]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline into feedfix
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: Toniher
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:25:39+0000\n"
17 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ca\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Accés"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registre"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr ""
47 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
48 "visualitzar el lloc?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:354
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Desa"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existeix la pàgina."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "No existeix l'usuari."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s i amics"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
164 "encara."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
173 "publiqueu quelcom personal."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%s)!"
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
192 "escriure'n un!"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Un mateix i amics"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
254 "dels següents: sms, im, none (cap)"
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "L'usuari no té perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
286 "configuració actual."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Missatges directes de %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Missatges directes a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "No hi ha text al missatge!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 msgstr ""
351 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
352 "amics."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No es pot crear el preferit."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "L'estat no és un preferit."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
411 "espais."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Sobrenom no vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "No s'ha trobat el grup."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ja sou membre del grup."
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No sou un membre del grup."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grups de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "%s grups"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "grups sobre %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "La pujada ha fallat."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "El testimoni no és vàlid."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
561 "us plau."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:185
572 msgid "Database error inserting OAuth application user."
573 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:214
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
579 "token."
580 msgstr ""
581 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
582 "un testimoni d'accés."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:227
585 #, php-format
586 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
587 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
588
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
592 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
593 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
594 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
595 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
597 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:259
602 msgid "An application would like to connect to your account"
603 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:276
606 msgid "Allow or deny access"
607 msgstr "Permet o denega l'accés"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:292
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
613 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
614 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
615 msgstr ""
616 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
617 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
618 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
619
620 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
621 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
622 msgid "Account"
623 msgstr "Compte"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
630 msgid "Nickname"
631 msgstr "Sobrenom"
632
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 msgid "Password"
637 msgstr "Contrasenya"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 msgid "Deny"
641 msgstr "Denega"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 msgid "Allow"
645 msgstr "Permet"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:351
648 msgid "Allow or deny access to your account information."
649 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
652 msgid "This method requires a POST or DELETE."
653 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
656 msgid "You may not delete another user's status."
657 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
660 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
661 msgid "No such notice."
662 msgstr "No existeix aquest avís."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
666 msgid "Cannot repeat your own notice."
667 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
668
669 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
670 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
671 msgid "Already repeated that notice."
672 msgstr "Avís duplicat."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:139
675 msgid "Status deleted."
676 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:145
679 msgid "No status with that ID found."
680 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:222
683 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
684 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
687 #: lib/mailhandler.php:60
688 #, php-format
689 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
690 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
693 msgid "Not found."
694 msgstr "No s'ha trobat."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
697 #, php-format
698 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
699 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
700
701 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
702 msgid "Unsupported format."
703 msgstr "El format no està implementat."
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 #, php-format
707 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
708 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
709
710 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 #, php-format
712 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
713 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
718 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
723 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 #, php-format
727 msgid "%s public timeline"
728 msgstr "%s línia temporal pública"
729
730 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 #, php-format
732 msgid "%s updates from everyone!"
733 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
734
735 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 #, php-format
737 msgid "Repeated to %s"
738 msgstr "Repetit a %s"
739
740 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 #, php-format
742 msgid "Repeats of %s"
743 msgstr "Repeticions de %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 #, php-format
747 msgid "Notices tagged with %s"
748 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
749
750 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 #, php-format
752 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
753 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
754
755 #: actions/apitrends.php:87
756 msgid "API method under construction."
757 msgstr "Mètode API en construcció."
758
759 #: actions/attachment.php:73
760 msgid "No such attachment."
761 msgstr "No existeix l'adjunció."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
764 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
765 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
766 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgid "No nickname."
768 msgstr "Cap sobrenom."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgid "No size."
772 msgstr "Cap mida."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:69
775 msgid "Invalid size."
776 msgstr "La mida no és vàlida."
777
778 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
779 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
780 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 msgid "Avatar"
782 msgstr "Avatar"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:78
785 #, php-format
786 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
787 msgstr ""
788 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
791 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
792 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
798 msgid "Avatar settings"
799 msgstr "Configuració de l'avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
802 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 msgid "Original"
804 msgstr "Original"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
807 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 msgid "Preview"
809 msgstr "Vista prèvia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
812 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Elimina"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 msgid "Upload"
818 msgstr "Puja"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 msgid "Crop"
822 msgstr "Retalla"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:305
825 msgid "No file uploaded."
826 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:332
829 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
830 msgstr ""
831 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
832 "avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Avatar actualitzat."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error en actualitzar avatar."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
849
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
853
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgid "Block user"
856 msgstr "Bloca l'usuari"
857
858 #: actions/block.php:138
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
863 msgstr ""
864 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
865 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
866 "avís de respostes @."
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "No"
878 msgstr "No"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquis l'usuari"
885
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Yes"
896 msgstr "Sí"
897
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Description of the form to block a user.
900 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
901 msgid "Block this user"
902 msgstr "Bloca aquest usuari"
903
904 #: actions/block.php:187
905 msgid "Failed to save block information."
906 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
907
908 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
910 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
911 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
912 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
913 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
914 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
915 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
916 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
917 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
918 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
919 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
920 #: lib/command.php:383
921 msgid "No such group."
922 msgstr "No s'ha trobat el grup."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:97
925 #, php-format
926 msgid "%s blocked profiles"
927 msgstr "%s perfils blocats"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:100
930 #, php-format
931 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
932 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:115
935 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
936 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:288
939 msgid "Unblock user from group"
940 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
941
942 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
944 msgid "Unblock"
945 msgstr "Desbloca"
946
947 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
949 msgid "Unblock this user"
950 msgstr "Desbloca l'usuari"
951
952 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
953 #: actions/bookmarklet.php:51
954 #, php-format
955 msgid "Post to %s"
956 msgstr "Publica a %s"
957
958 #: actions/confirmaddress.php:75
959 msgid "No confirmation code."
960 msgstr "Cap codi de confirmació."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:80
963 msgid "Confirmation code not found."
964 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
965
966 #: actions/confirmaddress.php:85
967 msgid "That confirmation code is not for you!"
968 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
969
970 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
971 #: actions/confirmaddress.php:91
972 #, php-format
973 msgid "Unrecognized address type %s."
974 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
975
976 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
977 #: actions/confirmaddress.php:96
978 msgid "That address has already been confirmed."
979 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
980
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
987 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
988 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
989 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
990 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
991 #: actions/smssettings.php:464
992 msgid "Couldn't update user."
993 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
994
995 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
997 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
998 #: actions/smssettings.php:422
999 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1000 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:146
1003 msgid "Confirm address"
1004 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:161
1007 #, php-format
1008 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1009 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1010
1011 #: actions/conversation.php:99
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Conversa"
1014
1015 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1016 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1017 msgid "Notices"
1018 msgstr "Avisos"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:63
1021 msgid "You must be logged in to delete an application."
1022 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:71
1025 msgid "Application not found."
1026 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1029 #: actions/showapplication.php:94
1030 msgid "You are not the owner of this application."
1031 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1032
1033 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1034 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1035 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1036 #: lib/action.php:1320
1037 msgid "There was a problem with your session token."
1038 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1041 msgid "Delete application"
1042 msgstr "Elimina l'aplicació"
1043
1044 #: actions/deleteapplication.php:149
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1047 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "connections."
1049 msgstr ""
1050 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1051 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1052 "existents."
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1055 #: actions/deleteapplication.php:158
1056 msgid "Do not delete this application"
1057 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1060 #: actions/deleteapplication.php:164
1061 msgid "Delete this application"
1062 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1063
1064 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1065 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1066 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1067 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1068 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1069 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1070 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1071 #: lib/settingsaction.php:72
1072 msgid "Not logged in."
1073 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:71
1076 msgid "Can't delete this notice."
1077 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:103
1080 msgid ""
1081 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1082 "be undone."
1083 msgstr ""
1084 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1085 "desfer."
1086
1087 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1088 msgid "Delete notice"
1089 msgstr "Elimina l'avís"
1090
1091 #: actions/deletenotice.php:144
1092 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1093 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:151
1097 msgid "Do not delete this notice"
1098 msgstr "No eliminis aquest avís"
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1101 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1102 msgid "Delete this notice"
1103 msgstr "Elimina aquest avís"
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:67
1106 msgid "You cannot delete users."
1107 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:74
1110 msgid "You can only delete local users."
1111 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1112
1113 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1114 msgid "Delete user"
1115 msgstr "Elimina l'usuari"
1116
1117 #: actions/deleteuser.php:136
1118 msgid ""
1119 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1120 "the user from the database, without a backup."
1121 msgstr ""
1122 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1123 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1124
1125 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1126 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1127 msgid "Delete this user"
1128 msgstr "Elimina l'usuari"
1129
1130 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1133 msgid "Design"
1134 msgstr "Disseny"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:74
1137 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:331
1141 msgid "Invalid logo URL."
1142 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:335
1145 #, php-format
1146 msgid "Theme not available: %s."
1147 msgstr "Tema no disponible: %s."
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:439
1150 msgid "Change logo"
1151 msgstr "Canvia el logotip"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:444
1154 msgid "Site logo"
1155 msgstr "Logotip del lloc"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:456
1158 msgid "Change theme"
1159 msgstr "Canvia el tema"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:473
1162 msgid "Site theme"
1163 msgstr "Tema del lloc"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:474
1166 msgid "Theme for the site."
1167 msgstr "Tema del lloc."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:480
1170 msgid "Custom theme"
1171 msgstr "Tema personalitzat"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:484
1174 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1175 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1178 msgid "Change background image"
1179 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1182 #: lib/designsettings.php:178
1183 msgid "Background"
1184 msgstr "Fons"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:509
1187 #, php-format
1188 msgid ""
1189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "$s."
1191 msgstr ""
1192 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1196 msgid "On"
1197 msgstr "Activada"
1198
1199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1200 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Desactivada"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1205 msgid "Turn background image on or off."
1206 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1209 msgid "Tile background image"
1210 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1213 msgid "Change colours"
1214 msgstr "Canvia els colors"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1217 msgid "Content"
1218 msgstr "Contingut"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1221 msgid "Sidebar"
1222 msgstr "Barra lateral"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Text"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1229 msgid "Links"
1230 msgstr "Enllaços"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:664
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "Avançat"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:668
1237 msgid "Custom CSS"
1238 msgstr "CSS personalitzat"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1241 msgid "Use defaults"
1242 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1245 msgid "Restore default designs"
1246 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1249 msgid "Reset back to default"
1250 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title.
1253 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1254 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1255 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1256 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1257 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1258 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1259 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1260 #: lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Desa"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Desa el disseny"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Afegeix als preferits"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "No existeix el document «%s»"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Editeu l'aplicació"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Cal un nom."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Cal una descripció."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1323 msgid "Organization is required."
1324 msgstr "Cal una organització."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1327 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1328 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1331 msgid "Organization homepage is required."
1332 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1335 msgid "Callback is too long."
1336 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1337
1338 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1339 msgid "Callback URL is not valid."
1340 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:261
1343 msgid "Could not update application."
1344 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:56
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit %s group"
1349 msgstr "Edita el grup %s"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1352 msgid "You must be logged in to create a group."
1353 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1357 msgid "You must be an admin to edit the group."
1358 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:158
1361 msgid "Use this form to edit the group."
1362 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1365 #, php-format
1366 msgid "description is too long (max %d chars)."
1367 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1370 #, php-format
1371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1372 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1373
1374 #: actions/editgroup.php:258
1375 msgid "Could not update group."
1376 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1377
1378 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1379 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1380 msgid "Could not create aliases."
1381 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1382
1383 #: actions/editgroup.php:280
1384 msgid "Options saved."
1385 msgstr "Configuració guardada."
1386
1387 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1388 #: actions/emailsettings.php:61
1389 msgid "Email settings"
1390 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1391
1392 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1393 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1394 #: actions/emailsettings.php:76
1395 #, php-format
1396 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1397 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1402 msgid "Email address"
1403 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1404
1405 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:112
1407 msgid "Current confirmed email address."
1408 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1409
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1415 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1416 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1417 #: actions/smssettings.php:180
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Elimina"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:122
1423 msgid ""
1424 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1425 "a message with further instructions."
1426 msgstr ""
1427 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1428 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1429
1430 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1434 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1435 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Cancel"
1438 msgstr "Cancel·la"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1444 #. TRANS: organization.
1445 #: actions/emailsettings.php:139
1446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1447 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1453 #: actions/smssettings.php:162
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Afegeix"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1460 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1461 msgid "Incoming email"
1462 msgstr "Correu electrònic entrant"
1463
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1466 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1467 msgid "Send email to this address to post new notices."
1468 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1471 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1472 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1473 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1475
1476 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1477 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1478 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "New"
1481 msgstr "Nou"
1482
1483 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:178
1485 msgid "Email preferences"
1486 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:184
1490 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1491 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:190
1495 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1496 msgstr ""
1497 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:197
1501 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:203
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:209
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr ""
1513 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:216
1517 msgid "I want to post notices by email."
1518 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1519
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:223
1522 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1523 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1524
1525 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1526 #: actions/emailsettings.php:338
1527 msgid "Email preferences saved."
1528 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1531 #: actions/emailsettings.php:357
1532 msgid "No email address."
1533 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1536 #: actions/emailsettings.php:365
1537 msgid "Cannot normalize that email address"
1538 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1541 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1542 #: actions/siteadminpanel.php:144
1543 msgid "Not a valid email address."
1544 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1547 #: actions/emailsettings.php:374
1548 msgid "That is already your email address."
1549 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1552 #: actions/emailsettings.php:378
1553 msgid "That email address already belongs to another user."
1554 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1555
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1559 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1560 #: actions/smssettings.php:373
1561 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1562 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1565 #: actions/emailsettings.php:402
1566 msgid ""
1567 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1568 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 msgstr ""
1570 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1571 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1572 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1573
1574 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1577 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1578 #: actions/smssettings.php:408
1579 msgid "No pending confirmation to cancel."
1580 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1581
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:428
1584 msgid "That is the wrong email address."
1585 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1588 #: actions/emailsettings.php:442
1589 msgid "Email confirmation cancelled."
1590 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1591
1592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1593 #. TRANS: registered for the active user.
1594 #: actions/emailsettings.php:462
1595 msgid "That is not your email address."
1596 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:483
1600 msgid "The email address was removed."
1601 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1602
1603 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1604 msgid "No incoming email address."
1605 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1606
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1610 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1611 msgid "Couldn't update user record."
1612 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1616 msgid "Incoming email address removed."
1617 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1618
1619 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1621 msgid "New incoming email address added."
1622 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1623
1624 #: actions/favor.php:79
1625 msgid "This notice is already a favorite!"
1626 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1627
1628 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1629 msgid "Disfavor favorite"
1630 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1631
1632 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1633 #: lib/publicgroupnav.php:93
1634 msgid "Popular notices"
1635 msgstr "Avisos populars"
1636
1637 #: actions/favorited.php:67
1638 #, php-format
1639 msgid "Popular notices, page %d"
1640 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1641
1642 #: actions/favorited.php:79
1643 msgid "The most popular notices on the site right now."
1644 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1645
1646 #: actions/favorited.php:150
1647 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 msgstr ""
1649 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1650 "cap encara."
1651
1652 #: actions/favorited.php:153
1653 msgid ""
1654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1655 "next to any notice you like."
1656 msgstr ""
1657 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1658 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1659
1660 #: actions/favorited.php:156
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1665 msgstr ""
1666 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1667 "afegir un avís als vostres preferits!"
1668
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 #, php-format
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Avisos preferits de %s"
1674
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 #, php-format
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1679
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Usuaris destacats"
1684
1685 #: actions/featured.php:71
1686 #, php-format
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1689
1690 #: actions/featured.php:99
1691 #, php-format
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1694
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Cap ID d'avís."
1698
1699 #: actions/file.php:38
1700 msgid "No notice."
1701 msgstr "Cap avís."
1702
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Cap adjunció."
1706
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Resposta inesperada!"
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1725 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1728 msgid "You are not authorized."
1729 msgstr "No esteu autoritzat."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1732 msgid "Could not convert request token to access token."
1733 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1737 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1738
1739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1740 msgid "Error updating remote profile."
1741 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1742
1743 #: actions/getfile.php:79
1744 msgid "No such file."
1745 msgstr "No existeix el fitxer."
1746
1747 #: actions/getfile.php:83
1748 msgid "Cannot read file."
1749 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1752 msgid "Invalid role."
1753 msgstr "Rol no vàlid."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1757 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1758
1759 #: actions/grantrole.php:75
1760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1761 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1762
1763 #: actions/grantrole.php:82
1764 msgid "User already has this role."
