, php-format
2539 msgid "Featured users, page %d"
2540 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2541
2542 #: actions/featured.php:99
2543 #, php-format
2544 msgid "A selection of some great users on %s"
2545 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2546
2547 #: actions/file.php:34
2548 msgid "No notice ID."
2549 msgstr "Cap ID d'avís."
2550
2551 #: actions/file.php:38
2552 msgid "No notice."
2553 msgstr "Cap avís."
2554
2555 #: actions/file.php:42
2556 msgid "No attachments."
2557 msgstr "Cap adjunció."
2558
2559 #: actions/file.php:51
2560 msgid "No uploaded attachments."
2561 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2562
2563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2564 msgid "Not expecting this response!"
2565 msgstr "Resposta inesperada!"
2566
2567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2568 msgid "User being listened to does not exist."
2569 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2570
2571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2572 msgid "You can use the local subscription!"
2573 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2574
2575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2577 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2578
2579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2580 msgid "You are not authorized."
2581 msgstr "No esteu autoritzat."
2582
2583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2584 msgid "Could not convert request token to access token."
2585 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2586
2587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2589 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2590
2591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2592 msgid "Error updating remote profile."
2593 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2594
2595 #: actions/getfile.php:79
2596 msgid "No such file."
2597 msgstr "No existeix el fitxer."
2598
2599 #: actions/getfile.php:83
2600 msgid "Cannot read file."
2601 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2602
2603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2604 msgid "Invalid role."
2605 msgstr "Rol no vàlid."
2606
2607 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2608 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2609 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2610
2611 #: actions/grantrole.php:75
2612 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2613 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2614
2615 #: actions/grantrole.php:82
2616 msgid "User already has this role."
2617 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2621 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2622 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2623 #: lib/profileformaction.php:79
2624 msgid "No profile specified."
2625 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2629 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2631 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2632 msgid "No profile with that ID."
2633 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2634
2635 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2636 #: actions/makeadmin.php:81
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2639
2640 #: actions/groupblock.php:91
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2643
2644 #: actions/groupblock.php:95
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2647
2648 #: actions/groupblock.php:100
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2651
2652 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2653 msgid "Block user from group"
2654 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2655
2656 #: actions/groupblock.php:160
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2660 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2661 "the group in the future."
2662 msgstr ""
2663 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2664 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2665
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 #: actions/groupblock.php:182
2668 msgid "Do not block this user from this group"
2669 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2670
2671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2672 #: actions/groupblock.php:189
2673 msgid "Block this user from this group"
2674 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2675
2676 #: actions/groupblock.php:206
2677 msgid "Database error blocking user from group."
2678 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2679
2680 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2681 msgid "No ID."
2682 msgstr "Sense ID."
2683
2684 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2687
2688 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Disseny de grup"
2691
2692 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2693 msgid ""
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2696 msgstr ""
2697 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2698 "de colors de la vostra elecció."
2699
2700 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2701 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2702 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2703 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2704 msgid "Couldn't update your design."
2705 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2706
2707 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2708 msgid "Design preferences saved."
2709 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2710
2711 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2712 msgid "Group logo"
2713 msgstr "Logo del grup"
2714
2715 #: actions/grouplogo.php:153
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2719 msgstr ""
2720 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2721 "fitxer és %s."
2722
2723 #: actions/grouplogo.php:236
2724 msgid "Upload"
2725 msgstr "Puja"
2726
2727 #: actions/grouplogo.php:289
2728 msgid "Crop"
2729 msgstr "Retalla"
2730
2731 #: actions/grouplogo.php:365
2732 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2733 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2734
2735 #: actions/grouplogo.php:399
2736 msgid "Logo updated."
2737 msgstr "Logo actualitzat."
2738
2739 #: actions/grouplogo.php:401
2740 msgid "Failed updating logo."
2741 msgstr "Error en actualitzar logo."
2742
2743 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2744 #. TRANS: %s is the name of the group.
2745 #: actions/groupmembers.php:102
2746 #, php-format
2747 msgid "%s group members"
2748 msgstr "%s membre/s en el grup"
2749
2750 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2751 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2752 #: actions/groupmembers.php:107
2753 #, php-format
2754 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2755 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2756
2757 #: actions/groupmembers.php:122
2758 msgid "A list of the users in this group."
2759 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2760
2761 #: actions/groupmembers.php:186
2762 msgid "Admin"
2763 msgstr "Admin"
2764
2765 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2766 #: actions/groupmembers.php:399
2767 msgctxt "BUTTON"
2768 msgid "Block"
2769 msgstr "Bloca"
2770
2771 #. TRANS: Submit button title.
2772 #: actions/groupmembers.php:403
2773 msgctxt "TOOLTIP"
2774 msgid "Block this user"
2775 msgstr "Bloca aquest usuari"
2776
2777 #: actions/groupmembers.php:498
2778 msgid "Make user an admin of the group"
2779 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2780
2781 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2782 #: actions/groupmembers.php:533
2783 msgctxt "BUTTON"
2784 msgid "Make Admin"
2785 msgstr "Fes-lo administrador"
2786
2787 #. TRANS: Submit button title.
2788 #: actions/groupmembers.php:537
2789 msgctxt "TOOLTIP"
2790 msgid "Make this user an admin"
2791 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2792
2793 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2794 #: actions/grouprss.php:142
2795 #, php-format
2796 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2797 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2798
2799 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2800 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2801 msgid "Groups"
2802 msgstr "Grups"
2803
2804 #: actions/groups.php:64
2805 #, php-format
2806 msgid "Groups, page %d"
2807 msgstr "Grups, pàgina %d"
2808
2809 #: actions/groups.php:90
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2813 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2814 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2815 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2816 "%%%%)"
2817 msgstr ""
2818 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2819 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2820 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2821 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2822 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2823
2824 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2825 msgid "Create a new group"
2826 msgstr "Crea un grup nou"
2827
2828 #: actions/groupsearch.php:52
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2832 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2833 msgstr ""
2834 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2835 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2836
2837 #: actions/groupsearch.php:58
2838 msgid "Group search"
2839 msgstr "Cerca de grups"
2840
2841 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2842 #: actions/peoplesearch.php:83
2843 msgid "No results."
2844 msgstr "Cap resultat."
2845
2846 #: actions/groupsearch.php:82
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2850 "newgroup%%) yourself."
2851 msgstr ""
2852 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2853 "newgroup%%) també."
2854
2855 #: actions/groupsearch.php:85
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2859 "action.newgroup%%) yourself!"
2860 msgstr ""
2861 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2862 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2865 #: actions/groupunblock.php:94
2866 msgid "Only an admin can unblock group members."
2867 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2870 #: actions/groupunblock.php:99
2871 msgid "User is not blocked from group."
2872 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2873
2874 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2875 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2876 msgid "Error removing the block."
2877 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2878
2879 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2880 #: actions/imsettings.php:60
2881 msgid "IM settings"
2882 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2883
2884 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2885 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2886 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2887 #: actions/imsettings.php:74
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2891 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2892 msgstr ""
2893 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2894 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2895
2896 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2897 #: actions/imsettings.php:94
2898 msgid "IM is not available."
2899 msgstr "La MI no és disponible."
2900
2901 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2902 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2903 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2904 msgid "IM address"
2905 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2906
2907 #: actions/imsettings.php:113
2908 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2909 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2910
2911 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2912 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2913 #: actions/imsettings.php:124
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2917 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2918 msgstr ""
2919 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2920 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2921 "llista d'amics?)"
2922
2923 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2924 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2925 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2926 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2927 #. TRANS: person or organization.
2928 #: actions/imsettings.php:143
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2932 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2933 msgstr ""
2934 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2935 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2936 "missatgeria instantània o al GTalk."
2937
2938 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2939 #: actions/imsettings.php:158
2940 msgid "IM preferences"
2941 msgstr "Preferències de MI"
2942
2943 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2944 #: actions/imsettings.php:163
2945 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2946 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2947
2948 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2949 #: actions/imsettings.php:169
2950 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2951 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2952
2953 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2954 #: actions/imsettings.php:175
2955 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2956 msgstr ""
2957 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2958 "subscrita."
2959
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 #: actions/imsettings.php:182
2962 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2963 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2964
2965 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2966 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2967 msgid "Preferences saved."
2968 msgstr "S'han desat les preferències."
2969
2970 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2971 #: actions/imsettings.php:312
2972 msgid "No Jabber ID."
2973 msgstr "Cap Jabber ID."
2974
2975 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2976 #: actions/imsettings.php:320
2977 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2978 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2979
2980 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2981 #: actions/imsettings.php:325
2982 msgid "Not a valid Jabber ID"
2983 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2984
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2986 #: actions/imsettings.php:329
2987 msgid "That is already your Jabber ID."
2988 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2989
2990 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2991 #: actions/imsettings.php:333
2992 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2993 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2994
2995 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2997 #: actions/imsettings.php:361
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3001 "s for sending messages to you."
3002 msgstr ""
3003 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3004 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3005
3006 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3007 #: actions/imsettings.php:391
3008 msgid "That is the wrong IM address."
3009 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3010
3011 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3012 #: actions/imsettings.php:400
3013 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3014 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3015
3016 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3017 #: actions/imsettings.php:405
3018 msgid "IM confirmation cancelled."
3019 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3020
3021 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3022 #. TRANS: registered for the active user.
3023 #: actions/imsettings.php:427
3024 msgid "That is not your Jabber ID."
3025 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3026
3027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3028 #: actions/imsettings.php:450
3029 msgid "The IM address was removed."
3030 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3031
3032 #: actions/inbox.php:59
3033 #, php-format
3034 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3035 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3036
3037 #: actions/inbox.php:62
3038 #, php-format
3039 msgid "Inbox for %s"
3040 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3041
3042 #: actions/inbox.php:115
3043 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3044 msgstr ""
3045 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3046 "privats."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3049 #: actions/invite.php:40
3050 msgid "Invites have been disabled."
3051 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3054 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3055 #: actions/invite.php:44
3056 #, php-format
3057 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3058 msgstr ""
3059 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3060
3061 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3062 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3063 #: actions/invite.php:77
3064 #, php-format
3065 msgid "Invalid email address: %s."
3066 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3067
3068 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3069 #: actions/invite.php:116
3070 msgid "Invitations sent"
3071 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3072
3073 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3074 #: actions/invite.php:119
3075 msgid "Invite new users"
3076 msgstr "Convida nous usuaris"
3077
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3079 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3080 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3081 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3082 #: actions/invite.php:139
3083 msgid "You are already subscribed to this user:"
3084 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3085 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3086 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3087
3088 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3090 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3091 #, php-format
3092 msgctxt "INVITE"
3093 msgid "%1$s (%2$s)"
3094 msgstr "%1$s (%2$s)"
3095
3096 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3097 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3098 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3099 #: actions/invite.php:153
3100 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3101 msgid_plural ""
3102 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3103 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3104 msgstr[1] ""
3105 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3106
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3108 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3109 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3110 #: actions/invite.php:167
3111 msgid "Invitation sent to the following person:"
3112 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3113 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3114 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3115
3116 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3117 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3118 #: actions/invite.php:177
3119 msgid ""
3120 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3121 "on the site. Thanks for growing the community!"
3122 msgstr ""
3123 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3124 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3125
3126 #. TRANS: Form instructions.
3127 #: actions/invite.php:190
3128 msgid ""
3129 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3130 msgstr ""
3131 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3132 "utilitzin aquest servei."
3133
3134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3135 #: actions/invite.php:217
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3138
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 #: actions/invite.php:220
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3142 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3143
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 #: actions/invite.php:224
3146 msgid "Personal message"
3147 msgstr "Missatge personal"
3148
3149 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3150 #: actions/invite.php:227
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3153
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #: actions/invite.php:231
3156 msgctxt "BUTTON"
3157 msgid "Send"
3158 msgstr "Envia"
3159
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 #: actions/invite.php:263
3164 #, php-format
3165 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3166 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3167
3168 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3169 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3170 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3171 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3172 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3173 #: actions/invite.php:270
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3177 "\n"
3178 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3179 "you know and people who interest you.\n"
3180 "\n"
3181 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3182 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3183 "share your interests.\n"
3184 "\n"
3185 "%1$s said:\n"
3186 "\n"
3187 "%4$s\n"
3188 "\n"
3189 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3190 "\n"
3191 "%5$s\n"
3192 "\n"
3193 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3194 "invitation.\n"
3195 "\n"
3196 "%6$s\n"
3197 "\n"
3198 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3199 "time.\n"
3200 "\n"
3201 "Sincerely, %2$s\n"
3202 msgstr ""
3203 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3204 "\n"
3205 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3206 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3207 "\n"
3208 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3209 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3210 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3211 "\n"
3212 "%1$s said:\n"
3213 "\n"
3214 "%4$s\n"
3215 "\n"
3216 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3217 "\n"
3218 "%5$s\n"
3219 "\n"
3220 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3221 "invitation.\n"
3222 "\n"
3223 "%6$s\n"
3224 "\n"
3225 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3226 "time.\n"
3227 "\n"
3228 "Sincerely, %2$s\n"
3229
3230 #: actions/joingroup.php:60
3231 msgid "You must be logged in to join a group."
3232 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3233
3234 #: actions/joingroup.php:141
3235 #, php-format
3236 msgid "%1$s joined group %2$s"
3237 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3238
3239 #: actions/leavegroup.php:60
3240 msgid "You must be logged in to leave a group."
3241 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3242
3243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3244 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3245 msgid "You are not a member of that group."
3246 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3247
3248 #: actions/leavegroup.php:137
3249 #, php-format
3250 msgid "%1$s left group %2$s"
3251 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3252
3253 #. TRANS: User admin panel title
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3255 msgctxt "TITLE"
3256 msgid "License"
3257 msgstr "Llicència"
3258
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3260 msgid "License for this StatusNet site"
3261 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3262
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3264 msgid "Invalid license selection."
3265 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3266
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3268 msgid ""
3269 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3270 "license."
3271 msgstr ""
3272 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3273 "«Tots els drets reservats»."
3274
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3276 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3277 msgstr ""
3278 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3279
3280 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3281 msgid "Invalid license URL."
3282 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3283
3284 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3285 msgid "Invalid license image URL."
3286 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3287
3288 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3289 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3290 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3291
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3293 msgid "License image must be blank or valid URL."
3294 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3295
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3297 msgid "License selection"
3298 msgstr "Selecció de llicència"
3299
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3301 msgid "Private"
3302 msgstr "Privat"
3303
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3305 msgid "All Rights Reserved"
3306 msgstr "Tots els drets reservats"
3307
3308 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3309 msgid "Creative Commons"
3310 msgstr "Creative Commons"
3311
3312 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "Tipus"
3315
3316 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3317 msgid "Select license"
3318 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3319
3320 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3321 msgid "License details"
3322 msgstr "Detalls de la llicència"
3323
3324 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3325 msgid "Owner"
3326 msgstr "Propietari"
3327
3328 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3329 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3330 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3331
3332 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3333 msgid "License Title"
3334 msgstr "Títol de la llicència"
3335
3336 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3337 msgid "The title of the license."
3338 msgstr "El títol de la llicència."
3339
3340 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3341 msgid "License URL"
3342 msgstr "URL de la llicència"
3343
3344 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3345 msgid "URL for more information about the license."
3346 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3347
3348 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3349 msgid "License Image URL"
3350 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3351
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3353 msgid "URL for an image to display with the license."
3354 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3355
3356 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3357 msgid "Save license settings"
3358 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3359
3360 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3361 msgid "Already logged in."
3362 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3363
3364 #: actions/login.php:148
3365 msgid "Incorrect username or password."
3366 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3367
3368 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3370 msgstr ""
3371 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3372 "autoritzat."
3373
3374 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Inici de sessió"
3377
3378 #: actions/login.php:249
3379 msgid "Login to site"
3380 msgstr "Accedir al lloc"
3381
3382 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3383 msgid "Remember me"
3384 msgstr "Recorda'm"
3385
3386 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3387 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3388 msgstr ""
3389 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3390 "compartits!"
3391
3392 #: actions/login.php:269
3393 msgid "Lost or forgotten password?"
3394 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3395
3396 #: actions/login.php:288
3397 msgid ""
3398 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3399 "changing your settings."
3400 msgstr ""
3401 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3402 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3403
3404 #: actions/login.php:292
3405 msgid "Login with your username and password."
3406 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3407
3408 #: actions/login.php:295
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3412 msgstr ""
3413 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3414 "compte."
