]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:09:21+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, fuzzy, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 #, fuzzy
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 #, fuzzy
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 #, fuzzy
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 #, fuzzy
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 #, fuzzy
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr ""
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 #, fuzzy
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
491
492 #: actions/apigrouplist.php:95
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Grups de %s"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #, php-format
499 msgid "%s groups"
500 msgstr "%s grups"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #, php-format
504 msgid "groups on %s"
505 msgstr "grups sobre %s"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr ""
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 #, fuzzy
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Mida invàlida."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr ""
533 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
534 "us plau."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 #, fuzzy
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 #, fuzzy
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Error en configurar l'usuari."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 #, fuzzy
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr ""
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr ""
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
589 msgid "Account"
590 msgstr "Compte"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Sobrenom"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Contrasenya"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #, fuzzy
607 msgid "Deny"
608 msgstr "Disseny"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #, fuzzy
612 msgid "Allow"
613 msgstr "Tot"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:351
616 msgid "Allow or deny access to your account information."
617 msgstr ""
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
620 msgid "This method requires a POST or DELETE."
621 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
624 msgid "You may not delete another user's status."
625 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
628 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
629 msgid "No such notice."
630 msgstr "No existeix aquest avís."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:83
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot repeat your own notice."
635 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Eliminar aquesta nota"
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202
657 msgid "Not found"
658 msgstr "No s'ha trobat"
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr ""
664
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "El format no està implementat."
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%s / Preferits de %s"
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 #, php-format
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "%s línia temporal pública"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 #, php-format
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s notificacions de tots!"
698
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 #, fuzzy, php-format
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Respostes a %s"
703
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 #, php-format
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repeticions de %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 #, php-format
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 #, php-format
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
718
719 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "No s'ha trobat."
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "No existeix l'adjunció."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Cap sobrenom."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Cap mida."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Mida invàlida."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr ""
751 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
755 #: actions/userrss.php:106
756 msgid "User without matching profile"
757 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configuració de l'avatar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Original"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Vista prèvia"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Suprimeix"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Puja"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Retalla"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 #, fuzzy
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "No s'ha especificat perfil."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr ""
795 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
796 "avatar."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
799 msgid "Lost our file data."
800 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:370
803 msgid "Avatar updated."
804 msgstr "Avatar actualitzat."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:373
807 msgid "Failed updating avatar."
808 msgstr "Error en actualitzar avatar."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:397
811 msgid "Avatar deleted."
812 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
813
814 #: actions/block.php:69
815 msgid "You already blocked that user."
816 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
817
818 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
819 msgid "Block user"
820 msgstr "Usuari bloquejat."
821
822 #: actions/block.php:130
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
825 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
826 "will not be notified of any @-replies from them."
827 msgstr ""
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
830 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
831 #: actions/groupblock.php:178
832 msgid "No"
833 msgstr "No"
834
835 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
836 msgid "Do not block this user"
837 msgstr "No bloquis l'usuari"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
840 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
841 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
842 msgid "Yes"
843 msgstr "Sí"
844
845 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
846 msgid "Block this user"
847 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
848
849 #: actions/block.php:167
850 msgid "Failed to save block information."
851 msgstr "Error al guardar la informació del block."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
863 #: lib/command.php:358
864 msgid "No such group."
865 msgstr "No s'ha trobat el grup."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 #, php-format
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "%s perfils blocats"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 #, fuzzy, php-format
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 #, fuzzy
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Desbloca"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Desbloca l'usuari"
893
894 #: actions/bookmarklet.php:50
895 msgid "Post to "
896 msgstr "Envia a "
897
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Cap codi de confirmació."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
905
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:90
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s"
913 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 #, fuzzy
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Confirmar adreça"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:159
938 #, php-format
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
941
942 #: actions/conversation.php:99
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Conversa"
945
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
948 msgid "Notices"
949 msgstr "Avisos"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 #, fuzzy
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 #, fuzzy
958 msgid "Application not found."
959 msgstr "Avís sense perfil"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
962 #: actions/showapplication.php:94
963 #, fuzzy
964 msgid "You are not the owner of this application."
965 msgstr "No sou un membre del grup."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
968 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
969 #: lib/action.php:1220
970 msgid "There was a problem with your session token."
971 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
974 #, fuzzy
975 msgid "Delete application"
976 msgstr "No existeix aquest avís."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:149
979 msgid ""
980 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
981 "about the application from the database, including all existing user "
982 "connections."
983 msgstr ""
984
985 #: actions/deleteapplication.php:156
986 #, fuzzy
987 msgid "Do not delete this application"
988 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:160
991 #, fuzzy
992 msgid "Delete this application"
993 msgstr "Eliminar aquesta nota"
994
995 #. TRANS: Client error message
996 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
997 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
998 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
999 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1000 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1001 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1002 #: lib/settingsaction.php:72
1003 msgid "Not logged in."
1004 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:71
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:103
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1014 "be undone."
1015 msgstr ""
1016 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1017 "no ho podràs desfer."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1020 msgid "Delete notice"
1021 msgstr "Eliminar nota."
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:144
1024 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1025 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:145
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Do not delete this notice"
1030 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1033 msgid "Delete this notice"
1034 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:67
1037 msgid "You cannot delete users."
1038 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:74
1041 #, fuzzy
1042 msgid "You can only delete local users."
1043 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1046 msgid "Delete user"
1047 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:136
1050 msgid ""
1051 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1052 "the user from the database, without a backup."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1056 msgid "Delete this user"
1057 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1060 #: lib/groupnav.php:119
1061 msgid "Design"
1062 msgstr "Disseny"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:73
1065 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1066 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:275
1069 msgid "Invalid logo URL."
1070 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:279
1073 #, php-format
1074 msgid "Theme not available: %s"
1075 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:375
1078 msgid "Change logo"
1079 msgstr "Canvia el logotip"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:380
1082 msgid "Site logo"
1083 msgstr "Logotip del lloc"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:387
1086 msgid "Change theme"
1087 msgstr "Canvia el tema"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:404
1090 msgid "Site theme"
1091 msgstr "Tema del lloc"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:405
1094 msgid "Theme for the site."
1095 msgstr "Tema del lloc."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1098 msgid "Change background image"
1099 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1102 #: lib/designsettings.php:178
1103 msgid "Background"
1104 msgstr "Fons"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:427
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid ""
1109 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1110 "$s."
1111 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 msgid "On"
1115 msgstr "Activada"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 msgid "Off"
1119 msgstr "Desactivada"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1122 msgid "Turn background image on or off."
1123 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1126 msgid "Tile background image"
1127 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1130 msgid "Change colours"
1131 msgstr "Canvia els colors"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 msgid "Content"
1135 msgstr "Contingut"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1138 msgid "Sidebar"
1139 msgstr "Barra lateral"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 msgid "Text"
1143 msgstr "Text"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 msgid "Links"
1147 msgstr "Enllaços"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1150 msgid "Use defaults"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1154 msgid "Restore default designs"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1158 msgid "Reset back to default"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1166 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1167 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1168 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1169 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 msgid "Save"
1171 msgstr "Guardar"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1174 msgid "Save design"
1175 msgstr "Desa el disseny"
1176
1177 #: actions/disfavor.php:81
1178 msgid "This notice is not a favorite!"
1179 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1180
1181 #: actions/disfavor.php:94
1182 msgid "Add to favorites"
1183 msgstr "Afegeix als preferits"
1184
1185 #: actions/doc.php:158
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "No such document \"%s\""
1188 msgstr "No existeix aquest document."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:54
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Edit Application"
1193 msgstr "Altres opcions"
1194
1195 #: actions/editapplication.php:66
1196 #, fuzzy
1197 msgid "You must be logged in to edit an application."
1198 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1201 #: actions/showapplication.php:87
1202 #, fuzzy
1203 msgid "No such application."
1204 msgstr "No existeix aquest avís."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:161
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Use this form to edit your application."
1209 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Name is required."
1214 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Name already in use. Try another one."
1224 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1225
1226 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Description is required."
1229 msgstr "Descripció"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:194
1232 msgid "Source URL is too long."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Source URL is not valid."
1238 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1241 msgid "Organization is required."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1250 msgid "Organization homepage is required."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1254 msgid "Callback is too long."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1258 msgid "Callback URL is not valid."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: actions/editapplication.php:258
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Could not update application."
1264 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:56
1267 #, php-format
1268 msgid "Edit %s group"
1269 msgstr "Editar el grup %s"
1270
1271 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1272 msgid "You must be logged in to create a group."
1273 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1276 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1277 #, fuzzy
1278 msgid "You must be an admin to edit the group."
1279 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1280
1281 #: actions/editgroup.php:158
1282 msgid "Use this form to edit the group."
1283 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1286 #, php-format
1287 msgid "description is too long (max %d chars)."
1288 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1289
1290 #: actions/editgroup.php:258
1291 msgid "Could not update group."
1292 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1295 msgid "Could not create aliases."
1296 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:280
1299 msgid "Options saved."
1300 msgstr "Configuració guardada."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:60
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Email settings"
1305 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:71
1308 #, php-format
1309 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1310 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1313 #: actions/smssettings.php:104
1314 msgid "Address"
1315 msgstr "Adreça"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:105
1318 msgid "Current confirmed email address."
1319 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1322 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1323 #: actions/smssettings.php:158
1324 msgid "Remove"
1325 msgstr "Suprimeix"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:113
1328 msgid ""
1329 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1330 "a message with further instructions."
1331 msgstr ""
1332 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1333 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1337 #: lib/applicationeditform.php:332
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Cancel·la"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:121
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Email address"
1344 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:123
1347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1348 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1351 #: actions/smssettings.php:145
1352 msgid "Add"
1353 msgstr "Afegeix"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1356 msgid "Incoming email"
1357 msgstr "Correu electrònic entrant"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1360 msgid "Send email to this address to post new notices."
1361 msgstr ""
1362 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1365 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1366 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1369 msgid "New"
1370 msgstr "Nou"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1373 #: actions/smssettings.php:169
1374 msgid "Preferences"
1375 msgstr "Preferències"
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:158
1378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1379 msgstr ""
1380 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1381 "electrònic."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:163
1384 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1385 msgstr ""
1386 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:169
1389 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1390 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:174
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1395 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:179
1398 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1399 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:185
1402 msgid "I want to post notices by email."
1403 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:191
1406 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1407 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1410 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1411 msgid "Preferences saved."
1412 msgstr "S'han desat les preferències."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:320
1415 msgid "No email address."
1416 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:327
1419 msgid "Cannot normalize that email address"
1420 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1423 #: actions/siteadminpanel.php:144
1424 msgid "Not a valid email address."
1425 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:334
1428 msgid "That is already your email address."
1429 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:337
1432 msgid "That email address already belongs to another user."
1433 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1436 #: actions/smssettings.php:337
1437 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1438 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:359
1441 msgid ""
1442 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1443 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1444 msgstr ""
1445 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1446 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1447 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1450 #: actions/smssettings.php:370
1451 msgid "No pending confirmation to cancel."
1452 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1455 msgid "That is the wrong IM address."
1456 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1459 #: actions/smssettings.php:386
1460 msgid "Confirmation cancelled."
1461 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:413
1464 msgid "That is not your email address."
1465 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1468 #: actions/smssettings.php:425
1469 msgid "The address was removed."
1470 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1473 msgid "No incoming email address."
1474 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1477 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1478 msgid "Couldn't update user record."
1479 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1482 msgid "Incoming email address removed."
1483 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1484
1485 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1486 msgid "New incoming email address added."
1487 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1488
1489 #: actions/favor.php:79
1490 msgid "This notice is already a favorite!"
1491 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1492
1493 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1494 msgid "Disfavor favorite"
1495 msgstr "Desfavoritar favorit"
1496
1497 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1498 #: lib/publicgroupnav.php:93
1499 msgid "Popular notices"
1500 msgstr "Notificacions populars"
1501
1502 #: actions/favorited.php:67
1503 #, php-format
1504 msgid "Popular notices, page %d"
1505 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1506
1507 #: actions/favorited.php:79
1508 msgid "The most popular notices on the site right now."
1509 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1510
1511 #: actions/favorited.php:150
1512 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: actions/favorited.php:153
1516 msgid ""
1517 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1518 "next to any notice you like."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: actions/favorited.php:156
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1530 #, php-format
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "%s's notes favorites"
1533
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1538
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Usuaris destacats"
1543
1544 #: actions/featured.php:71
1545 #, php-format
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1548
1549 #: actions/featured.php:99
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1553
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Cap ID d'avís."