1765 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1768 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1769 #: lib/profileformaction.php:79
1770 msgid "No profile specified."
1771 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1776 msgid "No profile with that ID."
1777 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1780 #: actions/makeadmin.php:81
1781 msgid "No group specified."
1782 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can block group members."
1786 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:95
1789 msgid "User is already blocked from group."
1790 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:100
1793 msgid "User is not a member of group."
1794 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1795
1796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1797 msgid "Block user from group"
1798 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:160
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1805 "the group in the future."
1806 msgstr ""
1807 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1808 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1823
1824 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1825 msgid "No ID."
1826 msgstr "Sense ID."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1829 msgid "You must be logged in to edit a group."
1830 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1833 msgid "Group design"
1834 msgstr "Disseny de grup"
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1837 msgid ""
1838 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1839 "palette of your choice."
1840 msgstr ""
1841 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1842 "de colors de la vostra elecció."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1845 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1846 msgid "Couldn't update your design."
1847 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1848
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1850 msgid "Design preferences saved."
1851 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1854 msgid "Group logo"
1855 msgstr "Logo del grup"
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:153
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1861 msgstr ""
1862 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1863 "fitxer és %s."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:365
1866 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1867 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:399
1870 msgid "Logo updated."
1871 msgstr "Logo actualitzat."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:401
1874 msgid "Failed updating logo."
1875 msgstr "Error en actualitzar logo."
1876
1877 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group.
1879 #: actions/groupmembers.php:102
1880 #, php-format
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "%s membre/s en el grup"
1883
1884 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1886 #: actions/groupmembers.php:107
1887 #, php-format
1888 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1889 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:122
1892 msgid "A list of the users in this group."
1893 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:186
1896 msgid "Admin"
1897 msgstr "Admin"
1898
1899 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1900 #: actions/groupmembers.php:399
1901 msgctxt "BUTTON"
1902 msgid "Block"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. TRANS: Submit button title.
1906 #: actions/groupmembers.php:403
1907 msgctxt "TOOLTIP"
1908 msgid "Block this user"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: actions/groupmembers.php:498
1912 msgid "Make user an admin of the group"
1913 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1914
1915 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1916 #: actions/groupmembers.php:533
1917 msgctxt "BUTTON"
1918 msgid "Make Admin"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:537
1923 msgctxt "TOOLTIP"
1924 msgid "Make this user an admin"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1928 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1929 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1930 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1931 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1932 #, php-format
1933 msgid "%s timeline"
1934 msgstr "%s línia temporal"
1935
1936 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1937 #: actions/grouprss.php:142
1938 #, php-format
1939 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1940 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1941
1942 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1943 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1944 msgid "Groups"
1945 msgstr "Grups"
1946
1947 #: actions/groups.php:64
1948 #, php-format
1949 msgid "Groups, page %d"
1950 msgstr "Grups, pàgina %d"
1951
1952 #: actions/groups.php:90
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1956 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1957 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1958 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1959 "%%%%)"
1960 msgstr ""
1961 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1962 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1963 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1964 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1965 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1966
1967 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1968 msgid "Create a new group"
1969 msgstr "Crea un grup nou"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:52
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1975 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1976 msgstr ""
1977 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1978 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:58
1981 msgid "Group search"
1982 msgstr "Cerca de grups"
1983
1984 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1985 #: actions/peoplesearch.php:83
1986 msgid "No results."
1987 msgstr "Cap resultat."
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:82
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1993 "newgroup%%) yourself."
1994 msgstr ""
1995 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1996 "newgroup%%) també."
1997
1998 #: actions/groupsearch.php:85
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2002 "action.newgroup%%) yourself!"
2003 msgstr ""
2004 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2005 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2006
2007 #: actions/groupunblock.php:91
2008 msgid "Only an admin can unblock group members."
2009 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2010
2011 #: actions/groupunblock.php:95
2012 msgid "User is not blocked from group."
2013 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2014
2015 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2016 msgid "Error removing the block."
2017 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2018
2019 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2020 #: actions/imsettings.php:60
2021 msgid "IM settings"
2022 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2023
2024 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2025 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2026 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2027 #: actions/imsettings.php:74
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2031 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2032 msgstr ""
2033 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2034 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2035
2036 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2037 #: actions/imsettings.php:94
2038 msgid "IM is not available."
2039 msgstr "La MI no és disponible."
2040
2041 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2042 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2043 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2044 msgid "IM address"
2045 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2046
2047 #: actions/imsettings.php:113
2048 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2049 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2050
2051 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2053 #: actions/imsettings.php:124
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2057 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2058 msgstr ""
2059 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2060 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2061 "llista d'amics?)"
2062
2063 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2066 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2067 #. TRANS: person or organization.
2068 #: actions/imsettings.php:143
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2072 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2073 msgstr ""
2074 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2075 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2076 "missatgeria instantània o al GTalk."
2077
2078 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:158
2080 msgid "IM preferences"
2081 msgstr "Preferències de MI"
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:163
2085 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2086 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:169
2090 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2091 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:175
2095 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2096 msgstr ""
2097 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2098 "subscrita."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2101 #: actions/imsettings.php:182
2102 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2103 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2104
2105 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2106 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2107 msgid "Preferences saved."
2108 msgstr "S'han desat les preferències."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2111 #: actions/imsettings.php:312
2112 msgid "No Jabber ID."
2113 msgstr "Cap Jabber ID."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2116 #: actions/imsettings.php:320
2117 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2118 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2119
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2121 #: actions/imsettings.php:325
2122 msgid "Not a valid Jabber ID"
2123 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2124
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2126 #: actions/imsettings.php:329
2127 msgid "That is already your Jabber ID."
2128 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2131 #: actions/imsettings.php:333
2132 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2133 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2136 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2137 #: actions/imsettings.php:361
2138 #, php-format
2139 msgid ""
2140 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2141 "s for sending messages to you."
2142 msgstr ""
2143 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2144 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:391
2148 msgid "That is the wrong IM address."
2149 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2150
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:400
2153 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2154 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:405
2158 msgid "IM confirmation cancelled."
2159 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 #: actions/imsettings.php:427
2164 msgid "That is not your Jabber ID."
2165 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2166
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2168 #: actions/imsettings.php:450
2169 msgid "The IM address was removed."
2170 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2171
2172 #: actions/inbox.php:59
2173 #, php-format
2174 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2175 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2176
2177 #: actions/inbox.php:62
2178 #, php-format
2179 msgid "Inbox for %s"
2180 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2181
2182 #: actions/inbox.php:115
2183 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2184 msgstr ""
2185 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2186 "privats."
2187
2188 #: actions/invite.php:39
2189 msgid "Invites have been disabled."
2190 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2191
2192 #: actions/invite.php:41
2193 #, php-format
2194 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2195 msgstr ""
2196 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2197
2198 #: actions/invite.php:72
2199 #, php-format
2200 msgid "Invalid email address: %s"
2201 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2202
2203 #: actions/invite.php:110
2204 msgid "Invitation(s) sent"
2205 msgstr "Invitacions envidades"
2206
2207 #: actions/invite.php:112
2208 msgid "Invite new users"
2209 msgstr "Convida nous usuaris"
2210
2211 #: actions/invite.php:128
2212 msgid "You are already subscribed to these users:"
2213 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2214
2215 #. TRANS: Whois output.
2216 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2217 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2218 #, php-format
2219 msgid "%1$s (%2$s)"
2220 msgstr "%1$s (%2$s)"
2221
2222 #: actions/invite.php:136
2223 msgid ""
2224 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2225 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2226
2227 #: actions/invite.php:144
2228 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2229 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2230
2231 #: actions/invite.php:150
2232 msgid ""
2233 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2234 "on the site. Thanks for growing the community!"
2235 msgstr ""
2236 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2237 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2238
2239 #: actions/invite.php:162
2240 msgid ""
2241 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2242 msgstr ""
2243 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2244 "utilitzin aquest servei."
2245
2246 #: actions/invite.php:187
2247 msgid "Email addresses"
2248 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2249
2250 #: actions/invite.php:189
2251 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2252 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2253
2254 #: actions/invite.php:192
2255 msgid "Personal message"
2256 msgstr "Missatge personal"
2257
2258 #: actions/invite.php:194
2259 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2260 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2261
2262 #. TRANS: Send button for inviting friends
2263 #: actions/invite.php:198
2264 msgctxt "BUTTON"
2265 msgid "Send"
2266 msgstr "Envia"
2267
2268 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2269 #: actions/invite.php:228
2270 #, php-format
2271 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2272 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2273
2274 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2275 #: actions/invite.php:231
2276 #, php-format
2277 msgid ""
2278 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2279 "\n"
2280 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2281 "you know and people who interest you.\n"
2282 "\n"
2283 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2284 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2285 "share your interests.\n"
2286 "\n"
2287 "%1$s said:\n"
2288 "\n"
2289 "%4$s\n"
2290 "\n"
2291 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2292 "\n"
2293 "%5$s\n"
2294 "\n"
2295 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2296 "invitation.\n"
2297 "\n"
2298 "%6$s\n"
2299 "\n"
2300 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2301 "time.\n"
2302 "\n"
2303 "Sincerely, %2$s\n"
2304 msgstr ""
2305 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2306 "\n"
2307 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2308 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2309 "\n"
2310 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2311 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2312 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2313 "\n"
2314 "%1$s said:\n"
2315 "\n"
2316 "%4$s\n"
2317 "\n"
2318 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2319 "\n"
2320 "%5$s\n"
2321 "\n"
2322 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2323 "invitation.\n"
2324 "\n"
2325 "%6$s\n"
2326 "\n"
2327 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2328 "time.\n"
2329 "\n"
2330 "Sincerely, %2$s\n"
2331
2332 #: actions/joingroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to join a group."
2334 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2335
2336 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2337 msgid "No nickname or ID."
2338 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2339
2340 #: actions/joingroup.php:141
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s joined group %2$s"
2343 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2344
2345 #: actions/leavegroup.php:60
2346 msgid "You must be logged in to leave a group."
2347 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2348
2349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2350 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2351 msgid "You are not a member of that group."
2352 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2353
2354 #: actions/leavegroup.php:137
2355 #, php-format
2356 msgid "%1$s left group %2$s"
2357 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2358
2359 #. TRANS: User admin panel title
2360 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2361 msgctxt "TITLE"
2362 msgid "License"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2366 msgid "License for this StatusNet site"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2370 msgid "Invalid license selection."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2374 msgid ""
2375 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2376 "license."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2380 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2384 msgid "Invalid license URL."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2388 msgid "Invalid license image URL."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2392 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2396 msgid "License image must be blank or valid URL."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2400 msgid "License selection"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2404 msgid "Private"
2405 msgstr "Privat"
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2408 msgid "All Rights Reserved"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2412 msgid "Creative Commons"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2416 msgid "Type"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2420 msgid "Select license"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2424 msgid "License details"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2428 msgid "Owner"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2432 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2436 msgid "License Title"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2440 msgid "The title of the license."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2444 msgid "License URL"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2448 msgid "URL for more information about the license."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2452 msgid "License Image URL"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2456 msgid "URL for an image to display with the license."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2460 msgid "Save license settings"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2464 msgid "Already logged in."
2465 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2466
2467 #: actions/login.php:148
2468 msgid "Incorrect username or password."
2469 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2470
2471 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2472 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2473 msgstr ""
2474 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2475 "autoritzat."
2476
2477 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2478 msgid "Login"
2479 msgstr "Inici de sessió"
2480
2481 #: actions/login.php:249
2482 msgid "Login to site"
2483 msgstr "Accedir al lloc"
2484
2485 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2486 msgid "Remember me"
2487 msgstr "Recorda'm"
2488
2489 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2490 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2491 msgstr ""
2492 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2493 "compartits!"
2494
2495 #: actions/login.php:269
2496 msgid "Lost or forgotten password?"
2497 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2498
2499 #: actions/login.php:288
2500 msgid ""
2501 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2502 "changing your settings."
2503 msgstr ""
2504 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2505 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2506
2507 #: actions/login.php:292
2508 msgid "Login with your username and password."
2509 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2510
2511 #: actions/login.php:295
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2515 msgstr ""
2516 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2517 "compte."
2518
2519 #: actions/makeadmin.php:92
2520 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2521 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2522
2523 #: actions/makeadmin.php:96
2524 #, php-format
2525 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2526 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2527
2528 #: actions/makeadmin.php:133
2529 #, php-format
2530 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2531 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2532
2533 #: actions/makeadmin.php:146
2534 #, php-format
2535 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2536 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2537
2538 #: actions/microsummary.php:69
2539 msgid "No current status."
2540 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:52
2543 msgid "New Application"
2544 msgstr "Nova Aplicació"
2545
2546 #: actions/newapplication.php:64
2547 msgid "You must be logged in to register an application."
2548 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2549
2550 #: actions/newapplication.php:143
2551 msgid "Use this form to register a new application."
2552 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2553
2554 #: actions/newapplication.php:176
2555 msgid "Source URL is required."
2556 msgstr "URL d'origen requerida."
2557
2558 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2559 msgid "Could not create application."
2560 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2561
2562 #: actions/newgroup.php:53
2563 msgid "New group"
2564 msgstr "Nou grup"
2565
2566 #: actions/newgroup.php:110
2567 msgid "Use this form to create a new group."
2568 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2569
2570 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2571 msgid "New message"
2572 msgstr "Nou missatge"
2573
2574 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2575 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2576 msgid "You can't send a message to this user."
2577 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2578
2579 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2581 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2582 #: lib/command.php:582
2583 msgid "No content!"
2584 msgstr "Cap contingut!"
2585
2586 #: actions/newmessage.php:158
2587 msgid "No recipient specified."
2588 msgstr "No has especificat el destinatari."
2589
2590 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2591 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2592 msgid ""
2593 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2594 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2595
2596 #: actions/newmessage.php:181
2597 msgid "Message sent"
2598 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2599
2600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2602 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2603 #, php-format
2604 msgid "Direct message to %s sent."
2605 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2606
2607 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2608 msgid "Ajax Error"
2609 msgstr "Ajax Error"
2610
2611 #: actions/newnotice.php:69
2612 msgid "New notice"
2613 msgstr "Nou avís"
2614
2615 #: actions/newnotice.php:227
2616 msgid "Notice posted"
2617 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2618
2619 #: actions/noticesearch.php:68
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2623 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2624 msgstr ""
2625 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2626 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2627
2628 #: actions/noticesearch.php:78
2629 msgid "Text search"
2630 msgstr "Cerca de text"
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:91
2633 #, php-format
2634 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2635 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2636
2637 #: actions/noticesearch.php:121
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2642 msgstr ""
2643 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2644 "status_textarea=%s)!"
2645
2646 #: actions/noticesearch.php:124
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2650 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2651 msgstr ""
2652 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2653 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2654
2655 #: actions/noticesearchrss.php:96
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates with \"%s\""
2658 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2659
2660 #: actions/noticesearchrss.php:98
2661 #, php-format
2662 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2663 msgstr ""
2664 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2665
2666 #: actions/nudge.php:85
2667 msgid ""
2668 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2669 msgstr ""
2670 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2671 "l'adreça electrònica."
2672
2673 #: actions/nudge.php:94
2674 msgid "Nudge sent"
2675 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2676
2677 #: actions/nudge.php:97
2678 msgid "Nudge sent!"
2679 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2680
2681 #: actions/oauthappssettings.php:59
2682 msgid "You must be logged in to list your applications."
2683 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2684
2685 #: actions/oauthappssettings.php:74
2686 msgid "OAuth applications"
2687 msgstr "Aplicacions OAuth"
2688
2689 #: actions/oauthappssettings.php:85
2690 msgid "Applications you have registered"
2691 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2692
2693 #: actions/oauthappssettings.php:135
2694 #, php-format
2695 msgid "You have not registered any applications yet."
2696 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2697
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2699 msgid "Connected applications"
2700 msgstr "Aplicacions connectades"
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2703 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2707 msgid "You are not a user of that application."
2708 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2709
2710 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2711 #, php-format
2712 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2713 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2714
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2716 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2717 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2718
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2720 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2721 msgstr ""
2722 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2723 "aplicacions "
2724
2725 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2726 msgid "Notice has no profile."
2727 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2728
2729 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2730 #, php-format
2731 msgid "%1$s's status on %2$s"
2732 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2733
2734 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2735 #: actions/oembed.php:159
2736 #, php-format
2737 msgid "Content type %s not supported."
