]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:13:50+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix l'usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "publiqueu quelcom personal."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%s)!"
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
189 "escriure'n un!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr ""
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
406 "espais."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Sobrenom no vàlid."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
468 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "No s'ha trobat el grup."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
474 msgid "You are already a member of that group."
475 msgstr "Ja sou membre del grup."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
480
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "No sou un membre del grup."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 #, php-format
492 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
493 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
494
495 #. TRANS: %s is a user name
496 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #, php-format
498 msgid "%s's groups"
499 msgstr "Grups de %s"
500
501 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
502 #: actions/apigrouplist.php:108
503 #, php-format
504 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
505 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
506
507 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
508 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
509 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #, php-format
511 msgid "%s groups"
512 msgstr "%s grups"
513
514 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #, php-format
516 msgid "groups on %s"
517 msgstr "grups sobre %s"
518
519 #: actions/apimediaupload.php:99
520 msgid "Upload failed."
521 msgstr "La pujada ha fallat."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:101
524 msgid "No oauth_token parameter provided."
525 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:106
528 msgid "Invalid token."
529 msgstr "El testimoni no és vàlid."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
532 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
540 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
541 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
543 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
544 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
545 #: lib/designsettings.php:294
546 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 msgstr ""
548 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
549 "us plau."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
570 "un testimoni d'accés."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Permet o denega l'accés"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
605 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
606 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 msgid "Account"
611 msgstr "Compte"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Sobrenom"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Contrasenya"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Denega"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Permet"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "No existeix aquest avís."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Avís duplicat."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "No s'ha trobat."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
686
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "El format no està implementat."
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 #, php-format
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "%s línia temporal pública"
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 #, php-format
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
720
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 #, php-format
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Repetit a %s"
725
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 #, php-format
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Repeticions de %s"
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 #, php-format
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 #, php-format
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
740
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "Mètode API en construcció."
744
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "No existeix l'adjunció."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
753 msgid "No nickname."
754 msgstr "Cap sobrenom."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
757 msgid "No size."
758 msgstr "Cap mida."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "La mida no és vàlida."
763
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 msgid "Avatar"
768 msgstr "Avatar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:78
771 #, php-format
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
773 msgstr ""
774 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Configuració de l'avatar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 msgid "Original"
790 msgstr "Original"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 msgid "Preview"
795 msgstr "Vista prèvia"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Elimina"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 msgid "Upload"
804 msgstr "Puja"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 msgid "Crop"
808 msgstr "Retalla"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr ""
817 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
818 "avatar."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
821 msgid "Lost our file data."
822 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:370
825 msgid "Avatar updated."
826 msgstr "Avatar actualitzat."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:373
829 msgid "Failed updating avatar."
830 msgstr "Error en actualitzar avatar."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:397
833 msgid "Avatar deleted."
834 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
835
836 #: actions/block.php:69
837 msgid "You already blocked that user."
838 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
839
840 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgid "Block user"
842 msgstr "Bloca l'usuari"
843
844 #: actions/block.php:138
845 msgid ""
846 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
847 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
848 "will not be notified of any @-replies from them."
849 msgstr ""
850 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
851 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
852 "avís de respostes @."
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
860 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
861 #: actions/groupblock.php:178
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "No"
864 msgstr "No"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
868 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
869 msgid "Do not block this user"
870 msgstr "No bloquis l'usuari"
871
872 #. TRANS: Button label on the user block form.
873 #. TRANS: Button label on the delete application form.
874 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
875 #. TRANS: Button label on the delete user form.
876 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
877 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
878 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
879 #: actions/groupblock.php:185
880 msgctxt "BUTTON"
881 msgid "Yes"
882 msgstr "Sí"
883
884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
885 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Bloca aquest usuari"
888
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
894 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
895 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
896 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
897 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
898 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
899 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
900 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
901 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
902 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
903 #: lib/command.php:368
904 msgid "No such group."
905 msgstr "No s'ha trobat el grup."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 #, php-format
909 msgid "%s blocked profiles"
910 msgstr "%s perfils blocats"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 #, php-format
914 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
915 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:115
918 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
919 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
926 msgid "Unblock"
927 msgstr "Desbloca"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Desbloca l'usuari"
932
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
935 #, php-format
936 msgid "Post to %s"
937 msgstr "Publica a %s"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Cap codi de confirmació."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
946
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
950
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
953 #, php-format
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
956
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
982
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
986
987 #: actions/confirmaddress.php:161
988 #, php-format
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
991
992 #: actions/conversation.php:99
993 msgid "Conversation"
994 msgstr "Conversa"
995
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 msgid "Notices"
999 msgstr "Avisos"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1263
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Elimina l'aplicació"
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "connections."
1029 msgstr ""
1030 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1031 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1032 "existents."
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1043
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1060 msgid ""
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "be undone."
1063 msgstr ""
1064 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1065 "desfer."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Elimina l'avís"
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "No eliminis aquest avís"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Elimina aquest avís"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 msgid "Delete user"
1095 msgstr "Elimina l'usuari"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1098 msgid ""
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1101 msgstr ""
1102 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1103 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Elimina l'usuari"
1109
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "Disseny"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema no disponible: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "Canvia el logotip"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "Logotip del lloc"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Canvia el tema"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "Tema del lloc"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Tema del lloc."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Tema personalitzat"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Fons"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 #, php-format
1169 msgid ""
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "$s."
1172 msgstr ""
1173 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1174
1175 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 msgid "On"
1178 msgstr "Activada"
1179
1180 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 msgid "Off"
1183 msgstr "Desactivada"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1186 msgid "Turn background image on or off."
1187 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1190 msgid "Tile background image"
1191 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1194 msgid "Change colours"
1195 msgstr "Canvia els colors"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 msgid "Content"
1199 msgstr "Contingut"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1202 msgid "Sidebar"
1203 msgstr "Barra lateral"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 msgid "Text"
1207 msgstr "Text"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1210 msgid "Links"
1211 msgstr "Enllaços"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 msgid "Advanced"
1215 msgstr "Avançat"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 msgid "Custom CSS"
1219 msgstr "CSS personalitzat"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1222 msgid "Use defaults"
1223 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1226 msgid "Restore default designs"
1227 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1230 msgid "Reset back to default"
1231 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1232
1233 #. TRANS: Submit button title
1234 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1235 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1236 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1238 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1239 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1240 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 msgid "Save"
1242 msgstr "Desa"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1245 msgid "Save design"
1246 msgstr "Desa el disseny"
1247
1248 #: actions/disfavor.php:81
1249 msgid "This notice is not a favorite!"
1250 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:94
1253 msgid "Add to favorites"
1254 msgstr "Afegeix als preferits"
1255
1256 #: actions/doc.php:158
1257 #, php-format
1258 msgid "No such document \"%s\""
1259 msgstr "No existeix el document «%s»"
1260
1261 #: actions/editapplication.php:54
1262 msgid "Edit Application"
1263 msgstr "Editeu l'aplicació"
1264
1265 #: actions/editapplication.php:66
1266 msgid "You must be logged in to edit an application."
1267 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1270 #: actions/showapplication.php:87
1271 msgid "No such application."
1272 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:161
1275 msgid "Use this form to edit your application."
1276 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1279 msgid "Name is required."
1280 msgstr "Cal un nom."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1283 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1284 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1287 msgid "Name already in use. Try another one."
1288 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1291 msgid "Description is required."
1292 msgstr "Cal una descripció."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:194
1295 msgid "Source URL is too long."
1296 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1299 msgid "Source URL is not valid."
1300 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1303 msgid "Organization is required."
1304 msgstr "Cal una organització."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1307 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1308 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1311 msgid "Organization homepage is required."
1312 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1315 msgid "Callback is too long."
1316 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1319 msgid "Callback URL is not valid."
1320 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:258
1323 msgid "Could not update application."
1324 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:56
1327 #, php-format
1328 msgid "Edit %s group"
1329 msgstr "Edita el grup %s"
1330
1331 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1332 msgid "You must be logged in to create a group."
1333 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1336 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1337 msgid "You must be an admin to edit the group."
1338 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:158
1341 msgid "Use this form to edit the group."
1342 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1345 #, php-format
1346 msgid "description is too long (max %d chars)."
1347 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1350 #, php-format
1351 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1352 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1353
1354 #: actions/editgroup.php:258
1355 msgid "Could not update group."
1356 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1357
1358 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1359 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1360 msgid "Could not create aliases."
1361 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1362
1363 #: actions/editgroup.php:280
1364 msgid "Options saved."
1365 msgstr "Configuració guardada."
1366
1367 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1368 #: actions/emailsettings.php:61
1369 msgid "Email settings"
1370 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1371
1372 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1374 #: actions/emailsettings.php:76
1375 #, php-format
1376 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1377 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1378
1379 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1380 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1382 msgid "Email address"
1383 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1384
1385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:112
1387 msgid "Current confirmed email address."
1388 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1389
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1394 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1395 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1396 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1397 #: actions/smssettings.php:180
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "Elimina"
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:122
1403 msgid ""
1404 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1405 "a message with further instructions."
1406 msgstr ""
1407 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1408 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1409
1410 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label
1414 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1415 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Cancel"
1418 msgstr "Cancel·la"
1419
1420 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1421 #: actions/emailsettings.php:135
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1429 #: actions/smssettings.php:162
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Add"
1432 msgstr "Afegeix"
1433
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "Correu electrònic entrant"
1439
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1444 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1445
1446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1447 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1448 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1449 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1450 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1451
1452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1454 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "New"
1457 msgstr "Nou"
1458
1459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:174
1461 msgid "Email preferences"
1462 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:180
1466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1467 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:186
1471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1472 msgstr ""
1473 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:193
1477 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1478 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:199
1482 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1483 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:205
1487 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 msgstr ""
1489 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1500
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1531
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1542 msgid ""
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 msgstr ""
1546 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1547 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1548 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Avisos populars"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1626 "cap encara."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1634 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1643 "afegir un avís als vostres preferits!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Avisos preferits de %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Usuaris destacats"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Cap ID d'avís."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "Cap avís."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Cap adjunció."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Resposta inesperada!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "No esteu autoritzat."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "No existeix el fitxer."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Rol no vàlid."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1784 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:182
1788 msgid "Do not block this user from this group"
1789 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1792 #: actions/groupblock.php:189
1793 msgid "Block this user from this group"
1794 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1795
1796 #: actions/groupblock.php:206
1797 msgid "Database error blocking user from group."
1798 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1799
1800 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1801 msgid "No ID."
1802 msgstr "Sense ID."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1805 msgid "You must be logged in to edit a group."
1806 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1809 msgid "Group design"
1810 msgstr "Disseny de grup"
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1813 msgid ""
1814 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1815 "palette of your choice."
1816 msgstr ""
1817 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1818 "de colors de la vostra elecció."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1821 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1822 msgid "Couldn't update your design."
1823 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1824
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1826 msgid "Design preferences saved."
1827 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1830 msgid "Group logo"
1831 msgstr "Logo del grup"
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:153
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1837 msgstr ""
1838 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1839 "fitxer és %s."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:365
1842 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1843 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:399
1846 msgid "Logo updated."
1847 msgstr "Logo actualitzat."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:401
1850 msgid "Failed updating logo."
1851 msgstr "Error en actualitzar logo."
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1854 #, php-format
1855 msgid "%s group members"
1856 msgstr "%s membre/s en el grup"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:103
1859 #, php-format
1860 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1861 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:118
1864 msgid "A list of the users in this group."
1865 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1868 msgid "Admin"
1869 msgstr "Admin"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1872 msgid "Block"
1873 msgstr "Bloca"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:487
1876 msgid "Make user an admin of the group"
1877 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:519
1880 msgid "Make Admin"
1881 msgstr "Fes-lo administrador"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make this user an admin"
1885 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1886
1887 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1888 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1889 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1890 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1891 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1892 #, php-format
1893 msgid "%s timeline"
1894 msgstr "%s línia temporal"
1895
1896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1897 #: actions/grouprss.php:142
1898 #, php-format
1899 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1900 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1901
1902 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1903 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1904 msgid "Groups"
1905 msgstr "Grups"
1906
1907 #: actions/groups.php:64
1908 #, php-format
1909 msgid "Groups, page %d"
1910 msgstr "Grups, pàgina %d"
1911
1912 #: actions/groups.php:90
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1916 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1917 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1918 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1919 "%%%%)"
1920 msgstr ""
1921 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1922 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1923 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1924 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1925 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1926
1927 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1928 msgid "Create a new group"
1929 msgstr "Crea un grup nou"
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:52
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1936 msgstr ""
1937 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1938 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:58
1941 msgid "Group search"
1942 msgstr "Cerca de grups"
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1945 #: actions/peoplesearch.php:83
1946 msgid "No results."