3415
3416 #: actions/makeadmin.php:92
3417 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3418 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3419
3420 #: actions/makeadmin.php:96
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3423 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3424
3425 #: actions/makeadmin.php:133
3426 #, php-format
3427 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3428 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3429
3430 #: actions/makeadmin.php:146
3431 #, php-format
3432 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3433 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3434
3435 #: actions/microsummary.php:69
3436 msgid "No current status."
3437 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3438
3439 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3440 #: actions/newapplication.php:52
3441 msgid "New application"
3442 msgstr "Aplicació nova"
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3445 #: actions/newapplication.php:65
3446 msgid "You must be logged in to register an application."
3447 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3448
3449 #: actions/newapplication.php:147
3450 msgid "Use this form to register a new application."
3451 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3452
3453 #: actions/newapplication.php:184
3454 msgid "Source URL is required."
3455 msgstr "URL d'origen requerida."
3456
3457 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3458 msgid "Could not create application."
3459 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3460
3461 #. TRANS: Title for form to create a group.
3462 #: actions/newgroup.php:53
3463 msgid "New group"
3464 msgstr "Nou grup"
3465
3466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3467 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3468 #, fuzzy
3469 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3470 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
3471
3472 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3473 #: actions/newgroup.php:117
3474 msgid "Use this form to create a new group."
3475 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3476
3477 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3478 msgid "New message"
3479 msgstr "Nou missatge"
3480
3481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3482 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3483 msgid "You can't send a message to this user."
3484 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3485
3486 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3488 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3489 #: lib/command.php:581
3490 msgid "No content!"
3491 msgstr "Cap contingut!"
3492
3493 #: actions/newmessage.php:161
3494 msgid "No recipient specified."
3495 msgstr "No has especificat el destinatari."
3496
3497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3498 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3499 msgid ""
3500 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3501 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3502
3503 #: actions/newmessage.php:184
3504 msgid "Message sent"
3505 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3506
3507 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3508 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3509 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3510 #, php-format
3511 msgid "Direct message to %s sent."
3512 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3513
3514 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3515 msgid "Ajax Error"
3516 msgstr "Ajax Error"
3517
3518 #: actions/newnotice.php:69
3519 msgid "New notice"
3520 msgstr "Nou avís"
3521
3522 #: actions/newnotice.php:230
3523 msgid "Notice posted"
3524 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3525
3526 #: actions/noticesearch.php:68
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3530 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3531 msgstr ""
3532 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3533 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3534
3535 #: actions/noticesearch.php:78
3536 msgid "Text search"
3537 msgstr "Cerca de text"
3538
3539 #: actions/noticesearch.php:91
3540 #, php-format
3541 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3542 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3543
3544 #: actions/noticesearch.php:121
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3548 "status_textarea=%s)!"
3549 msgstr ""
3550 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3551 "status_textarea=%s)!"
3552
3553 #: actions/noticesearch.php:124
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3558 msgstr ""
3559 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3560 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3561
3562 #: actions/noticesearchrss.php:96
3563 #, php-format
3564 msgid "Updates with \"%s\""
3565 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3566
3567 #: actions/noticesearchrss.php:98
3568 #, php-format
3569 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3570 msgstr ""
3571 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3572
3573 #: actions/nudge.php:85
3574 msgid ""
3575 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3576 "address yet."
3577 msgstr ""
3578 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3579 "l'adreça electrònica."
3580
3581 #: actions/nudge.php:94
3582 msgid "Nudge sent"
3583 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3584
3585 #: actions/nudge.php:97
3586 msgid "Nudge sent!"
3587 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3588
3589 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3590 #: actions/oauthappssettings.php:60
3591 msgid "You must be logged in to list your applications."
3592 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3593
3594 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3595 #: actions/oauthappssettings.php:76
3596 msgid "OAuth applications"
3597 msgstr "Aplicacions OAuth"
3598
3599 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3600 #: actions/oauthappssettings.php:88
3601 msgid "Applications you have registered"
3602 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3603
3604 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3605 #: actions/oauthappssettings.php:141
3606 #, php-format
3607 msgid "You have not registered any applications yet."
3608 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3609
3610 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3612 msgid "Connected applications"
3613 msgstr "Aplicacions connectades"
3614
3615 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3617 msgid "The following connections exist for your account."
3618 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3619
3620 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3622 msgid "You are not a user of that application."
3623 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3624
3625 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3626 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3628 #, php-format
3629 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3630 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3631
3632 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3633 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3638 "with %2$s."
3639 msgstr ""
3640 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3641 "2$s."
3642
3643 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3645 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3646 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3647
3648 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3650 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3651 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3655 "this instance of StatusNet."
3656 msgstr ""
3657 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3658 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3659
3660 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3661 msgid "Notice has no profile."
3662 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3663
3664 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3665 #, php-format
3666 msgid "%1$s's status on %2$s"
3667 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3668
3669 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3670 #: actions/oembed.php:168
3671 #, php-format
3672 msgid "Content type %s not supported."
3673 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3674
3675 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3676 #: actions/oembed.php:172
3677 #, php-format
3678 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3679 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3680
3681 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3682 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3683 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3684 msgid "Not a supported data format."
3685 msgstr "Format de data no suportat."
3686
3687 #: actions/opensearch.php:64
3688 msgid "People Search"
3689 msgstr "Cerca de gent"
3690
3691 #: actions/opensearch.php:67
3692 msgid "Notice Search"
3693 msgstr "Cerca d'avisos"
3694
3695 #: actions/othersettings.php:59
3696 msgid "Other settings"
3697 msgstr "Altres paràmetres"
3698
3699 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3700 #: actions/othersettings.php:71
3701 msgid "Manage various other options."
3702 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3703
3704 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3705 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3706 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3707 #: actions/othersettings.php:111
3708 msgid " (free service)"
3709 msgstr " (servei gratuït)"
3710
3711 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3712 #: actions/othersettings.php:120
3713 msgid "Shorten URLs with"
3714 msgstr "Escurça els URL amb"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3717 #: actions/othersettings.php:122
3718 msgid "Automatic shortening service to use."
3719 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3720
3721 #. TRANS: Label for checkbox.
3722 #: actions/othersettings.php:128
3723 msgid "View profile designs"
3724 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3727 #: actions/othersettings.php:130
3728 msgid "Show or hide profile designs."
3729 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3730
3731 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3732 #: actions/othersettings.php:162
3733 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3734 msgstr ""
3735 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3736
3737 #: actions/otp.php:69
3738 msgid "No user ID specified."
3739 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3740
3741 #: actions/otp.php:83
3742 msgid "No login token specified."
3743 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3744
3745 #: actions/otp.php:90
3746 msgid "No login token requested."
3747 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3748
3749 #: actions/otp.php:95
3750 msgid "Invalid login token specified."
3751 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3752
3753 #: actions/otp.php:104
3754 msgid "Login token expired."
3755 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3756
3757 #: actions/outbox.php:58
3758 #, php-format
3759 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3760 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3761
3762 #: actions/outbox.php:61
3763 #, php-format
3764 msgid "Outbox for %s"
3765 msgstr "Safata de sortida per %s"
3766
3767 #: actions/outbox.php:116
3768 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3769 msgstr ""
3770 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3771 "que has enviat."
3772
3773 #: actions/passwordsettings.php:58
3774 msgid "Change password"
3775 msgstr "Canvia la contrasenya"
3776
3777 #: actions/passwordsettings.php:69
3778 msgid "Change your password."
3779 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3780
3781 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3782 msgid "Password change"
3783 msgstr "Contrasenya canviada."
3784
3785 #: actions/passwordsettings.php:104
3786 msgid "Old password"
3787 msgstr "Antiga contrasenya"
3788
3789 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3790 msgid "New password"
3791 msgstr "Nova contrasenya"
3792
3793 #: actions/passwordsettings.php:109
3794 msgid "6 or more characters"
3795 msgstr "6 o més caràcters"
3796
3797 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3798 msgid "Same as password above"
3799 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3800
3801 #: actions/passwordsettings.php:117
3802 msgid "Change"
3803 msgstr "Canvia"
3804
3805 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3806 msgid "Password must be 6 or more characters."
3807 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3808
3809 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3810 msgid "Passwords don't match."
3811 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3812
3813 #: actions/passwordsettings.php:165
3814 msgid "Incorrect old password"
3815 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3816
3817 #: actions/passwordsettings.php:181
3818 msgid "Error saving user; invalid."
3819 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3820
3821 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3822 msgid "Can't save new password."
3823 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3824
3825 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3826 msgid "Password saved."
3827 msgstr "Contrasenya guardada."
3828
3829 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3830 #. TRANS: Menu item for site administration
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3832 msgid "Paths"
3833 msgstr "Camins"
3834
3835 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3837 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3838 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3839
3840 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3843 #, php-format
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3846
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3850 #, php-format
3851 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3852 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3857 #, php-format
3858 msgid "Background directory not writable: %s."
3859 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3860
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3864 #, php-format
3865 msgid "Locales directory not readable: %s."
3866 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3867
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3871 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3872 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3873
3874 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3875 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3876 msgid "Site"
3877 msgstr "Lloc"
3878
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3882 msgid "Server"
3883 msgstr "Servidor"
3884
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3886 msgid "Site's server hostname."
3887 msgstr "Servidor central del lloc."
3888
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3892 msgid "Path"
3893 msgstr "Camí"
3894
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3896 msgid "Site path."
3897 msgstr "Camí del lloc."
3898
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3901 msgid "Locale directory"
3902 msgstr "Directori de les traduccions"
3903
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3905 msgid "Directory path to locales."
3906 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3910 msgid "Fancy URLs"
3911 msgstr "URL atractius"
3912
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3914 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3915 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3916
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3918 msgid "Theme"
3919 msgstr "Tema"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3923 msgid "Server for themes."
3924 msgstr "Servidor de temes."
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3928 msgid "Web path to themes."
3929 msgstr "Camí web dels temes."
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3934 msgid "SSL server"
3935 msgstr "Servidor SSL"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3939 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3940 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3945 msgid "SSL path"
3946 msgstr "Camí SSL"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3950 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3951 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3956 msgid "Directory"
3957 msgstr "Directori"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Directori on es troben els temes."
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3966 msgid "Avatars"
3967 msgstr "Avatars"
3968
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3971 msgid "Avatar server"
3972 msgstr "Servidor d'avatars"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3976 msgid "Server for avatars."
3977 msgstr "Servidor d'avatars."
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3981 msgid "Avatar path"
3982 msgstr "Camí de l'avatar"
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3986 msgid "Web path to avatars."
3987 msgstr "Camí web dels avatars."
3988
3989 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3991 msgid "Avatar directory"
3992 msgstr "Directori d'avatars"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3996 msgid "Directory where avatars are located."
3997 msgstr "Directori on es troben els avatars."
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4001 msgid "Backgrounds"
4002 msgstr "Fons"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Servidor de fons."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4011 msgid "Web path to backgrounds."
4012 msgstr "Camí web de fons."
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4016 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4017 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4021 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4022 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4026 msgid "Directory where backgrounds are located."
4027 msgstr "Directori on es troben els fons."
4028
4029 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4030 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4032 msgid "Attachments"
4033 msgstr "Adjuncions"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4037 msgid "Server for attachments."
4038 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4042 msgid "Web path to attachments."
4043 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4047 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4048 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4057 msgid "Directory where attachments are located."
4058 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4059
4060 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4062 msgid "SSL"
4063 msgstr "SSL"
4064
4065 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4067 msgid "Never"
4068 msgstr "Mai"
4069
4070 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4072 msgid "Sometimes"
4073 msgstr "A vegades"
4074
4075 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4077 msgid "Always"
4078 msgstr "Sempre"
4079
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4081 msgid "Use SSL"
4082 msgstr "Utilitza l'SSL"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4086 msgid "When to use SSL."
4087 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4091 msgid "Server to direct SSL requests to."
4092 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4093
4094 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4096 msgid "Save paths"
4097 msgstr "Desa els camins"
4098
4099 #: actions/peoplesearch.php:52
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4103 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4104 msgstr ""
4105 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4106 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4107
4108 #: actions/peoplesearch.php:58
4109 msgid "People search"
4110 msgstr "Cerca de gent"
4111
4112 #: actions/peopletag.php:68
4113 #, php-format
4114 msgid "Not a valid people tag: %s."
4115 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4116
4117 #: actions/peopletag.php:142
4118 #, php-format
4119 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4120 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4121
4122 #: actions/postnotice.php:95
4123 msgid "Invalid notice content."
4124 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4125
4126 #: actions/postnotice.php:101
4127 #, php-format
4128 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4129 msgstr ""
4130 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4131 "lloc."
4132
4133 #. TRANS: Page title for profile settings.
4134 #: actions/profilesettings.php:61
4135 msgid "Profile settings"
4136 msgstr "Configuració del perfil"
4137
4138 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:73
4140 msgid ""
4141 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4142 msgstr ""
4143 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4144 "pugui conèixer millor."
4145
4146 #. TRANS: Profile settings form legend.
4147 #: actions/profilesettings.php:102
4148 msgid "Profile information"
4149 msgstr "Informació del perfil"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:113
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4154 msgstr ""
4155 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4159 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4160 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4161 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4162 msgid "Full name"
4163 msgstr "Nom complet"
4164
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Form input field label.
4167 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4168 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4169 msgid "Homepage"
4170 msgstr "Pàgina personal"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:125
4174 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4175 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4178 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4179 #. TRANS: biography (%d).
4180 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4181 #, php-format
4182 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4183 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4184 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4185 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4189 msgid "Describe yourself and your interests"
4190 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4191
4192 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4193 #. TRANS: their biography.
4194 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4195 msgid "Bio"
4196 msgstr "Biografia"
4197
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4200 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4201 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4202 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4203 #: lib/userprofile.php:167
4204 msgid "Location"
4205 msgstr "Ubicació"
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4208 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4210 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 #: actions/profilesettings.php:157
4214 msgid "Share my current location when posting notices"
4215 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4216
4217 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4219 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4220 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4221 msgid "Tags"
4222 msgstr "Etiquetes"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #: actions/profilesettings.php:168
4226 msgid ""
4227 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4228 msgstr ""
4229 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4230 "espais"
4231
4232 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4233 #: actions/profilesettings.php:173
4234 msgid "Language"
4235 msgstr "Llengua"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4238 #: actions/profilesettings.php:175
4239 msgid "Preferred language"
4240 msgstr "Llengua preferida"
4241
4242 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4243 #: actions/profilesettings.php:185
4244 msgid "Timezone"
4245 msgstr "Fus horari"
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4248 #: actions/profilesettings.php:187
4249 msgid "What timezone are you normally in?"
4250 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4253 #: actions/profilesettings.php:193
4254 msgid ""
4255 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4256 msgstr ""
4257 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4258 "humans)"
4259
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4262 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4263 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4264 #, php-format
4265 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4266 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4267 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4268 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4269
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4272 msgid "Timezone not selected."
4273 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #: actions/profilesettings.php:281
4277 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4278 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4279
4280 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4281 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4282 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4283 #, php-format
4284 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4285 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4286
4287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4288 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4289 #: actions/profilesettings.php:351
4290 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4291 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 #: actions/profilesettings.php:409
4295 msgid "Couldn't save location prefs."
4296 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4299 #: actions/profilesettings.php:422
4300 msgid "Couldn't save profile."
4301 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
4302
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4304 #: actions/profilesettings.php:431
4305 msgid "Couldn't save tags."
4306 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
4307
4308 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4309 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4310 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4311 msgid "Settings saved."
4312 msgstr "S'ha desat la configuració."
4313
4314 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4315 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Restore account"
4318 msgstr "Crea un compte"
4319
4320 #: actions/public.php:83
4321 #, php-format
4322 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4323 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4324
4325 #: actions/public.php:92
4326 msgid "Could not retrieve public stream."
4327 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4328
4329 #: actions/public.php:130
4330 #, php-format
4331 msgid "Public timeline, page %d"
4332 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4333
4334 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4335 msgid "Public timeline"
4336 msgstr "Línia temporal pública"
4337
4338 #: actions/public.php:160
4339 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4341
4342 #: actions/public.php:164
4343 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4344 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4345
4346 #: actions/public.php:168
4347 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4348 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4349
4350 #: actions/public.php:188
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4354 "yet."
4355 msgstr ""
4356 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4357 "enviat res encara."
4358
4359 #: actions/public.php:191
4360 msgid "Be the first to post!"