2738 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2739
2740 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2741 #: actions/oembed.php:163
2742 #, php-format
2743 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2744 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2745
2746 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2747 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2748 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2749 msgid "Not a supported data format."
2750 msgstr "Format de data no suportat."
2751
2752 #: actions/opensearch.php:64
2753 msgid "People Search"
2754 msgstr "Cerca de gent"
2755
2756 #: actions/opensearch.php:67
2757 msgid "Notice Search"
2758 msgstr "Cerca d'avisos"
2759
2760 #: actions/othersettings.php:60
2761 msgid "Other settings"
2762 msgstr "Altres paràmetres"
2763
2764 #: actions/othersettings.php:71
2765 msgid "Manage various other options."
2766 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2767
2768 #: actions/othersettings.php:108
2769 msgid " (free service)"
2770 msgstr " (servei gratuït)"
2771
2772 #: actions/othersettings.php:116
2773 msgid "Shorten URLs with"
2774 msgstr "Escurça els URL amb"
2775
2776 #: actions/othersettings.php:117
2777 msgid "Automatic shortening service to use."
2778 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2779
2780 #: actions/othersettings.php:122
2781 msgid "View profile designs"
2782 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2783
2784 #: actions/othersettings.php:123
2785 msgid "Show or hide profile designs."
2786 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2787
2788 #: actions/othersettings.php:153
2789 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr ""
2791 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2792
2793 #: actions/otp.php:69
2794 msgid "No user ID specified."
2795 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2796
2797 #: actions/otp.php:83
2798 msgid "No login token specified."
2799 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2800
2801 #: actions/otp.php:90
2802 msgid "No login token requested."
2803 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2804
2805 #: actions/otp.php:95
2806 msgid "Invalid login token specified."
2807 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2808
2809 #: actions/otp.php:104
2810 msgid "Login token expired."
2811 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2812
2813 #: actions/outbox.php:58
2814 #, php-format
2815 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2816 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2817
2818 #: actions/outbox.php:61
2819 #, php-format
2820 msgid "Outbox for %s"
2821 msgstr "Safata de sortida per %s"
2822
2823 #: actions/outbox.php:116
2824 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2825 msgstr ""
2826 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2827 "que has enviat."
2828
2829 #: actions/passwordsettings.php:58
2830 msgid "Change password"
2831 msgstr "Canvia la contrasenya"
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:69
2834 msgid "Change your password."
2835 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2838 msgid "Password change"
2839 msgstr "Contrasenya canviada."
2840
2841 #: actions/passwordsettings.php:104
2842 msgid "Old password"
2843 msgstr "Antiga contrasenya"
2844
2845 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2846 msgid "New password"
2847 msgstr "Nova contrasenya"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:109
2850 msgid "6 or more characters"
2851 msgstr "6 o més caràcters"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2854 #: actions/register.php:440
2855 msgid "Confirm"
2856 msgstr "Confirma"
2857
2858 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2859 msgid "Same as password above"
2860 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:117
2863 msgid "Change"
2864 msgstr "Canvia"
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2867 msgid "Password must be 6 or more characters."
2868 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2871 msgid "Passwords don't match."
2872 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2873
2874 #: actions/passwordsettings.php:165
2875 msgid "Incorrect old password"
2876 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:181
2879 msgid "Error saving user; invalid."
2880 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2883 msgid "Can't save new password."
2884 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2885
2886 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2887 msgid "Password saved."
2888 msgstr "Contrasenya guardada."
2889
2890 #. TRANS: Menu item for site administration
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2892 msgid "Paths"
2893 msgstr "Camins"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2896 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2900 #, php-format
2901 msgid "Theme directory not readable: %s."
2902 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2905 #, php-format
2906 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2907 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2910 #, php-format
2911 msgid "Background directory not writable: %s."
2912 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2915 #, php-format
2916 msgid "Locales directory not readable: %s."
2917 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2920 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2921 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2924 msgid "Site"
2925 msgstr "Lloc"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2928 msgid "Server"
2929 msgstr "Servidor"
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2932 msgid "Site's server hostname."
2933 msgstr "Servidor central del lloc."
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2936 msgid "Path"
2937 msgstr "Camí"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2940 msgid "Site path"
2941 msgstr "Camí del lloc"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2944 msgid "Path to locales"
2945 msgstr "El camí a les traduccions"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2948 msgid "Directory path to locales"
2949 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2952 msgid "Fancy URLs"
2953 msgstr "URL atractius"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2956 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2957 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2960 msgid "Theme"
2961 msgstr "Tema"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2964 msgid "Theme server"
2965 msgstr "Servidor dels temes"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2968 msgid "Theme path"
2969 msgstr "Camí dels temes"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2972 msgid "Theme directory"
2973 msgstr "Directori de temes"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2976 msgid "Avatars"
2977 msgstr "Avatars"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2980 msgid "Avatar server"
2981 msgstr "Servidor d'avatars"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2984 msgid "Avatar path"
2985 msgstr "Camí de l'avatar"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2988 msgid "Avatar directory"
2989 msgstr "Directori d'avatars"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2992 msgid "Backgrounds"
2993 msgstr "Fons"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2996 msgid "Background server"
2997 msgstr "Servidor de fons"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3000 msgid "Background path"
3001 msgstr "Camí dels fons"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3004 msgid "Background directory"
3005 msgstr "Directori de fons"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3008 msgid "SSL"
3009 msgstr "SSL"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3012 msgid "Never"
3013 msgstr "Mai"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3016 msgid "Sometimes"
3017 msgstr "A vegades"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3020 msgid "Always"
3021 msgstr "Sempre"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3024 msgid "Use SSL"
3025 msgstr "Utilitza l'SSL"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3028 msgid "When to use SSL"
3029 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3032 msgid "SSL server"
3033 msgstr "Servidor SSL"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3036 msgid "Server to direct SSL requests to"
3037 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3040 msgid "Save paths"
3041 msgstr "Desa els camins"
3042
3043 #: actions/peoplesearch.php:52
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3047 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3048 msgstr ""
3049 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3050 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3051
3052 #: actions/peoplesearch.php:58
3053 msgid "People search"
3054 msgstr "Cerca de gent"
3055
3056 #: actions/peopletag.php:68
3057 #, php-format
3058 msgid "Not a valid people tag: %s."
3059 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3060
3061 #: actions/peopletag.php:142
3062 #, php-format
3063 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3065
3066 #: actions/postnotice.php:95
3067 msgid "Invalid notice content."
3068 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3069
3070 #: actions/postnotice.php:101
3071 #, php-format
3072 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3073 msgstr ""
3074 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3075 "lloc."
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:60
3078 msgid "Profile settings"
3079 msgstr "Configuració del perfil"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:71
3082 msgid ""
3083 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3084 msgstr ""
3085 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3086 "pugui conèixer millor."
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:99
3089 msgid "Profile information"
3090 msgstr "Informació del perfil"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3094 msgstr ""
3095 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3098 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3099 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3100 msgid "Full name"
3101 msgstr "Nom complet"
3102
3103 #. TRANS: Form input field label.
3104 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3105 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3106 msgid "Homepage"
3107 msgstr "Pàgina personal"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3110 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3111 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3114 #, php-format
3115 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3116 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3117
3118 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3119 msgid "Describe yourself and your interests"
3120 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3121
3122 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3123 msgid "Bio"
3124 msgstr "Biografia"
3125
3126 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3127 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3128 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3129 #: lib/userprofile.php:165
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Ubicació"
3132
3133 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3135 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:138
3138 msgid "Share my current location when posting notices"
3139 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3142 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3143 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3144 msgid "Tags"
3145 msgstr "Etiquetes"
3146
3147 #: actions/profilesettings.php:147
3148 msgid ""
3149 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3150 msgstr ""
3151 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3152 "espais"
3153
3154 #: actions/profilesettings.php:151
3155 msgid "Language"
3156 msgstr "Llengua"
3157
3158 #: actions/profilesettings.php:152
3159 msgid "Preferred language"
3160 msgstr "Llengua preferida"
3161
3162 #: actions/profilesettings.php:161
3163 msgid "Timezone"
3164 msgstr "Fus horari"
3165
3166 #: actions/profilesettings.php:162
3167 msgid "What timezone are you normally in?"
3168 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3169
3170 #: actions/profilesettings.php:167
3171 msgid ""
3172 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3173 msgstr ""
3174 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3175 "humans)"
3176
3177 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3178 #, php-format
3179 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3180 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3183 msgid "Timezone not selected."
3184 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3185
3186 #: actions/profilesettings.php:241
3187 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3188 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3189
3190 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3191 #, php-format
3192 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3193 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3194
3195 #: actions/profilesettings.php:306
3196 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3197 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3198
3199 #: actions/profilesettings.php:363
3200 msgid "Couldn't save location prefs."
3201 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3202
3203 #: actions/profilesettings.php:375
3204 msgid "Couldn't save profile."
3205 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3206
3207 #: actions/profilesettings.php:383
3208 msgid "Couldn't save tags."
3209 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3210
3211 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3212 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3213 msgid "Settings saved."
3214 msgstr "S'ha desat la configuració."
3215
3216 #: actions/public.php:83
3217 #, php-format
3218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3219 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3220
3221 #: actions/public.php:92
3222 msgid "Could not retrieve public stream."
3223 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3224
3225 #: actions/public.php:130
3226 #, php-format
3227 msgid "Public timeline, page %d"
3228 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3229
3230 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3231 msgid "Public timeline"
3232 msgstr "Línia temporal pública"
3233
3234 #: actions/public.php:160
3235 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3236 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3237
3238 #: actions/public.php:164
3239 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3240 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3241
3242 #: actions/public.php:168
3243 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3244 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3245
3246 #: actions/public.php:188
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3250 "yet."
3251 msgstr ""
3252 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3253 "enviat res encara."
3254
3255 #: actions/public.php:191
3256 msgid "Be the first to post!"
3257 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3258
3259 #: actions/public.php:195
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3263 msgstr ""
3264 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3265 "escriure-hi!"
3266
3267 #: actions/public.php:242
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3271 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3272 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3273 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3274 msgstr ""
3275 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3276 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3277 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3278 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3279
3280 #: actions/public.php:247
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3285 "tool."
3286 msgstr ""
3287 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3288 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3289
3290 #: actions/publictagcloud.php:57
3291 msgid "Public tag cloud"
3292 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3293
3294 #: actions/publictagcloud.php:63
3295 #, php-format
3296 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3297 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3298
3299 #: actions/publictagcloud.php:69
3300 #, php-format
3301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3302 msgstr ""
3303 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3304 "%%)."
3305
3306 #: actions/publictagcloud.php:72
3307 msgid "Be the first to post one!"
3308 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3309
3310 #: actions/publictagcloud.php:75
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3314 "one!"
3315 msgstr ""
3316 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3317 "escriure'n un!"
3318
3319 #: actions/publictagcloud.php:134
3320 msgid "Tag cloud"
3321 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:36
3324 msgid "You are already logged in!"
3325 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:62
3328 msgid "No such recovery code."
3329 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:66
3332 msgid "Not a recovery code."
3333 msgstr "No és un codi de recuperació."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:73
3336 msgid "Recovery code for unknown user."
3337 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:86
3340 msgid "Error with confirmation code."
3341 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:97
3344 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3345 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:111
3348 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3349 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:152
3352 msgid ""
3353 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3354 "the email address you have stored in your account."
3355 msgstr ""
3356 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3357 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:158
3360 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3361 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:188
3364 msgid "Password recovery"
3365 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:191
3368 msgid "Nickname or email address"
3369 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:193
3372 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3373 msgstr ""
3374 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3375 "electrònic registrada."
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3378 msgid "Recover"
3379 msgstr "Recupera"
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:208
3382 msgid "Reset password"
3383 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:209
3386 msgid "Recover password"
3387 msgstr "Recupera la contrasenya"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3390 msgid "Password recovery requested"
3391 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:213
3394 msgid "Unknown action"
3395 msgstr "Acció desconeguda"
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:236
3398 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3399 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:243
3402 msgid "Reset"
3403 msgstr "Reinicialitza"
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:252
3406 msgid "Enter a nickname or email address."
3407 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3408
3409 #: actions/recoverpassword.php:282
3410 msgid "No user with that email address or username."
3411 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:299
3414 msgid "No registered email address for that user."
3415 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:313
3418 msgid "Error saving address confirmation."
3419 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:338
3422 msgid ""
3423 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3424 "address registered to your account."
3425 msgstr ""
3426 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3427 "correu electrònic registrada."
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:357
3430 msgid "Unexpected password reset."
3431 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3432
3433 #: actions/recoverpassword.php:365
3434 msgid "Password must be 6 chars or more."
3435 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:369
3438 msgid "Password and confirmation do not match."
3439 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3442 msgid "Error setting user."
3443 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:395
3446 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3447 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3448
3449 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3450 msgid "Sorry, only invited people can register."
3451 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3452
3453 #: actions/register.php:99
3454 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3455 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3456
3457 #: actions/register.php:119
3458 msgid "Registration successful"
3459 msgstr "Registre satisfactori"
3460
3461 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3462 msgid "Register"
3463 msgstr "Registre"
3464
3465 #: actions/register.php:142
3466 msgid "Registration not allowed."
3467 msgstr "Registre no permès."
3468
3469 #: actions/register.php:205
3470 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3471 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3472
3473 #: actions/register.php:219
3474 msgid "Email address already exists."
3475 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3476
3477 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3478 msgid "Invalid username or password."
3479 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3480
3481 #: actions/register.php:350
3482 msgid ""
3483 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3484 "link up to friends and colleagues. "
3485 msgstr ""
3486 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3487 "enllaçar a amics i col·legues. "
3488
3489 #: actions/register.php:432
3490 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3491 msgstr ""
3492 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3493
3494 #: actions/register.php:437
3495 msgid "6 or more characters. Required."
3496 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3497
3498 #: actions/register.php:441
3499 msgid "Same as password above. Required."
3500 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3501
3502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3503 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3504 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3505 msgid "Email"
3506 msgstr "Correu electrònic"
3507
3508 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3509 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3510 msgstr ""
3511 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3512
3513 #: actions/register.php:457
3514 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3515 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3516
3517 #: actions/register.php:518
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3521 msgstr ""
3522 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3523
3524 #: actions/register.php:528
3525 #, php-format
3526 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3527 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3528
3529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3530 #: actions/register.php:532
3531 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3532 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3533
3534 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3535 #: actions/register.php:535
3536 msgid "All rights reserved."
3537 msgstr "Tots els drets reservats."
3538
3539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3540 #: actions/register.php:540
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3544 "email address, IM address, and phone number."
3545 msgstr ""
3546 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3547 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3548 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3549
3550 #: actions/register.php:583
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3554 "want to...\n"
3555 "\n"
3556 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3557 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3558 "notices through instant messages.\n"
3559 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3560 "share your interests. \n"
3561 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3562 "others more about you. \n"
3563 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3564 "missed. \n"
3565 "\n"
3566 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3567 msgstr ""
3568 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3569 "d'ara, podríeu voler...\n"
3570 "\n"
3571 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3572 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3573 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3574 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3575 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3576 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3577 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3578 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3579 "conèixer les característiques del servei. \n"
3580 "\n"
3581 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3582
3583 #: actions/register.php:607
3584 msgid ""
3585 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3586 "to confirm your email address.)"
3587 msgstr ""
3588 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3589 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:98
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3595 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3596 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3597 msgstr ""
3598 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3599 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3600 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3601 "vostre perfil a continuació."
3602
3603 #: actions/remotesubscribe.php:112
3604 msgid "Remote subscribe"
3605 msgstr "Subscripció remota"
3606
3607 #: actions/remotesubscribe.php:124
3608 msgid "Subscribe to a remote user"
3609 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3610
3611 #: actions/remotesubscribe.php:129
3612 msgid "User nickname"
3613 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3614
3615 #: actions/remotesubscribe.php:130
3616 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3617 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3618
3619 #: actions/remotesubscribe.php:133
3620 msgid "Profile URL"
3621 msgstr "URL del perfil"
3622
3623 #: actions/remotesubscribe.php:134
3624 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3625 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3626
3627 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3628 #: lib/userprofile.php:406
3629 msgid "Subscribe"
3630 msgstr "Subscriu-m'hi"
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:159
3633 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3634 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3635
3636 #: actions/remotesubscribe.php:168
3637 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3638 msgstr ""
3639 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3640 "XRDS vàlid)."