1947 msgstr "Cap resultat."
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:82
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1953 "newgroup%%) yourself."
1954 msgstr ""
1955 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1956 "newgroup%%) també."
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:85
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1962 "action.newgroup%%) yourself!"
1963 msgstr ""
1964 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1965 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:91
1968 msgid "Only an admin can unblock group members."
1969 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:95
1972 msgid "User is not blocked from group."
1973 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1976 msgid "Error removing the block."
1977 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1978
1979 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1980 #: actions/imsettings.php:60
1981 msgid "IM settings"
1982 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1983
1984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1987 #: actions/imsettings.php:74
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1991 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1992 msgstr ""
1993 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1994 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1995
1996 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1997 #: actions/imsettings.php:94
1998 msgid "IM is not available."
1999 msgstr "La MI no és disponible."
2000
2001 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2002 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2003 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2004 msgid "IM address"
2005 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2006
2007 #: actions/imsettings.php:113
2008 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2009 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2010
2011 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:124
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2017 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2018 msgstr ""
2019 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2020 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2021 "llista d'amics?)"
2022
2023 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:140
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2029 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2030 msgstr ""
2031 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2032 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2033 "missatgeria instantània o al GTalk."
2034
2035 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:155
2037 msgid "IM preferences"
2038 msgstr "Preferències de MI"
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:160
2042 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2043 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:166
2047 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2048 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:172
2052 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2053 msgstr ""
2054 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2055 "subscrita."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:179
2059 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2060 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2061
2062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2063 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2064 msgid "Preferences saved."
2065 msgstr "S'han desat les preferències."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2068 #: actions/imsettings.php:309
2069 msgid "No Jabber ID."
2070 msgstr "Cap Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2073 #: actions/imsettings.php:317
2074 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2075 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2078 #: actions/imsettings.php:322
2079 msgid "Not a valid Jabber ID"
2080 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2083 #: actions/imsettings.php:326
2084 msgid "That is already your Jabber ID."
2085 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2088 #: actions/imsettings.php:330
2089 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2090 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2093 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2094 #: actions/imsettings.php:358
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2098 "s for sending messages to you."
2099 msgstr ""
2100 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2101 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2102
2103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:388
2105 msgid "That is the wrong IM address."
2106 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2107
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 msgid "IM confirmation cancelled."
2116 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2117
2118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2119 #. TRANS: registered for the active user.
2120 #: actions/imsettings.php:424
2121 msgid "That is not your Jabber ID."
2122 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:447
2126 msgid "The IM address was removed."
2127 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2128
2129 #: actions/inbox.php:59
2130 #, php-format
2131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2132 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2133
2134 #: actions/inbox.php:62
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %s"
2137 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2138
2139 #: actions/inbox.php:115
2140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2141 msgstr ""
2142 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2143 "privats."
2144
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2148
2149 #: actions/invite.php:41
2150 #, php-format
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr ""
2153 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2154
2155 #: actions/invite.php:72
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid email address: %s"
2158 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2159
2160 #: actions/invite.php:110
2161 msgid "Invitation(s) sent"
2162 msgstr "Invitacions envidades"
2163
2164 #: actions/invite.php:112
2165 msgid "Invite new users"
2166 msgstr "Convida nous usuaris"
2167
2168 #: actions/invite.php:128
2169 msgid "You are already subscribed to these users:"
2170 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2171
2172 #. TRANS: Whois output.
2173 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2174 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s (%2$s)"
2177 msgstr "%1$s (%2$s)"
2178
2179 #: actions/invite.php:136
2180 msgid ""
2181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2182 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2183
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2187
2188 #: actions/invite.php:150
2189 msgid ""
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 msgstr ""
2193 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2194 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2195
2196 #: actions/invite.php:162
2197 msgid ""
2198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2199 msgstr ""
2200 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2201 "utilitzin aquest servei."
2202
2203 #: actions/invite.php:187
2204 msgid "Email addresses"
2205 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2206
2207 #: actions/invite.php:189
2208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2209 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2210
2211 #: actions/invite.php:192
2212 msgid "Personal message"
2213 msgstr "Missatge personal"
2214
2215 #: actions/invite.php:194
2216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2217 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2218
2219 #. TRANS: Send button for inviting friends
2220 #: actions/invite.php:198
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "Send"
2223 msgstr "Envia"
2224
2225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2226 #: actions/invite.php:228
2227 #, php-format
2228 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2229 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2230
2231 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:231
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2238 "you know and people who interest you.\n"
2239 "\n"
2240 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2241 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2242 "share your interests.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s said:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "invitation.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "time.\n"
2259 "\n"
2260 "Sincerely, %2$s\n"
2261 msgstr ""
2262 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2263 "\n"
2264 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2265 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2266 "\n"
2267 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2268 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2269 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2270 "\n"
2271 "%1$s said:\n"
2272 "\n"
2273 "%4$s\n"
2274 "\n"
2275 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2276 "\n"
2277 "%5$s\n"
2278 "\n"
2279 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2280 "invitation.\n"
2281 "\n"
2282 "%6$s\n"
2283 "\n"
2284 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2285 "time.\n"
2286 "\n"
2287 "Sincerely, %2$s\n"
2288
2289 #: actions/joingroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to join a group."
2291 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2292
2293 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2294 msgid "No nickname or ID."
2295 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2296
2297 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s joined group %2$s"
2302 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2303
2304 #: actions/leavegroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to leave a group."
2306 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2307
2308 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2309 msgid "You are not a member of that group."
2310 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2311
2312 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2313 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2314 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s left group %2$s"
2317 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2318
2319 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2320 msgid "Already logged in."
2321 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2322
2323 #: actions/login.php:148
2324 msgid "Incorrect username or password."
2325 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2326
2327 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2328 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2329 msgstr ""
2330 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2331 "autoritzat."
2332
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 msgid "Login"
2335 msgstr "Inici de sessió"
2336
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Accedir al lloc"
2340
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgid "Remember me"
2343 msgstr "Recorda'm"
2344
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 msgstr ""
2348 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2349 "compartits!"
2350
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2354
2355 #: actions/login.php:288
2356 msgid ""
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2359 msgstr ""
2360 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2361 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2362
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2366
2367 #: actions/login.php:295
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2371 msgstr ""
2372 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2373 "compte."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2377 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:96
2380 #, php-format
2381 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2382 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:133
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2387 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:146
2390 #, php-format
2391 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2392 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2393
2394 #: actions/microsummary.php:69
2395 msgid "No current status."
2396 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:52
2399 msgid "New Application"
2400 msgstr "Nova Aplicació"
2401
2402 #: actions/newapplication.php:64
2403 msgid "You must be logged in to register an application."
2404 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:143
2407 msgid "Use this form to register a new application."
2408 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:176
2411 msgid "Source URL is required."
2412 msgstr "URL d'origen requerida."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2415 msgid "Could not create application."
2416 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2417
2418 #: actions/newgroup.php:53
2419 msgid "New group"
2420 msgstr "Nou grup"
2421
2422 #: actions/newgroup.php:110
2423 msgid "Use this form to create a new group."
2424 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2427 msgid "New message"
2428 msgstr "Nou missatge"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2431 msgid "You can't send a message to this user."
2432 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2435 #: lib/command.php:555
2436 msgid "No content!"
2437 msgstr "Cap contingut!"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:158
2440 msgid "No recipient specified."
2441 msgstr "No has especificat el destinatari."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2444 msgid ""
2445 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2446 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:181
2449 msgid "Message sent"
2450 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2451
2452 #: actions/newmessage.php:185
2453 #, php-format
2454 msgid "Direct message to %s sent."
2455 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2458 msgid "Ajax Error"
2459 msgstr "Ajax Error"
2460
2461 #: actions/newnotice.php:69
2462 msgid "New notice"
2463 msgstr "Nou avís"
2464
2465 #: actions/newnotice.php:227
2466 msgid "Notice posted"
2467 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:68
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2474 msgstr ""
2475 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2476 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgid "Text search"
2480 msgstr "Cerca de text"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:91
2483 #, php-format
2484 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2485 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:121
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2492 msgstr ""
2493 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:124
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2500 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 msgstr ""
2502 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2503 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr ""
2514 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2515
2516 #: actions/nudge.php:85
2517 msgid ""
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/nudge.php:94
2522 msgid "Nudge sent"
2523 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2524
2525 #: actions/nudge.php:97
2526 msgid "Nudge sent!"
2527 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:59
2530 msgid "You must be logged in to list your applications."
2531 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:74
2534 msgid "OAuth applications"
2535 msgstr "Aplicacions OAuth"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:85
2538 msgid "Applications you have registered"
2539 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 #, php-format
2543 msgid "You have not registered any applications yet."
2544 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2547 msgid "Connected applications"
2548 msgstr "Aplicacions connectades"
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2551 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2552 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2555 msgid "You are not a user of that application."
2556 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2559 #, php-format
2560 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2561 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2564 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2565 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2568 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 msgstr ""
2570 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2571 "aplicacions "
2572
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2576
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2581
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2584 #, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2590 #, php-format
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2593
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2596 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Format de data no suportat."
2599
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Cerca de gent"
2603
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Cerca d'avisos"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Altres paràmetres"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (servei gratuït)"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Escurça els URL amb"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr ""
2639 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2640
2641 #: actions/otp.php:69
2642 msgid "No user ID specified."
2643 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2644
2645 #: actions/otp.php:83
2646 msgid "No login token specified."
2647 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2648
2649 #: actions/otp.php:90
2650 msgid "No login token requested."
2651 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2652
2653 #: actions/otp.php:95
2654 msgid "Invalid login token specified."
2655 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2656
2657 #: actions/otp.php:104
2658 msgid "Login token expired."
2659 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2660
2661 #: actions/outbox.php:58
2662 #, php-format
2663 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2665
2666 #: actions/outbox.php:61
2667 #, php-format
2668 msgid "Outbox for %s"
2669 msgstr "Safata de sortida per %s"
2670
2671 #: actions/outbox.php:116
2672 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 msgstr ""
2674 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2675 "que has enviat."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:58
2678 msgid "Change password"
2679 msgstr "Canvia la contrasenya"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:69
2682 msgid "Change your password."
2683 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2686 msgid "Password change"
2687 msgstr "Contrasenya canviada."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:104
2690 msgid "Old password"
2691 msgstr "Antiga contrasenya"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2694 msgid "New password"
2695 msgstr "Nova contrasenya"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:109
2698 msgid "6 or more characters"
2699 msgstr "6 o més caràcters"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2702 #: actions/register.php:440
2703 msgid "Confirm"
2704 msgstr "Confirma"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2707 msgid "Same as password above"
2708 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:117
2711 msgid "Change"
2712 msgstr "Canvia"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2715 msgid "Password must be 6 or more characters."
2716 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2719 msgid "Passwords don't match."
2720 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:165
2723 msgid "Incorrect old password"
2724 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:181
2727 msgid "Error saving user; invalid."
2728 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2731 msgid "Can't save new password."
2732 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2735 msgid "Password saved."
2736 msgstr "Contrasenya guardada."
2737
2738 #. TRANS: Menu item for site administration
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2740 msgid "Paths"
2741 msgstr "Camins"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2745 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2748 #, php-format
2749 msgid "Theme directory not readable: %s."
2750 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2753 #, php-format
2754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2755 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2758 #, php-format
2759 msgid "Background directory not writable: %s."
2760 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2763 #, php-format
2764 msgid "Locales directory not readable: %s."
2765 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2768 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2769 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2772 msgid "Site"
2773 msgstr "Lloc"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Server"
2777 msgstr "Servidor"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "Servidor central del lloc."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "Camí"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgid "Site path"
2789 msgstr "Camí del lloc"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "El camí a les traduccions"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgid "Fancy URLs"
2801 msgstr "URL atractius"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2808 msgid "Theme"
2809 msgstr "Tema"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "Servidor dels temes"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgid "Theme path"
2817 msgstr "Camí dels temes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "Directori de temes"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2824 msgid "Avatars"
2825 msgstr "Avatars"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "Servidor d'avatars"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgid "Avatar path"
2833 msgstr "Camí de l'avatar"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "Directori d'avatars"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 msgid "Backgrounds"
2841 msgstr "Fons"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "Servidor de fons"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "Camí dels fons"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "Directori de fons"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2856 msgid "SSL"
2857 msgstr "SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2860 msgid "Never"
2861 msgstr "Mai"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2864 msgid "Sometimes"
2865 msgstr "A vegades"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2868 msgid "Always"
2869 msgstr "Sempre"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 msgid "Use SSL"
2873 msgstr "Utilitza l'SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 msgid "SSL server"
2881 msgstr "Servidor SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgid "Save paths"
2889 msgstr "Desa els camins"
2890
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 msgstr ""
2897 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2898 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2899
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Cerca de gent"
2903
2904 #: actions/peopletag.php:68
2905 #, php-format
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2908
2909 #: actions/peopletag.php:142
2910 #, php-format
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2913
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2917
2918 #: actions/postnotice.php:101
2919 #, php-format
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 msgstr ""
2922 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2923 "lloc."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Configuració del perfil"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2930 msgid ""
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 msgstr ""
2933 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2934 "pugui conèixer millor."