4361 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4362
4363 #: actions/public.php:195
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4367 msgstr ""
4368 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4369 "escriure-hi!"
4370
4371 #: actions/public.php:242
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4377 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4378 msgstr ""
4379 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4380 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4381 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4382 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4383
4384 #: actions/public.php:247
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool."
4390 msgstr ""
4391 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4392 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4393
4394 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4395 #: actions/publictagcloud.php:57
4396 msgid "Public tag cloud"
4397 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4398
4399 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4401 #: actions/publictagcloud.php:65
4402 #, php-format
4403 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4404 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4405
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4409 #: actions/publictagcloud.php:74
4410 #, php-format
4411 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4412 msgstr ""
4413 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4414 "%%)."
4415
4416 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4417 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4418 #: actions/publictagcloud.php:79
4419 msgid "Be the first to post one!"
4420 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4421
4422 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4427 #: actions/publictagcloud.php:87
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4431 "one!"
4432 msgstr ""
4433 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4434 "escriure'n un!"
4435
4436 #: actions/publictagcloud.php:146
4437 msgid "Tag cloud"
4438 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4439
4440 #: actions/recoverpassword.php:36
4441 msgid "You are already logged in!"
4442 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4443
4444 #: actions/recoverpassword.php:62
4445 msgid "No such recovery code."
4446 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4447
4448 #: actions/recoverpassword.php:66
4449 msgid "Not a recovery code."
4450 msgstr "No és un codi de recuperació."
4451
4452 #: actions/recoverpassword.php:73
4453 msgid "Recovery code for unknown user."
4454 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4455
4456 #: actions/recoverpassword.php:86
4457 msgid "Error with confirmation code."
4458 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4459
4460 #: actions/recoverpassword.php:97
4461 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4462 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4463
4464 #: actions/recoverpassword.php:111
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4467
4468 #: actions/recoverpassword.php:152
4469 msgid ""
4470 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4471 "the email address you have stored in your account."
4472 msgstr ""
4473 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4474 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4475
4476 #: actions/recoverpassword.php:158
4477 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4478 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4479
4480 #: actions/recoverpassword.php:188
4481 msgid "Password recovery"
4482 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4483
4484 #: actions/recoverpassword.php:191
4485 msgid "Nickname or email address"
4486 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4487
4488 #: actions/recoverpassword.php:193
4489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4490 msgstr ""
4491 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4492 "electrònic registrada."
4493
4494 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4495 msgid "Recover"
4496 msgstr "Recupera"
4497
4498 #: actions/recoverpassword.php:208
4499 msgid "Reset password"
4500 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4501
4502 #: actions/recoverpassword.php:209
4503 msgid "Recover password"
4504 msgstr "Recupera la contrasenya"
4505
4506 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4507 msgid "Password recovery requested"
4508 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4509
4510 #: actions/recoverpassword.php:213
4511 msgid "Unknown action"
4512 msgstr "Acció desconeguda"
4513
4514 #: actions/recoverpassword.php:236
4515 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4516 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4517
4518 #: actions/recoverpassword.php:243
4519 msgid "Reset"
4520 msgstr "Reinicialitza"
4521
4522 #: actions/recoverpassword.php:252
4523 msgid "Enter a nickname or email address."
4524 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4525
4526 #: actions/recoverpassword.php:282
4527 msgid "No user with that email address or username."
4528 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4529
4530 #: actions/recoverpassword.php:299
4531 msgid "No registered email address for that user."
4532 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4533
4534 #: actions/recoverpassword.php:313
4535 msgid "Error saving address confirmation."
4536 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4537
4538 #: actions/recoverpassword.php:338
4539 msgid ""
4540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4541 "address registered to your account."
4542 msgstr ""
4543 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4544 "correu electrònic registrada."
4545
4546 #: actions/recoverpassword.php:357
4547 msgid "Unexpected password reset."
4548 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4549
4550 #: actions/recoverpassword.php:365
4551 msgid "Password must be 6 characters or more."
4552 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4553
4554 #: actions/recoverpassword.php:369
4555 msgid "Password and confirmation do not match."
4556 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4557
4558 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4559 msgid "Error setting user."
4560 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4561
4562 #: actions/recoverpassword.php:395
4563 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4564 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4565
4566 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4567 msgid "Sorry, only invited people can register."
4568 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4569
4570 #: actions/register.php:99
4571 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4572 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4573
4574 #: actions/register.php:119
4575 msgid "Registration successful"
4576 msgstr "Registre satisfactori"
4577
4578 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4579 msgid "Register"
4580 msgstr "Registre"
4581
4582 #: actions/register.php:142
4583 msgid "Registration not allowed."
4584 msgstr "Registre no permès."
4585
4586 #: actions/register.php:209
4587 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4588 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4589
4590 #: actions/register.php:218
4591 msgid "Email address already exists."
4592 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4593
4594 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4595 msgid "Invalid username or password."
4596 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4597
4598 #: actions/register.php:351
4599 msgid ""
4600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4601 "link up to friends and colleagues. "
4602 msgstr ""
4603 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4604 "enllaçar a amics i col·legues. "
4605
4606 #: actions/register.php:433
4607 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4608 msgstr ""
4609 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4610
4611 #: actions/register.php:438
4612 msgid "6 or more characters. Required."
4613 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4614
4615 #: actions/register.php:442
4616 msgid "Same as password above. Required."
4617 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4618
4619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4620 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4621 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4622 msgid "Email"
4623 msgstr "Correu electrònic"
4624
4625 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4626 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4627 msgstr ""
4628 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4629
4630 #: actions/register.php:458
4631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4632 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4633
4634 #: actions/register.php:463
4635 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4636 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4637
4638 #: actions/register.php:524
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4642 msgstr ""
4643 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4644
4645 #: actions/register.php:534
4646 #, php-format
4647 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4648 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4651 #: actions/register.php:538
4652 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4653 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4656 #: actions/register.php:541
4657 msgid "All rights reserved."
4658 msgstr "Tots els drets reservats."
4659
4660 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4661 #: actions/register.php:546
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4665 "email address, IM address, and phone number."
4666 msgstr ""
4667 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4668 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4669 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4670
4671 #: actions/register.php:589
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4675 "want to...\n"
4676 "\n"
4677 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4678 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4679 "notices through instant messages.\n"
4680 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4681 "share your interests. \n"
4682 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4683 "others more about you. \n"
4684 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4685 "missed. \n"
4686 "\n"
4687 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4688 msgstr ""
4689 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4690 "d'ara, podríeu voler...\n"
4691 "\n"
4692 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4693 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4694 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4695 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4696 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4697 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4698 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4699 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4700 "conèixer les característiques del servei. \n"
4701 "\n"
4702 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4703
4704 #: actions/register.php:613
4705 msgid ""
4706 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4707 "to confirm your email address.)"
4708 msgstr ""
4709 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4710 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4711
4712 #: actions/remotesubscribe.php:98
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4716 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4717 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4718 msgstr ""
4719 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4720 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4721 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4722 "vostre perfil a continuació."
4723
4724 #: actions/remotesubscribe.php:112
4725 msgid "Remote subscribe"
4726 msgstr "Subscripció remota"
4727
4728 #: actions/remotesubscribe.php:124
4729 msgid "Subscribe to a remote user"
4730 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4731
4732 #: actions/remotesubscribe.php:129
4733 msgid "User nickname"
4734 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4735
4736 #: actions/remotesubscribe.php:130
4737 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4738 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4739
4740 #: actions/remotesubscribe.php:133
4741 msgid "Profile URL"
4742 msgstr "URL del perfil"
4743
4744 #: actions/remotesubscribe.php:134
4745 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4746 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4747
4748 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4749 #: lib/userprofile.php:411
4750 msgid "Subscribe"
4751 msgstr "Subscriu-m'hi"
4752
4753 #: actions/remotesubscribe.php:159
4754 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4755 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4756
4757 #: actions/remotesubscribe.php:168
4758 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4759 msgstr ""
4760 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4761 "XRDS vàlid)."
4762
4763 #: actions/remotesubscribe.php:176
4764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4765 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4766
4767 #: actions/remotesubscribe.php:183
4768 msgid "Couldn’t get a request token."
4769 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4770
4771 #: actions/repeat.php:57
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4774
4775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4776 msgid "No notice specified."
4777 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4778
4779 #: actions/repeat.php:76
4780 msgid "You can't repeat your own notice."
4781 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4782
4783 #: actions/repeat.php:90
4784 msgid "You already repeated that notice."
4785 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4786
4787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "Repetit"
4790
4791 #: actions/repeat.php:119
4792 msgid "Repeated!"
4793 msgstr "Repetit!"
4794
4795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4796 #: lib/personalgroupnav.php:108
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Respostes a %s"
4800
4801 #: actions/replies.php:128
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4804 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4805
4806 #: actions/replies.php:145
4807 #, php-format
4808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4810
4811 #: actions/replies.php:152
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4814 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4815
4816 #: actions/replies.php:159
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4820
4821 #: actions/replies.php:199
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4826 msgstr ""
4827 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4828
4829 #: actions/replies.php:204
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4833 "[join groups](%%action.groups%%)."
4834 msgstr ""
4835 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4836 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4837
4838 #: actions/replies.php:206
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4842 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4843 msgstr ""
4844 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4845 "status_textarea=%s)!"
4846
4847 #: actions/repliesrss.php:72
4848 #, php-format
4849 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4850 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4853 #: actions/restoreaccount.php:78
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4856 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4857
4858 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4859 #: actions/restoreaccount.php:83
4860 #, fuzzy
4861 msgid "You may not restore your account."
4862 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4865 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4866 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4867 #, fuzzy
4868 msgid "No uploaded file."
4869 msgstr "Puja un fitxer"
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4872 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4873 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4874 msgstr ""
4875 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
4876 "ini."
4877
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4880 msgid ""
4881 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4882 "the HTML form."
4883 msgstr ""
4884 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
4885 "en el formulari HTML."
4886
4887 #. TRANS: Client exception.
4888 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4889 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4890 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4893 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4894 msgid "Missing a temporary folder."
4895 msgstr "Manca una carpeta temporal."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4898 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4899 msgid "Failed to write file to disk."
4900 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4903 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4904 msgid "File upload stopped by extension."
4905 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4908 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4909 msgid "System error uploading file."
4910 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4913 #: actions/restoreaccount.php:207
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Not an Atom feed."
4916 msgstr "No és un membre"
4917
4918 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4919 #: actions/restoreaccount.php:241
4920 msgid ""
4921 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4922 "profile page."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4926 #: actions/restoreaccount.php:245
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4931 #: actions/restoreaccount.php:342
4932 msgid ""
4933 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4934 "\">Activity Streams</a> format."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4938 #: actions/restoreaccount.php:373
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Upload the file"
4941 msgstr "Puja un fitxer"
4942
4943 #: actions/revokerole.php:75
4944 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4945 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4946
4947 #: actions/revokerole.php:82
4948 msgid "User doesn't have this role."
4949 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4950
4951 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4952 msgid "StatusNet"
4953 msgstr "StatusNet"
4954
4955 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4956 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4957 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4958
4959 #: actions/sandbox.php:72
4960 msgid "User is already sandboxed."
4961 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4962
4963 #. TRANS: Menu item for site administration
4964 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4965 #: lib/adminpanelaction.php:379
4966 msgid "Sessions"
4967 msgstr "Sessions"
4968
4969 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4970 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4971 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4972
4973 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4974 msgid "Handle sessions"
4975 msgstr "Gestiona les sessions"
4976
4977 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4978 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4979 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4980
4981 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4982 msgid "Session debugging"
4983 msgstr "Depuració de la sessió"
4984
4985 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4986 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4987 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4988
4989 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4990 msgid "Save site settings"
4991 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4992
4993 #: actions/showapplication.php:82
4994 msgid "You must be logged in to view an application."
4995 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4996
4997 #: actions/showapplication.php:157
4998 msgid "Application profile"
4999 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5000
5001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5002 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5003 msgid "Icon"
5004 msgstr "Icona"
5005
5006 #. TRANS: Form input field label for application name.
5007 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5008 #: lib/applicationeditform.php:190
5009 msgid "Name"
5010 msgstr "Nom"
5011
5012 #. TRANS: Form input field label.
5013 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5014 msgid "Organization"
5015 msgstr "Organització"
5016
5017 #. TRANS: Form input field label.
5018 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5019 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5020 msgid "Description"
5021 msgstr "Descripció"
5022
5023 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5024 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5025 #: lib/profileaction.php:187
5026 msgid "Statistics"
5027 msgstr "Estadístiques"
5028
5029 #: actions/showapplication.php:203
5030 #, php-format
5031 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5032 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5033
5034 #: actions/showapplication.php:213
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Accions d'aplicació"
5037
5038 #: actions/showapplication.php:236
5039 msgid "Reset key & secret"
5040 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5041
5042 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5043 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5044 msgid "Delete"
5045 msgstr "Elimina"
5046
5047 #: actions/showapplication.php:261
5048 msgid "Application info"
5049 msgstr "Informació de l'aplicació"
5050
5051 #: actions/showapplication.php:263
5052 msgid "Consumer key"
5053 msgstr "Clau del consumidor"
5054
5055 #: actions/showapplication.php:268
5056 msgid "Consumer secret"
5057 msgstr "Secreta del consumidor"
5058
5059 #: actions/showapplication.php:273
5060 msgid "Request token URL"
5061 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5062
5063 #: actions/showapplication.php:278
5064 msgid "Access token URL"
5065 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5066
5067 #: actions/showapplication.php:283
5068 msgid "Authorize URL"
5069 msgstr "Autoritza l'URL"
5070
5071 #: actions/showapplication.php:288
5072 msgid ""
5073 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5074 "signature method."
5075 msgstr ""
5076 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5077 "signatures en text net."
5078
5079 #: actions/showapplication.php:309
5080 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5081 msgstr ""
5082 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5083
5084 #: actions/showfavorites.php:79
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5087 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5088
5089 #: actions/showfavorites.php:132
5090 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5091 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5092
5093 #: actions/showfavorites.php:171
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5097
5098 #: actions/showfavorites.php:178
5099 #, php-format
5100 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5102
5103 #: actions/showfavorites.php:185
5104 #, php-format
5105 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5106 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5107
5108 #: actions/showfavorites.php:206
5109 msgid ""
5110 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5111 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5112 msgstr ""
5113 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5114 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5115
5116 #: actions/showfavorites.php:208
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5120 "would add to their favorites :)"
5121 msgstr ""
5122 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5123 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5124
5125 #: actions/showfavorites.php:212
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5133 "afegir un avís als vostres preferits!"
5134
5135 #: actions/showfavorites.php:243
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #: actions/showgroup.php:75
5141 #, php-format
5142 msgid "%s group"
5143 msgstr "%s grup"
5144
5145 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5146 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5147 #: actions/showgroup.php:79
5148 #, php-format
5149 msgid "%1$s group, page %2$d"
5150 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5151
5152 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5153 #: actions/showgroup.php:220
5154 msgid "Group profile"
5155 msgstr "Perfil del grup"
5156
5157 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5158 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5159 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5160 msgid "URL"
5161 msgstr "URL"
5162
5163 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5164 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5165 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5166 msgid "Note"
5167 msgstr "Avisos"
5168
5169 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5170 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5171 msgid "Aliases"
5172 msgstr "Àlies"
5173
5174 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5175 #: actions/showgroup.php:304
5176 msgid "Group actions"
5177 msgstr "Accions del grup"
5178
5179 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5180 #: actions/showgroup.php:345
5181 #, php-format
5182 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5186 #: actions/showgroup.php:352
5187 #, php-format
5188 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5189 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #: actions/showgroup.php:359
5193 #, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5195 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 #: actions/showgroup.php:365
5199 #, php-format
5200 msgid "FOAF for %s group"
5201 msgstr "Safata de sortida per %s"
5202
5203 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5204 #: actions/showgroup.php:402
5205 msgid "Members"
5206 msgstr "Membres"
5207
5208 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5209 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5210 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5211 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5212 msgid "(None)"
5213 msgstr "(Cap)"
5214
5215 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5216 #: actions/showgroup.php:417
5217 msgid "All members"
5218 msgstr "Tots els membres"
5219
5220 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5221 #: actions/showgroup.php:453
5222 msgctxt "LABEL"
5223 msgid "Created"
5224 msgstr "S'ha creat"
5225
5226 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5227 #: actions/showgroup.php:461
5228 msgctxt "LABEL"
5229 msgid "Members"
5230 msgstr "Membres"
5231
5232 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5233 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5234 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5236 #: actions/showgroup.php:476
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5242 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5243 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5244 msgstr ""
5245 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5246 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5247 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5248 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5249 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5250 "%))"
5251
5252 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5253 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5255 #: actions/showgroup.php:486
5256 #, php-format
5257 msgid ""
5258 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5261 "their life and interests. "
5262 msgstr ""
5263 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5264 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5265 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5266 "curts sobre llur vida i interessos. "
5267
5268 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5269 #: actions/showgroup.php:515
5270 msgid "Admins"
5271 msgstr "Administradors"
5272
5273 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5274 #: actions/showmessage.php:79
5275 msgid "No such message."