3641
3642 #: actions/remotesubscribe.php:176
3643 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3644 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3645
3646 #: actions/remotesubscribe.php:183
3647 msgid "Couldn’t get a request token."
3648 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3649
3650 #: actions/repeat.php:57
3651 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3652 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3653
3654 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3655 msgid "No notice specified."
3656 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3657
3658 #: actions/repeat.php:76
3659 msgid "You can't repeat your own notice."
3660 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3661
3662 #: actions/repeat.php:90
3663 msgid "You already repeated that notice."
3664 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3665
3666 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3667 msgid "Repeated"
3668 msgstr "Repetit"
3669
3670 #: actions/repeat.php:119
3671 msgid "Repeated!"
3672 msgstr "Repetit!"
3673
3674 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3675 #: lib/personalgroupnav.php:105
3676 #, php-format
3677 msgid "Replies to %s"
3678 msgstr "Respostes a %s"
3679
3680 #: actions/replies.php:128
3681 #, php-format
3682 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3683 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3684
3685 #: actions/replies.php:145
3686 #, php-format
3687 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/replies.php:152
3691 #, php-format
3692 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3694
3695 #: actions/replies.php:159
3696 #, php-format
3697 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3698 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3699
3700 #: actions/replies.php:199
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3704 "notice to them yet."
3705 msgstr ""
3706 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3707
3708 #: actions/replies.php:204
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3712 "[join groups](%%action.groups%%)."
3713 msgstr ""
3714 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3715 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3716
3717 #: actions/replies.php:206
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3721 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3722 msgstr ""
3723 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3724 "status_textarea=%s)!"
3725
3726 #: actions/repliesrss.php:72
3727 #, php-format
3728 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3729 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3730
3731 #: actions/revokerole.php:75
3732 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3733 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3734
3735 #: actions/revokerole.php:82
3736 msgid "User doesn't have this role."
3737 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3738
3739 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3740 msgid "StatusNet"
3741 msgstr "StatusNet"
3742
3743 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3745 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3746
3747 #: actions/sandbox.php:72
3748 msgid "User is already sandboxed."
3749 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3750
3751 #. TRANS: Menu item for site administration
3752 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3753 #: lib/adminpanelaction.php:379
3754 msgid "Sessions"
3755 msgstr "Sessions"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3758 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3762 msgid "Handle sessions"
3763 msgstr "Gestiona les sessions"
3764
3765 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3766 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3767 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3768
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3770 msgid "Session debugging"
3771 msgstr "Depuració de la sessió"
3772
3773 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3774 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3775 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3776
3777 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3778 msgid "Save site settings"
3779 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3780
3781 #: actions/showapplication.php:82
3782 msgid "You must be logged in to view an application."
3783 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3784
3785 #: actions/showapplication.php:157
3786 msgid "Application profile"
3787 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3790 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3791 msgid "Icon"
3792 msgstr "Icona"
3793
3794 #. TRANS: Form input field label for application name.
3795 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3796 #: lib/applicationeditform.php:190
3797 msgid "Name"
3798 msgstr "Nom"
3799
3800 #. TRANS: Form input field label.
3801 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3802 msgid "Organization"
3803 msgstr "Organització"
3804
3805 #. TRANS: Form input field label.
3806 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3807 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3808 msgid "Description"
3809 msgstr "Descripció"
3810
3811 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3812 #: lib/profileaction.php:187
3813 msgid "Statistics"
3814 msgstr "Estadístiques"
3815
3816 #: actions/showapplication.php:203
3817 #, php-format
3818 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3819 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:213
3822 msgid "Application actions"
3823 msgstr "Accions d'aplicació"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:236
3826 msgid "Reset key & secret"
3827 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:261
3830 msgid "Application info"
3831 msgstr "Informació de l'aplicació"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:263
3834 msgid "Consumer key"
3835 msgstr "Clau del consumidor"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:268
3838 msgid "Consumer secret"
3839 msgstr "Secreta del consumidor"
3840
3841 #: actions/showapplication.php:273
3842 msgid "Request token URL"
3843 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3844
3845 #: actions/showapplication.php:278
3846 msgid "Access token URL"
3847 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3848
3849 #: actions/showapplication.php:283
3850 msgid "Authorize URL"
3851 msgstr "Autoritza l'URL"
3852
3853 #: actions/showapplication.php:288
3854 msgid ""
3855 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3856 "signature method."
3857 msgstr ""
3858 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3859 "signatures en text net."
3860
3861 #: actions/showapplication.php:309
3862 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3863 msgstr ""
3864 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3865
3866 #: actions/showfavorites.php:79
3867 #, php-format
3868 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3869 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3870
3871 #: actions/showfavorites.php:132
3872 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3873 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3874
3875 #: actions/showfavorites.php:171
3876 #, php-format
3877 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showfavorites.php:178
3881 #, php-format
3882 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3884
3885 #: actions/showfavorites.php:185
3886 #, php-format
3887 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3888 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3889
3890 #: actions/showfavorites.php:206
3891 msgid ""
3892 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3893 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3894 msgstr ""
3895 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3896 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3897
3898 #: actions/showfavorites.php:208
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3902 "would add to their favorites :)"
3903 msgstr ""
3904 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3905 "interessant que pugui afegir-hi :)"
3906
3907 #: actions/showfavorites.php:212
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3911 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3912 "their favorites :)"
3913 msgstr ""
3914 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3915 "afegir un avís als vostres preferits!"
3916
3917 #: actions/showfavorites.php:243
3918 msgid "This is a way to share what you like."
3919 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3920
3921 #: actions/showgroup.php:82
3922 #, php-format
3923 msgid "%s group"
3924 msgstr "%s grup"
3925
3926 #: actions/showgroup.php:84
3927 #, php-format
3928 msgid "%1$s group, page %2$d"
3929 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3930
3931 #: actions/showgroup.php:227
3932 msgid "Group profile"
3933 msgstr "Perfil del grup"
3934
3935 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3936 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3937 msgid "URL"
3938 msgstr "URL"
3939
3940 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3941 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3942 msgid "Note"
3943 msgstr "Avisos"
3944
3945 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3946 msgid "Aliases"
3947 msgstr "Àlies"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:302
3950 msgid "Group actions"
3951 msgstr "Accions del grup"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:338
3954 #, php-format
3955 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3956 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:344
3959 #, php-format
3960 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3961 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:350
3964 #, php-format
3965 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3966 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3967
3968 #: actions/showgroup.php:355
3969 #, php-format
3970 msgid "FOAF for %s group"
3971 msgstr "Safata de sortida per %s"
3972
3973 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3974 msgid "Members"
3975 msgstr "Membres"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3978 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3979 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3980 msgid "(None)"
3981 msgstr "(Cap)"
3982
3983 #: actions/showgroup.php:404
3984 msgid "All members"
3985 msgstr "Tots els membres"
3986
3987 #: actions/showgroup.php:439
3988 msgid "Created"
3989 msgstr "S'ha creat"
3990
3991 #: actions/showgroup.php:455
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3997 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3998 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3999 msgstr ""
4000 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4001 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4002 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4003 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4004 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4005 "%))"
4006
4007 #: actions/showgroup.php:461
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4011 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4012 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4013 "their life and interests. "
4014 msgstr ""
4015 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4016 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4017 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4018 "curts sobre llur vida i interessos. "
4019
4020 #: actions/showgroup.php:489
4021 msgid "Admins"
4022 msgstr "Administradors"
4023
4024 #: actions/showmessage.php:81
4025 msgid "No such message."
4026 msgstr "No existeix el missatge."
4027
4028 #: actions/showmessage.php:98
4029 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4030 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4031
4032 #: actions/showmessage.php:108
4033 #, php-format
4034 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4035 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4036
4037 #: actions/showmessage.php:113
4038 #, php-format
4039 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4040 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4041
4042 #: actions/shownotice.php:90
4043 msgid "Notice deleted."
4044 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4045
4046 #: actions/showstream.php:73
4047 #, php-format
4048 msgid " tagged %s"
4049 msgstr " etiquetats amb %s"
4050
4051 #: actions/showstream.php:79
4052 #, php-format
4053 msgid "%1$s, page %2$d"
4054 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4055
4056 #: actions/showstream.php:122
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4059 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4060
4061 #: actions/showstream.php:129
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4064 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4065
4066 #: actions/showstream.php:136
4067 #, php-format
4068 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4069 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4070
4071 #: actions/showstream.php:143
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4074 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4075
4076 #: actions/showstream.php:148
4077 #, php-format
4078 msgid "FOAF for %s"
4079 msgstr "FOAF de %s"
4080
4081 #: actions/showstream.php:200
4082 #, php-format
4083 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4084 msgstr ""
4085 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4086
4087 #: actions/showstream.php:205
4088 msgid ""
4089 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4090 "would be a good time to start :)"
4091 msgstr ""
4092 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4093 "podria ser un bon moment per començar :)"
4094
4095 #: actions/showstream.php:207
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4099 "%?status_textarea=%2$s)."
4100 msgstr ""
4101 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4102 "status_textarea=%s)!"
4103
4104 #: actions/showstream.php:243
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4110 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4111 msgstr ""
4112 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4113 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4114 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4115 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4116 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4117 "%))"
4118
4119 #: actions/showstream.php:248
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4125 msgstr ""
4126 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4127 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4128 "(http://status.net/). "
4129
4130 #: actions/showstream.php:305
4131 #, php-format
4132 msgid "Repeat of %s"
4133 msgstr "Repetició de %s"
4134
4135 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4136 msgid "You cannot silence users on this site."
4137 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4138
4139 #: actions/silence.php:72
4140 msgid "User is already silenced."
4141 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:69
4144 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4145 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:133
4148 msgid "Site name must have non-zero length."
4149 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:141
4152 msgid "You must have a valid contact email address."
4153 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:159
4156 #, php-format
4157 msgid "Unknown language \"%s\"."
4158 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:165
4161 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4162 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:171
4165 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4166 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:221
4169 msgid "General"
4170 msgstr "General"
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:224
4173 msgid "Site name"
4174 msgstr "Nom del lloc"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:225
4177 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4178 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:229
4181 msgid "Brought by"
4182 msgstr "Funciona gràcies a"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:230
4185 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4186 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:234
4189 msgid "Brought by URL"
4190 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:235
4193 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4194 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:239
4197 msgid "Contact email address for your site"
4198 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:245
4201 msgid "Local"
4202 msgstr "Local"
4203
4204 #: actions/siteadminpanel.php:256
4205 msgid "Default timezone"
4206 msgstr "Fus horari per defecte"
4207
4208 #: actions/siteadminpanel.php:257
4209 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4210 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4211
4212 #: actions/siteadminpanel.php:262
4213 msgid "Default language"
4214 msgstr "Llengua per defecte"
4215
4216 #: actions/siteadminpanel.php:263
4217 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4218 msgstr ""
4219 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4220 "navegador no està disponible"
4221
4222 #: actions/siteadminpanel.php:271
4223 msgid "Limits"
4224 msgstr "Límits"
4225
4226 #: actions/siteadminpanel.php:274
4227 msgid "Text limit"
4228 msgstr "Límits del text"
4229
4230 #: actions/siteadminpanel.php:274
4231 msgid "Maximum number of characters for notices."
4232 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4233
4234 #: actions/siteadminpanel.php:278
4235 msgid "Dupe limit"
4236 msgstr "Límit de duplicats"
4237
4238 #: actions/siteadminpanel.php:278
4239 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4240 msgstr ""
4241 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4242 "de nou."
4243
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4245 msgid "Site Notice"
4246 msgstr "Avís del lloc"
4247
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4249 msgid "Edit site-wide message"
4250 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4251
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4253 msgid "Unable to save site notice."
4254 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4255
4256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4257 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4258 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4259
4260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4261 msgid "Site notice text"
4262 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4263
4264 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4265 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4266 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4267
4268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4269 msgid "Save site notice"
4270 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4271
4272 #. TRANS: Title for SMS settings.
4273 #: actions/smssettings.php:59
4274 msgid "SMS settings"
4275 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4276
4277 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4278 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4279 #: actions/smssettings.php:74
4280 #, php-format
4281 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4282 msgstr ""
4283 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4284 "site.name%%."
4285
4286 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4287 #: actions/smssettings.php:97
4288 msgid "SMS is not available."
4289 msgstr "L'SMS no és disponible."
4290
4291 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4292 #: actions/smssettings.php:111
4293 msgid "SMS address"
4294 msgstr "Adreça SMS"
4295
4296 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4297 #: actions/smssettings.php:120
4298 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4299 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4300
4301 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:133
4303 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4304 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4305
4306 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:142
4308 msgid "Confirmation code"
4309 msgstr "Codi de confirmació"
4310
4311 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:144
4313 msgid "Enter the code you received on your phone."
4314 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4315
4316 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4317 #: actions/smssettings.php:148
4318 msgctxt "BUTTON"
4319 msgid "Confirm"
4320 msgstr "Confirma"
4321
4322 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4323 #: actions/smssettings.php:153
4324 msgid "SMS phone number"
4325 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4326
4327 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4328 #: actions/smssettings.php:156
4329 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4330 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4331
4332 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4333 #: actions/smssettings.php:195
4334 msgid "SMS preferences"
4335 msgstr "Preferències de l'SMS"
4336
4337 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4338 #: actions/smssettings.php:201
4339 msgid ""
4340 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4341 "from my carrier."
4342 msgstr ""
4343 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4344 "exorbitant càrrega del meu transport."
4345
4346 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4347 #: actions/smssettings.php:315
4348 msgid "SMS preferences saved."
4349 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4350
4351 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4352 #: actions/smssettings.php:338
4353 msgid "No phone number."
4354 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4355
4356 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4357 #: actions/smssettings.php:344
4358 msgid "No carrier selected."
4359 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4360
4361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4362 #: actions/smssettings.php:352
4363 msgid "That is already your phone number."
4364 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4365
4366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4367 #: actions/smssettings.php:356
4368 msgid "That phone number already belongs to another user."
4369 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4370
4371 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4372 #: actions/smssettings.php:384
4373 msgid ""
4374 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4375 "for the code and instructions on how to use it."
4376 msgstr ""
4377 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4378 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4379 "servir."
4380
4381 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4382 #: actions/smssettings.php:413
4383 msgid "That is the wrong confirmation number."
4384 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4385
4386 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4387 #: actions/smssettings.php:427
4388 msgid "SMS confirmation cancelled."
4389 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4390
4391 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4392 #. TRANS: registered for the active user.
4393 #: actions/smssettings.php:448
4394 msgid "That is not your phone number."
4395 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4396
4397 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4398 #: actions/smssettings.php:470
4399 msgid "The SMS phone number was removed."
4400 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4401
4402 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4403 #: actions/smssettings.php:511
4404 msgid "Mobile carrier"
4405 msgstr "Transport mòbil"
4406
4407 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4408 #: actions/smssettings.php:516
4409 msgid "Select a carrier"
4410 msgstr "Selecciona un transport"
4411
4412 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4413 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4414 #: actions/smssettings.php:525
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4418 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4419 msgstr ""
4420 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4421 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4422 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4423
4424 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4425 #: actions/smssettings.php:548
4426 msgid "No code entered"
4427 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4428
4429 #. TRANS: Menu item for site administration
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4431 #: lib/adminpanelaction.php:395
4432 msgid "Snapshots"
4433 msgstr "Instantànies"
4434
4435 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4436 msgid "Manage snapshot configuration"
4437 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4438
4439 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4440 msgid "Invalid snapshot run value."
4441 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4442
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4444 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4445 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4446
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4448 msgid "Invalid snapshot report URL."
4449 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4450
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4452 msgid "Randomly during web hit"
4453 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4454
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4456 msgid "In a scheduled job"
4457 msgstr "En una tasca planificada"
4458
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4460 msgid "Data snapshots"
4461 msgstr "Instantànies de dades"
4462
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4464 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4465 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4466
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4468 msgid "Frequency"
4469 msgstr "Freqüència"
4470
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4472 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4473 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4474
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4476 msgid "Report URL"
4477 msgstr "Informa de l'URL"
4478
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4480 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4481 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4482
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4484 msgid "Save snapshot settings"
4485 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4486
4487 #: actions/subedit.php:70
4488 msgid "You are not subscribed to that profile."
4489 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4490
4491 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4492 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4493 msgid "Could not save subscription."
4494 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4495
4496 #: actions/subscribe.php:77
4497 msgid "This action only accepts POST requests."
4498 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4499
4500 #: actions/subscribe.php:107
4501 msgid "No such profile."
4502 msgstr "No existeix el perfil."