1557
1558 #: actions/file.php:38
1559 msgid "No notice."
1560 msgstr "Cap avís."
1561
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Cap adjunció."
1565
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Resposta inesperada!"
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "No esteu autoritzat."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Could not convert request token to access token."
1593 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1601 msgid "Error updating remote profile"
1602 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1603
1604 #: actions/getfile.php:79
1605 msgid "No such file."
1606 msgstr "No existeix el fitxer."
1607
1608 #: actions/getfile.php:83
1609 msgid "Cannot read file."
1610 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Mida invàlida."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 #, fuzzy
1623 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1624 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1625
1626 #: actions/grantrole.php:82
1627 #, fuzzy
1628 msgid "User already has this role."
1629 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1632 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1633 #: lib/profileformaction.php:70
1634 msgid "No profile specified."
1635 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1638 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1639 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1640 msgid "No profile with that ID."
1641 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1644 #: actions/makeadmin.php:81
1645 msgid "No group specified."
1646 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:91
1649 msgid "Only an admin can block group members."
1650 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:95
1653 #, fuzzy
1654 msgid "User is already blocked from group."
1655 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:100
1658 msgid "User is not a member of group."
1659 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1662 msgid "Block user from group"
1663 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:162
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid ""
1668 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1669 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1670 "the group in the future."
1671 msgstr ""
1672 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1673 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1674
1675 #: actions/groupblock.php:178
1676 msgid "Do not block this user from this group"
1677 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1678
1679 #: actions/groupblock.php:179
1680 msgid "Block this user from this group"
1681 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1682
1683 #: actions/groupblock.php:196
1684 msgid "Database error blocking user from group."
1685 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1686
1687 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1688 #, fuzzy
1689 msgid "No ID."
1690 msgstr "No ID"
1691
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1693 msgid "You must be logged in to edit a group."
1694 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1695
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1697 msgid "Group design"
1698 msgstr "Disseny de grup"
1699
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1701 msgid ""
1702 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1703 "palette of your choice."
1704 msgstr ""
1705 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1706 "de colors de la vostra elecció."
1707
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1709 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1710 msgid "Couldn't update your design."
1711 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1712
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1714 msgid "Design preferences saved."
1715 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1716
1717 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1718 msgid "Group logo"
1719 msgstr "Logo del grup"
1720
1721 #: actions/grouplogo.php:153
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgid ""
1724 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1725 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:181
1728 #, fuzzy
1729 msgid "User without matching profile."
1730 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:365
1733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1734 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:399
1737 msgid "Logo updated."
1738 msgstr "Logo actualitzat."
1739
1740 #: actions/grouplogo.php:401
1741 msgid "Failed updating logo."
1742 msgstr "Error en actualitzar logo."
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1745 #, php-format
1746 msgid "%s group members"
1747 msgstr "%s membre/s en el grup"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:103
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1752 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:118
1755 msgid "A list of the users in this group."
1756 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1759 msgid "Admin"
1760 msgstr "Admin"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1763 msgid "Block"
1764 msgstr "Bloca"
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:450
1767 msgid "Make user an admin of the group"
1768 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:482
1771 msgid "Make Admin"
1772 msgstr "Fes-lo administrador"
1773
1774 #: actions/groupmembers.php:482
1775 msgid "Make this user an admin"
1776 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1777
1778 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1779 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1780 #, php-format
1781 msgid "%s timeline"
1782 msgstr "%s línia temporal"
1783
1784 #: actions/grouprss.php:140
1785 #, php-format
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1788
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "Grups"
1793
1794 #: actions/groups.php:64
1795 #, php-format
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grups, pàgina %d"
1798
1799 #: actions/groups.php:90
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "%%%%)"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1810 msgid "Create a new group"
1811 msgstr "Crea un grup nou"
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:52
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid ""
1816 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1818 msgstr ""
1819 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1820 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1821
1822 #: actions/groupsearch.php:58
1823 msgid "Group search"
1824 msgstr "Cerca de grups"
1825
1826 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1827 #: actions/peoplesearch.php:83
1828 msgid "No results."
1829 msgstr "Cap resultat."
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:82
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1835 "newgroup%%) yourself."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: actions/groupsearch.php:85
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1842 "action.newgroup%%) yourself!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: actions/groupunblock.php:91
1846 msgid "Only an admin can unblock group members."
1847 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1848
1849 #: actions/groupunblock.php:95
1850 msgid "User is not blocked from group."
1851 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1852
1853 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1854 msgid "Error removing the block."
1855 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:59
1858 msgid "IM settings"
1859 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:70
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1865 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1866 msgstr ""
1867 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1868 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:89
1871 msgid "IM is not available."
1872 msgstr "La MI no és disponible."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:106
1875 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1876 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:114
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1882 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1883 msgstr ""
1884 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1885 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1886 "llista d'amics?)"
1887
1888 #: actions/imsettings.php:124
1889 msgid "IM address"
1890 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1891
1892 #: actions/imsettings.php:126
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1896 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1897 msgstr ""
1898 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1899 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1900 "missatgeria instantània o a GTalk."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:143
1903 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1904 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:148
1907 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1908 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:153
1911 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1912 msgstr ""
1913 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1914 "subscrita."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:159
1917 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1918 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1919
1920 #: actions/imsettings.php:285
1921 msgid "No Jabber ID."
1922 msgstr "Cap Jabber ID."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:292
1925 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1926 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1927
1928 #: actions/imsettings.php:296
1929 msgid "Not a valid Jabber ID"
1930 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1931
1932 #: actions/imsettings.php:299
1933 msgid "That is already your Jabber ID."
1934 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:302
1937 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1938 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:327
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1944 "s for sending messages to you."
1945 msgstr ""
1946 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1947 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1948
1949 #: actions/imsettings.php:387
1950 msgid "That is not your Jabber ID."
1951 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1952
1953 #: actions/inbox.php:59
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1956 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1957
1958 #: actions/inbox.php:62
1959 #, php-format
1960 msgid "Inbox for %s"
1961 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1962
1963 #: actions/inbox.php:115
1964 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1965 msgstr ""
1966 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1967 "privats."
1968
1969 #: actions/invite.php:39
1970 msgid "Invites have been disabled."
1971 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1972
1973 #: actions/invite.php:41
1974 #, php-format
1975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1976 msgstr ""
1977 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1978 "%s"
1979
1980 #: actions/invite.php:72
1981 #, php-format
1982 msgid "Invalid email address: %s"
1983 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1984
1985 #: actions/invite.php:110
1986 msgid "Invitation(s) sent"
1987 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1988
1989 #: actions/invite.php:112
1990 msgid "Invite new users"
1991 msgstr "Invitar nous usuaris"
1992
1993 #: actions/invite.php:128
1994 msgid "You are already subscribed to these users:"
1995 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1996
1997 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1998 #, php-format
1999 msgid "%1$s (%2$s)"
2000 msgstr "%1$s (%2$s)"
2001
2002 #: actions/invite.php:136
2003 msgid ""
2004 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2005 msgstr ""
2006 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2007
2008 #: actions/invite.php:144
2009 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2010 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2011
2012 #: actions/invite.php:150
2013 msgid ""
2014 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2015 "on the site. Thanks for growing the community!"
2016 msgstr ""
2017 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2018 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2019
2020 #: actions/invite.php:162
2021 msgid ""
2022 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2023 msgstr ""
2024 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2025 "utilitzin aquest servei."
2026
2027 #: actions/invite.php:187
2028 msgid "Email addresses"
2029 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2030
2031 #: actions/invite.php:189
2032 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2033 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2034
2035 #: actions/invite.php:192
2036 msgid "Personal message"
2037 msgstr "Missatge personal"
2038
2039 #: actions/invite.php:194
2040 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2041 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2042
2043 #. TRANS: Send button for inviting friends
2044 #: actions/invite.php:198
2045 #, fuzzy
2046 msgctxt "BUTTON"
2047 msgid "Send"
2048 msgstr "Envia"
2049
2050 #: actions/invite.php:227
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2053 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2054
2055 #: actions/invite.php:229
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2059 "\n"
2060 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2061 "you know and people who interest you.\n"
2062 "\n"
2063 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2064 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2065 "share your interests.\n"
2066 "\n"
2067 "%1$s said:\n"
2068 "\n"
2069 "%4$s\n"
2070 "\n"
2071 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2072 "\n"
2073 "%5$s\n"
2074 "\n"
2075 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2076 "invitation.\n"
2077 "\n"
2078 "%6$s\n"
2079 "\n"
2080 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2081 "time.\n"
2082 "\n"
2083 "Sincerely, %2$s\n"
2084 msgstr ""
2085 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2086 "\n"
2087 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2088 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2089 "\n"
2090 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2091 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2092 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2093 "\n"
2094 "%1$s said:\n"
2095 "\n"
2096 "%4$s\n"
2097 "\n"
2098 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2099 "\n"
2100 "%5$s\n"
2101 "\n"
2102 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2103 "invitation.\n"
2104 "\n"
2105 "%6$s\n"
2106 "\n"
2107 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2108 "time.\n"
2109 "\n"
2110 "Sincerely, %2$s\n"
2111
2112 #: actions/joingroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to join a group."
2114 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2115
2116 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2117 #, fuzzy
2118 msgid "No nickname or ID."
2119 msgstr "Cap sobrenom."
2120
2121 #: actions/joingroup.php:141
2122 #, php-format
2123 msgid "%1$s joined group %2$s"
2124 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2125
2126 #: actions/leavegroup.php:60
2127 msgid "You must be logged in to leave a group."
2128 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2129
2130 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2131 msgid "You are not a member of that group."
2132 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2133
2134 #: actions/leavegroup.php:137
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "%1$s left group %2$s"
2137 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2138
2139 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2140 msgid "Already logged in."
2141 msgstr "Ja estàs connectat."
2142
2143 #: actions/login.php:126
2144 msgid "Incorrect username or password."
2145 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2146
2147 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2150 msgstr "No autoritzat."
2151
2152 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2153 msgid "Login"
2154 msgstr "Inici de sessió"
2155
2156 #: actions/login.php:227
2157 msgid "Login to site"
2158 msgstr "Accedir al lloc"
2159
2160 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2161 msgid "Remember me"
2162 msgstr "Recorda'm"
2163
2164 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2166 msgstr ""
2167 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2168 "compartits!"
2169
2170 #: actions/login.php:247
2171 msgid "Lost or forgotten password?"
2172 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2173
2174 #: actions/login.php:266
2175 msgid ""
2176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2177 "changing your settings."
2178 msgstr ""
2179 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2180 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2181
2182 #: actions/login.php:270
2183 #, fuzzy, php-format
2184 msgid ""
2185 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2186 "(%%action.register%%) a new account."
2187 msgstr ""
2188 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2189 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2190 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2191
2192 #: actions/makeadmin.php:92
2193 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2194 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:96
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2199 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:133
2202 #, fuzzy, php-format
2203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2204 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:146
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2209 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2210
2211 #: actions/microsummary.php:69
2212 msgid "No current status"
2213 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2214
2215 #: actions/newapplication.php:52
2216 #, fuzzy
2217 msgid "New Application"
2218 msgstr "No existeix aquest avís."
2219
2220 #: actions/newapplication.php:64
2221 #, fuzzy
2222 msgid "You must be logged in to register an application."
2223 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2224
2225 #: actions/newapplication.php:143
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Use this form to register a new application."
2228 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2229
2230 #: actions/newapplication.php:176
2231 msgid "Source URL is required."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Could not create application."
2237 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2238
2239 #: actions/newgroup.php:53
2240 msgid "New group"
2241 msgstr "Nou grup"
2242
2243 #: actions/newgroup.php:110
2244 msgid "Use this form to create a new group."
2245 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2248 msgid "New message"
2249 msgstr "Nou missatge"
2250
2251 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2252 msgid "You can't send a message to this user."
2253 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2256 #: lib/command.php:529
2257 msgid "No content!"
2258 msgstr "Cap contingut!"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:158
2261 msgid "No recipient specified."
2262 msgstr "No has especificat el destinatari."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2265 msgid ""
2266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2267 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:181
2270 msgid "Message sent"
2271 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2272
2273 #: actions/newmessage.php:185
2274 #, php-format
2275 msgid "Direct message to %s sent."