5276 msgstr "No existeix el missatge."
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5279 #: actions/showmessage.php:97
5280 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5281 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5282
5283 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5285 #: actions/showmessage.php:110
5286 #, php-format
5287 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5288 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5289
5290 #. TRANS: Page title for single message display.
5291 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5292 #: actions/showmessage.php:118
5293 #, php-format
5294 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5295 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5296
5297 #: actions/shownotice.php:90
5298 msgid "Notice deleted."
5299 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5300
5301 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5302 #: actions/showstream.php:70
5303 #, php-format
5304 msgid "%1$s tagged %2$s"
5305 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5306
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5309 #: actions/showstream.php:74
5310 #, php-format
5311 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5312 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5313
5314 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5315 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5316 #: actions/showstream.php:82
5317 #, php-format
5318 msgid "%1$s, page %2$d"
5319 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5323 #: actions/showstream.php:127
5324 #, php-format
5325 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5326 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5327
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %s is a user nickname.
5330 #: actions/showstream.php:136
5331 #, php-format
5332 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #: actions/showstream.php:145
5338 #, php-format
5339 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5340 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5341
5342 #: actions/showstream.php:152
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5345 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5348 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5349 #: actions/showstream.php:159
5350 #, php-format
5351 msgid "FOAF for %s"
5352 msgstr "FOAF de %s"
5353
5354 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5355 #: actions/showstream.php:211
5356 #, php-format
5357 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5358 msgstr ""
5359 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5360
5361 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5362 #: actions/showstream.php:217
5363 msgid ""
5364 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5365 "would be a good time to start :)"
5366 msgstr ""
5367 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5368 "podria ser un bon moment per començar :)"
5369
5370 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5372 #: actions/showstream.php:221
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5376 "%?status_textarea=%2$s)."
5377 msgstr ""
5378 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5379 "status_textarea=%s)!"
5380
5381 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5383 #: actions/showstream.php:264
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5387 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5388 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5389 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5390 msgstr ""
5391 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5392 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5393 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5394 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5395 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5396 "%))"
5397
5398 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:271
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5406 msgstr ""
5407 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5408 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5409 "(http://status.net/). "
5410
5411 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5412 #: actions/showstream.php:328
5413 #, php-format
5414 msgid "Repeat of %s"
5415 msgstr "Repetició de %s"
5416
5417 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5418 msgid "You cannot silence users on this site."
5419 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5420
5421 #: actions/silence.php:72
5422 msgid "User is already silenced."
5423 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5424
5425 #: actions/siteadminpanel.php:69
5426 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5428
5429 #: actions/siteadminpanel.php:133
5430 msgid "Site name must have non-zero length."
5431 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5432
5433 #: actions/siteadminpanel.php:141
5434 msgid "You must have a valid contact email address."
5435 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5436
5437 #: actions/siteadminpanel.php:159
5438 #, php-format
5439 msgid "Unknown language \"%s\"."
5440 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5441
5442 #: actions/siteadminpanel.php:165
5443 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5444 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5445
5446 #: actions/siteadminpanel.php:171
5447 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5448 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5449
5450 #: actions/siteadminpanel.php:221
5451 msgid "General"
5452 msgstr "General"
5453
5454 #: actions/siteadminpanel.php:224
5455 msgid "Site name"
5456 msgstr "Nom del lloc"
5457
5458 #: actions/siteadminpanel.php:225
5459 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5460 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5461
5462 #: actions/siteadminpanel.php:229
5463 msgid "Brought by"
5464 msgstr "Funciona gràcies a"
5465
5466 #: actions/siteadminpanel.php:230
5467 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5468 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5469
5470 #: actions/siteadminpanel.php:234
5471 msgid "Brought by URL"
5472 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5473
5474 #: actions/siteadminpanel.php:235
5475 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5476 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5477
5478 #: actions/siteadminpanel.php:239
5479 msgid "Contact email address for your site"
5480 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5481
5482 #: actions/siteadminpanel.php:245
5483 msgid "Local"
5484 msgstr "Local"
5485
5486 #: actions/siteadminpanel.php:256
5487 msgid "Default timezone"
5488 msgstr "Fus horari per defecte"
5489
5490 #: actions/siteadminpanel.php:257
5491 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5492 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5493
5494 #: actions/siteadminpanel.php:262
5495 msgid "Default language"
5496 msgstr "Llengua per defecte"
5497
5498 #: actions/siteadminpanel.php:263
5499 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5500 msgstr ""
5501 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5502 "navegador no està disponible"
5503
5504 #: actions/siteadminpanel.php:271
5505 msgid "Limits"
5506 msgstr "Límits"
5507
5508 #: actions/siteadminpanel.php:274
5509 msgid "Text limit"
5510 msgstr "Límits del text"
5511
5512 #: actions/siteadminpanel.php:274
5513 msgid "Maximum number of characters for notices."
5514 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5515
5516 #: actions/siteadminpanel.php:278
5517 msgid "Dupe limit"
5518 msgstr "Límit de duplicats"
5519
5520 #: actions/siteadminpanel.php:278
5521 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5522 msgstr ""
5523 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5524 "de nou."
5525
5526 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5527 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5528 msgid "Site Notice"
5529 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5530
5531 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5533 msgid "Edit site-wide message"
5534 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5535
5536 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5537 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5538 msgid "Unable to save site notice."
5539 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5542 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5543 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5544 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5545
5546 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5547 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5548 msgid "Site notice text"
5549 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5550
5551 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5553 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5554 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5555
5556 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5557 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5558 msgid "Save site notice"
5559 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5560
5561 #. TRANS: Title for SMS settings.
5562 #: actions/smssettings.php:59
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5565
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5568 #: actions/smssettings.php:74
5569 #, php-format
5570 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5571 msgstr ""
5572 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5573 "site.name%%."
5574
5575 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5576 #: actions/smssettings.php:97
5577 msgid "SMS is not available."
5578 msgstr "L'SMS no és disponible."
5579
5580 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5581 #: actions/smssettings.php:111
5582 msgid "SMS address"
5583 msgstr "Adreça SMS"
5584
5585 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5586 #: actions/smssettings.php:120
5587 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5588 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5589
5590 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5591 #: actions/smssettings.php:133
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5594
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 #: actions/smssettings.php:142
5597 msgid "Confirmation code"
5598 msgstr "Codi de confirmació"
5599
5600 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5601 #: actions/smssettings.php:144
5602 msgid "Enter the code you received on your phone."
5603 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5604
5605 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5606 #: actions/smssettings.php:148
5607 msgctxt "BUTTON"
5608 msgid "Confirm"
5609 msgstr "Confirma"
5610
5611 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:153
5613 msgid "SMS phone number"
5614 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5615
5616 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:156
5618 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5619 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5620
5621 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5622 #: actions/smssettings.php:195
5623 msgid "SMS preferences"
5624 msgstr "Preferències de l'SMS"
5625
5626 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5627 #: actions/smssettings.php:201
5628 msgid ""
5629 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5630 "from my carrier."
5631 msgstr ""
5632 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5633 "exorbitant càrrega del meu transport."
5634
5635 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5636 #: actions/smssettings.php:315
5637 msgid "SMS preferences saved."
5638 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5641 #: actions/smssettings.php:338
5642 msgid "No phone number."
5643 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5646 #: actions/smssettings.php:344
5647 msgid "No carrier selected."
5648 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5651 #: actions/smssettings.php:352
5652 msgid "That is already your phone number."
5653 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5654
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5656 #: actions/smssettings.php:356
5657 msgid "That phone number already belongs to another user."
5658 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5659
5660 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5661 #: actions/smssettings.php:384
5662 msgid ""
5663 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5664 "for the code and instructions on how to use it."
5665 msgstr ""
5666 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5667 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5668 "servir."
5669
5670 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5671 #: actions/smssettings.php:413
5672 msgid "That is the wrong confirmation number."
5673 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5674
5675 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5676 #: actions/smssettings.php:427
5677 msgid "SMS confirmation cancelled."
5678 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5679
5680 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5681 #. TRANS: registered for the active user.
5682 #: actions/smssettings.php:448
5683 msgid "That is not your phone number."
5684 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5685
5686 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5687 #: actions/smssettings.php:470
5688 msgid "The SMS phone number was removed."
5689 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5690
5691 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 #: actions/smssettings.php:511
5693 msgid "Mobile carrier"
5694 msgstr "Transport mòbil"
5695
5696 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5697 #: actions/smssettings.php:516
5698 msgid "Select a carrier"
5699 msgstr "Selecciona un transport"
5700
5701 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5703 #: actions/smssettings.php:525
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5708 msgstr ""
5709 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5710 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5711 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 #: actions/smssettings.php:548
5715 msgid "No code entered"
5716 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5717
5718 #. TRANS: Menu item for site administration
5719 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5720 #: lib/adminpanelaction.php:395
5721 msgid "Snapshots"
5722 msgstr "Instantànies"
5723
5724 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5727
5728 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5729 msgid "Invalid snapshot run value."
5730 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5731
5732 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5733 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5734 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5735
5736 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5737 msgid "Invalid snapshot report URL."
5738 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5739
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5741 msgid "Randomly during web hit"
5742 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5743
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5745 msgid "In a scheduled job"
5746 msgstr "En una tasca planificada"
5747
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5749 msgid "Data snapshots"
5750 msgstr "Instantànies de dades"
5751
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5753 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5754 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5755
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5757 msgid "Frequency"
5758 msgstr "Freqüència"
5759
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5761 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5762 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5763
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5765 msgid "Report URL"
5766 msgstr "Informa de l'URL"
5767
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5769 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5770 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5771
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5773 msgid "Save snapshot settings"
5774 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5777 #: actions/subedit.php:75
5778 msgid "You are not subscribed to that profile."
5779 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5780
5781 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5782 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5783 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5784 msgid "Could not save subscription."
5785 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5786
5787 #: actions/subscribe.php:77
5788 msgid "This action only accepts POST requests."
5789 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5790
5791 #: actions/subscribe.php:117
5792 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5793 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5794
5795 #: actions/subscribe.php:145
5796 msgid "Subscribed"
5797 msgstr "Subscrit"
5798
5799 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5800 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5801 #: actions/subscribers.php:51
5802 #, php-format
5803 msgid "%s subscribers"
5804 msgstr "Subscriptors de %s"
5805
5806 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5807 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5808 #: actions/subscribers.php:55
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 #: actions/subscribers.php:68
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #: actions/subscribers.php:74
5822 #, php-format
5823 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5824 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5825
5826 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5827 #: actions/subscribers.php:116
5828 msgid ""
5829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5830 "return the favor."
5831 msgstr ""
5832 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5833 "podrien tornar-vos així el favor."
5834
5835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5837 #: actions/subscribers.php:120
5838 #, php-format
5839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5840 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5841
5842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5846 #. TRANS: and do not change the URL part.
5847 #: actions/subscribers.php:129
5848 #, php-format
5849 msgid ""
5850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5851 "%) and be the first?"
5852 msgstr ""
5853 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5854 "en sou el primer?"
5855
5856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5858 #: actions/subscriptions.php:55
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5861 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5864 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5865 #: actions/subscriptions.php:68
5866 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5867 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
5868
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5870 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5871 #: actions/subscriptions.php:74
5872 #, php-format
5873 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5874 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5875
5876 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5877 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5879 #. TRANS: and do not change the URL part.
5880 #: actions/subscriptions.php:135
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5884 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5885 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5886 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5887 "automatically subscribe to people you already follow there."
5888 msgstr ""
5889 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5890 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5891 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5892 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5893 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5894 "allà."
5895
5896 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5898 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5899 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5900 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5901 #, php-format
5902 msgid "%s is not listening to anyone."
5903 msgstr "%s no escolta a ningú."
5904
5905 #: actions/subscriptions.php:178
5906 #, php-format
5907 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5908 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
5909
5910 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5911 #: actions/subscriptions.php:242
5912 msgid "Jabber"
5913 msgstr "Jabber"
5914
5915 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5916 #: actions/subscriptions.php:257
5917 msgid "SMS"
5918 msgstr "SMS"
5919
5920 #: actions/tag.php:69
5921 #, php-format
5922 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5923 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5924
5925 #: actions/tag.php:87
5926 #, php-format
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5928 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5929
5930 #: actions/tag.php:93
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5933 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5934
5935 #: actions/tag.php:99
5936 #, php-format
5937 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5938 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5939
5940 #: actions/tagother.php:39
5941 msgid "No ID argument."
5942 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5943
5944 #: actions/tagother.php:65
5945 #, php-format
5946 msgid "Tag %s"
5947 msgstr "Etiqueta %s"
5948
5949 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5950 msgid "User profile"
5951 msgstr "Perfil de l'usuari"
5952
5953 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5954 #: lib/userprofile.php:107
5955 msgid "Photo"
5956 msgstr "Foto"
5957
5958 #: actions/tagother.php:141
5959 msgid "Tag user"
5960 msgstr "Etiqueta usuari"
5961
5962 #: actions/tagother.php:151
5963 msgid ""
5964 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5965 "separated"
5966 msgstr ""
5967 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5968 "amb espais"
5969
5970 #: actions/tagother.php:193
5971 msgid ""
5972 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5973 msgstr ""
5974 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5975 "subscrit."
5976
5977 #: actions/tagother.php:200
5978 msgid "Could not save tags."
5979 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5980
5981 #: actions/tagother.php:236
5982 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5983 msgstr ""
5984 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5985 "subscripcions."
5986
5987 #: actions/tagrss.php:35
5988 msgid "No such tag."
5989 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5990
5991 #: actions/unblock.php:59
5992 msgid "You haven't blocked that user."
5993 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5994
5995 #: actions/unsandbox.php:72
5996 msgid "User is not sandboxed."
5997 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5998
5999 #: actions/unsilence.php:72
6000 msgid "User is not silenced."
6001 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6002
6003 #: actions/unsubscribe.php:77
6004 msgid "No profile ID in request."
6005 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6006
6007 #: actions/unsubscribe.php:98
6008 msgid "Unsubscribed"
6009 msgstr "No subscrit"
6010
6011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6015 msgstr ""
6016 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6017 "llicència del lloc, «%2$s»."
6018
6019 #. TRANS: User admin panel title
6020 #: actions/useradminpanel.php:58
6021 msgctxt "TITLE"
6022 msgid "User"
6023 msgstr "Usuari"
6024
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 #: actions/useradminpanel.php:69
6027 msgid "User settings for this StatusNet site"
6028 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6029
6030 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6031 #: actions/useradminpanel.php:147
6032 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6033 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6034
6035 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6036 #: actions/useradminpanel.php:154
6037 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6038 msgstr ""
6039 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6040
6041 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6042 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6043 #: actions/useradminpanel.php:166
6044 #, php-format
6045 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6046 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6047
6048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6049 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6050 #: lib/personalgroupnav.php:112
6051 msgid "Profile"
6052 msgstr "Perfil"
6053
6054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6055 #: actions/useradminpanel.php:220
6056 msgid "Bio Limit"
6057 msgstr "Límit de la biografia"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6060 #: actions/useradminpanel.php:222
6061 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6062 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6063
6064 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6065 #: actions/useradminpanel.php:231
6066 msgid "New users"
6067 msgstr "Usuaris nous"
6068
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6070 #: actions/useradminpanel.php:236
6071 msgid "New user welcome"
6072 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6075 #: actions/useradminpanel.php:238
6076 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6077 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6078
6079 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6080 #: actions/useradminpanel.php:244
6081 msgid "Default subscription"
6082 msgstr "Subscripció per defecte"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6085 #: actions/useradminpanel.php:246
6086 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6087 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6088
6089 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6090 #: actions/useradminpanel.php:256
6091 msgid "Invitations"
6092 msgstr "Invitacions"
6093
6094 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6095 #: actions/useradminpanel.php:262
6096 msgid "Invitations enabled"
6097 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6098
6099 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6100 #: actions/useradminpanel.php:265
6101 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6102 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6103
6104 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6105 #: actions/useradminpanel.php:302
6106 msgid "Save user settings"
6107 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6108
6109 #: actions/userauthorization.php:105
6110 msgid "Authorize subscription"
6111 msgstr "Autoritza la subscripció"
6112
6113 #: actions/userauthorization.php:110
6114 msgid ""
6115 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6116 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6117 "click “Reject”."