4503
4504 #: actions/subscribe.php:117
4505 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4506 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4507
4508 #: actions/subscribe.php:145
4509 msgid "Subscribed"
4510 msgstr "Subscrit"
4511
4512 #: actions/subscribers.php:50
4513 #, php-format
4514 msgid "%s subscribers"
4515 msgstr "%s subscriptors"
4516
4517 #: actions/subscribers.php:52
4518 #, php-format
4519 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4520 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4521
4522 #: actions/subscribers.php:63
4523 msgid "These are the people who listen to your notices."
4524 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4525
4526 #: actions/subscribers.php:67
4527 #, php-format
4528 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4529 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4530
4531 #: actions/subscribers.php:108
4532 msgid ""
4533 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4534 "return the favor"
4535 msgstr ""
4536 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4537 "podrien tornar-vos així el favor"
4538
4539 #: actions/subscribers.php:110
4540 #, php-format
4541 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4542 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4543
4544 #: actions/subscribers.php:114
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4548 "%) and be the first?"
4549 msgstr ""
4550 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4551 "en sou el primer?"
4552
4553 #: actions/subscriptions.php:52
4554 #, php-format
4555 msgid "%s subscriptions"
4556 msgstr "%s subscripcions"
4557
4558 #: actions/subscriptions.php:54
4559 #, php-format
4560 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4561 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4562
4563 #: actions/subscriptions.php:65
4564 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4565 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4566
4567 #: actions/subscriptions.php:69
4568 #, php-format
4569 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4570 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4571
4572 #: actions/subscriptions.php:126
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4576 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4577 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4578 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4579 "automatically subscribe to people you already follow there."
4580 msgstr ""
4581 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4582 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4583 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4584 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4585 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4586 "allà."
4587
4588 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4589 #, php-format
4590 msgid "%s is not listening to anyone."
4591 msgstr "%s no escolta a ningú."
4592
4593 #: actions/subscriptions.php:208
4594 msgid "Jabber"
4595 msgstr "Jabber"
4596
4597 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4598 msgid "SMS"
4599 msgstr "SMS"
4600
4601 #: actions/tag.php:69
4602 #, php-format
4603 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4604 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4605
4606 #: actions/tag.php:87
4607 #, php-format
4608 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4610
4611 #: actions/tag.php:93
4612 #, php-format
4613 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4615
4616 #: actions/tag.php:99
4617 #, php-format
4618 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4619 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4620
4621 #: actions/tagother.php:39
4622 msgid "No ID argument."
4623 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4624
4625 #: actions/tagother.php:65
4626 #, php-format
4627 msgid "Tag %s"
4628 msgstr "Etiqueta %s"
4629
4630 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4631 msgid "User profile"
4632 msgstr "Perfil de l'usuari"
4633
4634 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4635 #: lib/userprofile.php:103
4636 msgid "Photo"
4637 msgstr "Foto"
4638
4639 #: actions/tagother.php:141
4640 msgid "Tag user"
4641 msgstr "Etiqueta usuari"
4642
4643 #: actions/tagother.php:151
4644 msgid ""
4645 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4646 "separated"
4647 msgstr ""
4648 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4649 "amb espais"
4650
4651 #: actions/tagother.php:193
4652 msgid ""
4653 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4654 msgstr ""
4655 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4656 "subscrit."
4657
4658 #: actions/tagother.php:200
4659 msgid "Could not save tags."
4660 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4661
4662 #: actions/tagother.php:236
4663 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4664 msgstr ""
4665 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4666 "subscripcions."
4667
4668 #: actions/tagrss.php:35
4669 msgid "No such tag."
4670 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4671
4672 #: actions/unblock.php:59
4673 msgid "You haven't blocked that user."
4674 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4675
4676 #: actions/unsandbox.php:72
4677 msgid "User is not sandboxed."
4678 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4679
4680 #: actions/unsilence.php:72
4681 msgid "User is not silenced."
4682 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4683
4684 #: actions/unsubscribe.php:77
4685 msgid "No profile ID in request."
4686 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4687
4688 #: actions/unsubscribe.php:98
4689 msgid "Unsubscribed"
4690 msgstr "No subscrit"
4691
4692 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4696 msgstr ""
4697 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4698 "llicència del lloc, «%2$s»."
4699
4700 #. TRANS: User admin panel title
4701 #: actions/useradminpanel.php:60
4702 msgctxt "TITLE"
4703 msgid "User"
4704 msgstr "Usuari"
4705
4706 #: actions/useradminpanel.php:71
4707 msgid "User settings for this StatusNet site"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: actions/useradminpanel.php:150
4711 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4712 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4713
4714 #: actions/useradminpanel.php:156
4715 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4716 msgstr ""
4717 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4718
4719 #: actions/useradminpanel.php:166
4720 #, php-format
4721 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4722 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4723
4724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4725 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4726 #: lib/personalgroupnav.php:109
4727 msgid "Profile"
4728 msgstr "Perfil"
4729
4730 #: actions/useradminpanel.php:223
4731 msgid "Bio Limit"
4732 msgstr "Límit de la biografia"
4733
4734 #: actions/useradminpanel.php:224
4735 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4736 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4737
4738 #: actions/useradminpanel.php:232
4739 msgid "New users"
4740 msgstr "Usuaris nous"
4741
4742 #: actions/useradminpanel.php:236
4743 msgid "New user welcome"
4744 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4745
4746 #: actions/useradminpanel.php:237
4747 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4748 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4749
4750 #: actions/useradminpanel.php:242
4751 msgid "Default subscription"
4752 msgstr "Subscripció per defecte"
4753
4754 #: actions/useradminpanel.php:243
4755 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4756 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4757
4758 #: actions/useradminpanel.php:252
4759 msgid "Invitations"
4760 msgstr "Invitacions"
4761
4762 #: actions/useradminpanel.php:257
4763 msgid "Invitations enabled"
4764 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4765
4766 #: actions/useradminpanel.php:259
4767 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4768 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4769
4770 #: actions/useradminpanel.php:295
4771 msgid "Save user settings"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: actions/userauthorization.php:105
4775 msgid "Authorize subscription"
4776 msgstr "Autoritza la subscripció"
4777
4778 #: actions/userauthorization.php:110
4779 msgid ""
4780 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4781 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4782 "click “Reject”."
4783 msgstr ""
4784 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4785 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4786 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4787
4788 #. TRANS: Menu item for site administration
4789 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4790 #: lib/adminpanelaction.php:403
4791 msgid "License"
4792 msgstr "Llicència"
4793
4794 #: actions/userauthorization.php:217
4795 msgid "Accept"
4796 msgstr "Accepta"
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4799 #: lib/subscribeform.php:139
4800 msgid "Subscribe to this user"
4801 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:219
4804 msgid "Reject"
4805 msgstr "Rebutja"
4806
4807 #: actions/userauthorization.php:220
4808 msgid "Reject this subscription"
4809 msgstr "Rebutja la subscripció"
4810
4811 #: actions/userauthorization.php:232
4812 msgid "No authorization request!"
4813 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4814
4815 #: actions/userauthorization.php:254
4816 msgid "Subscription authorized"
4817 msgstr "Subscripció autoritzada"
4818
4819 #: actions/userauthorization.php:256
4820 msgid ""
4821 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4822 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4823 "subscription. Your subscription token is:"
4824 msgstr ""
4825 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4826 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4827 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4828
4829 #: actions/userauthorization.php:266
4830 msgid "Subscription rejected"
4831 msgstr "Subscripció rebutjada"
4832
4833 #: actions/userauthorization.php:268
4834 msgid ""
4835 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4836 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4837 "subscription."
4838 msgstr ""
4839 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4840 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4841 "com rebutjar la subscripció completament."
4842
4843 #: actions/userauthorization.php:303
4844 #, php-format
4845 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4846 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4847
4848 #: actions/userauthorization.php:308
4849 #, php-format
4850 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4851 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4852
4853 #: actions/userauthorization.php:314
4854 #, php-format
4855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4856 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4857
4858 #: actions/userauthorization.php:329
4859 #, php-format
4860 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4861 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4862
4863 #: actions/userauthorization.php:345
4864 #, php-format
4865 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4866 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4867
4868 #: actions/userauthorization.php:350
4869 #, php-format
4870 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4871 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4872
4873 #: actions/userauthorization.php:355
4874 #, php-format
4875 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4876 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4877
4878 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4879 msgid "Profile design"
4880 msgstr "Disseny del perfil"
4881
4882 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4883 msgid ""
4884 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4885 "palette of your choice."
4886 msgstr ""
4887 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4888 "paleta de colors de la vostra elecció."
4889
4890 #: actions/userdesignsettings.php:282
4891 msgid "Enjoy your hotdog!"
4892 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4893
4894 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4895 #: actions/usergroups.php:66
4896 #, php-format
4897 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4898 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4899
4900 #: actions/usergroups.php:132
4901 msgid "Search for more groups"
4902 msgstr "Cerca més grups"
4903
4904 #: actions/usergroups.php:159
4905 #, php-format
4906 msgid "%s is not a member of any group."
4907 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4908
4909 #: actions/usergroups.php:164
4910 #, php-format
4911 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4912 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4913
4914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4915 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4916 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4917 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4918 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4919 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4920 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4921 #, php-format
4922 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4923 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4924
4925 #: actions/version.php:75
4926 #, php-format
4927 msgid "StatusNet %s"
4928 msgstr "StatusNet %s"
4929
4930 #: actions/version.php:155
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4934 "Inc. and contributors."
4935 msgstr ""
4936 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4937 "Inc. i col·laboradors."
4938
4939 #: actions/version.php:163
4940 msgid "Contributors"
4941 msgstr "Col·laboració"
4942
4943 #: actions/version.php:170
4944 msgid ""
4945 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4946 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4947 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4948 "any later version. "
4949 msgstr ""
4950 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4951 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4952 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4953 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4954
4955 #: actions/version.php:176
4956 msgid ""
4957 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4958 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4959 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4960 "for more details. "
4961 msgstr ""
4962 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4963 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4964 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4965 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4966
4967 #: actions/version.php:182
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4971 "along with this program.  If not, see %s."
4972 msgstr ""
4973 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4974 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4975
4976 #: actions/version.php:191
4977 msgid "Plugins"
4978 msgstr "Connectors"
4979
4980 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4981 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4982 msgid "Version"
4983 msgstr "Versió"
4984
4985 #: actions/version.php:199
4986 msgid "Author(s)"
4987 msgstr "Autoria"
4988
4989 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4990 msgid "Favor"
4991 msgstr "Preferit"
4992
4993 #: classes/Fave.php:148
4994 #, php-format
4995 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4999 #: classes/File.php:143
5000 #, php-format
5001 msgid "Cannot process URL '%s'"
5002 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5003
5004 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5005 #: classes/File.php:175
5006 msgid "Robin thinks something is impossible."
5007 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5008
5009 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5010 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5011 #: classes/File.php:190
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5015 "Try to upload a smaller version."
5016 msgstr ""
5017 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5018 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5019
5020 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5021 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5022 #: classes/File.php:202
5023 #, php-format
5024 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5025 msgstr ""
5026 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5027
5028 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5029 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5030 #: classes/File.php:211
5031 #, php-format
5032 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5033 msgstr ""
5034 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5035
5036 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5037 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5038 msgid "Invalid filename."
5039 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5042 #: classes/Group_member.php:42
5043 msgid "Group join failed."
5044 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5047 #: classes/Group_member.php:55
5048 msgid "Not part of group."
5049 msgstr "No s'és part del grup."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5052 #: classes/Group_member.php:63
5053 msgid "Group leave failed."
5054 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5055
5056 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5057 msgid "Join"
5058 msgstr "Inici de sessió"
5059
5060 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5061 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5062 #: classes/Group_member.php:112
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5068 #: classes/Local_group.php:42
5069 msgid "Could not update local group."
5070 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5071
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5073 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5074 #: classes/Login_token.php:78
5075 #, php-format
5076 msgid "Could not create login token for %s"
5077 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5080 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5081 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5082 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5083
5084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5085 #: classes/Message.php:46
5086 msgid "You are banned from sending direct messages."
5087 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5088
5089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5090 #: classes/Message.php:63
5091 msgid "Could not insert message."
5092 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5093
5094 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5095 #: classes/Message.php:74
5096 msgid "Could not update message with new URI."
5097 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5100 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5101 #: classes/Notice.php:98
5102 #, php-format
5103 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5104 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5105
5106 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5107 #: classes/Notice.php:193
5108 #, php-format
5109 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5110 msgstr ""
5111 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5112 "coixinet (%): %s"
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5115 #: classes/Notice.php:265
5116 msgid "Problem saving notice. Too long."
5117 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5120 #: classes/Notice.php:270
5121 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5122 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:276
5126 msgid ""
5127 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5128 msgstr ""
5129 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5132 #: classes/Notice.php:283
5133 msgid ""
5134 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5135 "few minutes."
5136 msgstr ""
5137 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5138 "enviar en uns minuts."
5139
5140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5141 #: classes/Notice.php:291
5142 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5143 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5144
5145 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5146 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5147 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5148 msgid "Problem saving notice."
5149 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5150
5151 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5152 #: classes/Notice.php:906
5153 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5154 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5155
5156 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5157 #: classes/Notice.php:1005
5158 msgid "Problem saving group inbox."
5159 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5160
5161 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5162 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5163 #: classes/Notice.php:1824
5164 #, php-format
5165 msgid "RT @%1$s %2$s"
5166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5170 #: classes/Profile.php:737
5171 #, php-format
5172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5173 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5176 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5177 #: classes/Profile.php:746
5178 #, php-format
5179 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5180 msgstr ""
5181 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5182 "la base de dades."
5183
5184 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5185 #: classes/Remote_profile.php:54
5186 msgid "Missing profile."
5187 msgstr "Manca el perfil."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5190 #: classes/Status_network.php:338
5191 msgid "Unable to save tag."
5192 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5195 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5196 msgid "You have been banned from subscribing."
5197 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5200 #: classes/Subscription.php:80
5201 msgid "Already subscribed!"
5202 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5203
5204 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5205 #: classes/Subscription.php:85
5206 msgid "User has blocked you."
5207 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5208
5209 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5210 #: classes/Subscription.php:171
5211 msgid "Not subscribed!"
5212 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5213
5214 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5215 #: classes/Subscription.php:178
5216 msgid "Could not delete self-subscription."
5217 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5218
5219 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5220 #: classes/Subscription.php:206
5221 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5222 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5223
5224 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5225 #: classes/Subscription.php:218
5226 msgid "Could not delete subscription."
5227 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5228
5229 #: classes/Subscription.php:254
5230 msgid "Follow"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: classes/Subscription.php:255
5234 #, php-format
5235 msgid "%s is now following %s."
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: Notice given on user registration.
5239 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5240 #: classes/User.php:384
5241 #, php-format
5242 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5243 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5244
5245 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5246 #: classes/User_group.php:496
5247 msgid "Could not create group."
5248 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5249
5250 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5251 #: classes/User_group.php:506
5252 msgid "Could not set group URI."
5253 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5254
5255 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5256 #: classes/User_group.php:529
5257 msgid "Could not set group membership."
5258 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5259
5260 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5261 #: classes/User_group.php:544
5262 msgid "Could not save local group info."