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Informació del perfil"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr ""
2943 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2946 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2947 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 msgid "Full name"
2949 msgstr "Nom complet"
2950
2951 #. TRANS: Form input field label.
2952 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2953 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2954 msgid "Homepage"
2955 msgstr "Pàgina personal"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2958 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2959 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2962 #, php-format
2963 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2964 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2967 msgid "Describe yourself and your interests"
2968 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 msgid "Bio"
2972 msgstr "Biografia"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2975 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2976 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2977 #: lib/userprofile.php:165
2978 msgid "Location"
2979 msgstr "Ubicació"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2982 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2983 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:138
2986 msgid "Share my current location when posting notices"
2987 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2990 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2991 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 msgid "Tags"
2993 msgstr "Etiquetes"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:147
2996 msgid ""
2997 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2998 msgstr ""
2999 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3000 "espais"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:151
3003 msgid "Language"
3004 msgstr "Llengua"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:152
3007 msgid "Preferred language"
3008 msgstr "Llengua preferida"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:161
3011 msgid "Timezone"
3012 msgstr "Fus horari"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:162
3015 msgid "What timezone are you normally in?"
3016 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:167
3019 msgid ""
3020 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 msgstr ""
3022 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3023 "humans)"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3026 #, php-format
3027 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3028 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3031 msgid "Timezone not selected."
3032 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:241
3035 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3036 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3039 #, php-format
3040 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3041 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:306
3044 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3045 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:363
3048 msgid "Couldn't save location prefs."
3049 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:375
3052 msgid "Couldn't save profile."
3053 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:383
3056 msgid "Couldn't save tags."
3057 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3058
3059 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3060 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3061 msgid "Settings saved."
3062 msgstr "S'ha desat la configuració."
3063
3064 #: actions/public.php:83
3065 #, php-format
3066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3067 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3068
3069 #: actions/public.php:92
3070 msgid "Could not retrieve public stream."
3071 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3072
3073 #: actions/public.php:130
3074 #, php-format
3075 msgid "Public timeline, page %d"
3076 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3077
3078 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3079 msgid "Public timeline"
3080 msgstr "Línia temporal pública"
3081
3082 #: actions/public.php:160
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3084 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3085
3086 #: actions/public.php:164
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3088 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3089
3090 #: actions/public.php:168
3091 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3092 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3093
3094 #: actions/public.php:188
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3098 "yet."
3099 msgstr ""
3100 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3101 "enviat res encara."
3102
3103 #: actions/public.php:191
3104 msgid "Be the first to post!"
3105 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3106
3107 #: actions/public.php:195
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3111 msgstr ""
3112 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3113 "escriure-hi!"
3114
3115 #: actions/public.php:242
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3121 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3122 msgstr ""
3123 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3124 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3125 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3126 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3127
3128 #: actions/public.php:247
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "tool."
3134 msgstr ""
3135 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3136 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:57
3139 msgid "Public tag cloud"
3140 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:63
3143 #, php-format
3144 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3145 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:69
3148 #, php-format
3149 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3150 msgstr ""
3151 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3152 "%%)."
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:72
3155 msgid "Be the first to post one!"
3156 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:75
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3162 "one!"
3163 msgstr ""
3164 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3165 "escriure'n un!"
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:134
3168 msgid "Tag cloud"
3169 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:36
3172 msgid "You are already logged in!"
3173 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:62
3176 msgid "No such recovery code."
3177 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:66
3180 msgid "Not a recovery code."
3181 msgstr "No és un codi de recuperació."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:73
3184 msgid "Recovery code for unknown user."
3185 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:86
3188 msgid "Error with confirmation code."
3189 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:97
3192 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3193 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:111
3196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3197 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:152
3200 msgid ""
3201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3202 "the email address you have stored in your account."
3203 msgstr ""
3204 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3205 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:158
3208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3209 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:188
3212 msgid "Password recovery"
3213 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:191
3216 msgid "Nickname or email address"
3217 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:193
3220 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3221 msgstr ""
3222 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3223 "electrònic registrada."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3226 msgid "Recover"
3227 msgstr "Recupera"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:208
3230 msgid "Reset password"
3231 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:209
3234 msgid "Recover password"
3235 msgstr "Recupera la contrasenya"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3238 msgid "Password recovery requested"
3239 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:213
3242 msgid "Unknown action"
3243 msgstr "Acció desconeguda"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:236
3246 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3247 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:243
3250 msgid "Reset"
3251 msgstr "Reinicialitza"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:252
3254 msgid "Enter a nickname or email address."
3255 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:282
3258 msgid "No user with that email address or username."
3259 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:299
3262 msgid "No registered email address for that user."
3263 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:313
3266 msgid "Error saving address confirmation."
3267 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:338
3270 msgid ""
3271 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3272 "address registered to your account."
3273 msgstr ""
3274 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3275 "correu electrònic registrada."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:357
3278 msgid "Unexpected password reset."
3279 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:365
3282 msgid "Password must be 6 chars or more."
3283 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:369
3286 msgid "Password and confirmation do not match."
3287 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3290 msgid "Error setting user."
3291 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:395
3294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3295 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3296
3297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3298 msgid "Sorry, only invited people can register."
3299 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3300
3301 #: actions/register.php:99
3302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3303 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3304
3305 #: actions/register.php:119
3306 msgid "Registration successful"
3307 msgstr "Registre satisfactori"
3308
3309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3310 msgid "Register"
3311 msgstr "Registre"
3312
3313 #: actions/register.php:142
3314 msgid "Registration not allowed."
3315 msgstr "Registre no permès."
3316
3317 #: actions/register.php:205
3318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3319 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3320
3321 #: actions/register.php:219
3322 msgid "Email address already exists."
3323 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3324
3325 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3326 msgid "Invalid username or password."
3327 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3328
3329 #: actions/register.php:350
3330 msgid ""
3331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3332 "link up to friends and colleagues. "
3333 msgstr ""
3334 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3335 "enllaçar a amics i col·legues. "
3336
3337 #: actions/register.php:432
3338 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3339 msgstr ""
3340 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3341
3342 #: actions/register.php:437
3343 msgid "6 or more characters. Required."
3344 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3345
3346 #: actions/register.php:441
3347 msgid "Same as password above. Required."
3348 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3349
3350 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3351 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3352 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3353 msgid "Email"
3354 msgstr "Correu electrònic"
3355
3356 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3357 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3358 msgstr ""
3359 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3360
3361 #: actions/register.php:457
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3364
3365 #: actions/register.php:518
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3369 msgstr ""
3370 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3371
3372 #: actions/register.php:528
3373 #, php-format
3374 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3375 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3378 #: actions/register.php:532
3379 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3380 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3383 #: actions/register.php:535
3384 msgid "All rights reserved."
3385 msgstr "Tots els drets reservats."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3388 #: actions/register.php:540
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3392 "email address, IM address, and phone number."
3393 msgstr ""
3394 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3395 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3396 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3397
3398 #: actions/register.php:583
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3402 "want to...\n"
3403 "\n"
3404 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3405 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3406 "notices through instant messages.\n"
3407 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3408 "share your interests. \n"
3409 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3410 "others more about you. \n"
3411 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3412 "missed. \n"
3413 "\n"
3414 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3415 msgstr ""
3416 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3417 "d'ara, podríeu voler...\n"
3418 "\n"
3419 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3420 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3421 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3422 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3423 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3424 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3425 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3426 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3427 "conèixer les característiques del servei. \n"
3428 "\n"
3429 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3430
3431 #: actions/register.php:607
3432 msgid ""
3433 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3434 "to confirm your email address.)"
3435 msgstr ""
3436 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3437 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:98
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3443 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3444 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3445 msgstr ""
3446 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3447 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3448 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3449 "vostre perfil a continuació."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:112
3452 msgid "Remote subscribe"
3453 msgstr "Subscripció remota"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:124
3456 msgid "Subscribe to a remote user"
3457 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:129
3460 msgid "User nickname"
3461 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:130
3464 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3465 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:133
3468 msgid "Profile URL"
3469 msgstr "URL del perfil"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:134
3472 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3473 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3476 #: lib/userprofile.php:406
3477 msgid "Subscribe"
3478 msgstr "Subscriu-m'hi"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:159
3481 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3482 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:168
3485 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3486 msgstr ""
3487 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3488 "XRDS vàlid)."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:176
3491 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3492 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:183
3495 msgid "Couldn’t get a request token."
3496 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3497
3498 #: actions/repeat.php:57
3499 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3500 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3501
3502 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3503 msgid "No notice specified."
3504 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3505
3506 #: actions/repeat.php:76
3507 msgid "You can't repeat your own notice."
3508 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3509
3510 #: actions/repeat.php:90
3511 msgid "You already repeated that notice."
3512 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3513
3514 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3515 msgid "Repeated"
3516 msgstr "Repetit"
3517
3518 #: actions/repeat.php:119
3519 msgid "Repeated!"
3520 msgstr "Repetit!"
3521
3522 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3523 #: lib/personalgroupnav.php:105
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %s"
3526 msgstr "Respostes a %s"
3527
3528 #: actions/replies.php:128
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3531 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3532
3533 #: actions/replies.php:145
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3536 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3537
3538 #: actions/replies.php:152
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3541 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3542
3543 #: actions/replies.php:159
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3546 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3547
3548 #: actions/replies.php:199
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid ""
3551 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3552 "notice to them yet."
3553 msgstr ""
3554 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3555
3556 #: actions/replies.php:204
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3560 "[join groups](%%action.groups%%)."
3561 msgstr ""
3562 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3563 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3564
3565 #: actions/replies.php:206
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3569 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3570 msgstr ""
3571 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3572 "status_textarea=%s)!"
3573
3574 #: actions/repliesrss.php:72
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3577 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3578
3579 #: actions/revokerole.php:75
3580 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3581 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3582
3583 #: actions/revokerole.php:82
3584 msgid "User doesn't have this role."
3585 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3586
3587 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3588 msgid "StatusNet"
3589 msgstr "StatusNet"
3590
3591 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3592 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3593 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3594
3595 #: actions/sandbox.php:72
3596 msgid "User is already sandboxed."
3597 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3598
3599 #. TRANS: Menu item for site administration
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3601 #: lib/adminpanelaction.php:392
3602 msgid "Sessions"
3603 msgstr "Sessions"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3606 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3607 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3610 msgid "Handle sessions"
3611 msgstr "Gestiona les sessions"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3615 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3618 msgid "Session debugging"
3619 msgstr "Depuració de la sessió"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3622 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3623 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3626 #: actions/useradminpanel.php:294
3627 msgid "Save site settings"
3628 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:82
3631 msgid "You must be logged in to view an application."
3632 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3633
3634 #: actions/showapplication.php:157
3635 msgid "Application profile"
3636 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3639 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3640 msgid "Icon"
3641 msgstr "Icona"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label for application name.
3644 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3645 #: lib/applicationeditform.php:199
3646 msgid "Name"
3647 msgstr "Nom"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label.
3650 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Organització"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3656 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3657 msgid "Description"
3658 msgstr "Descripció"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3661 #: lib/profileaction.php:187
3662 msgid "Statistics"
3663 msgstr "Estadístiques"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:203
3666 #, php-format
3667 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:213
3671 msgid "Application actions"
3672 msgstr "Accions d'aplicació"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:236
3675 msgid "Reset key & secret"
3676 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:261
3679 msgid "Application info"
3680 msgstr "Informació de l'aplicació"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:263
3683 msgid "Consumer key"
3684 msgstr "Clau del consumidor"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:268
3687 msgid "Consumer secret"
3688 msgstr "Secreta del consumidor"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:273
3691 msgid "Request token URL"
3692 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:278
3695 msgid "Access token URL"
3696 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:283
3699 msgid "Authorize URL"
3700 msgstr "Autoritza l'URL"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:288
3703 msgid ""
3704 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3705 "signature method."
3706 msgstr ""
3707 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3708 "signatures en text net."