6118 msgstr ""
6119 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6120 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6121 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6122
6123 #. TRANS: Menu item for site administration
6124 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6125 #: lib/adminpanelaction.php:403
6126 msgid "License"
6127 msgstr "Llicència"
6128
6129 #: actions/userauthorization.php:217
6130 msgid "Accept"
6131 msgstr "Accepta"
6132
6133 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6134 #: lib/subscribeform.php:139
6135 msgid "Subscribe to this user"
6136 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6137
6138 #: actions/userauthorization.php:219
6139 msgid "Reject"
6140 msgstr "Rebutja"
6141
6142 #: actions/userauthorization.php:220
6143 msgid "Reject this subscription"
6144 msgstr "Rebutja la subscripció"
6145
6146 #: actions/userauthorization.php:232
6147 msgid "No authorization request!"
6148 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6149
6150 #: actions/userauthorization.php:254
6151 msgid "Subscription authorized"
6152 msgstr "Subscripció autoritzada"
6153
6154 #: actions/userauthorization.php:256
6155 msgid ""
6156 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6157 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6158 "subscription. Your subscription token is:"
6159 msgstr ""
6160 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6161 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6162 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6163
6164 #: actions/userauthorization.php:266
6165 msgid "Subscription rejected"
6166 msgstr "Subscripció rebutjada"
6167
6168 #: actions/userauthorization.php:268
6169 msgid ""
6170 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6171 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6172 "subscription."
6173 msgstr ""
6174 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6175 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6176 "com rebutjar la subscripció completament."
6177
6178 #: actions/userauthorization.php:303
6179 #, php-format
6180 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6181 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6182
6183 #: actions/userauthorization.php:308
6184 #, php-format
6185 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6186 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6187
6188 #: actions/userauthorization.php:314
6189 #, php-format
6190 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6191 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6192
6193 #: actions/userauthorization.php:329
6194 #, php-format
6195 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6196 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6197
6198 #: actions/userauthorization.php:345
6199 #, php-format
6200 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6201 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6202
6203 #: actions/userauthorization.php:350
6204 #, php-format
6205 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6206 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6207
6208 #: actions/userauthorization.php:355
6209 #, php-format
6210 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6211 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6212
6213 #. TRANS: Page title for profile design page.
6214 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6215 msgid "Profile design"
6216 msgstr "Disseny del perfil"
6217
6218 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6219 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6220 msgid ""
6221 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6222 "palette of your choice."
6223 msgstr ""
6224 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6225 "paleta de colors de la vostra elecció."
6226
6227 #: actions/userdesignsettings.php:282
6228 msgid "Enjoy your hotdog!"
6229 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6230
6231 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6232 #: actions/usergroups.php:66
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6235 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6236
6237 #: actions/usergroups.php:132
6238 msgid "Search for more groups"
6239 msgstr "Cerca més grups"
6240
6241 #: actions/usergroups.php:159
6242 #, php-format
6243 msgid "%s is not a member of any group."
6244 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6245
6246 #: actions/usergroups.php:164
6247 #, php-format
6248 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6249 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6250
6251 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6252 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6253 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6254 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6255 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6256 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6257 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6258 #, php-format
6259 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6260 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6261
6262 #: actions/version.php:75
6263 #, php-format
6264 msgid "StatusNet %s"
6265 msgstr "StatusNet %s"
6266
6267 #: actions/version.php:155
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6271 "Inc. and contributors."
6272 msgstr ""
6273 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6274 "Inc. i col·laboradors."
6275
6276 #: actions/version.php:163
6277 msgid "Contributors"
6278 msgstr "Col·laboració"
6279
6280 #: actions/version.php:170
6281 msgid ""
6282 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6283 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6284 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6285 "any later version. "
6286 msgstr ""
6287 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6288 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6289 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6290 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6291
6292 #: actions/version.php:176
6293 msgid ""
6294 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6295 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6296 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6297 "for more details. "
6298 msgstr ""
6299 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6300 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6301 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6302 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6303
6304 #: actions/version.php:182
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6308 "along with this program.  If not, see %s."
6309 msgstr ""
6310 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6311 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6312
6313 #: actions/version.php:191
6314 msgid "Plugins"
6315 msgstr "Connectors"
6316
6317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6318 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6319 msgid "Version"
6320 msgstr "Versió"
6321
6322 #: actions/version.php:199
6323 msgid "Author(s)"
6324 msgstr "Autoria"
6325
6326 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6327 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6328 msgid "Favor"
6329 msgstr "Preferit"
6330
6331 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6332 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6333 #: classes/Fave.php:167
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6336 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6339 #: classes/File.php:156
6340 #, php-format
6341 msgid "Cannot process URL '%s'"
6342 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6345 #: classes/File.php:188
6346 msgid "Robin thinks something is impossible."
6347 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6348
6349 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6350 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6351 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6352 #: classes/File.php:204
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6356 "Try to upload a smaller version."
6357 msgid_plural ""
6358 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6359 "Try to upload a smaller version."
6360 msgstr[0] ""
6361 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6362 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6363 msgstr[1] ""
6364 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6365 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6366
6367 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6368 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6369 #: classes/File.php:217
6370 #, php-format
6371 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6372 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6373 msgstr[0] ""
6374 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6375 msgstr[1] ""
6376 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6377
6378 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6379 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6380 #: classes/File.php:229
6381 #, php-format
6382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6383 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6384 msgstr[0] ""
6385 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6386 msgstr[1] ""
6387 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6390 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6391 msgid "Invalid filename."
6392 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6395 #: classes/Group_member.php:51
6396 msgid "Group join failed."
6397 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6400 #: classes/Group_member.php:64
6401 msgid "Not part of group."
6402 msgstr "No s'és part del grup."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6405 #: classes/Group_member.php:72
6406 msgid "Group leave failed."
6407 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6411 #: classes/Group_member.php:85
6412 #, php-format
6413 msgid "Profile ID %s is invalid."
6414 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6417 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6418 #: classes/Group_member.php:98
6419 #, php-format
6420 msgid "Group ID %s is invalid."
6421 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6422
6423 #. TRANS: Activity title.
6424 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6425 msgid "Join"
6426 msgstr "Inici de sessió"
6427
6428 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6429 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6430 #: classes/Group_member.php:151
6431 #, php-format
6432 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6433 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6436 #: classes/Local_group.php:42
6437 msgid "Could not update local group."
6438 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6441 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6442 #: classes/Login_token.php:78
6443 #, php-format
6444 msgid "Could not create login token for %s"
6445 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6448 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6449 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6450 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6453 #: classes/Message.php:45
6454 msgid "You are banned from sending direct messages."
6455 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6456
6457 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6458 #: classes/Message.php:69
6459 msgid "Could not insert message."
6460 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6461
6462 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6463 #: classes/Message.php:80
6464 msgid "Could not update message with new URI."
6465 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6468 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6469 #: classes/Notice.php:98
6470 #, php-format
6471 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6472 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6473
6474 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6475 #: classes/Notice.php:199
6476 #, php-format
6477 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6478 msgstr ""
6479 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6480 "coixinet (%): %s"
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6483 #: classes/Notice.php:279
6484 msgid "Problem saving notice. Too long."
6485 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6488 #: classes/Notice.php:284
6489 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6490 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6493 #: classes/Notice.php:290
6494 msgid ""
6495 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6496 msgstr ""
6497 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6500 #: classes/Notice.php:297
6501 msgid ""
6502 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6503 "few minutes."
6504 msgstr ""
6505 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6506 "enviar en uns minuts."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6509 #: classes/Notice.php:305
6510 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6511 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6515 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6516 msgid "Problem saving notice."
6517 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6520 #: classes/Notice.php:914
6521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6522 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 #: classes/Notice.php:1013
6526 msgid "Problem saving group inbox."
6527 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6528
6529 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6530 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6531 #: classes/Notice.php:1127
6532 #, php-format
6533 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6534 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6535
6536 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6537 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6538 #: classes/Notice.php:1646
6539 #, php-format
6540 msgid "RT @%1$s %2$s"
6541 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6542
6543 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6544 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6545 #, php-format
6546 msgctxt "FANCYNAME"
6547 msgid "%1$s (%2$s)"
6548 msgstr "%1$s (%2$s)"
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6551 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6552 #: classes/Profile.php:765
6553 #, php-format
6554 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6555 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6558 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6559 #: classes/Profile.php:774
6560 #, php-format
6561 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6562 msgstr ""
6563 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6564 "la base de dades."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6567 #: classes/Remote_profile.php:54
6568 msgid "Missing profile."
6569 msgstr "Manca el perfil."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6572 #: classes/Status_network.php:338
6573 msgid "Unable to save tag."
6574 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6577 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6578 msgid "You have been banned from subscribing."
6579 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6582 #: classes/Subscription.php:82
6583 msgid "Already subscribed!"
6584 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6587 #: classes/Subscription.php:87
6588 msgid "User has blocked you."
6589 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6592 #: classes/Subscription.php:176
6593 msgid "Not subscribed!"
6594 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6597 #: classes/Subscription.php:183
6598 msgid "Could not delete self-subscription."
6599 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6602 #: classes/Subscription.php:211
6603 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6604 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6607 #: classes/Subscription.php:223
6608 msgid "Could not delete subscription."
6609 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6610
6611 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6612 #: classes/Subscription.php:265
6613 msgid "Follow"
6614 msgstr "Segueix"
6615
6616 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6617 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6618 #: classes/Subscription.php:268
6619 #, php-format
6620 msgid "%1$s is now following %2$s."
6621 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6622
6623 #. TRANS: Notice given on user registration.
6624 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6625 #: classes/User.php:395
6626 #, php-format
6627 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6628 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6629
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 #: classes/User.php:918
6632 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6634
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 #: classes/User.php:922
6637 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6638 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6641 #: classes/User_group.php:516
6642 msgid "Could not create group."
6643 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6646 #: classes/User_group.php:526
6647 msgid "Could not set group URI."
6648 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6651 #: classes/User_group.php:549
6652 msgid "Could not set group membership."
6653 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6656 #: classes/User_group.php:564
6657 msgid "Could not save local group info."
6658 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6659
6660 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6661 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6662 msgid "Change your profile settings"
6663 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6664
6665 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6666 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6667 msgid "Upload an avatar"
6668 msgstr "Puja un avatar"
6669
6670 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6671 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6672 msgid "Change your password"
6673 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6674
6675 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6676 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6677 msgid "Change email handling"
6678 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6679
6680 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6681 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6682 msgid "Design your profile"
6683 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6684
6685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6686 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6687 msgid "Other options"
6688 msgstr "Altres opcions"
6689
6690 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6692 msgid "Other"
6693 msgstr "Altres"
6694
6695 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6696 #: lib/action.php:148
6697 #, php-format
6698 msgid "%1$s - %2$s"
6699 msgstr "%1$s - %2$s"
6700
6701 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6702 #: lib/action.php:164
6703 msgid "Untitled page"
6704 msgstr "Pàgina sense titol"
6705
6706 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6707 #: lib/action.php:312
6708 msgctxt "TOOLTIP"
6709 msgid "Show more"
6710 msgstr "Mostra més"
6711
6712 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6713 #: lib/action.php:531
6714 msgid "Primary site navigation"
6715 msgstr "Navegació primària del lloc"
6716
6717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6718 #: lib/action.php:537
6719 msgctxt "TOOLTIP"
6720 msgid "Personal profile and friends timeline"
6721 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6722
6723 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6724 #: lib/action.php:540
6725 msgctxt "MENU"
6726 msgid "Personal"
6727 msgstr "Personal"
6728
6729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6730 #: lib/action.php:542
6731 msgctxt "TOOLTIP"
6732 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6733 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6734
6735 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6736 #: lib/action.php:545
6737 msgid "Account"
6738 msgstr "Compte"
6739
6740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6741 #: lib/action.php:547
6742 msgctxt "TOOLTIP"
6743 msgid "Connect to services"
6744 msgstr "Connecta als serveis"
6745
6746 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6747 #: lib/action.php:550
6748 msgid "Connect"
6749 msgstr "Connexió"
6750
6751 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6752 #: lib/action.php:553
6753 msgctxt "TOOLTIP"
6754 msgid "Change site configuration"
6755 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6756
6757 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6759 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6760 msgctxt "MENU"
6761 msgid "Admin"
6762 msgstr "Administrador"
6763
6764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6765 #: lib/action.php:560
6766 #, php-format
6767 msgctxt "TOOLTIP"
6768 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6769 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6770
6771 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6772 #: lib/action.php:563
6773 msgctxt "MENU"
6774 msgid "Invite"
6775 msgstr "Convida"
6776
6777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6778 #: lib/action.php:569
6779 msgctxt "TOOLTIP"
6780 msgid "Logout from the site"
6781 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6782
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6784 #: lib/action.php:572
6785 msgctxt "MENU"
6786 msgid "Logout"
6787 msgstr "Finalitza la sessió"
6788
6789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6790 #: lib/action.php:577
6791 msgctxt "TOOLTIP"
6792 msgid "Create an account"
6793 msgstr "Crea un compte"
6794
6795 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6796 #: lib/action.php:580
6797 msgctxt "MENU"
6798 msgid "Register"
6799 msgstr "Registre"
6800
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6802 #: lib/action.php:583
6803 msgctxt "TOOLTIP"
6804 msgid "Login to the site"
6805 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6806
6807 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6808 #: lib/action.php:586
6809 msgctxt "MENU"
6810 msgid "Login"
6811 msgstr "Inici de sessió"
6812
6813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6814 #: lib/action.php:589
6815 msgctxt "TOOLTIP"
6816 msgid "Help me!"
6817 msgstr "Ajuda'm!"
6818
6819 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6820 #: lib/action.php:592
6821 msgctxt "MENU"
6822 msgid "Help"
6823 msgstr "Ajuda"
6824
6825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6826 #: lib/action.php:595
6827 msgctxt "TOOLTIP"
6828 msgid "Search for people or text"
6829 msgstr "Cerca gent o text"
6830
6831 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6832 #: lib/action.php:598
6833 msgctxt "MENU"
6834 msgid "Search"
6835 msgstr "Cerca"
6836
6837 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6838 #. TRANS: Menu item for site administration
6839 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6840 msgid "Site notice"
6841 msgstr "Avís del lloc"
6842
6843 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6844 #: lib/action.php:687
6845 msgid "Local views"
6846 msgstr "Vistes locals"
6847
6848 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6849 #: lib/action.php:757
6850 msgid "Page notice"
6851 msgstr "Avís de pàgina"
6852
6853 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6854 #: lib/action.php:858
6855 msgid "Secondary site navigation"
6856 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6857
6858 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6859 #: lib/action.php:864
6860 msgid "Help"
6861 msgstr "Ajuda"
6862
6863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6864 #: lib/action.php:867
6865 msgid "About"
6866 msgstr "Quant a"
6867
6868 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6869 #: lib/action.php:870
6870 msgid "FAQ"
6871 msgstr "Preguntes més freqüents"
6872
6873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6874 #: lib/action.php:875
6875 msgid "TOS"
6876 msgstr "Termes del servei"
6877
6878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6879 #: lib/action.php:879
6880 msgid "Privacy"
6881 msgstr "Privadesa"
6882
6883 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6884 #: lib/action.php:882
6885 msgid "Source"
6886 msgstr "Font"
6887
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6889 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6890 #: lib/action.php:889
6891 msgid "Contact"
6892 msgstr "Contacte"
6893
6894 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6895 #: lib/action.php:892
6896 msgid "Badge"
6897 msgstr "Insígnia"
6898
6899 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6900 #: lib/action.php:921
6901 msgid "StatusNet software license"
6902 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6903
6904 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6905 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6906 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6907 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6908 #: lib/action.php:928
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6913 msgstr ""
6914 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6915 "site.broughtbyurl%%)."