2276 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2277
2278 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2279 msgid "Ajax Error"
2280 msgstr "Ajax Error"
2281
2282 #: actions/newnotice.php:69
2283 msgid "New notice"
2284 msgstr "Nou avís"
2285
2286 #: actions/newnotice.php:211
2287 msgid "Notice posted"
2288 msgstr "Notificació publicada"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:68
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2294 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2295 msgstr ""
2296 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2297 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:78
2300 msgid "Text search"
2301 msgstr "Cerca de text"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:91
2304 #, php-format
2305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2306 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2307
2308 #: actions/noticesearch.php:121
2309 #, php-format
2310 msgid ""
2311 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2312 "status_textarea=%s)!"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: actions/noticesearch.php:124
2316 #, php-format
2317 msgid ""
2318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2319 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: actions/noticesearchrss.php:96
2323 #, php-format
2324 msgid "Updates with \"%s\""
2325 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2326
2327 #: actions/noticesearchrss.php:98
2328 #, php-format
2329 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2330 msgstr ""
2331 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2332
2333 #: actions/nudge.php:85
2334 msgid ""
2335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2336 msgstr ""
2337 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2338 "electrònic."
2339
2340 #: actions/nudge.php:94
2341 msgid "Nudge sent"
2342 msgstr "Reclamació enviada"
2343
2344 #: actions/nudge.php:97
2345 msgid "Nudge sent!"
2346 msgstr "Reclamació enviada!"
2347
2348 #: actions/oauthappssettings.php:59
2349 #, fuzzy
2350 msgid "You must be logged in to list your applications."
2351 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2352
2353 #: actions/oauthappssettings.php:74
2354 msgid "OAuth applications"
2355 msgstr "Aplicacions OAuth"
2356
2357 #: actions/oauthappssettings.php:85
2358 msgid "Applications you have registered"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/oauthappssettings.php:135
2362 #, php-format
2363 msgid "You have not registered any applications yet."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2367 msgid "Connected applications"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2371 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2375 msgid "You are not a user of that application."
2376 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2377
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2379 msgid "Unable to revoke access for app: "
2380 msgstr ""
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2383 #, php-format
2384 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2388 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2392 msgid "Notice has no profile"
2393 msgstr "Avís sense perfil"
2394
2395 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s's status on %2$s"
2398 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2399
2400 #: actions/oembed.php:157
2401 msgid "content type "
2402 msgstr "tipus de contingut "
2403
2404 #: actions/oembed.php:160
2405 msgid "Only "
2406 msgstr "Només "
2407
2408 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2409 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2410 msgid "Not a supported data format."
2411 msgstr "Format de data no suportat."
2412
2413 #: actions/opensearch.php:64
2414 msgid "People Search"
2415 msgstr "Cerca de gent"
2416
2417 #: actions/opensearch.php:67
2418 msgid "Notice Search"
2419 msgstr "Cerca de notificacions"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:60
2422 msgid "Other settings"
2423 msgstr "Altres paràmetres"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:71
2426 msgid "Manage various other options."
2427 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:108
2430 msgid " (free service)"
2431 msgstr " (servei gratuït)"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:116
2434 msgid "Shorten URLs with"
2435 msgstr "Escurça els URL amb"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:117
2438 msgid "Automatic shortening service to use."
2439 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2440
2441 #: actions/othersettings.php:122
2442 msgid "View profile designs"
2443 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2444
2445 #: actions/othersettings.php:123
2446 msgid "Show or hide profile designs."
2447 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2448
2449 #: actions/othersettings.php:153
2450 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr ""
2452 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2453
2454 #: actions/otp.php:69
2455 msgid "No user ID specified."
2456 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2457
2458 #: actions/otp.php:83
2459 #, fuzzy
2460 msgid "No login token specified."
2461 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2462
2463 #: actions/otp.php:90
2464 #, fuzzy
2465 msgid "No login token requested."
2466 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2467
2468 #: actions/otp.php:95
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Invalid login token specified."
2471 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2472
2473 #: actions/otp.php:104
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Login token expired."
2476 msgstr "Accedir al lloc"
2477
2478 #: actions/outbox.php:58
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2481 msgstr "Safata de sortida per %s"
2482
2483 #: actions/outbox.php:61
2484 #, php-format
2485 msgid "Outbox for %s"
2486 msgstr "Safata de sortida per %s"
2487
2488 #: actions/outbox.php:116
2489 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2490 msgstr ""
2491 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2492 "que has enviat."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:58
2495 msgid "Change password"
2496 msgstr "Canviar contrasenya"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:69
2499 msgid "Change your password."
2500 msgstr "Canviar contrasenya"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2503 msgid "Password change"
2504 msgstr "Contrasenya canviada."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:104
2507 msgid "Old password"
2508 msgstr "Antiga contrasenya"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2511 msgid "New password"
2512 msgstr "Nova contrasenya"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:109
2515 msgid "6 or more characters"
2516 msgstr "6 o més caràcters"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2519 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2520 msgid "Confirm"
2521 msgstr "Confirmar"
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2524 msgid "Same as password above"
2525 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:117
2528 msgid "Change"
2529 msgstr "Canviar"
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2532 msgid "Password must be 6 or more characters."
2533 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2536 msgid "Passwords don't match."
2537 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:165
2540 msgid "Incorrect old password"
2541 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:181
2544 msgid "Error saving user; invalid."
2545 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2548 msgid "Can't save new password."
2549 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2552 msgid "Password saved."
2553 msgstr "Contrasenya guardada."
2554
2555 #. TRANS: Menu item for site administration
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2557 msgid "Paths"
2558 msgstr "Camins"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2565 #, fuzzy, php-format
2566 msgid "Theme directory not readable: %s"
2567 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2570 #, php-format
2571 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2575 #, php-format
2576 msgid "Background directory not writable: %s"
2577 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2580 #, php-format
2581 msgid "Locales directory not readable: %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2585 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2589 msgid "Site"
2590 msgstr "Lloc"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2593 msgid "Server"
2594 msgstr "Servidor"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2597 msgid "Site's server hostname."
2598 msgstr "Servidor central del lloc."
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2601 msgid "Path"
2602 msgstr "Camí"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2605 msgid "Site path"
2606 msgstr "Camí del lloc"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2609 msgid "Path to locales"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2613 msgid "Directory path to locales"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2617 msgid "Fancy URLs"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2621 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2625 msgid "Theme"
2626 msgstr "Tema"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2629 msgid "Theme server"
2630 msgstr "Servidor dels temes"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2633 msgid "Theme path"
2634 msgstr "Camí dels temes"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2637 msgid "Theme directory"
2638 msgstr "Directori de temes"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2641 msgid "Avatars"
2642 msgstr "Avatars"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2645 msgid "Avatar server"
2646 msgstr "Servidor d'avatars"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2649 msgid "Avatar path"
2650 msgstr "Camí de l'avatar"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2653 msgid "Avatar directory"
2654 msgstr "Directori d'avatars"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2657 msgid "Backgrounds"
2658 msgstr "Fons"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2661 msgid "Background server"
2662 msgstr "Servidor de fons"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2665 msgid "Background path"
2666 msgstr "Camí dels fons"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2669 msgid "Background directory"
2670 msgstr "Directori de fons"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2673 msgid "SSL"
2674 msgstr "SSL"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2677 msgid "Never"
2678 msgstr "Mai"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2681 msgid "Sometimes"
2682 msgstr "A vegades"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2685 msgid "Always"
2686 msgstr "Sempre"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2689 msgid "Use SSL"
2690 msgstr "Utilitza l'SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2693 msgid "When to use SSL"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SSL server"
2699 msgstr "Servidor SSL"
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2702 msgid "Server to direct SSL requests to"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Save paths"
2708 msgstr "Avís del lloc"
2709
2710 #: actions/peoplesearch.php:52
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 msgstr ""
2716 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2717 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2718
2719 #: actions/peoplesearch.php:58
2720 msgid "People search"
2721 msgstr "Cerca de gent"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:70
2724 #, php-format
2725 msgid "Not a valid people tag: %s"
2726 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:144
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2732
2733 #: actions/postnotice.php:95
2734 msgid "Invalid notice content"
2735 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2736
2737 #: actions/postnotice.php:101
2738 #, php-format
2739 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:60
2743 msgid "Profile settings"
2744 msgstr "Configuració del perfil"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:71
2747 msgid ""
2748 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2749 msgstr ""
2750 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2751 "sàpiga més sobre tu."
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:99
2754 msgid "Profile information"
2755 msgstr "Informació del perfil"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2758 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2759 msgstr ""
2760 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2763 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2764 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2765 msgid "Full name"
2766 msgstr "Nom complet"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2769 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2770 msgid "Homepage"
2771 msgstr "Pàgina personal"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2774 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2775 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2778 #, php-format
2779 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2780 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Describe yourself and your interests"
2785 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2788 msgid "Bio"
2789 msgstr "Biografia"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2792 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2793 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2794 #: lib/userprofile.php:165
2795 msgid "Location"
2796 msgstr "Ubicació"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2799 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2800 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:138
2803 msgid "Share my current location when posting notices"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2807 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2808 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2809 msgid "Tags"
2810 msgstr "Etiquetes"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:147
2813 msgid ""
2814 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2815 msgstr ""
2816 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2817 "por espais"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:151
2820 msgid "Language"
2821 msgstr "Idioma"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:152
2824 msgid "Preferred language"
2825 msgstr "Preferència d'idioma"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:161
2828 msgid "Timezone"
2829 msgstr "Franja horària"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:162
2832 msgid "What timezone are you normally in?"
2833 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:167
2836 msgid ""
2837 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2838 msgstr ""
2839 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2840 "per no-humans)"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2843 #, php-format
2844 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2845 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2848 msgid "Timezone not selected."
2849 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:241
2852 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2853 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2858 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:306
2861 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2862 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:363
2865 msgid "Couldn't save location prefs."
2866 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:375
2869 msgid "Couldn't save profile."
2870 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:383
2873 msgid "Couldn't save tags."
2874 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2875
2876 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2877 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2878 msgid "Settings saved."
2879 msgstr "Configuració guardada."
2880
2881 #: actions/public.php:83
2882 #, php-format
2883 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2884 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2885
2886 #: actions/public.php:92
2887 msgid "Could not retrieve public stream."
2888 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2889
2890 #: actions/public.php:130
2891 #, php-format
2892 msgid "Public timeline, page %d"
2893 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2894
2895 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2896 msgid "Public timeline"
2897 msgstr "Línia temporal pública"
2898
2899 #: actions/public.php:160
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2901 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2902
2903 #: actions/public.php:164
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2905 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:168
2908 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2909 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2910
2911 #: actions/public.php:188
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2915 "yet."
2916 msgstr ""
2917 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2918 "enviat res encara."
2919
2920 #: actions/public.php:191
2921 msgid "Be the first to post!"
2922 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2923
2924 #: actions/public.php:195
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2928 msgstr ""
2929 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2930 "escriure-hi!"
2931
2932 #: actions/public.php:242
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2937 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2938 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: actions/public.php:247
2942 #, fuzzy, php-format
2943 msgid ""
2944 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2945 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2946 "tool."
2947 msgstr ""
2948 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2949 "wiki/Microblogging) "
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:57
2952 msgid "Public tag cloud"
2953 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:63
2956 #, php-format
2957 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2958 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:69
2961 #, php-format
2962 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:72
2966 msgid "Be the first to post one!"
2967 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:75
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2973 "one!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: actions/publictagcloud.php:134
2977 msgid "Tag cloud"
2978 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:36
2981 msgid "You are already logged in!"
2982 msgstr "Ja t'has connectat!"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:62
2985 msgid "No such recovery code."
2986 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:66
2989 msgid "Not a recovery code."
2990 msgstr "No és un codi de recuperació."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:73
2993 msgid "Recovery code for unknown user."
2994 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:86
2997 msgid "Error with confirmation code."
2998 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:97
3001 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3002 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:111
3005 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3006 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:152
3009 msgid ""
3010 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3011 "the email address you have stored in your account."
3012 msgstr ""
3013 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3014 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:158
3017 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3018 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:188
3021 msgid "Password recovery"
3022 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:191
3025 msgid "Nickname or email address"
3026 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:193
3029 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3030 msgstr ""
3031 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3032 "electrònic registrada."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3035 msgid "Recover"
3036 msgstr "Recuperar"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:208
3039 msgid "Reset password"
3040 msgstr "Restablir contrasenya"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:209
3043 msgid "Recover password"
3044 msgstr "Recuperar contrasenya"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3047 msgid "Password recovery requested"
3048 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:213
3051 msgid "Unknown action"
3052 msgstr "Acció desconeguda"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:236
3055 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3056 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:243
3059 msgid "Reset"
3060 msgstr "Restablir"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:252
3063 msgid "Enter a nickname or email address."