3709
3710 #: actions/showapplication.php:309
3711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3712 msgstr ""
3713 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:79
3716 #, php-format
3717 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3718 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:132
3721 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3722 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:171
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3727 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:178
3730 #, php-format
3731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3732 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:185
3735 #, php-format
3736 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3737 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:206
3740 msgid ""
3741 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3742 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3743 msgstr ""
3744 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3745 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:208
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:212
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid ""
3757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3758 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3759 "their favorites :)"
3760 msgstr ""
3761 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3762 "afegir un avís als vostres preferits!"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3767
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #, php-format
3770 msgid "%s group"
3771 msgstr "%s grup"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:84
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Perfil del grup"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3784 msgid "URL"
3785 msgstr "URL"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3789 msgid "Note"
3790 msgstr "Avisos"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3793 msgid "Aliases"
3794 msgstr "Àlies"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Accions del grup"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:338
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:344
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:350
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:355
3816 #, php-format
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "Safata de sortida per %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3821 msgid "Members"
3822 msgstr "Membres"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgid "(None)"
3828 msgstr "(Cap)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgid "All members"
3832 msgstr "Tots els membres"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:439
3835 msgid "Created"
3836 msgstr "S'ha creat"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:455
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 msgstr ""
3847 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3848 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3849 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3850 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3851 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3852 "%))"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:461
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3861 msgstr ""
3862 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3863 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3864 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3865 "curts sobre llur vida i interessos. "
3866
3867 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Administradors"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "No existeix el missatge."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr " etiquetats amb %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "FOAF de %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr ""
3932 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3933
3934 #: actions/showstream.php:205
3935 msgid ""
3936 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3937 "would be a good time to start :)"
3938 msgstr ""
3939 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3940 "podria ser un bon moment per començar :)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:207
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid ""
3945 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3946 "%?status_textarea=%2$s)."
3947 msgstr ""
3948 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3949 "status_textarea=%s)!"
3950
3951 #: actions/showstream.php:243
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3957 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 msgstr ""
3959 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3960 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3961 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3962 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3963 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3964 "%))"
3965
3966 #: actions/showstream.php:248
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3970 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3971 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3972 msgstr ""
3973 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3974 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3975 "(http://status.net/). "
3976
3977 #: actions/showstream.php:305
3978 #, php-format
3979 msgid "Repeat of %s"
3980 msgstr "Repetició de %s"
3981
3982 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3983 msgid "You cannot silence users on this site."
3984 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3985
3986 #: actions/silence.php:72
3987 msgid "User is already silenced."
3988 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:69
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:159
4003 #, php-format
4004 msgid "Unknown language \"%s\"."
4005 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:165
4008 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4009 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:171
4012 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4013 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:221
4016 msgid "General"
4017 msgstr "General"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:224
4020 msgid "Site name"
4021 msgstr "Nom del lloc"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:225
4024 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4025 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:229
4028 msgid "Brought by"
4029 msgstr "Funciona gràcies a"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:230
4032 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4033 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:234
4036 msgid "Brought by URL"
4037 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:235
4040 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4041 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:239
4044 msgid "Contact email address for your site"
4045 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:245
4048 msgid "Local"
4049 msgstr "Local"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:256
4052 msgid "Default timezone"
4053 msgstr "Fus horari per defecte"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:257
4056 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4057 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:262
4060 msgid "Default language"
4061 msgstr "Llengua per defecte"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:263
4064 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4065 msgstr ""
4066 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4067 "navegador no està disponible"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 msgid "Limits"
4071 msgstr "Límits"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Text limit"
4075 msgstr "Límits del text"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgid "Maximum number of characters for notices."
4079 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "Dupe limit"
4083 msgstr "Límit de duplicats"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4087 msgstr ""
4088 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4089 "de nou."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4092 msgid "Site Notice"
4093 msgstr "Avís del lloc"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4116 msgid "Save site notice"
4117 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4118
4119 #. TRANS: Title for SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:59
4121 msgid "SMS settings"
4122 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4123
4124 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4125 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4126 #: actions/smssettings.php:74
4127 #, php-format
4128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4129 msgstr ""
4130 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4131 "site.name%%."
4132
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "L'SMS no és disponible."
4137
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4140 msgid "SMS address"
4141 msgstr "Adreça SMS"
4142
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4147
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Codi de confirmació"
4157
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4162
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4165 msgctxt "BUTTON"
4166 msgid "Confirm"
4167 msgstr "Confirma"
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4173
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4178
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "Preferències de l'SMS"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4186 msgid ""
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "from my carrier."
4189 msgstr ""
4190 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4191 "exorbitant càrrega del meu transport."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4220 msgid ""
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4223 msgstr ""
4224 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4225 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4226 "servir."
4227
4228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:413
4230 msgid "That is the wrong confirmation number."
4231 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4232
4233 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4234 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4237
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4243
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4246 msgid "The SMS phone number was removed."
4247 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4248
4249 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:511
4251 msgid "Mobile carrier"
4252 msgstr "Transport mòbil"
4253
4254 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:516
4256 msgid "Select a carrier"
4257 msgstr "Selecciona un transport"
4258
4259 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4261 #: actions/smssettings.php:525
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4265 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 msgstr ""
4267 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4268 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4269 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4270
4271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4272 #: actions/smssettings.php:548
4273 msgid "No code entered"
4274 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4275
4276 #. TRANS: Menu item for site administration
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4278 #: lib/adminpanelaction.php:408
4279 msgid "Snapshots"
4280 msgstr "Instantànies"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4283 msgid "Manage snapshot configuration"
4284 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4287 msgid "Invalid snapshot run value."
4288 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4291 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4292 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4295 msgid "Invalid snapshot report URL."
4296 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4299 msgid "Randomly during web hit"
4300 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4303 msgid "In a scheduled job"
4304 msgstr "En una tasca planificada"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4307 msgid "Data snapshots"
4308 msgstr "Instantànies de dades"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4311 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4312 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Freqüència"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgid "Report URL"
4324 msgstr "Informa de l'URL"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4333
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4337
4338 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4339 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4340 msgid "Could not save subscription."
4341 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4342
4343 #: actions/subscribe.php:77
4344 msgid "This action only accepts POST requests."
4345 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:107
4348 msgid "No such profile."
4349 msgstr "No existeix el perfil."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:117
4352 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:145
4356 msgid "Subscribed"
4357 msgstr "Subscrit"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:50
4360 #, php-format
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "%s subscriptors"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:52
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4372
4373 #: actions/subscribers.php:67
4374 #, php-format
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:108
4379 msgid ""
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4381 "return the favor"
4382 msgstr ""
4383 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4384 "podrien tornar-vos així el favor"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:110
4387 #, php-format
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:114
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4396 msgstr ""
4397 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4398 "en sou el primer?"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4401 #, php-format
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "%s subscripcions"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4406 #, php-format
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4427 msgstr ""
4428 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4429 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4430 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4431 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4432 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4433 "allà."
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4436 #, php-format
4437 msgid "%s is not listening to anyone."
4438 msgstr "%s no escolta a ningú."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:208
4441 msgid "Jabber"
4442 msgstr "Jabber"
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4445 msgid "SMS"
4446 msgstr "SMS"
4447
4448 #: actions/tag.php:69
4449 #, php-format
4450 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4451 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4452
4453 #: actions/tag.php:87
4454 #, php-format
4455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4457
4458 #: actions/tag.php:93
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4461 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:99
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4466 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4467
4468 #: actions/tagother.php:39
4469 msgid "No ID argument."
4470 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4471
4472 #: actions/tagother.php:65
4473 #, php-format
4474 msgid "Tag %s"
4475 msgstr "Etiqueta %s"
4476
4477 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4478 msgid "User profile"
4479 msgstr "Perfil de l'usuari"
4480
4481 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4482 #: lib/userprofile.php:103
4483 msgid "Photo"
4484 msgstr "Foto"
4485
4486 #: actions/tagother.php:141
4487 msgid "Tag user"
4488 msgstr "Etiqueta usuari"
4489
4490 #: actions/tagother.php:151
4491 msgid ""
4492 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4493 "separated"
4494 msgstr ""
4495 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4496 "amb espais"
4497
4498 #: actions/tagother.php:193
4499 msgid ""
4500 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4501 msgstr ""
4502 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4503 "subscrit."
4504
4505 #: actions/tagother.php:200
4506 msgid "Could not save tags."
4507 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4508
4509 #: actions/tagother.php:236
4510 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4511 msgstr ""
4512 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4513 "subscripcions."
4514
4515 #: actions/tagrss.php:35
4516 msgid "No such tag."
4517 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4518
4519 #: actions/unblock.php:59
4520 msgid "You haven't blocked that user."
4521 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4522
4523 #: actions/unsandbox.php:72
4524 msgid "User is not sandboxed."
4525 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4526
4527 #: actions/unsilence.php:72
4528 msgid "User is not silenced."
4529 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4530
4531 #: actions/unsubscribe.php:77
4532 msgid "No profile ID in request."
4533 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4534
4535 #: actions/unsubscribe.php:98
4536 msgid "Unsubscribed"
4537 msgstr "No subscrit"
4538
4539 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4543 msgstr ""
4544 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4545 "llicència del lloc, «%2$s»."
4546
4547 #. TRANS: User admin panel title
4548 #: actions/useradminpanel.php:59
4549 msgctxt "TITLE"
4550 msgid "User"
4551 msgstr "Usuari"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:70
4554 msgid "User settings for this StatusNet site."
4555 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:149
4558 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4559 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:155
4562 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4563 msgstr ""
4564 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:165
4567 #, php-format
4568 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4569 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4570
4571 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4572 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4573 #: lib/personalgroupnav.php:109
4574 msgid "Profile"
4575 msgstr "Perfil"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:222
4578 msgid "Bio Limit"
4579 msgstr "Límit de la biografia"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:223
4582 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4583 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:231
4586 msgid "New users"
4587 msgstr "Usuaris nous"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:235
4590 msgid "New user welcome"
4591 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:236
4594 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4595 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:241
4598 msgid "Default subscription"
4599 msgstr "Subscripció per defecte"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:242
4602 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4603 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:251
4606 msgid "Invitations"
4607 msgstr "Invitacions"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:256
4610 msgid "Invitations enabled"
4611 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:258
4614 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4615 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:105
4618 msgid "Authorize subscription"
4619 msgstr "Autoritza la subscripció"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:110
4622 msgid ""
4623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4625 "click “Reject”."
4626 msgstr ""
4627 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4628 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4629 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4632 msgid "License"
4633 msgstr "Llicència"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:217
4636 msgid "Accept"
4637 msgstr "Accepta"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4640 #: lib/subscribeform.php:139
4641 msgid "Subscribe to this user"
4642 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:219
4645 msgid "Reject"
4646 msgstr "Rebutja"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:220
4649 msgid "Reject this subscription"
4650 msgstr "Rebutja la subscripció"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:232
4653 msgid "No authorization request!"
4654 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:254
4657 msgid "Subscription authorized"
4658 msgstr "Subscripció autoritzada"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:256
4661 msgid ""
4662 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4663 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4664 "subscription. Your subscription token is:"
4665 msgstr ""
4666 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4667 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4668 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:266
4671 msgid "Subscription rejected"
4672 msgstr "Subscripció rebutjada"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:268
4675 msgid ""
4676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4678 "subscription."
4679 msgstr ""
4680 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4681 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4682 "com rebutjar la subscripció completament."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:303
4685 #, php-format
4686 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4687 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:308
4690 #, php-format
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4692 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:314
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4697 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:329
4700 #, php-format
4701 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4702 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:345
4705 #, php-format
4706 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4707 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:350
4710 #, php-format
4711 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:355
4715 #, php-format
4716 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4720 msgid "Profile design"
4721 msgstr "Disseny del perfil"
4722
4723 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4724 msgid ""
4725 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4726 "palette of your choice."
4727 msgstr ""
4728 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4729 "paleta de colors de la vostra elecció."
4730
4731 #: actions/userdesignsettings.php:282
4732 msgid "Enjoy your hotdog!"
4733 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4734
4735 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4736 #: actions/usergroups.php:66
4737 #, php-format
4738 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4739 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4740
4741 #: actions/usergroups.php:132
4742 msgid "Search for more groups"
4743 msgstr "Cerca més grups"
4744
4745 #: actions/usergroups.php:159
4746 #, php-format
4747 msgid "%s is not a member of any group."
4748 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4749
4750 #: actions/usergroups.php:164
4751 #, php-format
4752 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4753 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4754
4755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4759 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4760 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4761 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4762 #, php-format
4763 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4764 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4765
4766 #: actions/version.php:75
4767 #, php-format
4768 msgid "StatusNet %s"
4769 msgstr "StatusNet %s"
4770
4771 #: actions/version.php:155
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4775 "Inc. and contributors."
4776 msgstr ""
4777 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4778 "Inc. i col·laboradors."