6916
6917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6918 #: lib/action.php:931
6919 #, php-format
6920 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6921 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6922
6923 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6924 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6925 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6926 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6927 #: lib/action.php:938
6928 #, php-format
6929 msgid ""
6930 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6931 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6932 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6933 msgstr ""
6934 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6935 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6936 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6937
6938 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6939 #: lib/action.php:954
6940 msgid "Site content license"
6941 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6942
6943 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6944 #. TRANS: %1$s is the site name.
6945 #: lib/action.php:961
6946 #, php-format
6947 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6948 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6949
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6951 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6952 #: lib/action.php:968
6953 #, php-format
6954 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6955 msgstr ""
6956 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6957
6958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6959 #: lib/action.php:972
6960 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6961 msgstr ""
6962 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6963 "reservats."
6964
6965 #. TRANS: license message in footer.
6966 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6967 #: lib/action.php:1004
6968 #, php-format
6969 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6970 msgstr ""
6971 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6972 "llicència %2$s."
6973
6974 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6975 #: lib/action.php:1340
6976 msgid "Pagination"
6977 msgstr "Paginació"
6978
6979 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6980 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6981 #: lib/action.php:1351
6982 msgid "After"
6983 msgstr "Posteriors"
6984
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6987 #: lib/action.php:1361
6988 msgid "Before"
6989 msgstr "Anteriors"
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6992 #: lib/activity.php:125
6993 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6994 msgstr ""
6995 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6996 "XML sencer."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6999 #: lib/activityimporter.php:81
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7002 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7005 #: lib/activityimporter.php:107
7006 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7010 #: lib/activityimporter.php:117
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7013 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7016 #: lib/activityimporter.php:132
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Unknown profile."
7019 msgstr "Perfil desconegut %s"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7022 #: lib/activityimporter.php:138
7023 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7027 #: lib/activityimporter.php:154
7028 msgid "Remote profile is not a group!"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7032 #: lib/activityimporter.php:163
7033 #, fuzzy
7034 msgid "User is already a member of this group."
7035 msgstr "Ja sou membre del grup."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7038 #: lib/activityimporter.php:207
7039 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7043 #. TRANS: %s is the notice URI.
7044 #: lib/activityimporter.php:223
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "No content for notice %s."
7047 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7050 #: lib/activityutils.php:200
7051 msgid "Can't handle remote content yet."
7052 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7055 #: lib/activityutils.php:237
7056 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7057 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7060 #: lib/activityutils.php:242
7061 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7062 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7063
7064 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7065 #: lib/adminpanelaction.php:96
7066 msgid "You cannot make changes to this site."
7067 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7068
7069 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7070 #: lib/adminpanelaction.php:108
7071 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7072 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7073
7074 #. TRANS: Client error message.
7075 #: lib/adminpanelaction.php:222
7076 msgid "showForm() not implemented."
7077 msgstr "El showForm() no està implementat."
7078
7079 #. TRANS: Client error message
7080 #: lib/adminpanelaction.php:250
7081 msgid "saveSettings() not implemented."
7082 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7083
7084 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7085 #. TRANS: the admin panel Design.
7086 #: lib/adminpanelaction.php:274
7087 msgid "Unable to delete design setting."
7088 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7089
7090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7091 #: lib/adminpanelaction.php:337
7092 msgid "Basic site configuration"
7093 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7094
7095 #. TRANS: Menu item for site administration
7096 #: lib/adminpanelaction.php:339
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Site"
7099 msgstr "Lloc"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7102 #: lib/adminpanelaction.php:345
7103 msgid "Design configuration"
7104 msgstr "Configuració del disseny"
7105
7106 #. TRANS: Menu item for site administration
7107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7108 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7109 msgctxt "MENU"
7110 msgid "Design"
7111 msgstr "Disseny"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7114 #: lib/adminpanelaction.php:353
7115 msgid "User configuration"
7116 msgstr "Configuració de l'usuari"
7117
7118 #. TRANS: Menu item for site administration
7119 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7120 msgid "User"
7121 msgstr "Usuari"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7124 #: lib/adminpanelaction.php:361
7125 msgid "Access configuration"
7126 msgstr "Configuració de l'accés"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7129 #: lib/adminpanelaction.php:369
7130 msgid "Paths configuration"
7131 msgstr "Configuració dels camins"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7134 #: lib/adminpanelaction.php:377
7135 msgid "Sessions configuration"
7136 msgstr "Configuració de les sessions"
7137
7138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7139 #: lib/adminpanelaction.php:385
7140 msgid "Edit site notice"
7141 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7144 #: lib/adminpanelaction.php:393
7145 msgid "Snapshots configuration"
7146 msgstr "Configuració de les instantànies"
7147
7148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7149 #: lib/adminpanelaction.php:401
7150 msgid "Set site license"
7151 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7152
7153 #. TRANS: Client error 401.
7154 #: lib/apiauth.php:111
7155 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7156 msgstr ""
7157 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7158 "de lectura."
7159
7160 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7161 #: lib/apiauth.php:177
7162 msgid "No application for that consumer key."
7163 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7164
7165 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7166 #: lib/apiauth.php:219
7167 msgid "Bad access token."
7168 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7169
7170 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7171 #: lib/apiauth.php:224
7172 msgid "No user for that token."
7173 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7174
7175 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7177 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7178 msgid "Could not authenticate you."
7179 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7180
7181 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7182 #: lib/apioauthstore.php:45
7183 msgid "Could not create anonymous consumer."
7184 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7185
7186 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7187 #: lib/apioauthstore.php:69
7188 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7189 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7192 #: lib/apioauthstore.php:151
7193 msgid ""
7194 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7195 msgstr ""
7196 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7197 "sol·licitat."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7200 #: lib/apioauthstore.php:186
7201 msgid "Could not issue access token."
7202 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7203
7204 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7205 #: lib/apioauthstore.php:243
7206 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7207 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7210 #: lib/apioauthstore.php:285
7211 msgid "Tried to revoke unknown token."
7212 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7215 #: lib/apioauthstore.php:290
7216 msgid "Failed to delete revoked token."
7217 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7218
7219 #. TRANS: Form guide.
7220 #: lib/applicationeditform.php:178
7221 msgid "Icon for this application"
7222 msgstr "Icona de l'aplicació"
7223
7224 #. TRANS: Form input field instructions.
7225 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7226 #: lib/applicationeditform.php:201
7227 #, php-format
7228 msgid "Describe your application in %d character"
7229 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7230 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7231 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 #: lib/applicationeditform.php:205
7235 msgid "Describe your application"
7236 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #: lib/applicationeditform.php:216
7240 msgid "URL of the homepage of this application"
7241 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7242
7243 #. TRANS: Form input field label.
7244 #: lib/applicationeditform.php:218
7245 msgid "Source URL"
7246 msgstr "URL d'origen"
7247
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:225
7250 msgid "Organization responsible for this application"
7251 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7252
7253 #. TRANS: Form input field instructions.
7254 #: lib/applicationeditform.php:234
7255 msgid "URL for the homepage of the organization"
7256 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 #: lib/applicationeditform.php:243
7260 msgid "URL to redirect to after authentication"
7261 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7262
7263 #. TRANS: Radio button label for application type
7264 #: lib/applicationeditform.php:271
7265 msgid "Browser"
7266 msgstr "Navegador"
7267
7268 #. TRANS: Radio button label for application type
7269 #: lib/applicationeditform.php:288
7270 msgid "Desktop"
7271 msgstr "Escriptori"
7272
7273 #. TRANS: Form guide.
7274 #: lib/applicationeditform.php:290
7275 msgid "Type of application, browser or desktop"
7276 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7277
7278 #. TRANS: Radio button label for access type.
7279 #: lib/applicationeditform.php:314
7280 msgid "Read-only"
7281 msgstr "Només lectura"
7282
7283 #. TRANS: Radio button label for access type.
7284 #: lib/applicationeditform.php:334
7285 msgid "Read-write"
7286 msgstr "Lectura i escriptura"
7287
7288 #. TRANS: Form guide.
7289 #: lib/applicationeditform.php:336
7290 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7291 msgstr ""
7292 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7293
7294 #. TRANS: Submit button title.
7295 #: lib/applicationeditform.php:353
7296 msgid "Cancel"
7297 msgstr "Cancel·la"
7298
7299 #: lib/applicationlist.php:247
7300 msgid " by "
7301 msgstr " per "
7302
7303 #. TRANS: Application access type
7304 #: lib/applicationlist.php:260
7305 msgid "read-write"
7306 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7307
7308 #. TRANS: Application access type
7309 #: lib/applicationlist.php:262
7310 msgid "read-only"
7311 msgstr "només de lectura"
7312
7313 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7314 #: lib/applicationlist.php:268
7315 #, php-format
7316 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7317 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7318
7319 #. TRANS: Access token in the application list.
7320 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7321 #: lib/applicationlist.php:282
7322 #, php-format
7323 msgid "Access token starting with: %s"
7324 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7325
7326 #. TRANS: Button label
7327 #: lib/applicationlist.php:298
7328 msgctxt "BUTTON"
7329 msgid "Revoke"
7330 msgstr "Revoca"
7331
7332 #: lib/atom10feed.php:113
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Author element must contain a name element."
7335 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
7336
7337 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7338 #: lib/atom10feed.php:160
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Do not use this method!"
7341 msgstr "No eliminis aquest grup"
7342
7343 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7344 #: lib/attachmentlist.php:294
7345 msgid "Author"
7346 msgstr "Autoria"
7347
7348 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7349 #: lib/attachmentlist.php:308
7350 msgid "Provider"
7351 msgstr "Proveïdor"
7352
7353 #. TRANS: Title.
7354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7355 msgid "Notices where this attachment appears"
7356 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7357
7358 #. TRANS: Title.
7359 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7360 msgid "Tags for this attachment"
7361 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7362
7363 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7364 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7365 msgid "Password changing failed."
7366 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7367
7368 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7369 #: lib/authenticationplugin.php:238
7370 msgid "Password changing is not allowed."
7371 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7372
7373 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7374 #: lib/blockform.php:68
7375 msgid "Block"
7376 msgstr "Bloca"
7377
7378 #. TRANS: Title for command results.
7379 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7380 msgid "Command results"
7381 msgstr "Resultats de les comandes"
7382
7383 #. TRANS: Title for command results.
7384 #: lib/channel.php:194
7385 msgid "AJAX error"
7386 msgstr "Error de l'AJAX"
7387
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7389 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7390 msgid "Command complete"
7391 msgstr "Comanda completada"
7392
7393 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7394 #: lib/channel.php:244
7395 msgid "Command failed"
7396 msgstr "Comanda fallida"
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7399 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7400 msgid "Notice with that id does not exist."
7401 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7404 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7405 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7406 msgid "User has no last notice."
7407 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7408
7409 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7411 #: lib/command.php:128
7412 #, php-format
7413 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7414 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7415
7416 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7418 #: lib/command.php:148
7419 #, php-format
7420 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7421 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7424 #: lib/command.php:183
7425 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7426 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7427
7428 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7429 #: lib/command.php:229
7430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7431 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7432
7433 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7434 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7435 #: lib/command.php:238
7436 #, php-format
7437 msgid "Nudge sent to %s."
7438 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7439
7440 #. TRANS: User statistics text.
7441 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7442 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7443 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7444 #: lib/command.php:268
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7449 "Notices: %3$s"
7450 msgstr ""
7451 "Subscripcions: %1$s\n"
7452 "Subscriptors: %2$s\n"
7453 "Avisos: %3$s"
7454
7455 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7456 #: lib/command.php:312
7457 msgid "Notice marked as fave."
7458 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7459
7460 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7461 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7462 #: lib/command.php:357
7463 #, php-format
7464 msgid "%1$s joined group %2$s."
7465 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7466
7467 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7469 #: lib/command.php:405
7470 #, php-format
7471 msgid "%1$s left group %2$s."
7472 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7473
7474 #. TRANS: Whois output.
7475 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7476 #: lib/command.php:426
7477 #, php-format
7478 msgctxt "WHOIS"
7479 msgid "%1$s (%2$s)"
7480 msgstr "%1$s (%2$s)"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7483 #: lib/command.php:430
7484 #, php-format
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "Nom complet: %s"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7491 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7492 #, php-format
7493 msgid "Location: %s"
7494 msgstr "Localització: %s"
7495
7496 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7497 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7498 #. TRANS: %s is a homepage.
7499 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7500 #, php-format
7501 msgid "Homepage: %s"
7502 msgstr "Pàgina web: %s"
7503
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7505 #: lib/command.php:442
7506 #, php-format
7507 msgid "About: %s"
7508 msgstr "Informació personal: %s"
7509
7510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7511 #. TRANS: %s is a remote profile.
7512 #: lib/command.php:471
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7516 "same server."
7517 msgstr ""
7518 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7519 "mateix servidor."
7520
7521 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #: lib/command.php:488
7524 #, php-format
7525 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7526 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7527 msgstr[0] ""
7528 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7529 msgstr[1] ""
7530 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 #: lib/command.php:516
7534 msgid "Error sending direct message."
7535 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7536
7537 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7538 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7539 #: lib/command.php:553
7540 #, php-format
7541 msgid "Notice from %s repeated."
7542 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7543
7544 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7545 #: lib/command.php:556
7546 msgid "Error repeating notice."
7547 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7548
7549 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #: lib/command.php:591
7552 #, php-format
7553 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7554 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7555 msgstr[0] ""
7556 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7557 msgstr[1] ""
7558 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7559
7560 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7562 #: lib/command.php:604
7563 #, php-format
7564 msgid "Reply to %s sent."
7565 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7568 #: lib/command.php:607
7569 msgid "Error saving notice."
7570 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7571
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7573 #: lib/command.php:654
7574 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7575 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7576
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7578 #: lib/command.php:663
7579 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7580 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7581
7582 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7583 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7584 #: lib/command.php:671
7585 #, php-format
7586 msgid "Subscribed to %s."
7587 msgstr "Subscrit a %s."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7590 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7591 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7592 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7593 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7594
7595 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7596 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7597 #: lib/command.php:703
7598 #, php-format
7599 msgid "Unsubscribed from %s."
7600 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7604 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7605 msgid "Command not yet implemented."
7606 msgstr "Comanda encara no implementada."
7607
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7609 #: lib/command.php:727
7610 msgid "Notification off."
7611 msgstr "Avisos desactivats."
7612
7613 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7614 #: lib/command.php:730
7615 msgid "Can't turn off notification."
7616 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7617
7618 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7619 #: lib/command.php:753
7620 msgid "Notification on."
7621 msgstr "Avisos activitats."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7624 #: lib/command.php:756
7625 msgid "Can't turn on notification."
7626 msgstr "No es poden activar els avisos."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7629 #: lib/command.php:770
7630 msgid "Login command is disabled."
7631 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7634 #. TRANS: %s is a logon link..
7635 #: lib/command.php:783
7636 #, php-format
7637 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7638 msgstr ""
7639 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7640 "minuts: %s."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7644 #: lib/command.php:812
7645 #, php-format
7646 msgid "Unsubscribed %s."
7647 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7650 #: lib/command.php:830
7651 msgid "You are not subscribed to anyone."
7652 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7657 #: lib/command.php:835
7658 msgid "You are subscribed to this person:"
7659 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7660 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7661 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7662
7663 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7664 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7665 #: lib/command.php:857
7666 msgid "No one is subscribed to you."
7667 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7668
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7670 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7671 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7672 #: lib/command.php:862
7673 msgid "This person is subscribed to you:"
7674 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7675 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7676 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 #: lib/command.php:884
7681 msgid "You are not a member of any groups."
7682 msgstr "No sou membre de cap grup."
