]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:14:20+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Accés"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registre"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Privat"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgid "Invite only"
50 msgstr "Només invitació"
51
52 #: actions/accessadminpanel.php:169
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
55
56 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 msgid "Closed"
58 msgstr "Tancat"
59
60 #: actions/accessadminpanel.php:175
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Inhabilita els nous registres."
63
64 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
65 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
66 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
67 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
68 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
69 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
70 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
71 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
72 #: lib/groupeditform.php:202
73 msgid "Save"
74 msgstr "Guardar"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgid "No such page"
84 msgstr "No existeix la pàgina."
85
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "No existeix aquest usuari."
111
112 #: actions/all.php:84
113 #, fuzzy, php-format
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
116
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
120 #, php-format
121 msgid "%s and friends"
122 msgstr "%s i amics"
123
124 #: actions/all.php:99
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
128
129 #: actions/all.php:107
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
133
134 #: actions/all.php:115
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
138
139 #: actions/all.php:127
140 #, php-format
141 msgid ""
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 msgstr ""
144 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
145 "encara."
146
147 #: actions/all.php:132
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
151 "something yourself."
152 msgstr ""
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167
168 #: actions/all.php:165
169 msgid "You and friends"
170 msgstr "Un mateix i amics"
171
172 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
173 #: actions/apitimelinehome.php:122
174 #, php-format
175 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
176 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
177
178 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
179 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
183 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
184 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
185 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
187 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
188 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
189 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
190 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
191 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
192 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
193 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
194 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
195 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
196 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
197 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
199 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
200 #, fuzzy
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
225 #, fuzzy
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "L'usuari no té perfil."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 #, fuzzy
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
253 msgstr ""
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
262 #, fuzzy
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 #, fuzzy
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
271
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 #, fuzzy
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Missatges directes de %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Missatges directes a %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "No hi ha text al missatge!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
322 "amics."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 #, fuzzy
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "No es pot crear favorit."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 #, fuzzy
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "L'estat no és un preferit!"
342
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
350
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 #, php-format
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr ""
355 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 #, fuzzy
359 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
361
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 #, fuzzy
364 msgid "You cannot unfollow yourself."
365 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
366
367 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
368 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
369 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
372 msgid "Could not determine source user."
373 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
374
375 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
376 #, fuzzy
377 msgid "Could not find target user."
378 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
381 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
382 #: actions/register.php:205
383 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
384 msgstr ""
385 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
386 "espais."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
390 #: actions/register.php:208
391 msgid "Nickname already in use. Try another one."
392 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
395 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
396 #: actions/register.php:210
397 msgid "Not a valid nickname."
398 msgstr "Sobrenom no vàlid."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
401 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
402 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
403 #: actions/register.php:217
404 msgid "Homepage is not a valid URL."
405 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
408 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
409 #: actions/register.php:220
410 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
411 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
414 #: actions/newapplication.php:172
415 #, php-format
416 msgid "Description is too long (max %d chars)."
417 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
420 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
426 #: actions/newgroup.php:159
427 #, php-format
428 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
429 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
432 #: actions/newgroup.php:168
433 #, php-format
434 msgid "Invalid alias: \"%s\""
435 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:172
439 #, php-format
440 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
441 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
444 #: actions/newgroup.php:178
445 msgid "Alias can't be the same as nickname."
446 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
447
448 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
449 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
450 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
451 msgid "Group not found!"
452 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
455 msgid "You are already a member of that group."
456 msgstr "Ja sou membre del grup."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
459 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
460 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
465 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:114
468 msgid "You are not a member of this group."
469 msgstr "No sou un membre del grup."
470
471 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
472 #, fuzzy, php-format
473 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
474 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
475
476 #: actions/apigrouplist.php:95
477 #, php-format
478 msgid "%s's groups"
479 msgstr "Grups de %s"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
482 #, php-format
483 msgid "%s groups"
484 msgstr "%s grups"
485
486 #: actions/apigrouplistall.php:94
487 #, php-format
488 msgid "groups on %s"
489 msgstr "grups sobre %s"
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:101
492 msgid "No oauth_token parameter provided."
493 msgstr ""
494
495 #: actions/apioauthauthorize.php:106
496 #, fuzzy
497 msgid "Invalid token."
498 msgstr "Mida invàlida."
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
501 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
502 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
503 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
504 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
505 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
506 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
507 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
508 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
509 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
510 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
511 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
512 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
513 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
514 #: lib/designsettings.php:294
515 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
516 msgstr ""
517 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
518 "us plau."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:135
521 #, fuzzy
522 msgid "Invalid nickname / password!"
523 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:159
526 #, fuzzy
527 msgid "Database error deleting OAuth application user."
528 msgstr "Error en configurar l'usuari."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:185
531 #, fuzzy
532 msgid "Database error inserting OAuth application user."