4779
4780 #: actions/version.php:163
4781 msgid "Contributors"
4782 msgstr "Col·laboració"
4783
4784 #: actions/version.php:170
4785 msgid ""
4786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4789 "any later version. "
4790 msgstr ""
4791 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4792 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4793 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4794 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4795
4796 #: actions/version.php:176
4797 msgid ""
4798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4801 "for more details. "
4802 msgstr ""
4803 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4804 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4805 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4806 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4807
4808 #: actions/version.php:182
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4812 "along with this program.  If not, see %s."
4813 msgstr ""
4814 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4815 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4816
4817 #: actions/version.php:191
4818 msgid "Plugins"
4819 msgstr "Connectors"
4820
4821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4822 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4823 msgid "Version"
4824 msgstr "Versió"
4825
4826 #: actions/version.php:199
4827 msgid "Author(s)"
4828 msgstr "Autoria"
4829
4830 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4831 #: classes/File.php:143
4832 #, php-format
4833 msgid "Cannot process URL '%s'"
4834 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
4835
4836 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4837 #: classes/File.php:175
4838 msgid "Robin thinks something is impossible."
4839 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
4840
4841 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4842 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4843 #: classes/File.php:190
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4847 "Try to upload a smaller version."
4848 msgstr ""
4849 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
4850 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4851
4852 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4853 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4854 #: classes/File.php:202
4855 #, php-format
4856 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4857 msgstr ""
4858 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4859
4860 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4861 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4862 #: classes/File.php:211
4863 #, php-format
4864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4865 msgstr ""
4866 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4869 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4870 msgid "Invalid filename."
4871 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4874 #: classes/Group_member.php:42
4875 msgid "Group join failed."
4876 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4879 #: classes/Group_member.php:55
4880 msgid "Not part of group."
4881 msgstr "No s'és part del grup."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:63
4885 msgid "Group leave failed."
4886 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4889 #: classes/Local_group.php:42
4890 msgid "Could not update local group."
4891 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4895 #: classes/Login_token.php:78
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4901 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4902 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4903 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4906 #: classes/Message.php:46
4907 msgid "You are banned from sending direct messages."
4908 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4909
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4911 #: classes/Message.php:63
4912 msgid "Could not insert message."
4913 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4914
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4916 #: classes/Message.php:74
4917 msgid "Could not update message with new URI."
4918 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4919
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4922 #: classes/Notice.php:98
4923 #, php-format
4924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4925 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
4926
4927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4928 #: classes/Notice.php:193
4929 #, php-format
4930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4931 msgstr ""
4932 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4933 "coixinet (%): %s"
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4936 #: classes/Notice.php:265
4937 msgid "Problem saving notice. Too long."
4938 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4941 #: classes/Notice.php:270
4942 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4943 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4946 #: classes/Notice.php:276
4947 msgid ""
4948 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4949 msgstr ""
4950 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4951
4952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4953 #: classes/Notice.php:283
4954 msgid ""
4955 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4956 "few minutes."
4957 msgstr ""
4958 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4959 "enviar en uns minuts."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4962 #: classes/Notice.php:291
4963 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4964 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4965
4966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4967 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4968 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4969 msgid "Problem saving notice."
4970 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4971
4972 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4973 #: classes/Notice.php:897
4974 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4975 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
4976
4977 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4978 #: classes/Notice.php:996
4979 msgid "Problem saving group inbox."
4980 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4981
4982 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4983 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4984 #: classes/Notice.php:1751
4985 #, php-format
4986 msgid "RT @%1$s %2$s"
4987 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4988
4989 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4990 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4991 #: classes/Profile.php:737
4992 #, php-format
4993 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4994 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
4995
4996 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4997 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4998 #: classes/Profile.php:746
4999 #, php-format
5000 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5001 msgstr ""
5002 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5003 "la base de dades."
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5006 #: classes/Remote_profile.php:54
5007 msgid "Missing profile."
5008 msgstr "Manca el perfil."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5011 #: classes/Status_network.php:346
5012 msgid "Unable to save tag."
5013 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5016 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5017 msgid "You have been banned from subscribing."
5018 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5021 #: classes/Subscription.php:80
5022 msgid "Already subscribed!"
5023 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5026 #: classes/Subscription.php:85
5027 msgid "User has blocked you."
5028 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5031 #: classes/Subscription.php:171
5032 msgid "Not subscribed!"
5033 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5036 #: classes/Subscription.php:178
5037 msgid "Could not delete self-subscription."
5038 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5041 #: classes/Subscription.php:206
5042 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5043 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5046 #: classes/Subscription.php:218
5047 msgid "Could not delete subscription."
5048 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5049
5050 #. TRANS: Notice given on user registration.
5051 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5052 #: classes/User.php:365
5053 #, php-format
5054 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5055 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5056
5057 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5058 #: classes/User_group.php:496
5059 msgid "Could not create group."
5060 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5061
5062 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5063 #: classes/User_group.php:506
5064 msgid "Could not set group URI."
5065 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5066
5067 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5068 #: classes/User_group.php:529
5069 msgid "Could not set group membership."
5070 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5071
5072 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5073 #: classes/User_group.php:544
5074 msgid "Could not save local group info."
5075 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5076
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5079 msgid "Change your profile settings"
5080 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5081
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5084 msgid "Upload an avatar"
5085 msgstr "Puja un avatar"
5086
5087 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5089 msgid "Change your password"
5090 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5091
5092 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5093 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5094 msgid "Change email handling"
5095 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5096
5097 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5098 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5099 msgid "Design your profile"
5100 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5104 msgid "Other options"
5105 msgstr "Altres opcions"
5106
5107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5109 msgid "Other"
5110 msgstr "Altres"
5111
5112 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5113 #: lib/action.php:145
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s - %2$s"
5116 msgstr "%1$s - %2$s"
5117
5118 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5119 #: lib/action.php:161
5120 msgid "Untitled page"
5121 msgstr "Pàgina sense titol"
5122
5123 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:436
5125 msgid "Primary site navigation"
5126 msgstr "Navegació primària del lloc"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5129 #: lib/action.php:442
5130 msgctxt "TOOLTIP"
5131 msgid "Personal profile and friends timeline"
5132 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5133
5134 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5135 #: lib/action.php:445
5136 msgctxt "MENU"
5137 msgid "Personal"
5138 msgstr "Personal"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5141 #: lib/action.php:447
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5144 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5147 #: lib/action.php:452
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Connect to services"
5150 msgstr "Connecta als serveis"
5151
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5153 #: lib/action.php:455
5154 msgid "Connect"
5155 msgstr "Connexió"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5158 #: lib/action.php:458
5159 msgctxt "TOOLTIP"
5160 msgid "Change site configuration"
5161 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5162
5163 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5164 #: lib/action.php:461
5165 msgctxt "MENU"
5166 msgid "Admin"
5167 msgstr "Administrador"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5170 #: lib/action.php:465
5171 #, php-format
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5174 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5175
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5177 #: lib/action.php:468
5178 msgctxt "MENU"
5179 msgid "Invite"
5180 msgstr "Convida"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5183 #: lib/action.php:474
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Logout from the site"
5186 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5187
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5189 #: lib/action.php:477
5190 msgctxt "MENU"
5191 msgid "Logout"
5192 msgstr "Finalitza la sessió"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5195 #: lib/action.php:482
5196 msgctxt "TOOLTIP"
5197 msgid "Create an account"
5198 msgstr "Crea un compte"
5199
5200 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5201 #: lib/action.php:485
5202 msgctxt "MENU"
5203 msgid "Register"
5204 msgstr "Registre"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5207 #: lib/action.php:488
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Login to the site"
5210 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5211
5212 #: lib/action.php:491
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Login"
5215 msgstr "Inici de sessió"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5218 #: lib/action.php:494
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Help me!"
5221 msgstr "Ajuda'm!"
5222
5223 #: lib/action.php:497
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Help"
5226 msgstr "Ajuda"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5229 #: lib/action.php:500
5230 msgctxt "TOOLTIP"
5231 msgid "Search for people or text"
5232 msgstr "Cerca gent o text"
5233
5234 #: lib/action.php:503
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Search"
5237 msgstr "Cerca"
5238
5239 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5240 #. TRANS: Menu item for site administration
5241 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5242 msgid "Site notice"
5243 msgstr "Avís del lloc"
5244
5245 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5246 #: lib/action.php:592
5247 msgid "Local views"
5248 msgstr "Vistes locals"
5249
5250 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5251 #: lib/action.php:659
5252 msgid "Page notice"
5253 msgstr "Avís de pàgina"
5254
5255 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5256 #: lib/action.php:762
5257 msgid "Secondary site navigation"
5258 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5259
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5261 #: lib/action.php:768
5262 msgid "Help"
5263 msgstr "Ajuda"
5264
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5266 #: lib/action.php:771
5267 msgid "About"
5268 msgstr "Quant a"
5269
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5271 #: lib/action.php:774
5272 msgid "FAQ"
5273 msgstr "Preguntes més freqüents"
5274
5275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5276 #: lib/action.php:779
5277 msgid "TOS"
5278 msgstr "Termes del servei"
5279
5280 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5281 #: lib/action.php:783
5282 msgid "Privacy"
5283 msgstr "Privadesa"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5286 #: lib/action.php:786
5287 msgid "Source"
5288 msgstr "Font"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:792
5292 msgid "Contact"
5293 msgstr "Contacte"
5294
5295 #: lib/action.php:794
5296 msgid "Badge"
5297 msgstr "Insígnia"
5298
5299 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5300 #: lib/action.php:823
5301 msgid "StatusNet software license"
5302 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5303
5304 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5305 #: lib/action.php:827
5306 #, php-format
5307 msgid ""
5308 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5309 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5310 msgstr ""
5311 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5312 "site.broughtbyurl%%)."
5313
5314 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5315 #: lib/action.php:830
5316 #, php-format
5317 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5318 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5321 #: lib/action.php:834
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5325 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5326 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5327 msgstr ""
5328 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5329 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5330 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5331
5332 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5333 #: lib/action.php:850
5334 msgid "Site content license"
5335 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5336
5337 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5338 #. TRANS: %1$s is the site name.
5339 #: lib/action.php:857
5340 #, php-format
5341 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5342 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5343
5344 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5345 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5346 #: lib/action.php:864
5347 #, php-format
5348 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5349 msgstr ""
5350 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5351
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5353 #: lib/action.php:868
5354 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5355 msgstr ""
5356 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5357 "reservats."
5358
5359 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5360 #: lib/action.php:881
5361 #, php-format
5362 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5363 msgstr ""
5364 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5365 "llicència %2$s."
5366
5367 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5368 #: lib/action.php:1192
5369 msgid "Pagination"
5370 msgstr "Paginació"
5371
5372 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5373 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5374 #: lib/action.php:1203
5375 msgid "After"
5376 msgstr "Posteriors"
5377
5378 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5379 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5380 #: lib/action.php:1213
5381 msgid "Before"
5382 msgstr "Anteriors"
5383
5384 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5385 #: lib/activity.php:122
5386 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5387 msgstr ""
5388 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5389 "XML sencer."
5390
5391 #: lib/activityutils.php:208
5392 msgid "Can't handle remote content yet."
5393 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5394
5395 #: lib/activityutils.php:244
5396 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5397 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5398
5399 #: lib/activityutils.php:248
5400 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5401 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5402
5403 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5404 #: lib/adminpanelaction.php:98
5405 msgid "You cannot make changes to this site."
5406 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5407
5408 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:110
5410 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5411 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5412
5413 #. TRANS: Client error message.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:229
5415 msgid "showForm() not implemented."
5416 msgstr "El showForm() no està implementat."
5417
5418 #. TRANS: Client error message
5419 #: lib/adminpanelaction.php:259
5420 msgid "saveSettings() not implemented."
5421 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5422
5423 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5424 #. TRANS: the admin panel Design.
5425 #: lib/adminpanelaction.php:284
5426 msgid "Unable to delete design setting."
5427 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5428
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:350
5431 msgid "Basic site configuration"
5432 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5433
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/adminpanelaction.php:352
5436 msgctxt "MENU"
5437 msgid "Site"
5438 msgstr "Lloc"
5439
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:358
5442 msgid "Design configuration"
5443 msgstr "Configuració del disseny"
5444
5445 #. TRANS: Menu item for site administration
5446 #: lib/adminpanelaction.php:360
5447 msgctxt "MENU"
5448 msgid "Design"
5449 msgstr "Disseny"
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:366
5453 msgid "User configuration"
5454 msgstr "Configuració de l'usuari"
5455
5456 #. TRANS: Menu item for site administration
5457 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5458 msgid "User"
5459 msgstr "Usuari"
5460
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:374
5463 msgid "Access configuration"
5464 msgstr "Configuració de l'accés"
5465
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:382
5468 msgid "Paths configuration"
5469 msgstr "Configuració dels camins"
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:390
5473 msgid "Sessions configuration"
5474 msgstr "Configuració de les sessions"
5475
5476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5477 #: lib/adminpanelaction.php:398
5478 msgid "Edit site notice"
5479 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5480
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:406
5483 msgid "Snapshots configuration"
5484 msgstr "Configuració de les instantànies"
5485
5486 #. TRANS: Client error 401.