3064 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:282
3067 msgid "No user with that email address or username."
3068 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:299
3071 msgid "No registered email address for that user."
3072 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:313
3075 msgid "Error saving address confirmation."
3076 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:338
3079 msgid ""
3080 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3081 "address registered to your account."
3082 msgstr ""
3083 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3084 "correu electrònic registrada."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:357
3087 msgid "Unexpected password reset."
3088 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:365
3091 msgid "Password must be 6 chars or more."
3092 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:369
3095 msgid "Password and confirmation do not match."
3096 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3099 msgid "Error setting user."
3100 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:395
3103 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3104 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3105
3106 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3107 msgid "Sorry, only invited people can register."
3108 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3109
3110 #: actions/register.php:92
3111 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3112 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3113
3114 #: actions/register.php:112
3115 msgid "Registration successful"
3116 msgstr "Registre satisfactori"
3117
3118 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3119 msgid "Register"
3120 msgstr "Registre"
3121
3122 #: actions/register.php:135
3123 msgid "Registration not allowed."
3124 msgstr "Registre no permès."
3125
3126 #: actions/register.php:198
3127 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3128 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3129
3130 #: actions/register.php:212
3131 msgid "Email address already exists."
3132 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3133
3134 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3135 msgid "Invalid username or password."
3136 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3137
3138 #: actions/register.php:343
3139 msgid ""
3140 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3141 "link up to friends and colleagues. "
3142 msgstr ""
3143 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3144 "enllaçar a amics i col·legues. "
3145
3146 #: actions/register.php:425
3147 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3148 msgstr ""
3149 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3150
3151 #: actions/register.php:430
3152 msgid "6 or more characters. Required."
3153 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3154
3155 #: actions/register.php:434
3156 msgid "Same as password above. Required."
3157 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3158
3159 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3160 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3161 msgid "Email"
3162 msgstr "Correu electrònic"
3163
3164 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3165 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3166 msgstr ""
3167 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3168
3169 #: actions/register.php:450
3170 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3171 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3172
3173 #: actions/register.php:494
3174 msgid "My text and files are available under "
3175 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3176
3177 #: actions/register.php:496
3178 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3179 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3180
3181 #: actions/register.php:497
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3185 "number."
3186 msgstr ""
3187 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3188 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3189
3190 #: actions/register.php:538
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid ""
3193 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3194 "want to...\n"
3195 "\n"
3196 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3197 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3198 "notices through instant messages.\n"
3199 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3200 "share your interests. \n"
3201 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3202 "others more about you. \n"
3203 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3204 "missed. \n"
3205 "\n"
3206 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3207 msgstr ""
3208 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3209 "\n"
3210 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3211 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3212 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3213 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3214 "comparteixi els teus interessos. \n"
3215 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3216 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3217 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3218 "\n"
3219 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3220
3221 #: actions/register.php:562
3222 msgid ""
3223 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3224 "to confirm your email address.)"
3225 msgstr ""
3226 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3227 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:98
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3233 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3234 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3235 msgstr ""
3236 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3237 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3238 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3239 "perfil a sota."
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:112
3242 msgid "Remote subscribe"
3243 msgstr "Subscripció remota"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:124
3246 msgid "Subscribe to a remote user"
3247 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:129
3250 msgid "User nickname"
3251 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:130
3254 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3255 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:133
3258 msgid "Profile URL"
3259 msgstr "URL del perfil"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:134
3262 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3263 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3266 #: lib/userprofile.php:406
3267 msgid "Subscribe"
3268 msgstr "Subscriure's"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:159
3271 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3272 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:168
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3277 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:176
3280 #, fuzzy
3281 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3282 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3283
3284 #: actions/remotesubscribe.php:183
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Couldn’t get a request token."
3287 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3288
3289 #: actions/repeat.php:57
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3292 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3293
3294 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3295 #, fuzzy
3296 msgid "No notice specified."
3297 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3298
3299 #: actions/repeat.php:76
3300 #, fuzzy
3301 msgid "You can't repeat your own notice."
3302 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3303
3304 #: actions/repeat.php:90
3305 #, fuzzy
3306 msgid "You already repeated that notice."
3307 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3308
3309 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3310 msgid "Repeated"
3311 msgstr "Repetit"
3312
3313 #: actions/repeat.php:119
3314 msgid "Repeated!"
3315 msgstr "Repetit!"
3316
3317 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3318 #: lib/personalgroupnav.php:105
3319 #, php-format
3320 msgid "Replies to %s"
3321 msgstr "Respostes a %s"
3322
3323 #: actions/replies.php:128
3324 #, fuzzy, php-format
3325 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3326 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3327
3328 #: actions/replies.php:145
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3331 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3332
3333 #: actions/replies.php:152
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3336 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3337
3338 #: actions/replies.php:159
3339 #, php-format
3340 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3341 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3342
3343 #: actions/replies.php:199
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid ""
3346 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3347 "notice to his attention yet."
3348 msgstr ""
3349 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3350 "encara."
3351
3352 #: actions/replies.php:204
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3356 "[join groups](%%action.groups%%)."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: actions/replies.php:206
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3363 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/repliesrss.php:72
3367 #, php-format
3368 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3369 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3370
3371 #: actions/revokerole.php:75
3372 #, fuzzy
3373 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3374 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3375
3376 #: actions/revokerole.php:82
3377 #, fuzzy
3378 msgid "User doesn't have this role."
3379 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3380
3381 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3382 #, fuzzy
3383 msgid "StatusNet"
3384 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3385
3386 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3387 #, fuzzy
3388 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3389 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3390
3391 #: actions/sandbox.php:72
3392 #, fuzzy
3393 msgid "User is already sandboxed."
3394 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3395
3396 #. TRANS: Menu item for site administration
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3398 #: lib/adminpanelaction.php:390
3399 msgid "Sessions"
3400 msgstr "Sessions"
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3405 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3408 msgid "Handle sessions"
3409 msgstr "Gestiona les sessions"
3410
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3412 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3416 msgid "Session debugging"
3417 msgstr "Depuració de la sessió"
3418
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3420 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3421 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3422
3423 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3424 #: actions/useradminpanel.php:294
3425 msgid "Save site settings"
3426 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:82
3429 #, fuzzy
3430 msgid "You must be logged in to view an application."
3431 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3432
3433 #: actions/showapplication.php:157
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Application profile"
3436 msgstr "Avís sense perfil"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3439 msgid "Icon"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3443 #: lib/applicationeditform.php:195
3444 msgid "Name"
3445 msgstr "Nom"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Organization"
3450 msgstr "Paginació"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3453 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3454 msgid "Description"
3455 msgstr "Descripció"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3458 #: lib/profileaction.php:182
3459 msgid "Statistics"
3460 msgstr "Estadístiques"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:203
3463 #, php-format
3464 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: actions/showapplication.php:213
3468 msgid "Application actions"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: actions/showapplication.php:236
3472 msgid "Reset key & secret"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: actions/showapplication.php:261
3476 msgid "Application info"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: actions/showapplication.php:263
3480 msgid "Consumer key"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showapplication.php:268
3484 msgid "Consumer secret"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: actions/showapplication.php:273
3488 msgid "Request token URL"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: actions/showapplication.php:278
3492 msgid "Access token URL"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: actions/showapplication.php:283
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Authorize URL"
3498 msgstr "Autoria"
3499
3500 #: actions/showapplication.php:288
3501 msgid ""
3502 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3503 "signature method."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: actions/showapplication.php:309
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3509 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:79
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3514 msgstr "%s's notes favorites"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:132
3517 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3518 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:171
3521 #, php-format
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Feed per a amics de %s"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:178
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Feed per a amics de %s"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:185
3531 #, php-format
3532 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3533 msgstr "Feed per a amics de %s"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:206
3536 msgid ""
3537 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3538 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:208
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3545 "they would add to their favorites :)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:212
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3552 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3553 "would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: actions/showfavorites.php:243
3557 msgid "This is a way to share what you like."
3558 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3559
3560 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3561 #, php-format
3562 msgid "%s group"
3563 msgstr "%s grup"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:84
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "%1$s group, page %2$d"
3568 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:227
3571 msgid "Group profile"
3572 msgstr "Perfil del grup"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3575 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3576 msgid "URL"
3577 msgstr "URL"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3580 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3581 msgid "Note"
3582 msgstr "Avisos"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3585 msgid "Aliases"
3586 msgstr "Àlies"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:302
3589 msgid "Group actions"
3590 msgstr "Accions del grup"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:338
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3595 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:344
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3600 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:350
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3605 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:355
3608 #, php-format
3609 msgid "FOAF for %s group"
3610 msgstr "Safata de sortida per %s"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3613 msgid "Members"
3614 msgstr "Membres"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3617 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3618 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3619 msgid "(None)"
3620 msgstr "(Cap)"
3621
3622 #: actions/showgroup.php:402
3623 msgid "All members"
3624 msgstr "Tots els membres"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:442
3627 msgid "Created"
3628 msgstr "S'ha creat"
3629
3630 #: actions/showgroup.php:458
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3636 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3637 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: actions/showgroup.php:464
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid ""
3643 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3644 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3645 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3646 "their life and interests. "
3647 msgstr ""
3648 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3649 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3650
3651 #: actions/showgroup.php:492
3652 msgid "Admins"
3653 msgstr "Administradors"
3654
3655 #: actions/showmessage.php:81
3656 msgid "No such message."
3657 msgstr "No existeix el missatge."
3658
3659 #: actions/showmessage.php:98
3660 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3661 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3662
3663 #: actions/showmessage.php:108
3664 #, php-format
3665 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3667
3668 #: actions/showmessage.php:113
3669 #, php-format
3670 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3672
3673 #: actions/shownotice.php:90
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Notice deleted."
3676 msgstr "Notificació publicada"
3677
3678 #: actions/showstream.php:73
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid " tagged %s"
3681 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3682
3683 #: actions/showstream.php:79
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "%1$s, page %2$d"
3686 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3687
3688 #: actions/showstream.php:122
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3692
3693 #: actions/showstream.php:129
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3697
3698 #: actions/showstream.php:136
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:143
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3707
3708 #: actions/showstream.php:148
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "FOAF for %s"
3711 msgstr "Safata de sortida per %s"
3712
3713 #: actions/showstream.php:200
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3716 msgstr ""
3717 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3718 "encara."
3719
3720 #: actions/showstream.php:205
3721 msgid ""
3722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3723 "would be a good time to start :)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: actions/showstream.php:207
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3730 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: actions/showstream.php:243
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3739 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: actions/showstream.php:248
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid ""
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3748 msgstr ""
3749 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3750 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3751
3752 #: actions/showstream.php:305
3753 #, php-format
3754 msgid "Repeat of %s"
3755 msgstr "Repetició de %s"
3756
3757 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3758 msgid "You cannot silence users on this site."
3759 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3760
3761 #: actions/silence.php:72
3762 msgid "User is already silenced."
3763 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:69
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3768 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:133
3771 msgid "Site name must have non-zero length."
3772 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "You must have a valid contact email address."
3777 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:159
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Unknown language \"%s\"."
3782 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:165
3785 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:171
3789 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:221
3793 msgid "General"
3794 msgstr "General"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:224
3797 msgid "Site name"
3798 msgstr "Nom del lloc"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:225
3801 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3802 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:229
3805 msgid "Brought by"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:230
3809 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3810 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:234
3813 msgid "Brought by URL"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:235
3817 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:239
3821 msgid "Contact email address for your site"
3822 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:245
3825 msgid "Local"
3826 msgstr "Local"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:256
3829 msgid "Default timezone"
3830 msgstr "Fus horari per defecte"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:257
3833 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3834 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:262
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Default language"
3839 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:263
3842 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:271
3846 msgid "Limits"
3847 msgstr "Límits"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgid "Text limit"
3851 msgstr "Límits del text"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgid "Dupe limit"
3859 msgstr "Límit de duplicats"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3863 msgstr ""
3864 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3865 "de nou."
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Site Notice"
3870 msgstr "Avís del lloc"
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Edit site-wide message"
3875 msgstr "Nou missatge"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Unable to save site notice."