7683
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7687 #: lib/command.php:889
7688 msgid "You are a member of this group:"
7689 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7690 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7691 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7692
7693 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7694 #: lib/command.php:904
7695 msgid ""
7696 "Commands:\n"
7697 "on - turn on notifications\n"
7698 "off - turn off notifications\n"
7699 "help - show this help\n"
7700 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7701 "groups - lists the groups you have joined\n"
7702 "subscriptions - list the people you follow\n"
7703 "subscribers - list the people that follow you\n"
7704 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7705 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7706 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7707 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7708 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7709 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7710 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7711 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7712 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7713 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7714 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7715 "join <group> - join group\n"
7716 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7717 "drop <group> - leave group\n"
7718 "stats - get your stats\n"
7719 "stop - same as 'off'\n"
7720 "quit - same as 'off'\n"
7721 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7722 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7723 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7724 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7725 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7726 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7727 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7728 "track <word> - not yet implemented.\n"
7729 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7730 "track off - not yet implemented.\n"
7731 "untrack all - not yet implemented.\n"
7732 "tracks - not yet implemented.\n"
7733 "tracking - not yet implemented.\n"
7734 msgstr ""
7735 "Ordres:\n"
7736 "on - activeu els avisos\n"
7737 "off - desactiveu els avisos\n"
7738 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7739 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7740 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7741 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7742 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7743 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7744 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7745 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7746 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7747 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7748 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7749 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7750 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7751 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7752 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7753 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7754 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7755 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7756 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7757 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7758 "stop - el mateix que «off»\n"
7759 "quit - el mateix que «off»\n"
7760 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7761 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7762 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7763 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7764 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7765 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7766 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7767 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7768 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7769 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7770 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7771 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7772 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7773
7774 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7775 #: lib/common.php:150
7776 msgid "No configuration file found."
7777 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7778
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7781 #: lib/common.php:153
7782 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7783 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7784
7785 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7786 #: lib/common.php:156
7787 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7789
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7792 #: lib/common.php:160
7793 msgid "Go to the installer."
7794 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7795
7796 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7797 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7798 msgctxt "MENU"
7799 msgid "IM"
7800 msgstr "MI"
7801
7802 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7803 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7804 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7805 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7806
7807 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7808 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7809 msgctxt "MENU"
7810 msgid "SMS"
7811 msgstr "SMS"
7812
7813 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7814 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7815 msgid "Updates by SMS"
7816 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7817
7818 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7819 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7820 msgctxt "MENU"
7821 msgid "Connections"
7822 msgstr "Connexions"
7823
7824 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7825 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7826 msgid "Authorized connected applications"
7827 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7828
7829 #: lib/dberroraction.php:59
7830 msgid "Database error"
7831 msgstr "Error de la base de dades"
7832
7833 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7834 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7835 #: lib/designsettings.php:104
7836 msgid "Upload file"
7837 msgstr "Puja un fitxer"
7838
7839 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7840 #: lib/designsettings.php:109
7841 msgid ""
7842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7843 msgstr ""
7844 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7845 "2MB."
7846
7847 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7848 #: lib/designsettings.php:139
7849 msgctxt "RADIO"
7850 msgid "On"
7851 msgstr "Activada"
7852
7853 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7854 #: lib/designsettings.php:156
7855 msgctxt "RADIO"
7856 msgid "Off"
7857 msgstr "Desactivada"
7858
7859 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7860 #: lib/designsettings.php:264
7861 msgctxt "BUTTON"
7862 msgid "Reset"
7863 msgstr "Reinicialitza"
7864
7865 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7866 #: lib/designsettings.php:433
7867 msgid "Design defaults restored."
7868 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7869
7870 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7871 msgid "Disfavor this notice"
7872 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7873
7874 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7875 msgid "Favor this notice"
7876 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7877
7878 #: lib/feed.php:84
7879 msgid "RSS 1.0"
7880 msgstr "RSS 1.0"
7881
7882 #: lib/feed.php:86
7883 msgid "RSS 2.0"
7884 msgstr "RSS 2.0"
7885
7886 #: lib/feed.php:88
7887 msgid "Atom"
7888 msgstr "Atom"
7889
7890 #: lib/feed.php:90
7891 msgid "FOAF"
7892 msgstr "FOAF"
7893
7894 #: lib/feedimporter.php:75
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Not an atom feed."
7897 msgstr "No és un membre"
7898
7899 #: lib/feedimporter.php:82
7900 msgid "No author in the feed."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/feedimporter.php:89
7904 msgid "Can't import without a user."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7908 #: lib/feedlist.php:66
7909 msgid "Feeds"
7910 msgstr "Canals"
7911
7912 #: lib/galleryaction.php:121
7913 msgid "Filter tags"
7914 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7915
7916 #: lib/galleryaction.php:131
7917 msgid "All"
7918 msgstr "Tot"
7919
7920 #: lib/galleryaction.php:139
7921 msgid "Select tag to filter"
7922 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7923
7924 #: lib/galleryaction.php:140
7925 msgid "Tag"
7926 msgstr "Etiqueta"
7927
7928 #: lib/galleryaction.php:141
7929 msgid "Choose a tag to narrow list"
7930 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7931
7932 #: lib/galleryaction.php:143
7933 msgid "Go"
7934 msgstr "Vés-hi"
7935
7936 #: lib/grantroleform.php:91
7937 #, php-format
7938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7939 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7940
7941 #: lib/groupeditform.php:154
7942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7943 msgstr ""
7944 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7945
7946 #: lib/groupeditform.php:163
7947 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7948 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
7949
7950 #: lib/groupeditform.php:168
7951 msgid "Describe the group or topic"
7952 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7953
7954 #: lib/groupeditform.php:170
7955 #, php-format
7956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7958 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
7959 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7960
7961 #: lib/groupeditform.php:182
7962 msgid ""
7963 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7964 msgstr ""
7965 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
7966
7967 #: lib/groupeditform.php:190
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7971 "alias allowed."
7972 msgid_plural ""
7973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7974 "aliases allowed."
7975 msgstr[0] ""
7976 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7977 "màxim de %d àlies."
7978 msgstr[1] ""
7979 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
7980 "màxim de %d àlies."
7981
7982 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7983 #: lib/groupnav.php:86
7984 msgctxt "MENU"
7985 msgid "Group"
7986 msgstr "Grup"
7987
7988 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7989 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7990 #: lib/groupnav.php:89
7991 #, php-format
7992 msgctxt "TOOLTIP"
7993 msgid "%s group"
7994 msgstr "Grup %s"
7995
7996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7997 #: lib/groupnav.php:95
7998 msgctxt "MENU"
7999 msgid "Members"
8000 msgstr "Membres"
8001
8002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8004 #: lib/groupnav.php:98
8005 #, php-format
8006 msgctxt "TOOLTIP"
8007 msgid "%s group members"
8008 msgstr "Membres del grup %s"
8009
8010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #: lib/groupnav.php:108
8012 msgctxt "MENU"
8013 msgid "Blocked"
8014 msgstr "Blocats"
8015
8016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8017 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8018 #: lib/groupnav.php:111
8019 #, php-format
8020 msgctxt "TOOLTIP"
8021 msgid "%s blocked users"
8022 msgstr "%s usuaris blocats"
8023
8024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8026 #: lib/groupnav.php:120
8027 #, php-format
8028 msgctxt "TOOLTIP"
8029 msgid "Edit %s group properties"
8030 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8031
8032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #: lib/groupnav.php:126
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Logo"
8036 msgstr "Logotip"
8037
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #: lib/groupnav.php:129
8041 #, php-format
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "Add or edit %s logo"
8044 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:138
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "Add or edit %s design"
8052 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8053
8054 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8055 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8056 msgid "Groups with most members"
8057 msgstr "Grups amb més membres"
8058
8059 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8060 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8061 msgid "Groups with most posts"
8062 msgstr "Grups amb més entrades"
8063
8064 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8065 #. TRANS: %s is a group name.
8066 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8067 #, php-format
8068 msgid "Tags in %s group's notices"
8069 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8070
8071 #. TRANS: Client exception 406
8072 #: lib/htmloutputter.php:104
8073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8074 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8075
8076 #: lib/imagefile.php:72
8077 msgid "Unsupported image file format."
8078 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8081 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8082 #: lib/imagefile.php:90
8083 #, php-format
8084 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8085 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8086
8087 #: lib/imagefile.php:95
8088 msgid "Partial upload."
8089 msgstr "Càrrega parcial."
8090
8091 #: lib/imagefile.php:111
8092 msgid "Not an image or corrupt file."
8093 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8094
8095 #: lib/imagefile.php:160
8096 msgid "Lost our file."
8097 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8098
8099 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8100 msgid "Unknown file type"
8101 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8102
8103 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8104 #: lib/imagefile.php:283
8105 #, php-format
8106 msgid "%dMB"
8107 msgid_plural "%dMB"
8108 msgstr[0] "%dMB"
8109 msgstr[1] "%dMB"
8110
8111 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8112 #: lib/imagefile.php:287
8113 #, php-format
8114 msgid "%dkB"
8115 msgid_plural "%dkB"
8116 msgstr[0] "%dkB"
8117 msgstr[1] "%dkB"
8118
8119 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8120 #: lib/imagefile.php:290
8121 #, php-format
8122 msgid "%dB"
8123 msgid_plural "%dB"
8124 msgstr[0] "%dB"
8125 msgstr[1] "%dB"
8126
8127 #: lib/jabber.php:387
8128 #, php-format
8129 msgid "[%s]"
8130 msgstr "[%s]"
8131
8132 #: lib/jabber.php:567
8133 #, php-format
8134 msgid "Unknown inbox source %d."
8135 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8136
8137 #: lib/leaveform.php:114
8138 msgid "Leave"
8139 msgstr "Deixa"
8140
8141 #: lib/logingroupnav.php:80
8142 msgid "Login with a username and password"
8143 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8144
8145 #: lib/logingroupnav.php:86
8146 msgid "Sign up for a new account"
8147 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8148
8149 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8150 #: lib/mail.php:174
8151 msgid "Email address confirmation"
8152 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8153
8154 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8155 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8157 #: lib/mail.php:179
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "Hey, %1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8163 "\n"
8164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8165 "\n"
8166 "\t%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "If not, just ignore this message.\n"
8169 "\n"
8170 "Thanks for your time, \n"
8171 "%2$s\n"
8172 msgstr ""
8173 "Hola, %1$s.\n"
8174 "\n"
8175 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8176 "\n"
8177 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8178 "l'URL a continuació:\n"
8179 "\n"
8180 "\t%3$s\n"
8181 "\n"
8182 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8183 "\n"
8184 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8185 "%2$s\n"
8186
8187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8189 #: lib/mail.php:246
8190 #, php-format
8191 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8192 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
8193
8194 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8195 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8196 #: lib/mail.php:253
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8200 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8201 msgstr ""
8202 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8203 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8204 "administradors del lloc a %s"
8205
8206 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8209 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8210 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8211 #: lib/mail.php:263
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8215 "\n"
8216 "\t%3$s\n"
8217 "\n"
8218 "%4$s%5$s%6$s\n"
8219 "Faithfully yours,\n"
8220 "%2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "----\n"
8223 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8224 msgstr ""
8225 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8226 "\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "\n"
8229 "%4$s%5$s%6$s\n"
8230 "Atentament,\n"
8231 "%2$s.\n"
8232 "\n"
8233 "----\n"
8234 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8235
8236 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is biographical information.
8238 #: lib/mail.php:286
8239 #, php-format
8240 msgid "Bio: %s"
8241 msgstr "Biografia: %s"
8242
8243 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8245 #: lib/mail.php:315
8246 #, php-format
8247 msgid "New email address for posting to %s"
8248 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8249
8250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8252 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8253 #: lib/mail.php:321
8254 #, php-format
8255 msgid ""
8256 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8257 "\n"
8258 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8259 "\n"
8260 "More email instructions at %3$s.\n"
8261 "\n"
8262 "Faithfully yours,\n"
8263 "%1$s"
8264 msgstr ""
8265 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8266 "\n"
8267 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8268 "\n"
8269 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8270 "\n"
8271 "Atentament,\n"
8272 "%1$s"
8273
8274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8275 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8276 #: lib/mail.php:442
8277 #, php-format
8278 msgid "%s status"
8279 msgstr "%s estat"
8280
8281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8282 #: lib/mail.php:468
8283 msgid "SMS confirmation"
8284 msgstr "Confirmació SMS"
8285
8286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8287 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8288 #: lib/mail.php:472
8289 #, php-format
8290 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8291 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8292
8293 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8294 #. TRANS: %s is the nudging user.
8295 #: lib/mail.php:493
8296 #, php-format
8297 msgid "You've been nudged by %s"
8298 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8299
8300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8302 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8303 #: lib/mail.php:500
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8307 "to post some news.\n"
8308 "\n"
8309 "So let's hear from you :)\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8314 "\n"
8315 "With kind regards,\n"
8316 "%4$s\n"
8317 msgstr ""
8318 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8319 "\n"
8320 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8321 "\n"
8322 "%3$s\n"
8323 "\n"
8324 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8325 "\n"
8326 "Ben cordialment,\n"
8327 "%4$s\n"
8328
8329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8331 #: lib/mail.php:547
8332 #, php-format
8333 msgid "New private message from %s"
8334 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8335
8336 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8337 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8338 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8339 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8340 #: lib/mail.php:555
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8344 "\n"
8345 "------------------------------------------------------\n"
8346 "%3$s\n"
8347 "------------------------------------------------------\n"
8348 "\n"
8349 "You can reply to their message here:\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s\n"
8352 "\n"
8353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8354 "\n"
8355 "With kind regards,\n"
8356 "%5$s\n"
8357 msgstr ""
8358 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8359 "\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8363 "\n"
8364 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8365 "\n"
8366 "%4$s\n"
8367 "\n"
8368 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8369 "\n"
8370 "Ben cordialment,\n"
8371 "%5$s\n"
8372
8373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #: lib/mail.php:607
8376 #, php-format
8377 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8378 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8379
8380 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8382 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8383 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8385 #: lib/mail.php:614
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8389 "\n"
8390 "The URL of your notice is:\n"
8391 "\n"
8392 "%3$s\n"
8393 "\n"
8394 "The text of your notice is:\n"
8395 "\n"
8396 "%4$s\n"
8397 "\n"
8398 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8399 "\n"
8400 "%5$s\n"
8401 "\n"
8402 "Faithfully yours,\n"
8403 "%6$s\n"
8404 msgstr ""
8405 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8406 "\n"
8407 "L'URL del vostre avís és:\n"
8408 "\n"
8409 "%3$s\n"
8410 "\n"
8411 "El text del vostre avís és:\n"
8412 "\n"
8413 "%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8416 "\n"
8417 "%5$s\n"
8418 "\n"
8419 "Atentament,\n"
8420 "%6$s\n"
8421
8422 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8423 #: lib/mail.php:672
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "The full conversation can be read here:\n"
8427 "\n"
8428 "\t%s"
8429 msgstr ""
8430 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8431 "\n"
8432 "%s"
8433
8434 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8435 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8436 #: lib/mail.php:680
8437 #, php-format
8438 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8439 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8440
8441 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8443 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8444 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8445 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8446 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8447 #: lib/mail.php:688
8448 #, php-format
8449 msgid ""
8450 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8451 "\n"
8452 "The notice is here:\n"
8453 "\n"
8454 "\t%3$s\n"
8455 "\n"
8456 "It reads:\n"
8457 "\n"
8458 "\t%4$s\n"
8459 "\n"
8460 "%5$sYou can reply back here:\n"
8461 "\n"
8462 "\t%6$s\n"
8463 "\n"
8464 "The list of all @-replies for you here:\n"
8465 "\n"
8466 "%7$s\n"
8467 "\n"
8468 "Faithfully yours,\n"
8469 "%2$s\n"
8470 "\n"
8471 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8472 msgstr ""
8473 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8474 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8475 "\n"
8476 "L'avís és a continuació:\n"
8477 "\n"
8478 "\t%3$s\n"
8479 "\n"
8480 "Hi diu:\n"
8481 "\n"
8482 "\t%4$s\n"
8483 "\n"
8484 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8485 "\n"
8486 "\t%6$s\n"
8487 "\n"
8488 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8489 "\n"
8490 "%7$s\n"
8491 "\n"
8492 "Atentament,\n"
8493 "%2$s\n"
8494 "\n"
8495 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8496
8497 #: lib/mailbox.php:89
8498 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8499 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8500
8501 #: lib/mailbox.php:139
8502 msgid ""
8503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8505 msgstr ""
8506 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8507 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8508 "vostres ulls."
8509
8510 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8511 msgid "from"
8512 msgstr "de"
8513
8514 #: lib/mailhandler.php:37
8515 msgid "Could not parse message."
8516 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8517
8518 #: lib/mailhandler.php:42
8519 msgid "Not a registered user."
8520 msgstr "Usuari no registrat."
8521
8522 #: lib/mailhandler.php:46
8523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8524 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8525
8526 #: lib/mailhandler.php:50
8527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8528 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8529
8530 #: lib/mailhandler.php:229
8531 #, php-format
8532 msgid "Unsupported message type: %s"
8533 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8536 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8538 msgstr ""
8539 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8540 "Torneu-ho a provar."