5487 #: lib/apiauth.php:113
5488 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5489 msgstr ""
5490 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5491 "de lectura."
5492
5493 #. TRANS: Form legend.
5494 #: lib/applicationeditform.php:137
5495 msgid "Edit application"
5496 msgstr "Edita l'aplicació"
5497
5498 #. TRANS: Form guide.
5499 #: lib/applicationeditform.php:187
5500 msgid "Icon for this application"
5501 msgstr "Icona de l'aplicació"
5502
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:209
5505 #, php-format
5506 msgid "Describe your application in %d characters"
5507 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5508
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:213
5511 msgid "Describe your application"
5512 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5513
5514 #. TRANS: Form input field instructions.
5515 #: lib/applicationeditform.php:224
5516 msgid "URL of the homepage of this application"
5517 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5518
5519 #. TRANS: Form input field label.
5520 #: lib/applicationeditform.php:226
5521 msgid "Source URL"
5522 msgstr "URL d'origen"
5523
5524 #. TRANS: Form input field instructions.
5525 #: lib/applicationeditform.php:233
5526 msgid "Organization responsible for this application"
5527 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:242
5531 msgid "URL for the homepage of the organization"
5532 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5533
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:251
5536 msgid "URL to redirect to after authentication"
5537 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5538
5539 #. TRANS: Radio button label for application type
5540 #: lib/applicationeditform.php:278
5541 msgid "Browser"
5542 msgstr "Navegador"
5543
5544 #. TRANS: Radio button label for application type
5545 #: lib/applicationeditform.php:295
5546 msgid "Desktop"
5547 msgstr "Escriptori"
5548
5549 #. TRANS: Form guide.
5550 #: lib/applicationeditform.php:297
5551 msgid "Type of application, browser or desktop"
5552 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5553
5554 #. TRANS: Radio button label for access type.
5555 #: lib/applicationeditform.php:320
5556 msgid "Read-only"
5557 msgstr "Només lectura"
5558
5559 #. TRANS: Radio button label for access type.
5560 #: lib/applicationeditform.php:339
5561 msgid "Read-write"
5562 msgstr "Lectura i escriptura"
5563
5564 #. TRANS: Form guide.
5565 #: lib/applicationeditform.php:341
5566 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5567 msgstr ""
5568 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5569
5570 #. TRANS: Submit button title
5571 #: lib/applicationeditform.php:359
5572 msgid "Cancel"
5573 msgstr "Cancel·la"
5574
5575 #. TRANS: Application access type
5576 #: lib/applicationlist.php:136
5577 msgid "read-write"
5578 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5579
5580 #. TRANS: Application access type
5581 #: lib/applicationlist.php:138
5582 msgid "read-only"
5583 msgstr "només de lectura"
5584
5585 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5586 #: lib/applicationlist.php:144
5587 #, php-format
5588 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5589 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5590
5591 #. TRANS: Button label
5592 #: lib/applicationlist.php:159
5593 msgctxt "BUTTON"
5594 msgid "Revoke"
5595 msgstr "Revoca"
5596
5597 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5598 #: lib/attachmentlist.php:88
5599 msgid "Attachments"
5600 msgstr "Adjuncions"
5601
5602 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5603 #: lib/attachmentlist.php:265
5604 msgid "Author"
5605 msgstr "Autoria"
5606
5607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5608 #: lib/attachmentlist.php:279
5609 msgid "Provider"
5610 msgstr "Proveïdor"
5611
5612 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5613 msgid "Notices where this attachment appears"
5614 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5615
5616 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5617 msgid "Tags for this attachment"
5618 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5619
5620 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5621 msgid "Password changing failed"
5622 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5623
5624 #: lib/authenticationplugin.php:236
5625 msgid "Password changing is not allowed"
5626 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5627
5628 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5629 msgid "Command results"
5630 msgstr "Resultats de les comandes"
5631
5632 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5633 msgid "Command complete"
5634 msgstr "Comanda completada"
5635
5636 #: lib/channel.php:240
5637 msgid "Command failed"
5638 msgstr "Comanda fallida"
5639
5640 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5641 msgid "Notice with that id does not exist"
5642 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5643
5644 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5645 msgid "User has no last notice"
5646 msgstr "L'usuari no té última nota"
5647
5648 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5649 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5650 #: lib/command.php:127
5651 #, php-format
5652 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5653 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5654
5655 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5657 #: lib/command.php:147
5658 #, php-format
5659 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5660 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5661
5662 #: lib/command.php:180
5663 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5664 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5665
5666 #: lib/command.php:225
5667 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5668 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5669
5670 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5671 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5672 #: lib/command.php:234
5673 #, php-format
5674 msgid "Nudge sent to %s"
5675 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s"
5676
5677 #: lib/command.php:260
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "Subscriptions: %1$s\n"
5681 "Subscribers: %2$s\n"
5682 "Notices: %3$s"
5683 msgstr ""
5684 "Subscripcions: %1$s\n"
5685 "Subscriptors: %2$s\n"
5686 "Avisos: %3$s"
5687
5688 #: lib/command.php:302
5689 msgid "Notice marked as fave."
5690 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5691
5692 #: lib/command.php:323
5693 msgid "You are already a member of that group"
5694 msgstr "Ja sou membre del grup."
5695
5696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5698 #: lib/command.php:339
5699 #, php-format
5700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5701 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5702
5703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5705 #: lib/command.php:385
5706 #, php-format
5707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5708 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5709
5710 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5711 #: lib/command.php:418
5712 #, php-format
5713 msgid "Fullname: %s"
5714 msgstr "Nom complet: %s"
5715
5716 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5717 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5718 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5719 #, php-format
5720 msgid "Location: %s"
5721 msgstr "Localització: %s"
5722
5723 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5724 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5725 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5726 #, php-format
5727 msgid "Homepage: %s"
5728 msgstr "Pàgina web: %s"
5729
5730 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5731 #: lib/command.php:430
5732 #, php-format
5733 msgid "About: %s"
5734 msgstr "Informació personal: %s"
5735
5736 #: lib/command.php:457
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5740 "same server."
5741 msgstr ""
5742 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5743 "mateix servidor."
5744
5745 #. TRANS: Message given if content is too long.
5746 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5747 #: lib/command.php:472
5748 #, php-format
5749 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5750 msgstr ""
5751 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5754 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5755 #: lib/command.php:492
5756 #, php-format
5757 msgid "Direct message to %s sent"
5758 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5759
5760 #: lib/command.php:494
5761 msgid "Error sending direct message."
5762 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5763
5764 #: lib/command.php:514
5765 msgid "Cannot repeat your own notice"
5766 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5767
5768 #: lib/command.php:519
5769 msgid "Already repeated that notice"
5770 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5771
5772 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5773 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5774 #: lib/command.php:529
5775 #, php-format
5776 msgid "Notice from %s repeated"
5777 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5778
5779 #: lib/command.php:531
5780 msgid "Error repeating notice."
5781 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5782
5783 #: lib/command.php:562
5784 #, php-format
5785 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5786 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5787
5788 #: lib/command.php:571
5789 #, php-format
5790 msgid "Reply to %s sent"
5791 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5792
5793 #: lib/command.php:573
5794 msgid "Error saving notice."
5795 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5796
5797 #: lib/command.php:620
5798 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5799 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5800
5801 #: lib/command.php:628
5802 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5803 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5804
5805 #: lib/command.php:634
5806 #, php-format
5807 msgid "Subscribed to %s"
5808 msgstr "Subscrit a %s"
5809
5810 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5812 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5813
5814 #: lib/command.php:664
5815 #, php-format
5816 msgid "Unsubscribed from %s"
5817 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5818
5819 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5820 msgid "Command not yet implemented."
5821 msgstr "Comanda encara no implementada."
5822
5823 #: lib/command.php:685
5824 msgid "Notification off."
5825 msgstr "Avisos desactivats."
5826
5827 #: lib/command.php:687
5828 msgid "Can't turn off notification."
5829 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5830
5831 #: lib/command.php:708
5832 msgid "Notification on."
5833 msgstr "Avisos activitats."
5834
5835 #: lib/command.php:710
5836 msgid "Can't turn on notification."
5837 msgstr "No es poden activar els avisos."
5838
5839 #: lib/command.php:723
5840 msgid "Login command is disabled"
5841 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5842
5843 #: lib/command.php:734
5844 #, php-format
5845 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5846 msgstr ""
5847 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5848 "minuts: %s"
5849
5850 #: lib/command.php:761
5851 #, php-format
5852 msgid "Unsubscribed  %s"
5853 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5854
5855 #: lib/command.php:778
5856 msgid "You are not subscribed to anyone."
5857 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5858
5859 #: lib/command.php:780
5860 msgid "You are subscribed to this person:"
5861 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5862 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5863 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5864
5865 #: lib/command.php:800
5866 msgid "No one is subscribed to you."
5867 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5868
5869 #: lib/command.php:802
5870 msgid "This person is subscribed to you:"
5871 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5872 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5873 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5874
5875 #: lib/command.php:822
5876 msgid "You are not a member of any groups."
5877 msgstr "No sou membre de cap grup."
5878
5879 #: lib/command.php:824
5880 msgid "You are a member of this group:"
5881 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5882 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5883 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5884
5885 #: lib/command.php:838
5886 msgid ""
5887 "Commands:\n"
5888 "on - turn on notifications\n"
5889 "off - turn off notifications\n"
5890 "help - show this help\n"
5891 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5892 "groups - lists the groups you have joined\n"
5893 "subscriptions - list the people you follow\n"
5894 "subscribers - list the people that follow you\n"
5895 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5896 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5897 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5898 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5899 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5900 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5901 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5902 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5903 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5904 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5905 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5906 "join <group> - join group\n"
5907 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5908 "drop <group> - leave group\n"
5909 "stats - get your stats\n"
5910 "stop - same as 'off'\n"
5911 "quit - same as 'off'\n"
5912 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5913 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5914 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5915 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5916 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5917 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5918 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5919 "track <word> - not yet implemented.\n"
5920 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5921 "track off - not yet implemented.\n"
5922 "untrack all - not yet implemented.\n"
5923 "tracks - not yet implemented.\n"
5924 "tracking - not yet implemented.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Ordres:\n"
5927 "on - activeu els avisos\n"
5928 "off - desactiveu els avisos\n"
5929 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5930 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5931 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5932 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5933 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5934 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5935 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5936 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5937 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5938 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5939 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5940 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5941 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5942 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5943 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5944 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5945 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5946 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5947 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5948 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5949 "stop - el mateix que «off»\n"
5950 "quit - el mateix que «off»\n"
5951 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5952 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5953 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5954 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5955 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5956 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5957 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5958 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5959 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5960 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5961 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5962 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5963 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5964
5965 #: lib/common.php:135
5966 msgid "No configuration file found. "
5967 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5968
5969 #: lib/common.php:136
5970 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5971 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5972
5973 #: lib/common.php:138
5974 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5975 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5976
5977 #: lib/common.php:139
5978 msgid "Go to the installer."
5979 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5980
5981 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5982 msgid "IM"
5983 msgstr "MI"
5984
5985 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5986 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5987 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5988
5989 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5990 msgid "Updates by SMS"
5991 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5992
5993 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5994 msgid "Connections"
5995 msgstr "Connexions"
5996
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5998 msgid "Authorized connected applications"
5999 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6000
6001 #: lib/dberroraction.php:60
6002 msgid "Database error"
6003 msgstr "Error de la base de dades"
6004
6005 #: lib/designsettings.php:105
6006 msgid "Upload file"
6007 msgstr "Puja un fitxer"
6008
6009 #: lib/designsettings.php:109
6010 msgid ""
6011 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6012 msgstr ""
6013 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6014 "2MB."
6015
6016 #: lib/designsettings.php:418
6017 msgid "Design defaults restored."