3880 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3883 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Site notice text"
3889 msgstr "Avís del lloc"
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3892 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Avís del lloc"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr ""
3908 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3909 "%%."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:91
3912 msgid "SMS is not available."
3913 msgstr "L'SMS no és disponible."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:112
3916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3917 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:123
3920 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3921 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:130
3924 msgid "Confirmation code"
3925 msgstr "Codi de confirmació"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:131
3928 msgid "Enter the code you received on your phone."
3929 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:138
3932 msgid "SMS phone number"
3933 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:140
3936 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3937 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3938
3939 #: actions/smssettings.php:174
3940 msgid ""
3941 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3942 "from my carrier."
3943 msgstr ""
3944 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3945 "exorbitant càrrega del meu transport."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:306
3948 msgid "No phone number."
3949 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:311
3952 msgid "No carrier selected."
3953 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:318
3956 msgid "That is already your phone number."
3957 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:321
3960 msgid "That phone number already belongs to another user."
3961 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:347
3964 #, fuzzy
3965 msgid ""
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3968 msgstr ""
3969 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3970 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3971 "instruccions per utilitzar-lo."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Transport mòbil"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Selecciona un transport"
3988
3989 #: actions/smssettings.php:476
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 msgstr ""
3995 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3996 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3997 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3998
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4002
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:406
4006 msgid "Snapshots"
4007 msgstr "Instantànies"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Manage snapshot configuration"
4012 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4015 msgid "Invalid snapshot run value."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4019 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4023 msgid "Invalid snapshot report URL."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4027 msgid "Randomly during Web hit"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4031 msgid "In a scheduled job"
4032 msgstr "En una tasca planificada"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4035 msgid "Data snapshots"
4036 msgstr "Instantànies de dades"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4039 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 msgid "Frequency"
4044 msgstr "Freqüència"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4047 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4051 msgid "Report URL"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4055 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4056 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Save snapshot settings"
4061 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4062
4063 #: actions/subedit.php:70
4064 msgid "You are not subscribed to that profile."
4065 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4066
4067 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4068 msgid "Could not save subscription."
4069 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4070
4071 #: actions/subscribe.php:77
4072 msgid "This action only accepts POST requests."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: actions/subscribe.php:107
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No such profile."
4078 msgstr "No existeix el fitxer."
4079
4080 #: actions/subscribe.php:117
4081 #, fuzzy
4082 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4083 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4084
4085 #: actions/subscribe.php:145
4086 msgid "Subscribed"
4087 msgstr "Subscrit"
4088
4089 #: actions/subscribers.php:50
4090 #, php-format
4091 msgid "%s subscribers"
4092 msgstr "%s subscriptors"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:52
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4097 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4098
4099 #: actions/subscribers.php:63
4100 msgid "These are the people who listen to your notices."
4101 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4102
4103 #: actions/subscribers.php:67
4104 #, php-format
4105 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4106 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4107
4108 #: actions/subscribers.php:108
4109 msgid ""
4110 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4111 "return the favor"
4112 msgstr ""
4113 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4114 "podrien tornar-vos així el favor"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:110
4117 #, php-format
4118 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4119 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4120
4121 #: actions/subscribers.php:114
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4125 "%) and be the first?"
4126 msgstr ""
4127 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4128 "en sou el primer?"
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:52
4131 #, php-format
4132 msgid "%s subscriptions"
4133 msgstr "%s subscripcions"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:54
4136 #, php-format
4137 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4138 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:65
4141 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4142 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4143
4144 #: actions/subscriptions.php:69
4145 #, php-format
4146 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4147 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:126
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4153 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4154 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4155 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4156 "automatically subscribe to people you already follow there."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4160 #, php-format
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s no escolta a ningú."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:199
4165 msgid "Jabber"
4166 msgstr "Jabber"
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 msgid "SMS"
4170 msgstr "SMS"
4171
4172 #: actions/tag.php:69
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4176
4177 #: actions/tag.php:87
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4181
4182 #: actions/tag.php:93
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4186
4187 #: actions/tag.php:99
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4191
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 #, fuzzy
4194 msgid "No ID argument."
4195 msgstr "No argument de la id."
4196
4197 #: actions/tagother.php:65
4198 #, php-format
4199 msgid "Tag %s"
4200 msgstr "Etiqueta %s"
4201
4202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4203 msgid "User profile"
4204 msgstr "Perfil de l'usuari"
4205
4206 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4207 #: lib/userprofile.php:103
4208 msgid "Photo"
4209 msgstr "Foto"
4210
4211 #: actions/tagother.php:141
4212 msgid "Tag user"
4213 msgstr "Etiqueta usuari"
4214
4215 #: actions/tagother.php:151
4216 msgid ""
4217 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "separated"
4219 msgstr ""
4220 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4221 "per espais"
4222
4223 #: actions/tagother.php:193
4224 msgid ""
4225 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4226 msgstr ""
4227 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4228 "a tu."
4229
4230 #: actions/tagother.php:200
4231 msgid "Could not save tags."
4232 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4233
4234 #: actions/tagother.php:236
4235 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4236 msgstr ""
4237 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4238 "subscripcions."
4239
4240 #: actions/tagrss.php:35
4241 msgid "No such tag."
4242 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4243
4244 #: actions/twitapitrends.php:85
4245 msgid "API method under construction."
4246 msgstr "Mètode API en construcció."
4247
4248 #: actions/unblock.php:59
4249 msgid "You haven't blocked that user."
4250 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4251
4252 #: actions/unsandbox.php:72
4253 #, fuzzy
4254 msgid "User is not sandboxed."
4255 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4256
4257 #: actions/unsilence.php:72
4258 msgid "User is not silenced."
4259 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:77
4262 msgid "No profile id in request."
4263 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4264
4265 #: actions/unsubscribe.php:98
4266 msgid "Unsubscribed"
4267 msgstr "No subscrit"
4268
4269 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: User admin panel title
4276 #: actions/useradminpanel.php:59
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "TITLE"
4279 msgid "User"
4280 msgstr "Usuari"
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:70
4283 msgid "User settings for this StatusNet site."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:149
4287 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:155
4291 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:165
4295 #, php-format
4296 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4300 #: lib/personalgroupnav.php:109
4301 msgid "Profile"
4302 msgstr "Perfil"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:222
4305 msgid "Bio Limit"
4306 msgstr "Límit de la biografia"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:223
4309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4310 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:231
4313 msgid "New users"
4314 msgstr "Usuaris nous"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:235
4317 msgid "New user welcome"
4318 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:236
4321 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:241
4325 msgid "Default subscription"
4326 msgstr "Subscripció per defecte"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:242
4329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4330 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:251
4333 msgid "Invitations"
4334 msgstr "Invitacions"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:256
4337 msgid "Invitations enabled"
4338 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:258
4341 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Autoritzar subscripció"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4352 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4353 "click “Reject”."
4354 msgstr ""
4355 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4356 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4357 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4360 msgid "License"
4361 msgstr "Llicència"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:217
4364 msgid "Accept"
4365 msgstr "Accepta"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4368 #: lib/subscribeform.php:139
4369 msgid "Subscribe to this user"
4370 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:219
4373 msgid "Reject"
4374 msgstr "Rebutja"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:220
4377 msgid "Reject this subscription"
4378 msgstr "Rebutja la subscripció"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:232
4381 msgid "No authorization request!"
4382 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:254
4385 msgid "Subscription authorized"
4386 msgstr "Subscripció autoritzada"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:256
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4392 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4393 "subscription. Your subscription token is:"
4394 msgstr ""
4395 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4396 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4397 "El teu identificador de subscripció és:"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:266
4400 msgid "Subscription rejected"
4401 msgstr "Subscripció rebutjada"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:268
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4407 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4408 "subscription."
4409 msgstr ""
4410 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4411 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:303
4414 #, php-format
4415 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:308
4419 #, php-format
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:314
4424 #, php-format
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:329
4429 #, php-format
4430 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:345
4434 #, php-format
4435 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:350
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:355
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4449 msgid "Profile design"
4450 msgstr "Disseny del perfil"
4451
4452 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4453 msgid ""
4454 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4455 "palette of your choice."
4456 msgstr ""
4457 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4458 "paleta de colors de la vostra elecció."
4459
4460 #: actions/userdesignsettings.php:282
4461 msgid "Enjoy your hotdog!"
4462 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4463
4464 #: actions/usergroups.php:64
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4467 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:130
4470 msgid "Search for more groups"
4471 msgstr "Cerca més grups"
4472
4473 #: actions/usergroups.php:157
4474 #, php-format
4475 msgid "%s is not a member of any group."
4476 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4477
4478 #: actions/usergroups.php:162
4479 #, php-format
4480 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4484 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4485 #, php-format
4486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4487 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4488
4489 #: actions/version.php:73
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "StatusNet %s"
4492 msgstr "Estadístiques"
4493
4494 #: actions/version.php:153
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4498 "Inc. and contributors."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: actions/version.php:161
4502 msgid "Contributors"
4503 msgstr "Col·laboració"
4504
4505 #: actions/version.php:168
4506 msgid ""
4507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4510 "any later version. "
4511 msgstr ""
4512
4513 #: actions/version.php:174
4514 msgid ""
4515 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4516 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4517 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4518 "for more details. "
4519 msgstr ""
4520
4521 #: actions/version.php:180
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4525 "along with this program.  If not, see %s."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: actions/version.php:189
4529 msgid "Plugins"
4530 msgstr "Connectors"
4531
4532 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Version"
4535 msgstr "Sessions"
4536
4537 #: actions/version.php:197
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Author(s)"
4540 msgstr "Autoria"
4541
4542 #: classes/File.php:169
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4546 "to upload a smaller version."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: classes/File.php:179
4550 #, php-format
4551 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: classes/File.php:186
4555 #, php-format
4556 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: classes/Group_member.php:41
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Group join failed."
4562 msgstr "Perfil del grup"
4563
4564 #: classes/Group_member.php:53
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Not part of group."
4567 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4568
4569 #: classes/Group_member.php:60
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group leave failed."
4572 msgstr "Perfil del grup"
4573
4574 #: classes/Local_group.php:41
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Could not update local group."
4577 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4578
4579 #: classes/Login_token.php:76
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "Could not create login token for %s"
4582 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4583
4584 #: classes/Message.php:45
4585 msgid "You are banned from sending direct messages."
4586 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4587
4588 #: classes/Message.php:61
4589 msgid "Could not insert message."
4590 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4591
4592 #: classes/Message.php:71
4593 msgid "Could not update message with new URI."
4594 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4595
4596 #: classes/Notice.php:175
4597 #, php-format
4598 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4599 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4600
4601 #: classes/Notice.php:244
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Problem saving notice. Too long."
4604 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4605
4606 #: classes/Notice.php:248
4607 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4608 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4609
4610 #: classes/Notice.php:253
4611 msgid ""
4612 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4613 msgstr ""
4614 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4615 "minuts."
4616
4617 #: classes/Notice.php:259
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4621 "few minutes."
4622 msgstr ""
4623 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4624 "minuts."
4625
4626 #: classes/Notice.php:265
4627 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4628 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4629
4630 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4631 msgid "Problem saving notice."
4632 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4633
4634 #: classes/Notice.php:941
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Problem saving group inbox."
4637 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4638
4639 #: classes/Notice.php:1479
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "RT @%1$s %2$s"
4642 msgstr "%1$s (%2$s)"
4643
4644 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4645 msgid "You have been banned from subscribing."
4646 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4647
4648 #: classes/Subscription.php:78
4649 msgid "Already subscribed!"
4650 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4651
4652 #: classes/Subscription.php:82
4653 msgid "User has blocked you."
4654 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4655
4656 #: classes/Subscription.php:167
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Not subscribed!"
4659 msgstr "No estàs subscrit!"
4660
4661 #: classes/Subscription.php:173
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4664 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:200
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4669 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4670
4671 #: classes/Subscription.php:211
4672 msgid "Couldn't delete subscription."
4673 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4674
4675 #: classes/User.php:363
4676 #, php-format
4677 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4678 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4679
4680 #: classes/User_group.php:480
4681 msgid "Could not create group."
4682 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4683
4684 #: classes/User_group.php:489
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Could not set group URI."
4687 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4688
4689 #: classes/User_group.php:510
4690 msgid "Could not set group membership."
4691 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4692
4693 #: classes/User_group.php:524
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Could not save local group info."