5263 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5264
5265 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5266 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5267 msgid "Change your profile settings"
5268 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5269
5270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5271 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5272 msgid "Upload an avatar"
5273 msgstr "Puja un avatar"
5274
5275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5276 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5277 msgid "Change your password"
5278 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5279
5280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5281 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5282 msgid "Change email handling"
5283 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5284
5285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5286 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5287 msgid "Design your profile"
5288 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5289
5290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5291 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5292 msgid "Other options"
5293 msgstr "Altres opcions"
5294
5295 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5296 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5297 msgid "Other"
5298 msgstr "Altres"
5299
5300 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5301 #: lib/action.php:148
5302 #, php-format
5303 msgid "%1$s - %2$s"
5304 msgstr "%1$s - %2$s"
5305
5306 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5307 #: lib/action.php:164
5308 msgid "Untitled page"
5309 msgstr "Pàgina sense titol"
5310
5311 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5312 #: lib/action.php:449
5313 msgid "Primary site navigation"
5314 msgstr "Navegació primària del lloc"
5315
5316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5317 #: lib/action.php:455
5318 msgctxt "TOOLTIP"
5319 msgid "Personal profile and friends timeline"
5320 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5321
5322 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5323 #: lib/action.php:458
5324 msgctxt "MENU"
5325 msgid "Personal"
5326 msgstr "Personal"
5327
5328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5329 #: lib/action.php:460
5330 msgctxt "TOOLTIP"
5331 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5332 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5333
5334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5335 #: lib/action.php:465
5336 msgctxt "TOOLTIP"
5337 msgid "Connect to services"
5338 msgstr "Connecta als serveis"
5339
5340 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5341 #: lib/action.php:468
5342 msgid "Connect"
5343 msgstr "Connexió"
5344
5345 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5346 #: lib/action.php:471
5347 msgctxt "TOOLTIP"
5348 msgid "Change site configuration"
5349 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5350
5351 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5352 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5353 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5354 msgctxt "MENU"
5355 msgid "Admin"
5356 msgstr "Administrador"
5357
5358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5359 #: lib/action.php:478
5360 #, php-format
5361 msgctxt "TOOLTIP"
5362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5363 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5364
5365 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5366 #: lib/action.php:481
5367 msgctxt "MENU"
5368 msgid "Invite"
5369 msgstr "Convida"
5370
5371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5372 #: lib/action.php:487
5373 msgctxt "TOOLTIP"
5374 msgid "Logout from the site"
5375 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5376
5377 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5378 #: lib/action.php:490
5379 msgctxt "MENU"
5380 msgid "Logout"
5381 msgstr "Finalitza la sessió"
5382
5383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5384 #: lib/action.php:495
5385 msgctxt "TOOLTIP"
5386 msgid "Create an account"
5387 msgstr "Crea un compte"
5388
5389 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5390 #: lib/action.php:498
5391 msgctxt "MENU"
5392 msgid "Register"
5393 msgstr "Registre"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5396 #: lib/action.php:501
5397 msgctxt "TOOLTIP"
5398 msgid "Login to the site"
5399 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5400
5401 #: lib/action.php:504
5402 msgctxt "MENU"
5403 msgid "Login"
5404 msgstr "Inici de sessió"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5407 #: lib/action.php:507
5408 msgctxt "TOOLTIP"
5409 msgid "Help me!"
5410 msgstr "Ajuda'm!"
5411
5412 #: lib/action.php:510
5413 msgctxt "MENU"
5414 msgid "Help"
5415 msgstr "Ajuda"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5418 #: lib/action.php:513
5419 msgctxt "TOOLTIP"
5420 msgid "Search for people or text"
5421 msgstr "Cerca gent o text"
5422
5423 #: lib/action.php:516
5424 msgctxt "MENU"
5425 msgid "Search"
5426 msgstr "Cerca"
5427
5428 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5431 msgid "Site notice"
5432 msgstr "Avís del lloc"
5433
5434 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5435 #: lib/action.php:605
5436 msgid "Local views"
5437 msgstr "Vistes locals"
5438
5439 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5440 #: lib/action.php:675
5441 msgid "Page notice"
5442 msgstr "Avís de pàgina"
5443
5444 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5445 #: lib/action.php:778
5446 msgid "Secondary site navigation"
5447 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5448
5449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5450 #: lib/action.php:784
5451 msgid "Help"
5452 msgstr "Ajuda"
5453
5454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5455 #: lib/action.php:787
5456 msgid "About"
5457 msgstr "Quant a"
5458
5459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5460 #: lib/action.php:790
5461 msgid "FAQ"
5462 msgstr "Preguntes més freqüents"
5463
5464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5465 #: lib/action.php:795
5466 msgid "TOS"
5467 msgstr "Termes del servei"
5468
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5470 #: lib/action.php:799
5471 msgid "Privacy"
5472 msgstr "Privadesa"
5473
5474 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5475 #: lib/action.php:802
5476 msgid "Source"
5477 msgstr "Font"
5478
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5480 #: lib/action.php:808
5481 msgid "Contact"
5482 msgstr "Contacte"
5483
5484 #: lib/action.php:810
5485 msgid "Badge"
5486 msgstr "Insígnia"
5487
5488 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5489 #: lib/action.php:839
5490 msgid "StatusNet software license"
5491 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5492
5493 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5494 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5495 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5496 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5497 #: lib/action.php:846
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5501 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5502 msgstr ""
5503 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5504 "site.broughtbyurl%%)."
5505
5506 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5507 #: lib/action.php:849
5508 #, php-format
5509 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5510 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5511
5512 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5513 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5514 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5515 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5516 #: lib/action.php:856
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5520 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5521 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5522 msgstr ""
5523 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5524 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5525 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5526
5527 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5528 #: lib/action.php:872
5529 msgid "Site content license"
5530 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5531
5532 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5533 #. TRANS: %1$s is the site name.
5534 #: lib/action.php:879
5535 #, php-format
5536 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5537 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5538
5539 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5540 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5541 #: lib/action.php:886
5542 #, php-format
5543 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5544 msgstr ""
5545 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5546
5547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5548 #: lib/action.php:890
5549 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5550 msgstr ""
5551 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5552 "reservats."
5553
5554 #. TRANS: license message in footer.
5555 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5556 #: lib/action.php:904
5557 #, php-format
5558 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5559 msgstr ""
5560 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5561 "llicència %2$s."
5562
5563 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5564 #: lib/action.php:1248
5565 msgid "Pagination"
5566 msgstr "Paginació"
5567
5568 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5569 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5570 #: lib/action.php:1259
5571 msgid "After"
5572 msgstr "Posteriors"
5573
5574 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5575 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5576 #: lib/action.php:1269
5577 msgid "Before"
5578 msgstr "Anteriors"
5579
5580 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5581 #: lib/activity.php:122
5582 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5583 msgstr ""
5584 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5585 "XML sencer."
5586
5587 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5588 #: lib/activityutils.php:203
5589 msgid "Can't handle remote content yet."
5590 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5591
5592 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5593 #: lib/activityutils.php:240
5594 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5595 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5596
5597 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5598 #: lib/activityutils.php:245
5599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5600 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5601
5602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5603 #: lib/adminpanelaction.php:96
5604 msgid "You cannot make changes to this site."
5605 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5606
5607 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5608 #: lib/adminpanelaction.php:108
5609 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5610 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5611
5612 #. TRANS: Client error message.
5613 #: lib/adminpanelaction.php:222
5614 msgid "showForm() not implemented."
5615 msgstr "El showForm() no està implementat."
5616
5617 #. TRANS: Client error message
5618 #: lib/adminpanelaction.php:250
5619 msgid "saveSettings() not implemented."
5620 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5621
5622 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5623 #. TRANS: the admin panel Design.
5624 #: lib/adminpanelaction.php:274
5625 msgid "Unable to delete design setting."
5626 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5627
5628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5629 #: lib/adminpanelaction.php:337
5630 msgid "Basic site configuration"
5631 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5632
5633 #. TRANS: Menu item for site administration
5634 #: lib/adminpanelaction.php:339
5635 msgctxt "MENU"
5636 msgid "Site"
5637 msgstr "Lloc"
5638
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:345
5641 msgid "Design configuration"
5642 msgstr "Configuració del disseny"
5643
5644 #. TRANS: Menu item for site administration
5645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5646 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5647 msgctxt "MENU"
5648 msgid "Design"
5649 msgstr "Disseny"
5650
5651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5652 #: lib/adminpanelaction.php:353
5653 msgid "User configuration"
5654 msgstr "Configuració de l'usuari"
5655
5656 #. TRANS: Menu item for site administration
5657 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5658 msgid "User"
5659 msgstr "Usuari"
5660
5661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5662 #: lib/adminpanelaction.php:361
5663 msgid "Access configuration"
5664 msgstr "Configuració de l'accés"
5665
5666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5667 #: lib/adminpanelaction.php:369
5668 msgid "Paths configuration"
5669 msgstr "Configuració dels camins"
5670
5671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5672 #: lib/adminpanelaction.php:377
5673 msgid "Sessions configuration"
5674 msgstr "Configuració de les sessions"
5675
5676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5677 #: lib/adminpanelaction.php:385
5678 msgid "Edit site notice"
5679 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5680
5681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5682 #: lib/adminpanelaction.php:393
5683 msgid "Snapshots configuration"
5684 msgstr "Configuració de les instantànies"
5685
5686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5687 #: lib/adminpanelaction.php:401
5688 msgid "Set site license"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Client error 401.
5692 #: lib/apiauth.php:111
5693 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5694 msgstr ""
5695 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5696 "de lectura."
5697
5698 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5699 #: lib/apiauth.php:175
5700 msgid "No application for that consumer key."
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5704 #: lib/apiauth.php:212
5705 msgid "Bad access token."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5709 #: lib/apiauth.php:217
5710 msgid "No user for that token."
5711 msgstr ""
5712
5713 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5714 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5715 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5716 msgid "Could not authenticate you."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5720 #: lib/apioauthstore.php:178
5721 msgid "Tried to revoke unknown token."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5725 #: lib/apioauthstore.php:182
5726 msgid "Failed to delete revoked token."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Form legend.
5730 #: lib/applicationeditform.php:129
5731 msgid "Edit application"
5732 msgstr "Edita l'aplicació"
5733
5734 #. TRANS: Form guide.
5735 #: lib/applicationeditform.php:178
5736 msgid "Icon for this application"
5737 msgstr "Icona de l'aplicació"
5738
5739 #. TRANS: Form input field instructions.
5740 #: lib/applicationeditform.php:200
5741 #, php-format
5742 msgid "Describe your application in %d characters"
5743 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5744
5745 #. TRANS: Form input field instructions.
5746 #: lib/applicationeditform.php:204
5747 msgid "Describe your application"
5748 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5749
5750 #. TRANS: Form input field instructions.
5751 #: lib/applicationeditform.php:215
5752 msgid "URL of the homepage of this application"
5753 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5754
5755 #. TRANS: Form input field label.
5756 #: lib/applicationeditform.php:217
5757 msgid "Source URL"
5758 msgstr "URL d'origen"
5759
5760 #. TRANS: Form input field instructions.
5761 #: lib/applicationeditform.php:224
5762 msgid "Organization responsible for this application"
5763 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5764
5765 #. TRANS: Form input field instructions.
5766 #: lib/applicationeditform.php:233
5767 msgid "URL for the homepage of the organization"
5768 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5769
5770 #. TRANS: Form input field instructions.
5771 #: lib/applicationeditform.php:242
5772 msgid "URL to redirect to after authentication"
5773 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5774
5775 #. TRANS: Radio button label for application type
5776 #: lib/applicationeditform.php:270
5777 msgid "Browser"
5778 msgstr "Navegador"
5779
5780 #. TRANS: Radio button label for application type
5781 #: lib/applicationeditform.php:287
5782 msgid "Desktop"
5783 msgstr "Escriptori"
5784
5785 #. TRANS: Form guide.
5786 #: lib/applicationeditform.php:289
5787 msgid "Type of application, browser or desktop"
5788 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5789
5790 #. TRANS: Radio button label for access type.
5791 #: lib/applicationeditform.php:313
5792 msgid "Read-only"
5793 msgstr "Només lectura"
5794
5795 #. TRANS: Radio button label for access type.
5796 #: lib/applicationeditform.php:333
5797 msgid "Read-write"
5798 msgstr "Lectura i escriptura"
5799
5800 #. TRANS: Form guide.
5801 #: lib/applicationeditform.php:335
5802 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5803 msgstr ""
5804 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5805
5806 #. TRANS: Submit button title.
5807 #: lib/applicationeditform.php:352
5808 msgid "Cancel"
5809 msgstr "Cancel·la"
5810
5811 #. TRANS: Application access type
5812 #: lib/applicationlist.php:135
5813 msgid "read-write"
5814 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5815
5816 #. TRANS: Application access type
5817 #: lib/applicationlist.php:137
5818 msgid "read-only"
5819 msgstr "només de lectura"
5820
5821 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5822 #: lib/applicationlist.php:143
5823 #, php-format
5824 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5825 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5826
5827 #. TRANS: Button label
5828 #: lib/applicationlist.php:158
5829 msgctxt "BUTTON"
5830 msgid "Revoke"
5831 msgstr "Revoca"
5832
5833 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5834 #: lib/attachmentlist.php:88
5835 msgid "Attachments"
5836 msgstr "Adjuncions"
5837
5838 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5839 #: lib/attachmentlist.php:265
5840 msgid "Author"
5841 msgstr "Autoria"
5842
5843 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5844 #: lib/attachmentlist.php:279
5845 msgid "Provider"
5846 msgstr "Proveïdor"
5847
5848 #. TRANS: Title.
5849 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5850 msgid "Notices where this attachment appears"
5851 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5852
5853 #. TRANS: Title.
5854 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5855 msgid "Tags for this attachment"
5856 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5857
5858 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5859 msgid "Password changing failed"
5860 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5861
5862 #: lib/authenticationplugin.php:236
5863 msgid "Password changing is not allowed"
5864 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5865
5866 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5867 #: lib/blockform.php:70
5868 msgid "Block"
5869 msgstr "Bloca"
5870
5871 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5872 msgid "Command results"
5873 msgstr "Resultats de les comandes"
5874
5875 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5876 msgid "Command complete"
5877 msgstr "Comanda completada"
5878
5879 #: lib/channel.php:240
5880 msgid "Command failed"
5881 msgstr "Comanda fallida"
5882
5883 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5884 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5885 msgid "Notice with that id does not exist."
5886 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5887
5888 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5889 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5890 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5891 msgid "User has no last notice."
5892 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
5893
5894 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5895 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5896 #: lib/command.php:130
5897 #, php-format
5898 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5899 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
5900
5901 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5902 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5903 #: lib/command.php:150
5904 #, php-format
5905 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5906 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
5907
5908 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5909 #: lib/command.php:185
5910 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5911 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5912
5913 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5914 #: lib/command.php:231
5915 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5916 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5917
5918 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5919 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5920 #: lib/command.php:240
5921 #, php-format
5922 msgid "Nudge sent to %s."
5923 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
5924
5925 #. TRANS: User statistics text.
5926 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5927 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5928 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5929 #: lib/command.php:270
5930 #, php-format
5931 msgid ""
5932 "Subscriptions: %1$s\n"
5933 "Subscribers: %2$s\n"
5934 "Notices: %3$s"
5935 msgstr ""
5936 "Subscripcions: %1$s\n"
5937 "Subscriptors: %2$s\n"
5938 "Avisos: %3$s"
5939
5940 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5941 #: lib/command.php:314
5942 msgid "Notice marked as fave."
5943 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5944
5945 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5947 #: lib/command.php:360
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s joined group %2$s."
5950 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5951
5952 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5953 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5954 #: lib/command.php:408
5955 #, php-format
5956 msgid "%1$s left group %2$s."
5957 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
5958
5959 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5960 #: lib/command.php:434
5961 #, php-format
5962 msgid "Fullname: %s"
5963 msgstr "Nom complet: %s"
5964
5965 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5966 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5967 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5968 #, php-format
5969 msgid "Location: %s"
5970 msgstr "Localització: %s"
5971
5972 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5973 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5974 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5975 #, php-format
5976 msgid "Homepage: %s"
5977 msgstr "Pàgina web: %s"
5978
5979 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5980 #: lib/command.php:446
5981 #, php-format
5982 msgid "About: %s"
5983 msgstr "Informació personal: %s"
5984
5985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5986 #: lib/command.php:474
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5990 "same server."
5991 msgstr ""
5992 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5993 "mateix servidor."
5994
5995 #. TRANS: Message given if content is too long.
5996 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5997 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5998 #, php-format
5999 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6000 msgstr ""
6001 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6002
6003 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6004 #: lib/command.php:517
6005 msgid "Error sending direct message."
6006 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6007
6008 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6009 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6010 #: lib/command.php:554
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice from %s repeated."
6013 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6014
6015 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6016 #: lib/command.php:557
6017 msgid "Error repeating notice."
6018 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6019
6020 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6021 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6022 #: lib/command.php:592
6023 #, php-format
6024 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6025 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6026
6027 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6028 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6029 #: lib/command.php:603
6030 #, php-format
6031 msgid "Reply to %s sent."
6032 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6033
6034 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6035 #: lib/command.php:606
6036 msgid "Error saving notice."
6037 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6038
6039 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6040 #: lib/command.php:655
6041 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6042 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6043
6044 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6045 #: lib/command.php:664
6046 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6047 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6048
6049 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6050 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6051 #: lib/command.php:672
6052 #, php-format
6053 msgid "Subscribed to %s."
6054 msgstr "Subscrit a %s."