533 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:214
536 #, php-format
537 msgid ""
538 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
539 "token."
540 msgstr ""
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:227
543 #, php-format
544 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
545 msgstr ""
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
548 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
549 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
550 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
552 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:259
557 msgid "An application would like to connect to your account"
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:276
561 msgid "Allow or deny access"
562 msgstr ""
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:292
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
568 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
569 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
573 msgid "Account"
574 msgstr "Compte"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
577 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
578 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
579 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
580 #: lib/userprofile.php:131
581 msgid "Nickname"
582 msgstr "Sobrenom"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
585 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
586 msgid "Password"
587 msgstr "Contrasenya"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:328
590 #, fuzzy
591 msgid "Deny"
592 msgstr "Disseny"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:334
595 #, fuzzy
596 msgid "Allow"
597 msgstr "Tot"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:351
600 msgid "Allow or deny access to your account information."
601 msgstr ""
602
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
604 msgid "This method requires a POST or DELETE."
605 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
606
607 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
608 msgid "You may not delete another user's status."
609 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
612 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
613 msgid "No such notice."
614 msgstr "No existeix aquest avís."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:83
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot repeat your own notice."
619 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:91
622 #, fuzzy
623 msgid "Already repeated that notice."
624 msgstr "Eliminar aquesta nota"
625
626 #: actions/apistatusesshow.php:138
627 msgid "Status deleted."
628 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
629
630 #: actions/apistatusesshow.php:144
631 msgid "No status with that ID found."
632 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
635 #: lib/mailhandler.php:60
636 #, php-format
637 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
638 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:202
641 msgid "Not found"
642 msgstr "No s'ha trobat"
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
645 #, php-format
646 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
647 msgstr ""
648
649 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
650 msgid "Unsupported format."
651 msgstr "El format no està implementat."
652
653 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
654 #, fuzzy, php-format
655 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
656 msgstr "%s / Preferits de %s"
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
659 #, fuzzy, php-format
660 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
661 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
662
663 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
664 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
665 #, php-format
666 msgid "%s timeline"
667 msgstr "%s línia temporal"
668
669 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
670 #: actions/userrss.php:92
671 #, php-format
672 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
673 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:127
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "%s línia temporal pública"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s notificacions de tots!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, fuzzy, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Respostes a %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repeticions de %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
714
715 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgid "Not found."
717 msgstr "No s'ha trobat."
718
719 #: actions/attachment.php:73
720 msgid "No such attachment."
721 msgstr "No existeix l'adjunció."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
724 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
725 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
726 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
727 #: actions/showgroup.php:121
728 msgid "No nickname."
729 msgstr "Cap sobrenom."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgid "No size."
733 msgstr "Cap mida."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Mida invàlida."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
740 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 msgid "Avatar"
742 msgstr "Avatar"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:78
745 #, php-format
746 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
747 msgstr ""
748 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:103
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:251
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configuració de l'avatar"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
763 msgid "Original"
764 msgstr "Original"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Vista prèvia"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Suprimeix"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Puja"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Retalla"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:328
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr ""
787 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
788 "avatar."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:366
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Avatar actualitzat."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:369
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Error en actualitzar avatar."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:393
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Usuari bloquejat."
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
823 #: actions/groupblock.php:178
824 msgid "No"
825 msgstr "No"
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "No bloquis l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Sí"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
840
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Error al guardar la informació del block."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
846 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
847 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
848 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
850 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
852 msgid "No such group."
853 msgstr "No s'ha trobat el grup."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:90
856 #, php-format
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "%s perfils blocats"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:93
861 #, fuzzy, php-format
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:108
866 #, fuzzy
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:281
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
875 msgid "Unblock"
876 msgstr "Desbloca"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Desbloca l'usuari"
881
882 #: actions/bookmarklet.php:50
883 msgid "Post to "
884 msgstr "Envia a "
885
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Cap codi de confirmació."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
893
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:90
899 #, php-format
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 #, fuzzy
922 msgid "Confirm address"
923 msgstr "Confirmar adreça"
924
925 #: actions/confirmaddress.php:159
926 #, php-format
927 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
928 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
929
930 #: actions/conversation.php:99
931 msgid "Conversation"
932 msgstr "Conversa"
933
934 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
935 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
936 msgid "Notices"
937 msgstr "Avisos"
938
939 #: actions/deleteapplication.php:63
940 #, fuzzy
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:71
945 #, fuzzy
946 msgid "Application not found."
947 msgstr "Avís sense perfil"
948
949 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
950 #: actions/showapplication.php:94
951 #, fuzzy
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "No sou un membre del grup."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1195
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 #, fuzzy
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "No existeix aquest avís."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:149
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
970 "connections."