4696 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4699 msgid "Change your profile settings"
4700 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4703 msgid "Upload an avatar"
4704 msgstr "Puja un avatar"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4707 msgid "Change your password"
4708 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4711 msgid "Change email handling"
4712 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4713
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Design your profile"
4717 msgstr "Perfil de l'usuari"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other"
4721 msgstr "Altres"
4722
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4724 msgid "Other options"
4725 msgstr "Altres opcions"
4726
4727 #: lib/action.php:144
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "%1$s - %2$s"
4730 msgstr "%1$s (%2$s)"
4731
4732 #: lib/action.php:159
4733 msgid "Untitled page"
4734 msgstr "Pàgina sense titol"
4735
4736 #: lib/action.php:424
4737 msgid "Primary site navigation"
4738 msgstr "Navegació primària del lloc"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4741 #: lib/action.php:430
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "TOOLTIP"
4744 msgid "Personal profile and friends timeline"
4745 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4746
4747 #: lib/action.php:433
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "MENU"
4750 msgid "Personal"
4751 msgstr "Personal"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4754 #: lib/action.php:435
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4758 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4761 #: lib/action.php:440
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Connect to services"
4765 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4766
4767 #: lib/action.php:443
4768 msgid "Connect"
4769 msgstr "Connexió"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4772 #: lib/action.php:446
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Change site configuration"
4776 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4777
4778 #: lib/action.php:449
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Admin"
4782 msgstr "Admin"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4785 #: lib/action.php:453
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4789 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4790
4791 #: lib/action.php:456
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Invite"
4795 msgstr "Convida"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4798 #: lib/action.php:462
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Logout from the site"
4802 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4803
4804 #: lib/action.php:465
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Logout"
4808 msgstr "Finalitza la sessió"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4811 #: lib/action.php:470
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Create an account"
4815 msgstr "Crea un compte"
4816
4817 #: lib/action.php:473
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "MENU"
4820 msgid "Register"
4821 msgstr "Registre"
4822
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4824 #: lib/action.php:476
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "TOOLTIP"
4827 msgid "Login to the site"
4828 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4829
4830 #: lib/action.php:479
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "MENU"
4833 msgid "Login"
4834 msgstr "Inici de sessió"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4837 #: lib/action.php:482
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "TOOLTIP"
4840 msgid "Help me!"
4841 msgstr "Ajuda'm"
4842
4843 #: lib/action.php:485
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "MENU"
4846 msgid "Help"
4847 msgstr "Ajuda"
4848
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4850 #: lib/action.php:488
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Search for people or text"
4854 msgstr "Cerca gent o text"
4855
4856 #: lib/action.php:491
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Search"
4860 msgstr "Cerca"
4861
4862 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4863 #. TRANS: Menu item for site administration
4864 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4865 msgid "Site notice"
4866 msgstr "Avís del lloc"
4867
4868 #: lib/action.php:579
4869 msgid "Local views"
4870 msgstr "Vistes locals"
4871
4872 #: lib/action.php:645
4873 msgid "Page notice"
4874 msgstr "Notificació pàgina"
4875
4876 #: lib/action.php:747
4877 msgid "Secondary site navigation"
4878 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4879
4880 #: lib/action.php:752
4881 msgid "Help"
4882 msgstr "Ajuda"
4883
4884 #: lib/action.php:754
4885 msgid "About"
4886 msgstr "Quant a"
4887
4888 #: lib/action.php:756
4889 msgid "FAQ"
4890 msgstr "Preguntes més freqüents"
4891
4892 #: lib/action.php:760
4893 msgid "TOS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: lib/action.php:763
4897 msgid "Privacy"
4898 msgstr "Privadesa"
4899
4900 #: lib/action.php:765
4901 msgid "Source"
4902 msgstr "Font"
4903
4904 #: lib/action.php:769
4905 msgid "Contact"
4906 msgstr "Contacte"
4907
4908 #: lib/action.php:771
4909 msgid "Badge"
4910 msgstr "Insígnia"
4911
4912 #: lib/action.php:799
4913 msgid "StatusNet software license"
4914 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4915
4916 #: lib/action.php:804
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4920 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4921 msgstr ""
4922 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4923 "site.broughtbyurl%%)."
4924
4925 #: lib/action.php:806
4926 #, php-format
4927 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4928 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4929
4930 #: lib/action.php:809
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4934 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4935 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4936 msgstr ""
4937 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4938 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4939 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4940
4941 #: lib/action.php:824
4942 msgid "Site content license"
4943 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4944
4945 #: lib/action.php:829
4946 #, php-format
4947 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: lib/action.php:834
4951 #, php-format
4952 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: lib/action.php:837
4956 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: lib/action.php:850
4960 msgid "All "
4961 msgstr "Tot "
4962
4963 #: lib/action.php:856
4964 msgid "license."
4965 msgstr "llicència."
4966
4967 #: lib/action.php:1155
4968 msgid "Pagination"
4969 msgstr "Paginació"
4970
4971 #: lib/action.php:1164
4972 msgid "After"
4973 msgstr "Posteriors"
4974
4975 #: lib/action.php:1172
4976 msgid "Before"
4977 msgstr "Anteriors"
4978
4979 #: lib/activity.php:120
4980 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/activityutils.php:208
4984 msgid "Can't handle remote content yet."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: lib/activityutils.php:236
4988 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/activityutils.php:240
4992 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Client error message
4996 #: lib/adminpanelaction.php:98
4997 msgid "You cannot make changes to this site."
4998 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:110
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5004 msgstr "Registre no permès."
5005
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:229
5008 #, fuzzy
5009 msgid "showForm() not implemented."
5010 msgstr "Comanda encara no implementada."
5011
5012 #. TRANS: Client error message
5013 #: lib/adminpanelaction.php:259
5014 #, fuzzy
5015 msgid "saveSettings() not implemented."
5016 msgstr "Comanda encara no implementada."
5017
5018 #. TRANS: Client error message
5019 #: lib/adminpanelaction.php:283
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Unable to delete design setting."
5022 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5023
5024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5025 #: lib/adminpanelaction.php:348
5026 msgid "Basic site configuration"
5027 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5028
5029 #. TRANS: Menu item for site administration
5030 #: lib/adminpanelaction.php:350
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "MENU"
5033 msgid "Site"
5034 msgstr "Lloc"
5035
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:356
5038 msgid "Design configuration"
5039 msgstr "Configuració del disseny"
5040
5041 #. TRANS: Menu item for site administration
5042 #: lib/adminpanelaction.php:358
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Design"
5046 msgstr "Disseny"
5047
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:364
5050 #, fuzzy
5051 msgid "User configuration"
5052 msgstr "Configuració dels camins"
5053
5054 #. TRANS: Menu item for site administration
5055 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5056 msgid "User"
5057 msgstr "Usuari"
5058
5059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5060 #: lib/adminpanelaction.php:372
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Access configuration"
5063 msgstr "Configuració del disseny"
5064
5065 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5066 #: lib/adminpanelaction.php:380
5067 msgid "Paths configuration"
5068 msgstr "Configuració dels camins"
5069
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:388
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Sessions configuration"
5074 msgstr "Configuració del disseny"
5075
5076 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5077 #: lib/adminpanelaction.php:396
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Edit site notice"
5080 msgstr "Avís del lloc"
5081
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:404
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Snapshots configuration"
5086 msgstr "Configuració dels camins"
5087
5088 #: lib/apiauth.php:94
5089 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/apiauth.php:276
5093 #, php-format
5094 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:136
5098 msgid "Edit application"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:184
5102 msgid "Icon for this application"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:204
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Describe your application in %d characters"
5108 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:207
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Describe your application"
5113 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:216
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Source URL"
5118 msgstr "Font"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:218
5121 #, fuzzy
5122 msgid "URL of the homepage of this application"
5123 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:224
5126 msgid "Organization responsible for this application"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:230
5130 #, fuzzy
5131 msgid "URL for the homepage of the organization"
5132 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:236
5135 msgid "URL to redirect to after authentication"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:258
5139 msgid "Browser"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:274
5143 msgid "Desktop"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:275
5147 msgid "Type of application, browser or desktop"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:297
5151 msgid "Read-only"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:315
5155 msgid "Read-write"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:316
5159 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: lib/applicationlist.php:154
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Revoke"
5165 msgstr "Suprimeix"
5166
5167 #: lib/attachmentlist.php:87
5168 msgid "Attachments"
5169 msgstr "Adjuncions"
5170
5171 #: lib/attachmentlist.php:263
5172 msgid "Author"
5173 msgstr "Autoria"
5174
5175 #: lib/attachmentlist.php:276
5176 msgid "Provider"
5177 msgstr "Proveïdor"
5178
5179 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5180 msgid "Notices where this attachment appears"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5184 msgid "Tags for this attachment"
5185 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5186
5187 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5188 msgid "Password changing failed"
5189 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5190
5191 #: lib/authenticationplugin.php:235
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Password changing is not allowed"
5194 msgstr "Contrasenya canviada."
5195
5196 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5197 msgid "Command results"
5198 msgstr "Resultats de les comandes"
5199
5200 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5201 msgid "Command complete"
5202 msgstr "Comanda completada"
5203
5204 #: lib/channel.php:240
5205 msgid "Command failed"
5206 msgstr "Comanda fallida"
5207
5208 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Notice with that id does not exist"
5211 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5212
5213 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5214 msgid "User has no last notice"
5215 msgstr "L'usuari no té última nota"
5216
5217 #: lib/command.php:125
5218 #, fuzzy, php-format
5219 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5220 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5221
5222 #: lib/command.php:143
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5225 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5226
5227 #: lib/command.php:176
5228 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5229 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5230
5231 #: lib/command.php:221
5232 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: lib/command.php:228
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Nudge sent to %s"
5238 msgstr "Reclamació enviada"
5239
5240 #: lib/command.php:254
5241 #, php-format
5242 msgid ""
5243 "Subscriptions: %1$s\n"
5244 "Subscribers: %2$s\n"
5245 "Notices: %3$s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: lib/command.php:296
5249 msgid "Notice marked as fave."
5250 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5251
5252 #: lib/command.php:317
5253 msgid "You are already a member of that group"
5254 msgstr "Ja sou membre del grup."
5255
5256 #: lib/command.php:331
5257 #, php-format
5258 msgid "Could not join user %s to group %s"
5259 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5260
5261 #: lib/command.php:336
5262 #, php-format
5263 msgid "%s joined group %s"
5264 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5265
5266 #: lib/command.php:373
5267 #, php-format
5268 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5269 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5270
5271 #: lib/command.php:378
5272 #, php-format
5273 msgid "%s left group %s"
5274 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5275
5276 #: lib/command.php:401
5277 #, php-format
5278 msgid "Fullname: %s"
5279 msgstr "Nom complet: %s"
5280
5281 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5282 #, php-format
5283 msgid "Location: %s"
5284 msgstr "Localització: %s"
5285
5286 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5287 #, php-format
5288 msgid "Homepage: %s"
5289 msgstr "Pàgina web: %s"
5290
5291 #: lib/command.php:410
5292 #, php-format
5293 msgid "About: %s"
5294 msgstr "Sobre tu: %s"
5295
5296 #: lib/command.php:437
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5300 "same server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/command.php:450
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5306 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5307
5308 #: lib/command.php:468
5309 #, php-format
5310 msgid "Direct message to %s sent"
5311 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5312
5313 #: lib/command.php:470
5314 msgid "Error sending direct message."
5315 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5316
5317 #: lib/command.php:490
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Cannot repeat your own notice"
5320 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5321
5322 #: lib/command.php:495
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Already repeated that notice"
5325 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5326
5327 #: lib/command.php:503
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Notice from %s repeated"
5330 msgstr "Notificació publicada"
5331
5332 #: lib/command.php:505
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Error repeating notice."
5335 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5336
5337 #: lib/command.php:536
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5340 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5341
5342 #: lib/command.php:545
5343 #, php-format
5344 msgid "Reply to %s sent"
5345 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5346
5347 #: lib/command.php:547
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Error saving notice."
5350 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5351
5352 #: lib/command.php:594
5353 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5354 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5355
5356 #: lib/command.php:602
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5359 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5360
5361 #: lib/command.php:608
5362 #, php-format
5363 msgid "Subscribed to %s"
5364 msgstr "Subscrit a %s"
5365
5366 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5367 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5368 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5369
5370 #: lib/command.php:638
5371 #, php-format
5372 msgid "Unsubscribed from %s"
5373 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5374
5375 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5376 msgid "Command not yet implemented."