6018 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6019
6020 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6021 msgid "Disfavor this notice"
6022 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6023
6024 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6025 msgid "Favor this notice"
6026 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6027
6028 #: lib/favorform.php:140
6029 msgid "Favor"
6030 msgstr "Preferit"
6031
6032 #: lib/feed.php:85
6033 msgid "RSS 1.0"
6034 msgstr "RSS 1.0"
6035
6036 #: lib/feed.php:87
6037 msgid "RSS 2.0"
6038 msgstr "RSS 2.0"
6039
6040 #: lib/feed.php:89
6041 msgid "Atom"
6042 msgstr "Atom"
6043
6044 #: lib/feed.php:91
6045 msgid "FOAF"
6046 msgstr "FOAF"
6047
6048 #: lib/feedlist.php:64
6049 msgid "Export data"
6050 msgstr "Exportació de les dades"
6051
6052 #: lib/galleryaction.php:121
6053 msgid "Filter tags"
6054 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6055
6056 #: lib/galleryaction.php:131
6057 msgid "All"
6058 msgstr "Tot"
6059
6060 #: lib/galleryaction.php:139
6061 msgid "Select tag to filter"
6062 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6063
6064 #: lib/galleryaction.php:140
6065 msgid "Tag"
6066 msgstr "Etiqueta"
6067
6068 #: lib/galleryaction.php:141
6069 msgid "Choose a tag to narrow list"
6070 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6071
6072 #: lib/galleryaction.php:143
6073 msgid "Go"
6074 msgstr "Vés-hi"
6075
6076 #: lib/grantroleform.php:91
6077 #, php-format
6078 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6079 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6080
6081 #: lib/groupeditform.php:163
6082 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6083 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6084
6085 #: lib/groupeditform.php:168
6086 msgid "Describe the group or topic"
6087 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:170
6090 #, php-format
6091 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6092 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6093
6094 #: lib/groupeditform.php:179
6095 msgid ""
6096 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6097 msgstr ""
6098 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:187
6101 #, php-format
6102 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6103 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6104
6105 #: lib/groupnav.php:85
6106 msgid "Group"
6107 msgstr "Grup"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:101
6110 msgid "Blocked"
6111 msgstr "Blocat"
6112
6113 #: lib/groupnav.php:102
6114 #, php-format
6115 msgid "%s blocked users"
6116 msgstr "%s usuaris blocats"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:108
6119 #, php-format
6120 msgid "Edit %s group properties"
6121 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6122
6123 #: lib/groupnav.php:113
6124 msgid "Logo"
6125 msgstr "Logo"
6126
6127 #: lib/groupnav.php:114
6128 #, php-format
6129 msgid "Add or edit %s logo"
6130 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6131
6132 #: lib/groupnav.php:120
6133 #, php-format
6134 msgid "Add or edit %s design"
6135 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6136
6137 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6138 msgid "Groups with most members"
6139 msgstr "Grups amb més membres"
6140
6141 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6142 msgid "Groups with most posts"
6143 msgstr "Grups amb més entrades"
6144
6145 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6146 #, php-format
6147 msgid "Tags in %s group's notices"
6148 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6149
6150 #. TRANS: Client exception 406
6151 #: lib/htmloutputter.php:104
6152 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6153 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6154
6155 #: lib/imagefile.php:72
6156 msgid "Unsupported image file format."
6157 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6158
6159 #: lib/imagefile.php:88
6160 #, php-format
6161 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6162 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6163
6164 #: lib/imagefile.php:93
6165 msgid "Partial upload."
6166 msgstr "Càrrega parcial."
6167
6168 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6169 msgid "System error uploading file."
6170 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6171
6172 #: lib/imagefile.php:109
6173 msgid "Not an image or corrupt file."
6174 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:122
6177 msgid "Lost our file."
6178 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6179
6180 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6181 msgid "Unknown file type"
6182 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6183
6184 #: lib/imagefile.php:244
6185 msgid "MB"
6186 msgstr "MB"
6187
6188 #: lib/imagefile.php:246
6189 msgid "kB"
6190 msgstr "kB"
6191
6192 #: lib/jabber.php:387
6193 #, php-format
6194 msgid "[%s]"
6195 msgstr "[%s]"
6196
6197 #: lib/jabber.php:567
6198 #, php-format
6199 msgid "Unknown inbox source %d."
6200 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6201
6202 #: lib/joinform.php:114
6203 msgid "Join"
6204 msgstr "Inici de sessió"
6205
6206 #: lib/leaveform.php:114
6207 msgid "Leave"
6208 msgstr "Deixa"
6209
6210 #: lib/logingroupnav.php:80
6211 msgid "Login with a username and password"
6212 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6213
6214 #: lib/logingroupnav.php:86
6215 msgid "Sign up for a new account"
6216 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6217
6218 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6219 #: lib/mail.php:174
6220 msgid "Email address confirmation"
6221 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6222
6223 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6224 #: lib/mail.php:177
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "Hey, %s.\n"
6228 "\n"
6229 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6230 "\n"
6231 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6232 "\n"
6233 "\t%s\n"
6234 "\n"
6235 "If not, just ignore this message.\n"
6236 "\n"
6237 "Thanks for your time, \n"
6238 "%s\n"
6239 msgstr ""
6240 "Hola, %s.\n"
6241 "\n"
6242 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6243 "\n"
6244 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6245 "l'URL a continuació:\n"
6246 "\n"
6247 "\t%s\n"
6248 "\n"
6249 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6250 "\n"
6251 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6252 "%s\n"
6253
6254 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6255 #: lib/mail.php:243
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6258 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6259
6260 #: lib/mail.php:248
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6264 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6265 msgstr ""
6266 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6267 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6268 "administradors del lloc a %s"
6269
6270 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6271 #: lib/mail.php:254
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6275 "\n"
6276 "\t%3$s\n"
6277 "\n"
6278 "%4$s%5$s%6$s\n"
6279 "Faithfully yours,\n"
6280 "%7$s.\n"
6281 "\n"
6282 "----\n"
6283 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6284 msgstr ""
6285 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6286 "\n"
6287 "%3$s\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s%5$s%6$s\n"
6290 "Atentament,\n"
6291 "%7$s.\n"
6292 "\n"
6293 "----\n"
6294 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6295
6296 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6297 #: lib/mail.php:274
6298 #, php-format
6299 msgid "Bio: %s"
6300 msgstr "Biografia: %s"
6301
6302 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6303 #: lib/mail.php:304
6304 #, php-format
6305 msgid "New email address for posting to %s"
6306 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6307
6308 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6309 #: lib/mail.php:308
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6313 "\n"
6314 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6315 "\n"
6316 "More email instructions at %3$s.\n"
6317 "\n"
6318 "Faithfully yours,\n"
6319 "%4$s"
6320 msgstr ""
6321 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6322 "\n"
6323 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6324 "\n"
6325 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6326 "\n"
6327 "Atentament,\n"
6328 "%4$s"
6329
6330 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6331 #: lib/mail.php:433
6332 #, php-format
6333 msgid "%s status"
6334 msgstr "%s estat"
6335
6336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6337 #: lib/mail.php:460
6338 msgid "SMS confirmation"
6339 msgstr "Confirmació SMS"
6340
6341 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6342 #: lib/mail.php:463
6343 #, php-format
6344 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6345 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6346
6347 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6348 #: lib/mail.php:484
6349 #, php-format
6350 msgid "You've been nudged by %s"
6351 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6352
6353 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6354 #: lib/mail.php:489
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6358 "to post some news.\n"
6359 "\n"
6360 "So let's hear from you :)\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6365 "\n"
6366 "With kind regards,\n"
6367 "%4$s\n"
6368 msgstr ""
6369 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6370 "\n"
6371 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6372 "\n"
6373 "%3$s\n"
6374 "\n"
6375 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6376 "\n"
6377 "Ben cordialment,\n"
6378 "%4$s\n"
6379
6380 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6381 #: lib/mail.php:536
6382 #, php-format
6383 msgid "New private message from %s"
6384 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6385
6386 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6387 #: lib/mail.php:541
6388 #, php-format
6389 msgid ""
6390 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6391 "\n"
6392 "------------------------------------------------------\n"
6393 "%3$s\n"
6394 "------------------------------------------------------\n"
6395 "\n"
6396 "You can reply to their message here:\n"
6397 "\n"
6398 "%4$s\n"
6399 "\n"
6400 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6401 "\n"
6402 "With kind regards,\n"
6403 "%5$s\n"
6404 msgstr ""
6405 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6406 "\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6408 "%3$s\n"
6409 "------------------------------------------------------\n"
6410 "\n"
6411 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6412 "\n"
6413 "%4$s\n"
6414 "\n"
6415 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6416 "\n"
6417 "Ben cordialment,\n"
6418 "%5$s\n"
6419
6420 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6421 #: lib/mail.php:589
6422 #, php-format
6423 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6424 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6425
6426 #. TRANS: Body for favorite notification email
6427 #: lib/mail.php:592
6428 #, php-format
6429 msgid ""
6430 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6431 "\n"
6432 "The URL of your notice is:\n"
6433 "\n"
6434 "%3$s\n"
6435 "\n"
6436 "The text of your notice is:\n"
6437 "\n"
6438 "%4$s\n"
6439 "\n"
6440 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6441 "\n"
6442 "%5$s\n"
6443 "\n"
6444 "Faithfully yours,\n"
6445 "%6$s\n"
6446 msgstr ""
6447 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6448 "\n"
6449 "L'URL del vostre avís és:\n"
6450 "\n"
6451 "%3$s\n"
6452 "\n"
6453 "El text del vostre avís és:\n"
6454 "\n"
6455 "%4$s\n"
6456 "\n"
6457 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6458 "\n"
6459 "%5$s\n"
6460 "\n"
6461 "Atentament,\n"
6462 "%6$s\n"
6463
6464 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6465 #: lib/mail.php:651
6466 #, php-format
6467 msgid ""
6468 "The full conversation can be read here:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%s"
6471 msgstr ""
6472 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6473 "\n"
6474 "%s"
6475
6476 #: lib/mail.php:657
6477 #, php-format
6478 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6479 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6480
6481 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6482 #: lib/mail.php:660
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6486 "\n"
6487 "The notice is here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%3$s\n"
6490 "\n"
6491 "It reads:\n"
6492 "\n"
6493 "\t%4$s\n"
6494 "\n"
6495 "%5$sYou can reply back here:\n"
6496 "\n"
6497 "\t%6$s\n"
6498 "\n"
6499 "The list of all @-replies for you here:\n"
6500 "\n"
6501 "%7$s\n"
6502 "\n"
6503 "Faithfully yours,\n"
6504 "%2$s\n"
6505 "\n"
6506 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6507 msgstr ""
6508 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6509 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6510 "\n"
6511 "L'avís és a continuació:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%3$s\n"
6514 "\n"
6515 "Hi diu:\n"
6516 "\n"
6517 "\t%4$s\n"
6518 "\n"
6519 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6520 "\n"
6521 "\t%6$s\n"
6522 "\n"
6523 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6524 "\n"
6525 "%7$s\n"
6526 "\n"
6527 "Atentament,\n"
6528 "%2$s\n"
6529 "\n"
6530 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6531
6532 #: lib/mailbox.php:89
6533 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6534 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6535
6536 #: lib/mailbox.php:139
6537 msgid ""
6538 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6539 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6540 msgstr ""
6541 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6542 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6543 "vostres ulls."
6544
6545 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6546 msgid "from"
6547 msgstr "de"
6548
6549 #: lib/mailhandler.php:37
6550 msgid "Could not parse message."
6551 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6552
6553 #: lib/mailhandler.php:42
6554 msgid "Not a registered user."
6555 msgstr "Usuari no registrat."
6556
6557 #: lib/mailhandler.php:46
6558 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6559 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6560
6561 #: lib/mailhandler.php:50
6562 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6563 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6564
6565 #: lib/mailhandler.php:228
6566 #, php-format
6567 msgid "Unsupported message type: %s"
6568 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6569
6570 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6571 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6572 msgstr ""
6573 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6574 "Torneu-ho a provar."
6575
6576 #: lib/mediafile.php:142
6577 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6578 msgstr ""
6579 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6580 "ini."
6581
6582 #: lib/mediafile.php:147
6583 msgid ""
6584 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6585 "the HTML form."
6586 msgstr ""
6587 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6588 "en el formulari HTML."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:152
6591 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6592 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6593
6594 #: lib/mediafile.php:159
6595 msgid "Missing a temporary folder."
6596 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:162
6599 msgid "Failed to write file to disk."
6600 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:165
6603 msgid "File upload stopped by extension."
6604 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6605
6606 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6607 msgid "File exceeds user's quota."
6608 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6611 msgid "File could not be moved to destination directory."
6612 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6615 msgid "Could not determine file's MIME type."
6616 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:318
6619 #, php-format
6620 msgid " Try using another %s format."