6055
6056 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6058 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6059 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6060 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6061
6062 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6063 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6064 #: lib/command.php:705
6065 #, php-format
6066 msgid "Unsubscribed from %s."
6067 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6068
6069 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6070 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6071 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6072 msgid "Command not yet implemented."
6073 msgstr "Comanda encara no implementada."
6074
6075 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6076 #: lib/command.php:728
6077 msgid "Notification off."
6078 msgstr "Avisos desactivats."
6079
6080 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6081 #: lib/command.php:731
6082 msgid "Can't turn off notification."
6083 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6084
6085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6086 #: lib/command.php:754
6087 msgid "Notification on."
6088 msgstr "Avisos activitats."
6089
6090 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6091 #: lib/command.php:757
6092 msgid "Can't turn on notification."
6093 msgstr "No es poden activar els avisos."
6094
6095 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6096 #: lib/command.php:771
6097 msgid "Login command is disabled."
6098 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6099
6100 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6101 #. TRANS: %s is a logon link..
6102 #: lib/command.php:784
6103 #, php-format
6104 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6105 msgstr ""
6106 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6107 "minuts: %s."
6108
6109 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6110 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6111 #: lib/command.php:813
6112 #, php-format
6113 msgid "Unsubscribed %s."
6114 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6115
6116 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6117 #: lib/command.php:831
6118 msgid "You are not subscribed to anyone."
6119 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6120
6121 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6122 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6123 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6124 #: lib/command.php:836
6125 msgid "You are subscribed to this person:"
6126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6127 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6128 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6129
6130 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6131 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6132 #: lib/command.php:858
6133 msgid "No one is subscribed to you."
6134 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6135
6136 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6137 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6138 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6139 #: lib/command.php:863
6140 msgid "This person is subscribed to you:"
6141 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6142 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6143 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6144
6145 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6146 #. TRANS: any group subscriptions.
6147 #: lib/command.php:885
6148 msgid "You are not a member of any groups."
6149 msgstr "No sou membre de cap grup."
6150
6151 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6152 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6153 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6154 #: lib/command.php:890
6155 msgid "You are a member of this group:"
6156 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6157 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6158 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6159
6160 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6161 #: lib/command.php:905
6162 msgid ""
6163 "Commands:\n"
6164 "on - turn on notifications\n"
6165 "off - turn off notifications\n"
6166 "help - show this help\n"
6167 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6168 "groups - lists the groups you have joined\n"
6169 "subscriptions - list the people you follow\n"
6170 "subscribers - list the people that follow you\n"
6171 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6172 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6173 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6174 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6175 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6176 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6177 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6178 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6179 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6180 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6181 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6182 "join <group> - join group\n"
6183 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6184 "drop <group> - leave group\n"
6185 "stats - get your stats\n"
6186 "stop - same as 'off'\n"
6187 "quit - same as 'off'\n"
6188 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6189 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6190 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6191 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6192 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6193 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6194 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6195 "track <word> - not yet implemented.\n"
6196 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6197 "track off - not yet implemented.\n"
6198 "untrack all - not yet implemented.\n"
6199 "tracks - not yet implemented.\n"
6200 "tracking - not yet implemented.\n"
6201 msgstr ""
6202 "Ordres:\n"
6203 "on - activeu els avisos\n"
6204 "off - desactiveu els avisos\n"
6205 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6206 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6207 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6208 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6209 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6210 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6211 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6212 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6213 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6214 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6215 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6216 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6217 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6218 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6219 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6220 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6221 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6222 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6223 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6224 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6225 "stop - el mateix que «off»\n"
6226 "quit - el mateix que «off»\n"
6227 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6228 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6229 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6230 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6231 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6232 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6233 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6234 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6235 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6236 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6237 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6238 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6239 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6240
6241 #: lib/common.php:135
6242 msgid "No configuration file found. "
6243 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6244
6245 #: lib/common.php:136
6246 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6247 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6248
6249 #: lib/common.php:138
6250 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6251 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6252
6253 #: lib/common.php:139
6254 msgid "Go to the installer."
6255 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6256
6257 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6258 msgid "IM"
6259 msgstr "MI"
6260
6261 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6262 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6263 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6264
6265 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6266 msgid "Updates by SMS"
6267 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6268
6269 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6270 msgid "Connections"
6271 msgstr "Connexions"
6272
6273 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6274 msgid "Authorized connected applications"
6275 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6276
6277 #: lib/dberroraction.php:60
6278 msgid "Database error"
6279 msgstr "Error de la base de dades"
6280
6281 #: lib/designsettings.php:105
6282 msgid "Upload file"
6283 msgstr "Puja un fitxer"
6284
6285 #: lib/designsettings.php:109
6286 msgid ""
6287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6288 msgstr ""
6289 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6290 "2MB."
6291
6292 #: lib/designsettings.php:418
6293 msgid "Design defaults restored."
6294 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6295
6296 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6297 msgid "Disfavor this notice"
6298 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6299
6300 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6301 msgid "Favor this notice"
6302 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6303
6304 #: lib/feed.php:85
6305 msgid "RSS 1.0"
6306 msgstr "RSS 1.0"
6307
6308 #: lib/feed.php:87
6309 msgid "RSS 2.0"
6310 msgstr "RSS 2.0"
6311
6312 #: lib/feed.php:89
6313 msgid "Atom"
6314 msgstr "Atom"
6315
6316 #: lib/feed.php:91
6317 msgid "FOAF"
6318 msgstr "FOAF"
6319
6320 #: lib/feedlist.php:64
6321 msgid "Feeds"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/galleryaction.php:121
6325 msgid "Filter tags"
6326 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6327
6328 #: lib/galleryaction.php:131
6329 msgid "All"
6330 msgstr "Tot"
6331
6332 #: lib/galleryaction.php:139
6333 msgid "Select tag to filter"
6334 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6335
6336 #: lib/galleryaction.php:140
6337 msgid "Tag"
6338 msgstr "Etiqueta"
6339
6340 #: lib/galleryaction.php:141
6341 msgid "Choose a tag to narrow list"
6342 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6343
6344 #: lib/galleryaction.php:143
6345 msgid "Go"
6346 msgstr "Vés-hi"
6347
6348 #: lib/grantroleform.php:91
6349 #, php-format
6350 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6351 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6352
6353 #: lib/groupeditform.php:163
6354 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6355 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6356
6357 #: lib/groupeditform.php:168
6358 msgid "Describe the group or topic"
6359 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6360
6361 #: lib/groupeditform.php:170
6362 #, php-format
6363 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6364 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6365
6366 #: lib/groupeditform.php:179
6367 msgid ""
6368 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6369 msgstr ""
6370 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6371
6372 #: lib/groupeditform.php:187
6373 #, php-format
6374 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6375 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6376
6377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6378 #: lib/groupnav.php:86
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Group"
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6385 #: lib/groupnav.php:89
6386 #, php-format
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "%s group"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6392 #: lib/groupnav.php:95
6393 msgctxt "MENU"
6394 msgid "Members"
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6398 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6399 #: lib/groupnav.php:98
6400 #, php-format
6401 msgctxt "TOOLTIP"
6402 msgid "%s group members"
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6406 #: lib/groupnav.php:108
6407 msgctxt "MENU"
6408 msgid "Blocked"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6413 #: lib/groupnav.php:111
6414 #, php-format
6415 msgctxt "TOOLTIP"
6416 msgid "%s blocked users"
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6420 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6421 #: lib/groupnav.php:120
6422 #, php-format
6423 msgctxt "TOOLTIP"
6424 msgid "Edit %s group properties"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6428 #: lib/groupnav.php:126
6429 msgctxt "MENU"
6430 msgid "Logo"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6435 #: lib/groupnav.php:129
6436 #, php-format
6437 msgctxt "TOOLTIP"
6438 msgid "Add or edit %s logo"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6443 #: lib/groupnav.php:138
6444 #, php-format
6445 msgctxt "TOOLTIP"
6446 msgid "Add or edit %s design"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6450 msgid "Groups with most members"
6451 msgstr "Grups amb més membres"
6452
6453 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6454 msgid "Groups with most posts"
6455 msgstr "Grups amb més entrades"
6456
6457 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6458 #, php-format
6459 msgid "Tags in %s group's notices"
6460 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6461
6462 #. TRANS: Client exception 406
6463 #: lib/htmloutputter.php:104
6464 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6465 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6466
6467 #: lib/imagefile.php:72
6468 msgid "Unsupported image file format."
6469 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6470
6471 #: lib/imagefile.php:88
6472 #, php-format
6473 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6474 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6475
6476 #: lib/imagefile.php:93
6477 msgid "Partial upload."
6478 msgstr "Càrrega parcial."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6481 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6482 msgid "System error uploading file."
6483 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6484
6485 #: lib/imagefile.php:109
6486 msgid "Not an image or corrupt file."
6487 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6488
6489 #: lib/imagefile.php:122
6490 msgid "Lost our file."
6491 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6492
6493 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6494 msgid "Unknown file type"
6495 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6496
6497 #: lib/imagefile.php:244
6498 msgid "MB"
6499 msgstr "MB"
6500
6501 #: lib/imagefile.php:246
6502 msgid "kB"
6503 msgstr "kB"
6504
6505 #: lib/jabber.php:387
6506 #, php-format
6507 msgid "[%s]"
6508 msgstr "[%s]"
6509
6510 #: lib/jabber.php:567
6511 #, php-format
6512 msgid "Unknown inbox source %d."
6513 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6514
6515 #: lib/leaveform.php:114
6516 msgid "Leave"
6517 msgstr "Deixa"
6518
6519 #: lib/logingroupnav.php:80
6520 msgid "Login with a username and password"
6521 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6522
6523 #: lib/logingroupnav.php:86
6524 msgid "Sign up for a new account"
6525 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6526
6527 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6528 #: lib/mail.php:174
6529 msgid "Email address confirmation"
6530 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6531
6532 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6533 #: lib/mail.php:177
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "Hey, %s.\n"
6537 "\n"
6538 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6539 "\n"
6540 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6541 "\n"
6542 "\t%s\n"
6543 "\n"
6544 "If not, just ignore this message.\n"
6545 "\n"
6546 "Thanks for your time, \n"
6547 "%s\n"
6548 msgstr ""
6549 "Hola, %s.\n"
6550 "\n"
6551 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6552 "\n"
6553 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6554 "l'URL a continuació:\n"
6555 "\n"
6556 "\t%s\n"
6557 "\n"
6558 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6559 "\n"
6560 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6561 "%s\n"
6562
6563 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6564 #: lib/mail.php:243
6565 #, php-format
6566 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6567 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6568
6569 #: lib/mail.php:248
6570 #, php-format
6571 msgid ""
6572 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6573 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6574 msgstr ""
6575 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6576 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6577 "administradors del lloc a %s"
6578
6579 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6580 #: lib/mail.php:254
6581 #, php-format
6582 msgid ""
6583 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6584 "\n"
6585 "\t%3$s\n"
6586 "\n"
6587 "%4$s%5$s%6$s\n"
6588 "Faithfully yours,\n"
6589 "%7$s.\n"
6590 "\n"
6591 "----\n"
6592 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6593 msgstr ""
6594 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6595 "\n"
6596 "%3$s\n"
6597 "\n"
6598 "%4$s%5$s%6$s\n"
6599 "Atentament,\n"
6600 "%7$s.\n"
6601 "\n"
6602 "----\n"
6603 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6604
6605 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6606 #: lib/mail.php:274
6607 #, php-format
6608 msgid "Bio: %s"
6609 msgstr "Biografia: %s"
6610
6611 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6612 #: lib/mail.php:304
6613 #, php-format
6614 msgid "New email address for posting to %s"
6615 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6616
6617 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6618 #: lib/mail.php:308
6619 #, php-format
6620 msgid ""
6621 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6622 "\n"
6623 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6624 "\n"
6625 "More email instructions at %3$s.\n"
6626 "\n"
6627 "Faithfully yours,\n"
6628 "%4$s"
6629 msgstr ""
6630 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6631 "\n"
6632 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6633 "\n"
6634 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6635 "\n"
6636 "Atentament,\n"
6637 "%4$s"
6638
6639 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6640 #: lib/mail.php:433
6641 #, php-format
6642 msgid "%s status"
6643 msgstr "%s estat"
6644
6645 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6646 #: lib/mail.php:460
6647 msgid "SMS confirmation"
6648 msgstr "Confirmació SMS"
6649
6650 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6651 #: lib/mail.php:463
6652 #, php-format
6653 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6654 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6655
6656 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6657 #: lib/mail.php:484
6658 #, php-format
6659 msgid "You've been nudged by %s"
6660 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6661
6662 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6663 #: lib/mail.php:489
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6667 "to post some news.\n"
6668 "\n"
6669 "So let's hear from you :)\n"
6670 "\n"
6671 "%3$s\n"
6672 "\n"
6673 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6674 "\n"
6675 "With kind regards,\n"
6676 "%4$s\n"
6677 msgstr ""
6678 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6679 "\n"
6680 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6681 "\n"
6682 "%3$s\n"
6683 "\n"
6684 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6685 "\n"
6686 "Ben cordialment,\n"
6687 "%4$s\n"
6688
6689 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6690 #: lib/mail.php:536
6691 #, php-format
6692 msgid "New private message from %s"
6693 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6694
6695 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6696 #: lib/mail.php:541
6697 #, php-format
6698 msgid ""
6699 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6700 "\n"
6701 "------------------------------------------------------\n"
6702 "%3$s\n"
6703 "------------------------------------------------------\n"
6704 "\n"
6705 "You can reply to their message here:\n"
6706 "\n"
6707 "%4$s\n"
6708 "\n"
6709 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6710 "\n"
6711 "With kind regards,\n"
6712 "%5$s\n"
6713 msgstr ""
6714 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6715 "\n"
6716 "------------------------------------------------------\n"
6717 "%3$s\n"
6718 "------------------------------------------------------\n"
6719 "\n"
6720 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6721 "\n"
6722 "%4$s\n"
6723 "\n"
6724 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6725 "\n"
6726 "Ben cordialment,\n"
6727 "%5$s\n"
6728
6729 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6730 #: lib/mail.php:589
6731 #, php-format
6732 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6733 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6734
6735 #. TRANS: Body for favorite notification email
6736 #: lib/mail.php:592
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6740 "\n"
6741 "The URL of your notice is:\n"
6742 "\n"
6743 "%3$s\n"
6744 "\n"
6745 "The text of your notice is:\n"
6746 "\n"
6747 "%4$s\n"
6748 "\n"
6749 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6750 "\n"
6751 "%5$s\n"
6752 "\n"
6753 "Faithfully yours,\n"
6754 "%6$s\n"
6755 msgstr ""
6756 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6757 "\n"
6758 "L'URL del vostre avís és:\n"
6759 "\n"
6760 "%3$s\n"
6761 "\n"
6762 "El text del vostre avís és:\n"
6763 "\n"
6764 "%4$s\n"
6765 "\n"
6766 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6767 "\n"
6768 "%5$s\n"
6769 "\n"
6770 "Atentament,\n"
6771 "%6$s\n"
6772
6773 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6774 #: lib/mail.php:651
6775 #, php-format
6776 msgid ""
6777 "The full conversation can be read here:\n"
6778 "\n"
6779 "\t%s"
6780 msgstr ""
6781 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6782 "\n"
6783 "%s"
6784
6785 #: lib/mail.php:657
6786 #, php-format
6787 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6788 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6789
6790 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6791 #: lib/mail.php:660
6792 #, php-format
6793 msgid ""
6794 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6795 "\n"
6796 "The notice is here:\n"
6797 "\n"
6798 "\t%3$s\n"
6799 "\n"
6800 "It reads:\n"
6801 "\n"
6802 "\t%4$s\n"
6803 "\n"
6804 "%5$sYou can reply back here:\n"
6805 "\n"
6806 "\t%6$s\n"
6807 "\n"
6808 "The list of all @-replies for you here:\n"
6809 "\n"
6810 "%7$s\n"
6811 "\n"
6812 "Faithfully yours,\n"
6813 "%2$s\n"
6814 "\n"
6815 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6816 msgstr ""
6817 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6818 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6819 "\n"
6820 "L'avís és a continuació:\n"
6821 "\n"
6822 "\t%3$s\n"
6823 "\n"
6824 "Hi diu:\n"
6825 "\n"
6826 "\t%4$s\n"
6827 "\n"
6828 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6829 "\n"
6830 "\t%6$s\n"
6831 "\n"
6832 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6833 "\n"
6834 "%7$s\n"
6835 "\n"
6836 "Atentament,\n"
6837 "%2$s\n"
6838 "\n"
6839 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6840
6841 #: lib/mailbox.php:89
6842 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6843 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6844
6845 #: lib/mailbox.php:139
6846 msgid ""
6847 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6848 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6849 msgstr ""
6850 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6851 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6852 "vostres ulls."