5377 msgstr "Comanda encara no implementada."
5378
5379 #: lib/command.php:659
5380 msgid "Notification off."
5381 msgstr "Notificacions off."
5382
5383 #: lib/command.php:661
5384 msgid "Can't turn off notification."
5385 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5386
5387 #: lib/command.php:682
5388 msgid "Notification on."
5389 msgstr "Notificacions on."
5390
5391 #: lib/command.php:684
5392 msgid "Can't turn on notification."
5393 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5394
5395 #: lib/command.php:697
5396 msgid "Login command is disabled"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/command.php:708
5400 #, php-format
5401 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: lib/command.php:735
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Unsubscribed  %s"
5407 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5408
5409 #: lib/command.php:752
5410 #, fuzzy
5411 msgid "You are not subscribed to anyone."
5412 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5413
5414 #: lib/command.php:754
5415 msgid "You are subscribed to this person:"
5416 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5417 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5418 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5419
5420 #: lib/command.php:774
5421 #, fuzzy
5422 msgid "No one is subscribed to you."
5423 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5424
5425 #: lib/command.php:776
5426 msgid "This person is subscribed to you:"
5427 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5428 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5429 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5430
5431 #: lib/command.php:796
5432 msgid "You are not a member of any groups."
5433 msgstr "No sou membre de cap grup."
5434
5435 #: lib/command.php:798
5436 msgid "You are a member of this group:"
5437 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5438 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5439 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5440
5441 #: lib/command.php:812
5442 msgid ""
5443 "Commands:\n"
5444 "on - turn on notifications\n"
5445 "off - turn off notifications\n"
5446 "help - show this help\n"
5447 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5448 "groups - lists the groups you have joined\n"
5449 "subscriptions - list the people you follow\n"
5450 "subscribers - list the people that follow you\n"
5451 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5452 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5453 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5454 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5455 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5456 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5457 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5458 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5459 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5460 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5461 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5462 "join <group> - join group\n"
5463 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5464 "drop <group> - leave group\n"
5465 "stats - get your stats\n"
5466 "stop - same as 'off'\n"
5467 "quit - same as 'off'\n"
5468 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5469 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5470 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5471 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5472 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5473 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5474 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5475 "track <word> - not yet implemented.\n"
5476 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5477 "track off - not yet implemented.\n"
5478 "untrack all - not yet implemented.\n"
5479 "tracks - not yet implemented.\n"
5480 "tracking - not yet implemented.\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/common.php:135
5484 msgid "No configuration file found. "
5485 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5486
5487 #: lib/common.php:136
5488 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/common.php:138
5492 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5493 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5494
5495 #: lib/common.php:139
5496 msgid "Go to the installer."
5497 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5498
5499 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5500 msgid "IM"
5501 msgstr "Missatgeria Instantània"
5502
5503 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5504 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5505 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5506
5507 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5508 msgid "Updates by SMS"
5509 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5510
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5512 msgid "Connections"
5513 msgstr "Connexions"
5514
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5516 msgid "Authorized connected applications"
5517 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5518
5519 #: lib/dberroraction.php:60
5520 msgid "Database error"
5521 msgstr "Error de la base de dades"
5522
5523 #: lib/designsettings.php:105
5524 msgid "Upload file"
5525 msgstr "Puja un fitxer"
5526
5527 #: lib/designsettings.php:109
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5531 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5532
5533 #: lib/designsettings.php:418
5534 msgid "Design defaults restored."
5535 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5536
5537 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5538 msgid "Disfavor this notice"
5539 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5540
5541 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5542 msgid "Favor this notice"
5543 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5544
5545 #: lib/favorform.php:140
5546 msgid "Favor"
5547 msgstr "Preferit"
5548
5549 #: lib/feed.php:85
5550 msgid "RSS 1.0"
5551 msgstr "RSS 1.0"
5552
5553 #: lib/feed.php:87
5554 msgid "RSS 2.0"
5555 msgstr "RSS 2.0"
5556
5557 #: lib/feed.php:89
5558 msgid "Atom"
5559 msgstr "Atom"
5560
5561 #: lib/feed.php:91
5562 msgid "FOAF"
5563 msgstr "FOAF"
5564
5565 #: lib/feedlist.php:64
5566 msgid "Export data"
5567 msgstr "Exportació de les dades"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:121
5570 msgid "Filter tags"
5571 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:131
5574 msgid "All"
5575 msgstr "Tot"
5576
5577 #: lib/galleryaction.php:139
5578 msgid "Select tag to filter"
5579 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:140
5582 msgid "Tag"
5583 msgstr "Etiqueta"
5584
5585 #: lib/galleryaction.php:141
5586 msgid "Choose a tag to narrow list"
5587 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5588
5589 #: lib/galleryaction.php:143
5590 msgid "Go"
5591 msgstr "Vés-hi"
5592
5593 #: lib/grantroleform.php:91
5594 #, php-format
5595 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/groupeditform.php:163
5599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5600 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5601
5602 #: lib/groupeditform.php:168
5603 msgid "Describe the group or topic"
5604 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5605
5606 #: lib/groupeditform.php:170
5607 #, php-format
5608 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5609 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5610
5611 #: lib/groupeditform.php:179
5612 msgid ""
5613 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5614 msgstr ""
5615 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5616
5617 #: lib/groupeditform.php:187
5618 #, php-format
5619 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: lib/groupnav.php:85
5623 msgid "Group"
5624 msgstr "Grup"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:101
5627 msgid "Blocked"
5628 msgstr "Blocat"
5629
5630 #: lib/groupnav.php:102
5631 #, php-format
5632 msgid "%s blocked users"
5633 msgstr "%susuaris blocats"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:108
5636 #, php-format
5637 msgid "Edit %s group properties"
5638 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:113
5641 msgid "Logo"
5642 msgstr "Logo"
5643
5644 #: lib/groupnav.php:114
5645 #, php-format
5646 msgid "Add or edit %s logo"
5647 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:120
5650 #, php-format
5651 msgid "Add or edit %s design"
5652 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5653
5654 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5655 msgid "Groups with most members"
5656 msgstr "Grups amb més membres"
5657
5658 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5659 msgid "Groups with most posts"
5660 msgstr "Grups amb més entrades"
5661
5662 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5663 #, php-format
5664 msgid "Tags in %s group's notices"
5665 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5666
5667 #: lib/htmloutputter.php:103
5668 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5669 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5670
5671 #: lib/imagefile.php:72
5672 msgid "Unsupported image file format."
5673 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5674
5675 #: lib/imagefile.php:88
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5678 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:93
5681 msgid "Partial upload."
5682 msgstr "Càrrega parcial."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5685 msgid "System error uploading file."
5686 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:109
5689 msgid "Not an image or corrupt file."
5690 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5691
5692 #: lib/imagefile.php:122
5693 msgid "Lost our file."
5694 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5695
5696 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5697 msgid "Unknown file type"
5698 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5699
5700 #: lib/imagefile.php:244
5701 msgid "MB"
5702 msgstr "MB"
5703
5704 #: lib/imagefile.php:246
5705 msgid "kB"
5706 msgstr "kB"
5707
5708 #: lib/jabber.php:228
5709 #, php-format
5710 msgid "[%s]"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/jabber.php:408
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Unknown inbox source %d."
5716 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5717
5718 #: lib/joinform.php:114
5719 msgid "Join"
5720 msgstr "Inici de sessió"
5721
5722 #: lib/leaveform.php:114
5723 msgid "Leave"
5724 msgstr "Abandonar"
5725
5726 #: lib/logingroupnav.php:80
5727 msgid "Login with a username and password"
5728 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5729
5730 #: lib/logingroupnav.php:86
5731 msgid "Sign up for a new account"
5732 msgstr "Crear nou compte"
5733
5734 #: lib/mail.php:173
5735 msgid "Email address confirmation"
5736 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5737
5738 #: lib/mail.php:175
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Hey, %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5744 "\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5746 "\n"
5747 "\t%s\n"
5748 "\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5750 "\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5752 "%s\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: lib/mail.php:240
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5758 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5759
5760 #: lib/mail.php:245
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid ""
5763 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5764 "\n"
5765 "\t%3$s\n"
5766 "\n"
5767 "%4$s%5$s%6$s\n"
5768 "Faithfully yours,\n"
5769 "%7$s.\n"
5770 "\n"
5771 "----\n"
5772 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5773 msgstr ""
5774 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5775 "\n"
5776 "\t%3$s\n"
5777 "\n"
5778 "Atentament,\n"
5779 "%4$s.\n"
5780
5781 #: lib/mail.php:262
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid "Bio: %s"
5784 msgstr ""
5785 "Biografia: %s\n"
5786 "\n"
5787
5788 #: lib/mail.php:290
5789 #, php-format
5790 msgid "New email address for posting to %s"
5791 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5792
5793 #: lib/mail.php:293
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5797 "\n"
5798 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5799 "\n"
5800 "More email instructions at %3$s.\n"
5801 "\n"
5802 "Faithfully yours,\n"
5803 "%4$s"
5804 msgstr ""
5805 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5806 "\n"
5807 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5808 "\n"
5809 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5810 "\n"
5811 "Sincerament teus,\n"
5812 "%4$s"
5813
5814 #: lib/mail.php:417
5815 #, php-format
5816 msgid "%s status"
5817 msgstr "%s estat"
5818
5819 #: lib/mail.php:443
5820 msgid "SMS confirmation"
5821 msgstr "Confirmació SMS"
5822
5823 #: lib/mail.php:467
5824 #, php-format
5825 msgid "You've been nudged by %s"
5826 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5827
5828 #: lib/mail.php:471
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5832 "to post some news.\n"
5833 "\n"
5834 "So let's hear from you :)\n"
5835 "\n"
5836 "%3$s\n"
5837 "\n"
5838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5839 "\n"
5840 "With kind regards,\n"
5841 "%4$s\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/mail.php:517
5845 #, php-format
5846 msgid "New private message from %s"
5847 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5848
5849 #: lib/mail.php:521
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5853 "\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5855 "%3$s\n"
5856 "------------------------------------------------------\n"
5857 "\n"
5858 "You can reply to their message here:\n"
5859 "\n"
5860 "%4$s\n"
5861 "\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "\n"
5864 "With kind regards,\n"
5865 "%5$s\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: lib/mail.php:568
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5871 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5872
5873 #: lib/mail.php:570
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5877 "\n"
5878 "The URL of your notice is:\n"
5879 "\n"
5880 "%3$s\n"
5881 "\n"
5882 "The text of your notice is:\n"
5883 "\n"
5884 "%4$s\n"
5885 "\n"
5886 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5887 "\n"
5888 "%5$s\n"
5889 "\n"
5890 "Faithfully yours,\n"
5891 "%6$s\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: lib/mail.php:635
5895 #, php-format
5896 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: lib/mail.php:637
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5903 "\n"
5904 "The notice is here:\n"
5905 "\n"
5906 "\t%3$s\n"
5907 "\n"
5908 "It reads:\n"
5909 "\n"
5910 "\t%4$s\n"
5911 "\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/mailbox.php:89
5915 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5916 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5917
5918 #: lib/mailbox.php:139
5919 msgid ""
5920 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5921 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5925 msgid "from"
5926 msgstr "de"
5927
5928 #: lib/mailhandler.php:37
5929 msgid "Could not parse message."
5930 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5931
5932 #: lib/mailhandler.php:42
5933 msgid "Not a registered user."
5934 msgstr "Usuari no registrat."
5935
5936 #: lib/mailhandler.php:46
5937 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5938 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5939
5940 #: lib/mailhandler.php:50
5941 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5942 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5943
5944 #: lib/mailhandler.php:228
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Unsupported message type: %s"
5947 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5948
5949 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5950 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: lib/mediafile.php:142
5954 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: lib/mediafile.php:147
5958 msgid ""
5959 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5960 "the HTML form."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: lib/mediafile.php:152
5964 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/mediafile.php:159
5968 msgid "Missing a temporary folder."
5969 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5970
5971 #: lib/mediafile.php:162
5972 msgid "Failed to write file to disk."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: lib/mediafile.php:165
5976 msgid "File upload stopped by extension."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5980 msgid "File exceeds user's quota."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5984 msgid "File could not be moved to destination directory."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Could not determine file's MIME type."