6621 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6622
6623 #: lib/mediafile.php:323
6624 #, php-format
6625 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6626 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6627
6628 #: lib/messageform.php:120
6629 msgid "Send a direct notice"
6630 msgstr "Envia un avís directe"
6631
6632 #: lib/messageform.php:146
6633 msgid "To"
6634 msgstr "A"
6635
6636 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6637 msgid "Available characters"
6638 msgstr "Caràcters disponibles"
6639
6640 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6641 msgctxt "Send button for sending notice"
6642 msgid "Send"
6643 msgstr "Envia"
6644
6645 #: lib/noticeform.php:160
6646 msgid "Send a notice"
6647 msgstr "Envia un avís"
6648
6649 #: lib/noticeform.php:174
6650 #, php-format
6651 msgid "What's up, %s?"
6652 msgstr "Què tal, %s?"
6653
6654 #: lib/noticeform.php:193
6655 msgid "Attach"
6656 msgstr "Adjunta"
6657
6658 #: lib/noticeform.php:197
6659 msgid "Attach a file"
6660 msgstr "Adjunta un fitxer"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:213
6663 msgid "Share my location"
6664 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:216
6667 msgid "Do not share my location"
6668 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6669
6670 #: lib/noticeform.php:217
6671 msgid ""
6672 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6673 "try again later"
6674 msgstr ""
6675 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6676 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6677
6678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6679 #: lib/noticelist.php:436
6680 msgid "N"
6681 msgstr "N"
6682
6683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6684 #: lib/noticelist.php:438
6685 msgid "S"
6686 msgstr "S"
6687
6688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6689 #: lib/noticelist.php:440
6690 msgid "E"
6691 msgstr "E"
6692
6693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6694 #: lib/noticelist.php:442
6695 msgid "W"
6696 msgstr "O"
6697
6698 #: lib/noticelist.php:444
6699 #, php-format
6700 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6701 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6702
6703 #: lib/noticelist.php:453
6704 msgid "at"
6705 msgstr "a"
6706
6707 #: lib/noticelist.php:502
6708 msgid "web"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/noticelist.php:568
6712 msgid "in context"
6713 msgstr "en context"
6714
6715 #: lib/noticelist.php:603
6716 msgid "Repeated by"
6717 msgstr "Repetit per"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:630
6720 msgid "Reply to this notice"
6721 msgstr "respondre a aquesta nota"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:631
6724 msgid "Reply"
6725 msgstr "Respon"
6726
6727 #: lib/noticelist.php:675
6728 msgid "Notice repeated"
6729 msgstr "Avís repetit"
6730
6731 #: lib/nudgeform.php:116
6732 msgid "Nudge this user"
6733 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6734
6735 #: lib/nudgeform.php:128
6736 msgid "Nudge"
6737 msgstr "Crida l'atenció"
6738
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6740 msgid "Send a nudge to this user"
6741 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6742
6743 #: lib/oauthstore.php:283
6744 msgid "Error inserting new profile"
6745 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6746
6747 #: lib/oauthstore.php:291
6748 msgid "Error inserting avatar"
6749 msgstr "Error en inserir avatar"
6750
6751 #: lib/oauthstore.php:306
6752 msgid "Error updating remote profile"
6753 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6754
6755 #: lib/oauthstore.php:311
6756 msgid "Error inserting remote profile"
6757 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:345
6760 msgid "Duplicate notice"
6761 msgstr "Duplica l'avís"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:490
6764 msgid "Couldn't insert new subscription."
6765 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6766
6767 #: lib/personalgroupnav.php:99
6768 msgid "Personal"
6769 msgstr "Personal"
6770
6771 #: lib/personalgroupnav.php:104
6772 msgid "Replies"
6773 msgstr "Respostes"
6774
6775 #: lib/personalgroupnav.php:114
6776 msgid "Favorites"
6777 msgstr "Preferits"
6778
6779 #: lib/personalgroupnav.php:125
6780 msgid "Inbox"
6781 msgstr "Safata d'entrada"
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:126
6784 msgid "Your incoming messages"
6785 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:130
6788 msgid "Outbox"
6789 msgstr "Safata de sortida"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:131
6792 msgid "Your sent messages"
6793 msgstr "Els teus missatges enviats"
6794
6795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6796 #, php-format
6797 msgid "Tags in %s's notices"
6798 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6799
6800 #: lib/plugin.php:115
6801 msgid "Unknown"
6802 msgstr "Desconegut"
6803
6804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6805 msgid "Subscriptions"
6806 msgstr "Subscripcions"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:126
6809 msgid "All subscriptions"
6810 msgstr "Totes les subscripcions"
6811
6812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6813 msgid "Subscribers"
6814 msgstr "Subscriptors"
6815
6816 #: lib/profileaction.php:161
6817 msgid "All subscribers"
6818 msgstr "Tots els subscriptors"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:191
6821 msgid "User ID"
6822 msgstr "ID de l'usuari"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:196
6825 msgid "Member since"
6826 msgstr "Membre des de"
6827
6828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6829 #: lib/profileaction.php:235
6830 msgid "Daily average"
6831 msgstr "Mitjana diària"
6832
6833 #: lib/profileaction.php:264
6834 msgid "All groups"
6835 msgstr "Tots els grups"
6836
6837 #: lib/profileformaction.php:123
6838 msgid "Unimplemented method."
6839 msgstr "Mètode no implementat"
6840
6841 #: lib/publicgroupnav.php:78
6842 msgid "Public"
6843 msgstr "Públic"
6844
6845 #: lib/publicgroupnav.php:82
6846 msgid "User groups"
6847 msgstr "Grups d'usuaris"
6848
6849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6850 msgid "Recent tags"
6851 msgstr "Etiquetes recents"
6852
6853 #: lib/publicgroupnav.php:88
6854 msgid "Featured"
6855 msgstr "Destacat"
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:92
6858 msgid "Popular"
6859 msgstr "Popular"
6860
6861 #: lib/redirectingaction.php:95
6862 msgid "No return-to arguments."
6863 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6864
6865 #: lib/repeatform.php:107
6866 msgid "Repeat this notice?"
6867 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6868
6869 #: lib/repeatform.php:132
6870 msgid "Yes"
6871 msgstr "Sí"
6872
6873 #: lib/repeatform.php:132
6874 msgid "Repeat this notice"
6875 msgstr "Repeteix l'avís"
6876
6877 #: lib/revokeroleform.php:91
6878 #, php-format
6879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6880 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6881
6882 #: lib/router.php:709
6883 msgid "No single user defined for single-user mode."
6884 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6885
6886 #: lib/sandboxform.php:67
6887 msgid "Sandbox"
6888 msgstr "Entorn de proves"
6889
6890 #: lib/sandboxform.php:78
6891 msgid "Sandbox this user"
6892 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6893
6894 #: lib/searchaction.php:120
6895 msgid "Search site"
6896 msgstr "Cerca al lloc"
6897
6898 #: lib/searchaction.php:126
6899 msgid "Keyword(s)"
6900 msgstr "Paraules clau"
6901
6902 #: lib/searchaction.php:127
6903 msgid "Search"
6904 msgstr "Cerca"
6905
6906 #: lib/searchaction.php:162
6907 msgid "Search help"
6908 msgstr "Ajuda de la cerca"
6909
6910 #: lib/searchgroupnav.php:80
6911 msgid "People"
6912 msgstr "Gent"
6913
6914 #: lib/searchgroupnav.php:81
6915 msgid "Find people on this site"
6916 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6917
6918 #: lib/searchgroupnav.php:83
6919 msgid "Find content of notices"
6920 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6921
6922 #: lib/searchgroupnav.php:85
6923 msgid "Find groups on this site"
6924 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6925
6926 #: lib/section.php:89
6927 msgid "Untitled section"
6928 msgstr "Secció sense títol"
6929
6930 #: lib/section.php:106
6931 msgid "More..."
6932 msgstr "Més..."
6933
6934 #: lib/silenceform.php:67
6935 msgid "Silence"
6936 msgstr "Silencia"
6937
6938 #: lib/silenceform.php:78
6939 msgid "Silence this user"
6940 msgstr "Silencia l'usuari"
6941
6942 #: lib/subgroupnav.php:83
6943 #, php-format
6944 msgid "People %s subscribes to"
6945 msgstr "Persones %s subscrites a"
6946
6947 #: lib/subgroupnav.php:91
6948 #, php-format
6949 msgid "People subscribed to %s"
6950 msgstr "Gent subscrita a %s"
6951
6952 #: lib/subgroupnav.php:99
6953 #, php-format
6954 msgid "Groups %s is a member of"
6955 msgstr "%s grups són membres de"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:105
6958 msgid "Invite"
6959 msgstr "Convida"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:106
6962 #, php-format
6963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6964 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6965
6966 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6967 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6968 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6969 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6970
6971 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6972 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6973 msgid "People Tagcloud as tagged"
6974 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6975
6976 #: lib/tagcloudsection.php:56
6977 msgid "None"
6978 msgstr "Cap"
6979
6980 #: lib/themeuploader.php:50
6981 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6982 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6983
6984 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6985 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6986 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6987
6988 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6989 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6990 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6991 msgid "Failed saving theme."
6992 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:139
6995 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6996 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:166
6999 #, php-format
7000 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7001 msgstr ""
7002 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:178
7005 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7006 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7007
7008 #: lib/themeuploader.php:205
7009 msgid ""
7010 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7011 "digits, underscore, and minus sign."
7012 msgstr ""
7013 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7014 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7015
7016 #: lib/themeuploader.php:216
7017 #, php-format
7018 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7019 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7020
7021 #: lib/themeuploader.php:234
7022 msgid "Error opening theme archive."
7023 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7024
7025 #: lib/topposterssection.php:74
7026 msgid "Top posters"
7027 msgstr "Qui més publica"
7028
7029 #: lib/unsandboxform.php:69
7030 msgid "Unsandbox"
7031 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7032
7033 #: lib/unsandboxform.php:80
7034 msgid "Unsandbox this user"
7035 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7036
7037 #: lib/unsilenceform.php:67
7038 msgid "Unsilence"
7039 msgstr "Dessilencia"
7040
7041 #: lib/unsilenceform.php:78
7042 msgid "Unsilence this user"
7043 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7044
7045 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7046 msgid "Unsubscribe from this user"
7047 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7048
7049 #: lib/unsubscribeform.php:137
7050 msgid "Unsubscribe"
7051 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7052
7053 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7054 #, php-format
7055 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7056 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
7057
7058 #: lib/userprofile.php:117
7059 msgid "Edit Avatar"
7060 msgstr "Edita l'avatar"
7061
7062 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7063 msgid "User actions"
7064 msgstr "Accions de l'usuari"
7065
7066 #: lib/userprofile.php:237
7067 msgid "User deletion in progress..."
7068 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7069
7070 #: lib/userprofile.php:263
7071 msgid "Edit profile settings"
7072 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7073
7074 #: lib/userprofile.php:264
7075 msgid "Edit"
7076 msgstr "Edita"
7077
7078 #: lib/userprofile.php:287
7079 msgid "Send a direct message to this user"
7080 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7081
7082 #: lib/userprofile.php:288
7083 msgid "Message"
7084 msgstr "Missatge"
7085
7086 #: lib/userprofile.php:326
7087 msgid "Moderate"
7088 msgstr "Modera"
7089
7090 #: lib/userprofile.php:364
7091 msgid "User role"
7092 msgstr "Rol de l'usuari"
7093
7094 #: lib/userprofile.php:366
7095 msgctxt "role"
7096 msgid "Administrator"
7097 msgstr "Administrador"
7098
7099 #: lib/userprofile.php:367
7100 msgctxt "role"
7101 msgid "Moderator"
7102 msgstr "Moderador"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1103
7106 msgid "a few seconds ago"
7107 msgstr "fa pocs segons"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1106
7111 msgid "about a minute ago"
7112 msgstr "fa un minut"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1110
7116 #, php-format
7117 msgid "about %d minutes ago"
7118 msgstr "fa %d minuts"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1113
7122 msgid "about an hour ago"
7123 msgstr "fa una hora"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1117
7127 #, php-format
7128 msgid "about %d hours ago"
7129 msgstr "fa %d hores"
7130
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1120
7133 msgid "about a day ago"
7134 msgstr "fa un dia"
7135
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1124
7138 #, php-format
7139 msgid "about %d days ago"
7140 msgstr "fa %d dies"
7141
7142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7143 #: lib/util.php:1127
7144 msgid "about a month ago"
7145 msgstr "fa un mes"
7146
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1131
7149 #, php-format
7150 msgid "about %d months ago"
7151 msgstr "fa %d mesos"
7152
7153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7154 #: lib/util.php:1134
7155 msgid "about a year ago"
7156 msgstr "fa un any"
7157
7158 #: lib/webcolor.php:82
7159 #, php-format
7160 msgid "%s is not a valid color!"
7161 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7162
7163 #: lib/webcolor.php:123
7164 #, php-format
7165 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7166 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7167
7168 #: lib/xmppmanager.php:403
7169 #, php-format
7170 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7171 msgstr ""
7172 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."