6853
6854 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6855 msgid "from"
6856 msgstr "de"
6857
6858 #: lib/mailhandler.php:37
6859 msgid "Could not parse message."
6860 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6861
6862 #: lib/mailhandler.php:42
6863 msgid "Not a registered user."
6864 msgstr "Usuari no registrat."
6865
6866 #: lib/mailhandler.php:46
6867 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6868 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6869
6870 #: lib/mailhandler.php:50
6871 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6872 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6873
6874 #: lib/mailhandler.php:228
6875 #, php-format
6876 msgid "Unsupported message type: %s"
6877 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6880 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6881 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6882 msgstr ""
6883 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6884 "Torneu-ho a provar."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6887 #: lib/mediafile.php:145
6888 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6889 msgstr ""
6890 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6891 "ini."
6892
6893 #. TRANS: Client exception.
6894 #: lib/mediafile.php:151
6895 msgid ""
6896 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6897 "the HTML form."
6898 msgstr ""
6899 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6900 "en el formulari HTML."
6901
6902 #. TRANS: Client exception.
6903 #: lib/mediafile.php:157
6904 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6905 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6908 #: lib/mediafile.php:165
6909 msgid "Missing a temporary folder."
6910 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6913 #: lib/mediafile.php:169
6914 msgid "Failed to write file to disk."
6915 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6918 #: lib/mediafile.php:173
6919 msgid "File upload stopped by extension."
6920 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6923 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6924 msgid "File exceeds user's quota."
6925 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6928 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6929 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6930 msgid "File could not be moved to destination directory."
6931 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6934 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6935 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6936 msgid "Could not determine file's MIME type."
6937 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6940 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6941 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6942 #: lib/mediafile.php:340
6943 #, php-format
6944 msgid ""
6945 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6946 "format."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6950 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6951 #: lib/mediafile.php:345
6952 #, php-format
6953 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/messageform.php:120
6957 msgid "Send a direct notice"
6958 msgstr "Envia un avís directe"
6959
6960 #: lib/messageform.php:146
6961 msgid "To"
6962 msgstr "A"
6963
6964 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6965 msgid "Available characters"
6966 msgstr "Caràcters disponibles"
6967
6968 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6969 msgctxt "Send button for sending notice"
6970 msgid "Send"
6971 msgstr "Envia"
6972
6973 #: lib/noticeform.php:160
6974 msgid "Send a notice"
6975 msgstr "Envia un avís"
6976
6977 #: lib/noticeform.php:174
6978 #, php-format
6979 msgid "What's up, %s?"
6980 msgstr "Què tal, %s?"
6981
6982 #: lib/noticeform.php:193
6983 msgid "Attach"
6984 msgstr "Adjunta"
6985
6986 #: lib/noticeform.php:197
6987 msgid "Attach a file"
6988 msgstr "Adjunta un fitxer"
6989
6990 #: lib/noticeform.php:213
6991 msgid "Share my location"
6992 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6993
6994 #: lib/noticeform.php:216
6995 msgid "Do not share my location"
6996 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6997
6998 #: lib/noticeform.php:217
6999 msgid ""
7000 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7001 "try again later"
7002 msgstr ""
7003 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7004 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7005
7006 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7007 #: lib/noticelist.php:436
7008 msgid "N"
7009 msgstr "N"
7010
7011 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7012 #: lib/noticelist.php:438
7013 msgid "S"
7014 msgstr "S"
7015
7016 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7017 #: lib/noticelist.php:440
7018 msgid "E"
7019 msgstr "E"
7020
7021 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7022 #: lib/noticelist.php:442
7023 msgid "W"
7024 msgstr "O"
7025
7026 #: lib/noticelist.php:444
7027 #, php-format
7028 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7029 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7030
7031 #: lib/noticelist.php:453
7032 msgid "at"
7033 msgstr "a"
7034
7035 #: lib/noticelist.php:502
7036 msgid "web"
7037 msgstr "web"
7038
7039 #: lib/noticelist.php:568
7040 msgid "in context"
7041 msgstr "en context"
7042
7043 #: lib/noticelist.php:603
7044 msgid "Repeated by"
7045 msgstr "Repetit per"
7046
7047 #: lib/noticelist.php:630
7048 msgid "Reply to this notice"
7049 msgstr "respondre a aquesta nota"
7050
7051 #: lib/noticelist.php:631
7052 msgid "Reply"
7053 msgstr "Respon"
7054
7055 #: lib/noticelist.php:675
7056 msgid "Notice repeated"
7057 msgstr "Avís repetit"
7058
7059 #: lib/nudgeform.php:116
7060 msgid "Nudge this user"
7061 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7062
7063 #: lib/nudgeform.php:128
7064 msgid "Nudge"
7065 msgstr "Crida l'atenció"
7066
7067 #: lib/nudgeform.php:128
7068 msgid "Send a nudge to this user"
7069 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7070
7071 #: lib/oauthstore.php:283
7072 msgid "Error inserting new profile."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: lib/oauthstore.php:291
7076 msgid "Error inserting avatar."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/oauthstore.php:311
7080 msgid "Error inserting remote profile."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7084 #: lib/oauthstore.php:346
7085 msgid "Duplicate notice."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/oauthstore.php:491
7089 msgid "Couldn't insert new subscription."
7090 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7091
7092 #: lib/personalgroupnav.php:99
7093 msgid "Personal"
7094 msgstr "Personal"
7095
7096 #: lib/personalgroupnav.php:104
7097 msgid "Replies"
7098 msgstr "Respostes"
7099
7100 #: lib/personalgroupnav.php:114
7101 msgid "Favorites"
7102 msgstr "Preferits"
7103
7104 #: lib/personalgroupnav.php:125
7105 msgid "Inbox"
7106 msgstr "Safata d'entrada"
7107
7108 #: lib/personalgroupnav.php:126
7109 msgid "Your incoming messages"
7110 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7111
7112 #: lib/personalgroupnav.php:130
7113 msgid "Outbox"
7114 msgstr "Safata de sortida"
7115
7116 #: lib/personalgroupnav.php:131
7117 msgid "Your sent messages"
7118 msgstr "Els teus missatges enviats"
7119
7120 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7121 #, php-format
7122 msgid "Tags in %s's notices"
7123 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7124
7125 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7126 #: lib/plugin.php:116
7127 msgid "Unknown"
7128 msgstr "Desconegut"
7129
7130 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7131 msgid "Subscriptions"
7132 msgstr "Subscripcions"
7133
7134 #: lib/profileaction.php:126
7135 msgid "All subscriptions"
7136 msgstr "Totes les subscripcions"
7137
7138 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7139 msgid "Subscribers"
7140 msgstr "Subscriptors"
7141
7142 #: lib/profileaction.php:161
7143 msgid "All subscribers"
7144 msgstr "Tots els subscriptors"
7145
7146 #: lib/profileaction.php:191
7147 msgid "User ID"
7148 msgstr "ID de l'usuari"
7149
7150 #: lib/profileaction.php:196
7151 msgid "Member since"
7152 msgstr "Membre des de"
7153
7154 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7155 #: lib/profileaction.php:235
7156 msgid "Daily average"
7157 msgstr "Mitjana diària"
7158
7159 #: lib/profileaction.php:264
7160 msgid "All groups"
7161 msgstr "Tots els grups"
7162
7163 #: lib/profileformaction.php:123
7164 msgid "Unimplemented method."
7165 msgstr "Mètode no implementat"
7166
7167 #: lib/publicgroupnav.php:78
7168 msgid "Public"
7169 msgstr "Públic"
7170
7171 #: lib/publicgroupnav.php:82
7172 msgid "User groups"
7173 msgstr "Grups d'usuaris"
7174
7175 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7176 msgid "Recent tags"
7177 msgstr "Etiquetes recents"
7178
7179 #: lib/publicgroupnav.php:88
7180 msgid "Featured"
7181 msgstr "Destacat"
7182
7183 #: lib/publicgroupnav.php:92
7184 msgid "Popular"
7185 msgstr "Popular"
7186
7187 #: lib/redirectingaction.php:95
7188 msgid "No return-to arguments."
7189 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7190
7191 #: lib/repeatform.php:107
7192 msgid "Repeat this notice?"
7193 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7194
7195 #: lib/repeatform.php:132
7196 msgid "Yes"
7197 msgstr "Sí"
7198
7199 #: lib/repeatform.php:132
7200 msgid "Repeat this notice"
7201 msgstr "Repeteix l'avís"
7202
7203 #: lib/revokeroleform.php:91
7204 #, php-format
7205 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7206 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7207
7208 #: lib/router.php:711
7209 msgid "No single user defined for single-user mode."
7210 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7211
7212 #: lib/sandboxform.php:67
7213 msgid "Sandbox"
7214 msgstr "Entorn de proves"
7215
7216 #: lib/sandboxform.php:78
7217 msgid "Sandbox this user"
7218 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7219
7220 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7221 #: lib/searchaction.php:121
7222 msgid "Search site"
7223 msgstr "Cerca al lloc"
7224
7225 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7226 #. TRANS: for searching can be entered.
7227 #: lib/searchaction.php:129
7228 msgid "Keyword(s)"
7229 msgstr "Paraules clau"
7230
7231 #: lib/searchaction.php:130
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Search"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7237 #: lib/searchaction.php:170
7238 msgid "Search help"
7239 msgstr "Ajuda de la cerca"
7240
7241 #: lib/searchgroupnav.php:80
7242 msgid "People"
7243 msgstr "Gent"
7244
7245 #: lib/searchgroupnav.php:81
7246 msgid "Find people on this site"
7247 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7248
7249 #: lib/searchgroupnav.php:83
7250 msgid "Find content of notices"
7251 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7252
7253 #: lib/searchgroupnav.php:85
7254 msgid "Find groups on this site"
7255 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7256
7257 #: lib/section.php:89
7258 msgid "Untitled section"
7259 msgstr "Secció sense títol"
7260
7261 #: lib/section.php:106
7262 msgid "More..."
7263 msgstr "Més..."
7264
7265 #: lib/silenceform.php:67
7266 msgid "Silence"
7267 msgstr "Silencia"
7268
7269 #: lib/silenceform.php:78
7270 msgid "Silence this user"
7271 msgstr "Silencia l'usuari"
7272
7273 #: lib/subgroupnav.php:83
7274 #, php-format
7275 msgid "People %s subscribes to"
7276 msgstr "Persones %s subscrites a"
7277
7278 #: lib/subgroupnav.php:91
7279 #, php-format
7280 msgid "People subscribed to %s"
7281 msgstr "Gent subscrita a %s"
7282
7283 #: lib/subgroupnav.php:99
7284 #, php-format
7285 msgid "Groups %s is a member of"
7286 msgstr "%s grups són membres de"
7287
7288 #: lib/subgroupnav.php:105
7289 msgid "Invite"
7290 msgstr "Convida"
7291
7292 #: lib/subgroupnav.php:106
7293 #, php-format
7294 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7295 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7296
7297 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7298 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7299 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7300 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7301
7302 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7303 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7304 msgid "People Tagcloud as tagged"
7305 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7306
7307 #: lib/tagcloudsection.php:56
7308 msgid "None"
7309 msgstr "Cap"
7310
7311 #: lib/themeuploader.php:50
7312 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7313 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7314
7315 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7316 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7317 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7318
7319 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7320 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7321 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7322 msgid "Failed saving theme."
7323 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7324
7325 #: lib/themeuploader.php:147
7326 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7327 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7328
7329 #: lib/themeuploader.php:166
7330 #, php-format
7331 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7332 msgstr ""
7333 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7334
7335 #: lib/themeuploader.php:178
7336 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7337 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7338
7339 #: lib/themeuploader.php:218
7340 msgid ""
7341 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7342 "digits, underscore, and minus sign."
7343 msgstr ""
7344 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7345 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7346
7347 #: lib/themeuploader.php:224
7348 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7349 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7350
7351 #: lib/themeuploader.php:241
7352 #, php-format
7353 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7354 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7355
7356 #: lib/themeuploader.php:259
7357 msgid "Error opening theme archive."
7358 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7359
7360 #: lib/topposterssection.php:74
7361 msgid "Top posters"
7362 msgstr "Qui més publica"
7363
7364 #: lib/unsandboxform.php:69
7365 msgid "Unsandbox"
7366 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7367
7368 #: lib/unsandboxform.php:80
7369 msgid "Unsandbox this user"
7370 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7371
7372 #: lib/unsilenceform.php:67
7373 msgid "Unsilence"
7374 msgstr "Dessilencia"
7375
7376 #: lib/unsilenceform.php:78
7377 msgid "Unsilence this user"
7378 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7379
7380 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7381 msgid "Unsubscribe from this user"
7382 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7383
7384 #: lib/unsubscribeform.php:137
7385 msgid "Unsubscribe"
7386 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7387
7388 #: lib/userprofile.php:117
7389 msgid "Edit Avatar"
7390 msgstr "Edita l'avatar"
7391
7392 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7393 msgid "User actions"
7394 msgstr "Accions de l'usuari"
7395
7396 #: lib/userprofile.php:237
7397 msgid "User deletion in progress..."
7398 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7399
7400 #: lib/userprofile.php:263
7401 msgid "Edit profile settings"
7402 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7403
7404 #: lib/userprofile.php:264
7405 msgid "Edit"
7406 msgstr "Edita"
7407
7408 #: lib/userprofile.php:287
7409 msgid "Send a direct message to this user"
7410 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7411
7412 #: lib/userprofile.php:288
7413 msgid "Message"
7414 msgstr "Missatge"
7415
7416 #: lib/userprofile.php:326
7417 msgid "Moderate"
7418 msgstr "Modera"
7419
7420 #: lib/userprofile.php:364
7421 msgid "User role"
7422 msgstr "Rol de l'usuari"
7423
7424 #: lib/userprofile.php:366
7425 msgctxt "role"
7426 msgid "Administrator"
7427 msgstr "Administrador"
7428
7429 #: lib/userprofile.php:367
7430 msgctxt "role"
7431 msgid "Moderator"
7432 msgstr "Moderador"
7433
7434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7435 #: lib/util.php:1126
7436 msgid "a few seconds ago"
7437 msgstr "fa pocs segons"
7438
7439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7440 #: lib/util.php:1129
7441 msgid "about a minute ago"
7442 msgstr "fa un minut"
7443
7444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7445 #: lib/util.php:1133
7446 #, php-format
7447 msgid "about one minute ago"
7448 msgid_plural "about %d minutes ago"
7449 msgstr[0] ""
7450 msgstr[1] ""
7451
7452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7453 #: lib/util.php:1136
7454 msgid "about an hour ago"
7455 msgstr "fa una hora"
7456
7457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7458 #: lib/util.php:1140
7459 #, php-format
7460 msgid "about one hour ago"
7461 msgid_plural "about %d hours ago"
7462 msgstr[0] ""
7463 msgstr[1] ""
7464
7465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7466 #: lib/util.php:1143
7467 msgid "about a day ago"
7468 msgstr "fa un dia"
7469
7470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7471 #: lib/util.php:1147
7472 #, php-format
7473 msgid "about one day ago"
7474 msgid_plural "about %d days ago"
7475 msgstr[0] ""
7476 msgstr[1] ""
7477
7478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7479 #: lib/util.php:1150
7480 msgid "about a month ago"
7481 msgstr "fa un mes"
7482
7483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7484 #: lib/util.php:1154
7485 #, php-format
7486 msgid "about one month ago"
7487 msgid_plural "about %d months ago"
7488 msgstr[0] ""
7489 msgstr[1] ""
7490
7491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7492 #: lib/util.php:1157
7493 msgid "about a year ago"
7494 msgstr "fa un any"
7495
7496 #: lib/webcolor.php:82
7497 #, php-format
7498 msgid "%s is not a valid color!"
7499 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7500
7501 #: lib/webcolor.php:123
7502 #, php-format
7503 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7504 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7505
7506 #: scripts/restoreuser.php:82
7507 #, php-format
7508 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: scripts/restoreuser.php:88
7512 #, fuzzy
7513 msgid "No user specified; using backup user."
7514 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
7515
7516 #: scripts/restoreuser.php:94
7517 #, php-format
7518 msgid "%d entries in backup."
7519 msgstr ""