5990 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5991
5992 #: lib/mediafile.php:270
5993 #, php-format
5994 msgid " Try using another %s format."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/mediafile.php:275
5998 #, php-format
5999 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/messageform.php:120
6003 msgid "Send a direct notice"
6004 msgstr "Enviar notificació directa"
6005
6006 #: lib/messageform.php:146
6007 msgid "To"
6008 msgstr "A"
6009
6010 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6011 msgid "Available characters"
6012 msgstr "Caràcters disponibles"
6013
6014 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6015 #, fuzzy
6016 msgctxt "Send button for sending notice"
6017 msgid "Send"
6018 msgstr "Envia"
6019
6020 #: lib/noticeform.php:160
6021 msgid "Send a notice"
6022 msgstr "Enviar notificació"
6023
6024 #: lib/noticeform.php:173
6025 #, php-format
6026 msgid "What's up, %s?"
6027 msgstr "Què tal, %s?"
6028
6029 #: lib/noticeform.php:192
6030 msgid "Attach"
6031 msgstr "Adjunta"
6032
6033 #: lib/noticeform.php:196
6034 msgid "Attach a file"
6035 msgstr "Adjunta un fitxer"
6036
6037 #: lib/noticeform.php:212
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Share my location"
6040 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6041
6042 #: lib/noticeform.php:215
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Do not share my location"
6045 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6046
6047 #: lib/noticeform.php:216
6048 msgid ""
6049 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6050 "try again later"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/noticelist.php:429
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/noticelist.php:430
6059 #, fuzzy
6060 msgid "N"
6061 msgstr "No"
6062
6063 #: lib/noticelist.php:430
6064 msgid "S"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/noticelist.php:431
6068 msgid "E"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: lib/noticelist.php:431
6072 msgid "W"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: lib/noticelist.php:438
6076 msgid "at"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: lib/noticelist.php:569
6080 msgid "in context"
6081 msgstr "en context"
6082
6083 #: lib/noticelist.php:604
6084 msgid "Repeated by"
6085 msgstr "Repetit per"
6086
6087 #: lib/noticelist.php:631
6088 msgid "Reply to this notice"
6089 msgstr "respondre a aquesta nota"
6090
6091 #: lib/noticelist.php:632
6092 msgid "Reply"
6093 msgstr "Respon"
6094
6095 #: lib/noticelist.php:676
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Notice repeated"
6098 msgstr "Notificació publicada"
6099
6100 #: lib/nudgeform.php:116
6101 msgid "Nudge this user"
6102 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6103
6104 #: lib/nudgeform.php:128
6105 msgid "Nudge"
6106 msgstr "Reclamar"
6107
6108 #: lib/nudgeform.php:128
6109 msgid "Send a nudge to this user"
6110 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6111
6112 #: lib/oauthstore.php:283
6113 msgid "Error inserting new profile"
6114 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6115
6116 #: lib/oauthstore.php:291
6117 msgid "Error inserting avatar"
6118 msgstr "Error en inserir avatar"
6119
6120 #: lib/oauthstore.php:311
6121 msgid "Error inserting remote profile"
6122 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6123
6124 #: lib/oauthstore.php:345
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Duplicate notice"
6127 msgstr "Eliminar nota."
6128
6129 #: lib/oauthstore.php:490
6130 msgid "Couldn't insert new subscription."
6131 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6132
6133 #: lib/personalgroupnav.php:99
6134 msgid "Personal"
6135 msgstr "Personal"
6136
6137 #: lib/personalgroupnav.php:104
6138 msgid "Replies"
6139 msgstr "Respostes"
6140
6141 #: lib/personalgroupnav.php:114
6142 msgid "Favorites"
6143 msgstr "Preferits"
6144
6145 #: lib/personalgroupnav.php:125
6146 msgid "Inbox"
6147 msgstr "Safata d'entrada"
6148
6149 #: lib/personalgroupnav.php:126
6150 msgid "Your incoming messages"
6151 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6152
6153 #: lib/personalgroupnav.php:130
6154 msgid "Outbox"
6155 msgstr "Safata de sortida"
6156
6157 #: lib/personalgroupnav.php:131
6158 msgid "Your sent messages"
6159 msgstr "Els teus missatges enviats"
6160
6161 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6162 #, php-format
6163 msgid "Tags in %s's notices"
6164 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6165
6166 #: lib/plugin.php:114
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Unknown"
6169 msgstr "Acció desconeguda"
6170
6171 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6172 msgid "Subscriptions"
6173 msgstr "Subscripcions"
6174
6175 #: lib/profileaction.php:126
6176 msgid "All subscriptions"
6177 msgstr "Totes les subscripcions"
6178
6179 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6180 msgid "Subscribers"
6181 msgstr "Subscriptors"
6182
6183 #: lib/profileaction.php:159
6184 msgid "All subscribers"
6185 msgstr "Tots els subscriptors"
6186
6187 #: lib/profileaction.php:186
6188 msgid "User ID"
6189 msgstr "ID de l'usuari"
6190
6191 #: lib/profileaction.php:191
6192 msgid "Member since"
6193 msgstr "Membre des de"
6194
6195 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6196 #: lib/profileaction.php:230
6197 msgid "Daily average"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: lib/profileaction.php:259
6201 msgid "All groups"
6202 msgstr "Tots els grups"
6203
6204 #: lib/profileformaction.php:123
6205 #, fuzzy
6206 msgid "No return-to arguments."
6207 msgstr "No argument de la id."
6208
6209 #: lib/profileformaction.php:137
6210 msgid "Unimplemented method."
6211 msgstr "Mètode no implementat"
6212
6213 #: lib/publicgroupnav.php:78
6214 msgid "Public"
6215 msgstr "Públic"
6216
6217 #: lib/publicgroupnav.php:82
6218 msgid "User groups"
6219 msgstr "Grups d'usuaris"
6220
6221 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6222 msgid "Recent tags"
6223 msgstr "Etiquetes recents"
6224
6225 #: lib/publicgroupnav.php:88
6226 msgid "Featured"
6227 msgstr "Destacat"
6228
6229 #: lib/publicgroupnav.php:92
6230 msgid "Popular"
6231 msgstr "Popular"
6232
6233 #: lib/repeatform.php:107
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Repeat this notice?"
6236 msgstr "Repeteix l'avís"
6237
6238 #: lib/repeatform.php:132
6239 msgid "Repeat this notice"
6240 msgstr "Repeteix l'avís"
6241
6242 #: lib/revokeroleform.php:91
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6245 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6246
6247 #: lib/router.php:677
6248 msgid "No single user defined for single-user mode."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: lib/sandboxform.php:67
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Sandbox"
6254 msgstr "Safata d'entrada"
6255
6256 #: lib/sandboxform.php:78
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Sandbox this user"
6259 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6260
6261 #: lib/searchaction.php:120
6262 msgid "Search site"
6263 msgstr "Cerca al lloc"
6264
6265 #: lib/searchaction.php:126
6266 msgid "Keyword(s)"
6267 msgstr "Paraules clau"
6268
6269 #: lib/searchaction.php:127
6270 msgid "Search"
6271 msgstr "Cerca"
6272
6273 #: lib/searchaction.php:162
6274 msgid "Search help"
6275 msgstr "Ajuda de la cerca"
6276
6277 #: lib/searchgroupnav.php:80
6278 msgid "People"
6279 msgstr "Gent"
6280
6281 #: lib/searchgroupnav.php:81
6282 msgid "Find people on this site"
6283 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6284
6285 #: lib/searchgroupnav.php:83
6286 msgid "Find content of notices"
6287 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6288
6289 #: lib/searchgroupnav.php:85
6290 msgid "Find groups on this site"
6291 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6292
6293 #: lib/section.php:89
6294 msgid "Untitled section"
6295 msgstr "Secció sense títol"
6296
6297 #: lib/section.php:106
6298 msgid "More..."
6299 msgstr "Més…"
6300
6301 #: lib/silenceform.php:67
6302 msgid "Silence"
6303 msgstr "Silencia"
6304
6305 #: lib/silenceform.php:78
6306 msgid "Silence this user"
6307 msgstr "Silencia l'usuari"
6308
6309 #: lib/subgroupnav.php:83
6310 #, php-format
6311 msgid "People %s subscribes to"
6312 msgstr "Persones %s subscrites a"
6313
6314 #: lib/subgroupnav.php:91
6315 #, php-format
6316 msgid "People subscribed to %s"
6317 msgstr "Persones subscrites a %s"
6318
6319 #: lib/subgroupnav.php:99
6320 #, php-format
6321 msgid "Groups %s is a member of"
6322 msgstr "%s grups són membres de"
6323
6324 #: lib/subgroupnav.php:105
6325 msgid "Invite"
6326 msgstr "Convida"
6327
6328 #: lib/subgroupnav.php:106
6329 #, php-format
6330 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6331 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6332
6333 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6334 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6335 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6339 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6340 msgid "People Tagcloud as tagged"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/tagcloudsection.php:56
6344 msgid "None"
6345 msgstr "Cap"
6346
6347 #: lib/topposterssection.php:74
6348 msgid "Top posters"
6349 msgstr "Que més publiquen"
6350
6351 #: lib/unsandboxform.php:69
6352 msgid "Unsandbox"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/unsandboxform.php:80
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Unsandbox this user"
6358 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6359
6360 #: lib/unsilenceform.php:67
6361 msgid "Unsilence"
6362 msgstr "Dessilencia"
6363
6364 #: lib/unsilenceform.php:78
6365 msgid "Unsilence this user"
6366 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6367
6368 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6369 msgid "Unsubscribe from this user"
6370 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6371
6372 #: lib/unsubscribeform.php:137
6373 msgid "Unsubscribe"
6374 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6375
6376 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6379 msgstr "L'usuari no té perfil."
6380
6381 #: lib/userprofile.php:117
6382 msgid "Edit Avatar"
6383 msgstr "Edita l'avatar"
6384
6385 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6386 msgid "User actions"
6387 msgstr "Accions de l'usuari"
6388
6389 #: lib/userprofile.php:237
6390 msgid "User deletion in progress..."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/userprofile.php:263
6394 msgid "Edit profile settings"
6395 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6396
6397 #: lib/userprofile.php:264
6398 msgid "Edit"
6399 msgstr "Edita"
6400
6401 #: lib/userprofile.php:287
6402 msgid "Send a direct message to this user"
6403 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6404
6405 #: lib/userprofile.php:288
6406 msgid "Message"
6407 msgstr "Missatge"
6408
6409 #: lib/userprofile.php:326
6410 msgid "Moderate"
6411 msgstr "Modera"
6412
6413 #: lib/userprofile.php:364
6414 #, fuzzy
6415 msgid "User role"
6416 msgstr "Perfil de l'usuari"
6417
6418 #: lib/userprofile.php:366
6419 #, fuzzy
6420 msgctxt "role"
6421 msgid "Administrator"
6422 msgstr "Administradors"
6423
6424 #: lib/userprofile.php:367
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "role"
6427 msgid "Moderator"
6428 msgstr "Modera"
6429
6430 #: lib/util.php:1046
6431 msgid "a few seconds ago"
6432 msgstr "fa pocs segons"
6433
6434 #: lib/util.php:1048
6435 msgid "about a minute ago"
6436 msgstr "fa un minut"
6437
6438 #: lib/util.php:1050
6439 #, php-format
6440 msgid "about %d minutes ago"
6441 msgstr "fa %d minuts"
6442
6443 #: lib/util.php:1052
6444 msgid "about an hour ago"
6445 msgstr "fa una hora"
6446
6447 #: lib/util.php:1054
6448 #, php-format
6449 msgid "about %d hours ago"
6450 msgstr "fa %d hores"
6451
6452 #: lib/util.php:1056
6453 msgid "about a day ago"
6454 msgstr "fa un dia"
6455
6456 #: lib/util.php:1058
6457 #, php-format
6458 msgid "about %d days ago"
6459 msgstr "fa %d dies"
6460
6461 #: lib/util.php:1060
6462 msgid "about a month ago"
6463 msgstr "fa un mes"
6464
6465 #: lib/util.php:1062
6466 #, php-format
6467 msgid "about %d months ago"
6468 msgstr "fa %d mesos"
6469
6470 #: lib/util.php:1064
6471 msgid "about a year ago"
6472 msgstr "fa un any"
6473
6474 #: lib/webcolor.php:82
6475 #, php-format
6476 msgid "%s is not a valid color!"
6477 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6478
6479 #: lib/webcolor.php:123
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6482 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6483
6484 #: lib/xmppmanager.php:403
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6487 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"