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8543 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8544 msgid "File exceeds user's quota."
8545 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8548 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8549 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8550 msgid "File could not be moved to destination directory."
8551 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8552
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8554 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8555 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8556 msgid "Could not determine file's MIME type."
8557 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8560 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8561 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8562 #: lib/mediafile.php:396
8563 #, php-format
8564 msgid ""
8565 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8566 "format."
8567 msgstr ""
8568 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8569 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8570
8571 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8572 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8573 #: lib/mediafile.php:401
8574 #, php-format
8575 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8576 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8577
8578 #: lib/messageform.php:120
8579 msgid "Send a direct notice"
8580 msgstr "Envia un avís directe"
8581
8582 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8583 #: lib/messageform.php:137
8584 msgid "Select recipient:"
8585 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8586
8587 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8588 #: lib/messageform.php:150
8589 msgid "No mutual subscribers."
8590 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8591
8592 #: lib/messageform.php:153
8593 msgid "To"
8594 msgstr "A"
8595
8596 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8597 msgid "Available characters"
8598 msgstr "Caràcters disponibles"
8599
8600 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8601 msgctxt "Send button for sending notice"
8602 msgid "Send"
8603 msgstr "Envia"
8604
8605 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8606 #: lib/nickname.php:165
8607 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8608 msgstr ""
8609 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8610 "espais."
8611
8612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8613 #: lib/nickname.php:178
8614 msgid "Nickname cannot be empty."
8615 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8616
8617 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8618 #: lib/nickname.php:191
8619 #, php-format
8620 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8621 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8622 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8623 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8624
8625 #: lib/noticeform.php:160
8626 msgid "Send a notice"
8627 msgstr "Envia un avís"
8628
8629 #: lib/noticeform.php:174
8630 #, php-format
8631 msgid "What's up, %s?"
8632 msgstr "Què tal, %s?"
8633
8634 #: lib/noticeform.php:193
8635 msgid "Attach"
8636 msgstr "Adjunta"
8637
8638 #: lib/noticeform.php:197
8639 msgid "Attach a file"
8640 msgstr "Adjunta un fitxer"
8641
8642 #: lib/noticeform.php:213
8643 msgid "Share my location"
8644 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8645
8646 #: lib/noticeform.php:216
8647 msgid "Do not share my location"
8648 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8649
8650 #: lib/noticeform.php:217
8651 msgid ""
8652 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8653 "try again later"
8654 msgstr ""
8655 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8656 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8657
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8659 #: lib/noticelist.php:452
8660 msgid "N"
8661 msgstr "N"
8662
8663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8664 #: lib/noticelist.php:454
8665 msgid "S"
8666 msgstr "S"
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8669 #: lib/noticelist.php:456
8670 msgid "E"
8671 msgstr "E"
8672
8673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8674 #: lib/noticelist.php:458
8675 msgid "W"
8676 msgstr "O"
8677
8678 #: lib/noticelist.php:460
8679 #, php-format
8680 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8681 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8682
8683 #: lib/noticelist.php:469
8684 msgid "at"
8685 msgstr "a"
8686
8687 #: lib/noticelist.php:518
8688 msgid "web"
8689 msgstr "web"
8690
8691 #: lib/noticelist.php:584
8692 msgid "in context"
8693 msgstr "en context"
8694
8695 #: lib/noticelist.php:619
8696 msgid "Repeated by"
8697 msgstr "Repetit per"
8698
8699 #: lib/noticelist.php:646
8700 msgid "Reply to this notice"
8701 msgstr "respondre a aquesta nota"
8702
8703 #: lib/noticelist.php:647
8704 msgid "Reply"
8705 msgstr "Respon"
8706
8707 #: lib/noticelist.php:691
8708 msgid "Notice repeated"
8709 msgstr "Avís repetit"
8710
8711 #: lib/nudgeform.php:116
8712 msgid "Nudge this user"
8713 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8714
8715 #: lib/nudgeform.php:128
8716 msgid "Nudge"
8717 msgstr "Crida l'atenció"
8718
8719 #: lib/nudgeform.php:128
8720 msgid "Send a nudge to this user"
8721 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8722
8723 #: lib/oauthstore.php:294
8724 msgid "Error inserting new profile."
8725 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8726
8727 #: lib/oauthstore.php:302
8728 msgid "Error inserting avatar."
8729 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8730
8731 #: lib/oauthstore.php:322
8732 msgid "Error inserting remote profile."
8733 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8736 #: lib/oauthstore.php:362
8737 msgid "Duplicate notice."
8738 msgstr "Avís duplicat."
8739
8740 #: lib/oauthstore.php:507
8741 msgid "Couldn't insert new subscription."
8742 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8743
8744 #: lib/personalgroupnav.php:102
8745 msgid "Personal"
8746 msgstr "Personal"
8747
8748 #: lib/personalgroupnav.php:107
8749 msgid "Replies"
8750 msgstr "Respostes"
8751
8752 #: lib/personalgroupnav.php:117
8753 msgid "Favorites"
8754 msgstr "Preferits"
8755
8756 #: lib/personalgroupnav.php:128
8757 msgid "Inbox"
8758 msgstr "Safata d'entrada"
8759
8760 #: lib/personalgroupnav.php:129
8761 msgid "Your incoming messages"
8762 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8763
8764 #: lib/personalgroupnav.php:133
8765 msgid "Outbox"
8766 msgstr "Safata de sortida"
8767
8768 #: lib/personalgroupnav.php:134
8769 msgid "Your sent messages"
8770 msgstr "Els teus missatges enviats"
8771
8772 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8773 #, php-format
8774 msgid "Tags in %s's notices"
8775 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8776
8777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8778 #: lib/plugin.php:121
8779 msgid "Unknown"
8780 msgstr "Desconegut"
8781
8782 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8783 msgid "Subscriptions"
8784 msgstr "Subscripcions"
8785
8786 #: lib/profileaction.php:126
8787 msgid "All subscriptions"
8788 msgstr "Totes les subscripcions"
8789
8790 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8791 msgid "Subscribers"
8792 msgstr "Subscriptors"
8793
8794 #: lib/profileaction.php:161
8795 msgid "All subscribers"
8796 msgstr "Tots els subscriptors"
8797
8798 #: lib/profileaction.php:191
8799 msgid "User ID"
8800 msgstr "ID de l'usuari"
8801
8802 #: lib/profileaction.php:196
8803 msgid "Member since"
8804 msgstr "Membre des de"
8805
8806 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8807 #: lib/profileaction.php:235
8808 msgid "Daily average"
8809 msgstr "Mitjana diària"
8810
8811 #: lib/profileaction.php:264
8812 msgid "All groups"
8813 msgstr "Tots els grups"
8814
8815 #: lib/profileformaction.php:123
8816 msgid "Unimplemented method."
8817 msgstr "Mètode no implementat"
8818
8819 #: lib/publicgroupnav.php:78
8820 msgid "Public"
8821 msgstr "Públic"
8822
8823 #: lib/publicgroupnav.php:82
8824 msgid "User groups"
8825 msgstr "Grups d'usuaris"
8826
8827 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8828 msgid "Recent tags"
8829 msgstr "Etiquetes recents"
8830
8831 #: lib/publicgroupnav.php:88
8832 msgid "Featured"
8833 msgstr "Destacat"
8834
8835 #: lib/publicgroupnav.php:92
8836 msgid "Popular"
8837 msgstr "Popular"
8838
8839 #: lib/redirectingaction.php:95
8840 msgid "No return-to arguments."
8841 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8842
8843 #: lib/repeatform.php:107
8844 msgid "Repeat this notice?"
8845 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8846
8847 #: lib/repeatform.php:132
8848 msgid "Yes"
8849 msgstr "Sí"
8850
8851 #: lib/repeatform.php:132
8852 msgid "Repeat this notice"
8853 msgstr "Repeteix l'avís"
8854
8855 #: lib/revokeroleform.php:91
8856 #, php-format
8857 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8858 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8859
8860 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8861 #: lib/router.php:974
8862 msgid "Page not found."
8863 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
8864
8865 #: lib/sandboxform.php:67
8866 msgid "Sandbox"
8867 msgstr "Entorn de proves"
8868
8869 #: lib/sandboxform.php:78
8870 msgid "Sandbox this user"
8871 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8872
8873 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8874 #: lib/searchaction.php:120
8875 msgid "Search site"
8876 msgstr "Cerca al lloc"
8877
8878 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8879 #. TRANS: for searching can be entered.
8880 #: lib/searchaction.php:128
8881 msgid "Keyword(s)"
8882 msgstr "Paraules clau"
8883
8884 #. TRANS: Button text for searching site.
8885 #: lib/searchaction.php:130
8886 msgctxt "BUTTON"
8887 msgid "Search"
8888 msgstr "Cerca"
8889
8890 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8891 #: lib/searchaction.php:170
8892 msgid "Search help"
8893 msgstr "Ajuda de la cerca"
8894
8895 #: lib/searchgroupnav.php:80
8896 msgid "People"
8897 msgstr "Gent"
8898
8899 #: lib/searchgroupnav.php:81
8900 msgid "Find people on this site"
8901 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8902
8903 #: lib/searchgroupnav.php:83
8904 msgid "Find content of notices"
8905 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8906
8907 #: lib/searchgroupnav.php:85
8908 msgid "Find groups on this site"
8909 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8910
8911 #: lib/section.php:89
8912 msgid "Untitled section"
8913 msgstr "Secció sense títol"
8914
8915 #: lib/section.php:106
8916 msgid "More..."
8917 msgstr "Més..."
8918
8919 #: lib/silenceform.php:67
8920 msgid "Silence"
8921 msgstr "Silencia"
8922
8923 #: lib/silenceform.php:78
8924 msgid "Silence this user"
8925 msgstr "Silencia l'usuari"
8926
8927 #: lib/subgroupnav.php:83
8928 #, php-format
8929 msgid "People %s subscribes to"
8930 msgstr "Persones %s subscrites a"
8931
8932 #: lib/subgroupnav.php:91
8933 #, php-format
8934 msgid "People subscribed to %s"
8935 msgstr "Gent subscrita a %s"
8936
8937 #: lib/subgroupnav.php:99
8938 #, php-format
8939 msgid "Groups %s is a member of"
8940 msgstr "%s grups són membres de"
8941
8942 #: lib/subgroupnav.php:105
8943 msgid "Invite"
8944 msgstr "Convida"
8945
8946 #: lib/subgroupnav.php:106
8947 #, php-format
8948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8949 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8950
8951 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8952 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8954 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8955
8956 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8957 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8958 msgid "People Tagcloud as tagged"
8959 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8960
8961 #: lib/tagcloudsection.php:56
8962 msgid "None"
8963 msgstr "Cap"
8964
8965 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8966 #: lib/theme.php:74
8967 msgid "Invalid theme name."
8968 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
8969
8970 #: lib/themeuploader.php:50
8971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8972 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8973
8974 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8975 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8976 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8977
8978 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8979 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8980 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8981 msgid "Failed saving theme."
8982 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8983
8984 #: lib/themeuploader.php:147
8985 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8986 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8987
8988 #: lib/themeuploader.php:166
8989 #, php-format
8990 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8991 msgid_plural ""
8992 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8993 msgstr[0] ""
8994 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
8995 msgstr[1] ""
8996 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8997
8998 #: lib/themeuploader.php:179
8999 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9000 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9001
9002 #: lib/themeuploader.php:219
9003 msgid ""
9004 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9005 "digits, underscore, and minus sign."
9006 msgstr ""
9007 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9008 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9009
9010 #: lib/themeuploader.php:225
9011 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9012 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9013
9014 #: lib/themeuploader.php:242
9015 #, php-format
9016 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9017 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9018
9019 #: lib/themeuploader.php:260
9020 msgid "Error opening theme archive."
9021 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9022
9023 #: lib/topposterssection.php:74
9024 msgid "Top posters"
9025 msgstr "Qui més publica"
9026
9027 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9028 #: lib/unblockform.php:67
9029 msgctxt "TITLE"
9030 msgid "Unblock"
9031 msgstr "Desbloca"
9032
9033 #: lib/unsandboxform.php:69
9034 msgid "Unsandbox"
9035 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9036
9037 #: lib/unsandboxform.php:80
9038 msgid "Unsandbox this user"
9039 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9040
9041 #: lib/unsilenceform.php:67
9042 msgid "Unsilence"
9043 msgstr "Dessilencia"
9044
9045 #: lib/unsilenceform.php:78
9046 msgid "Unsilence this user"
9047 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9048
9049 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9050 msgid "Unsubscribe from this user"
9051 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9052
9053 #: lib/unsubscribeform.php:137
9054 msgid "Unsubscribe"
9055 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9056
9057 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9059 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9060 #, php-format
9061 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9062 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9063
9064 #: lib/userprofile.php:119
9065 msgid "Edit Avatar"
9066 msgstr "Edita l'avatar"
9067
9068 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9069 msgid "User actions"
9070 msgstr "Accions de l'usuari"
9071
9072 #: lib/userprofile.php:239
9073 msgid "User deletion in progress..."
9074 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9075
9076 #: lib/userprofile.php:265
9077 msgid "Edit profile settings"
9078 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9079
9080 #: lib/userprofile.php:266
9081 msgid "Edit"
9082 msgstr "Edita"
9083
9084 #: lib/userprofile.php:289
9085 msgid "Send a direct message to this user"
9086 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9087
9088 #: lib/userprofile.php:290
9089 msgid "Message"
9090 msgstr "Missatge"
9091
9092 #: lib/userprofile.php:331
9093 msgid "Moderate"
9094 msgstr "Modera"
9095
9096 #: lib/userprofile.php:369
9097 msgid "User role"
9098 msgstr "Rol de l'usuari"
9099
9100 #: lib/userprofile.php:371
9101 msgctxt "role"
9102 msgid "Administrator"
9103 msgstr "Administrador"
9104
9105 #: lib/userprofile.php:372
9106 msgctxt "role"
9107 msgid "Moderator"
9108 msgstr "Moderador"
9109
9110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9111 #: lib/util.php:1306
9112 msgid "a few seconds ago"
9113 msgstr "fa pocs segons"
9114
9115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9116 #: lib/util.php:1309
9117 msgid "about a minute ago"
9118 msgstr "fa un minut"
9119
9120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9121 #: lib/util.php:1313
9122 #, php-format
9123 msgid "about one minute ago"
9124 msgid_plural "about %d minutes ago"
9125 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9126 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9127
9128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9129 #: lib/util.php:1316
9130 msgid "about an hour ago"
9131 msgstr "fa una hora"
9132
9133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9134 #: lib/util.php:1320
9135 #, php-format
9136 msgid "about one hour ago"
9137 msgid_plural "about %d hours ago"
9138 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9139 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9140
9141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9142 #: lib/util.php:1323
9143 msgid "about a day ago"
9144 msgstr "fa un dia"
9145
9146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9147 #: lib/util.php:1327
9148 #, php-format
9149 msgid "about one day ago"
9150 msgid_plural "about %d days ago"
9151 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9152 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9153
9154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9155 #: lib/util.php:1330
9156 msgid "about a month ago"
9157 msgstr "fa un mes"
9158
9159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9160 #: lib/util.php:1334
9161 #, php-format
9162 msgid "about one month ago"
9163 msgid_plural "about %d months ago"
9164 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9165 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9166
9167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9168 #: lib/util.php:1337
9169 msgid "about a year ago"
9170 msgstr "fa un any"
9171
9172 #: lib/webcolor.php:80
9173 #, php-format
9174 msgid "%s is not a valid color!"
9175 msgstr "%s no és un color vàlid!"
9176
9177 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9178 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9179 #: lib/webcolor.php:120
9180 #, php-format
9181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9182 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9183
9184 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9185 #: lib/xmppmanager.php:287
9186 #, php-format
9187 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9188 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9189
9190 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9191 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9192 #: lib/xmppmanager.php:406
9193 #, php-format
9194 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9195 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9196 msgstr[0] ""
9197 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9198 msgstr[1] ""
9199 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9200
9201 #. TRANS: Exception.
9202 #: lib/xrd.php:64
9203 msgid "Invalid XML."
9204 msgstr "L'XML no és vàlid."
9205
9206 #. TRANS: Exception.
9207 #: lib/xrd.php:69
9208 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9209 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9210
9211 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9212 #: scripts/restoreuser.php:62
9213 #, php-format
9214 msgid "Getting backup from file '%s'."
9215 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."