971 msgstr ""
972
973 #: actions/deleteapplication.php:156
974 #, fuzzy
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 #, fuzzy
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Eliminar aquesta nota"
982
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "No heu iniciat una sessió."
992
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
996
997 #: actions/deletenotice.php:103
998 #, fuzzy
999 msgid ""
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "be undone."
1002 msgstr ""
1003 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1004 "no ho podràs desfer."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Eliminar nota."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 #, fuzzy
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgid "Delete user"
1034 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:135
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Disseny"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Canvia el logotip"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Logotip del lloc"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Canvia el tema"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Tema del lloc"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Tema del lloc."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Fons"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Activada"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Desactivada"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Canvia els colors"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Contingut"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Barra lateral"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Text"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Enllaços"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1149 msgid "Save design"
1150 msgstr "Desa el disseny"
1151
1152 #: actions/disfavor.php:81
1153 msgid "This notice is not a favorite!"
1154 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1155
1156 #: actions/disfavor.php:94
1157 msgid "Add to favorites"
1158 msgstr "Afegeix als preferits"
1159
1160 #: actions/doc.php:158
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "No such document \"%s\""
1163 msgstr "No existeix aquest document."
1164
1165 #: actions/editapplication.php:54
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Edit Application"
1168 msgstr "Altres opcions"
1169
1170 #: actions/editapplication.php:66
1171 #, fuzzy
1172 msgid "You must be logged in to edit an application."
1173 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1176 #: actions/showapplication.php:87
1177 #, fuzzy
1178 msgid "No such application."
1179 msgstr "No existeix aquest avís."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:161
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Name already in use. Try another one."
1199 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1200
1201 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "Descripció"
1205
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Source URL is not valid."
1213 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1216 msgid "Organization is required."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1225 msgid "Organization homepage is required."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1229 msgid "Callback is too long."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1233 msgid "Callback URL is not valid."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: actions/editapplication.php:258
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Could not update application."
1239 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:56
1242 #, php-format
1243 msgid "Edit %s group"
1244 msgstr "Editar el grup %s"
1245
1246 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1247 msgid "You must be logged in to create a group."
1248 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1251 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1252 #, fuzzy
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1255
1256 #: actions/editgroup.php:154
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1261 #, php-format
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:253
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:269
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Configuració guardada."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1283 #, php-format
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1289 msgid "Address"
1290 msgstr "Adreça"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Suprimeix"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1303 msgid ""
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1306 msgstr ""
1307 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1308 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 msgid "Cancel"
1314 msgstr "Cancel·la"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1327 msgid "Add"
1328 msgstr "Afegeix"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Correu electrònic entrant"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr ""
1337 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Nou"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgid "Preferences"
1350 msgstr "Preferències"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr ""
1355 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1356 "electrònic."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:163
1359 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1360 msgstr ""
1361 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "S'han desat les preferències."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:143
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1416 msgid ""
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 msgstr ""
1420 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1421 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1422 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1463
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1467
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Desfavoritar favorit"
1471
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Notificacions populars"
1476
1477 #: actions/favorited.php:67
1478 #, php-format
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1481
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1485
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: actions/favorited.php:153
1491 msgid ""
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: actions/favorited.php:156
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 #, php-format
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "%s's notes favorites"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1513
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Usuaris destacats"
1518
1519 #: actions/featured.php:71
1520 #, php-format
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1523
1524 #: actions/featured.php:99
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1528
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Cap ID d'avís."
1532
1533 #: actions/file.php:38
1534 msgid "No notice."
1535 msgstr "Cap avís."
1536
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Cap adjunció."
1540
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Resposta inesperada!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "No esteu autoritzat."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Could not convert request token to access token."
1568 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1578
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "No existeix el fitxer."
1582
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1586
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:95
1609 #, fuzzy
1610 msgid "User is already blocked from group."
1611 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:100
1614 msgid "User is not a member of group."
1615 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1618 msgid "Block user from group"
1619 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1620
1621 #: actions/groupblock.php:162
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid ""
1624 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1625 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1626 "the group in the future."
1627 msgstr ""
1628 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1629 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1634
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1642
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1644 #, fuzzy
1645 msgid "No ID."
1646 msgstr "No ID"
1647
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1649 msgid "You must be logged in to edit a group."
1650 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1651
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1653 msgid "Group design"
1654 msgstr "Disseny de grup"
1655
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1657 msgid ""
1658 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1659 "palette of your choice."
1660 msgstr ""
1661 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1662 "de colors de la vostra elecció."
1663
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1665 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1666 msgid "Couldn't update your design."
1667 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1670 msgid "Design preferences saved."
1671 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1672
1673 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1674 msgid "Group logo"
1675 msgstr "Logo del grup"
1676
1677 #: actions/grouplogo.php:150
1678 #, fuzzy, php-format
1679 msgid ""
1680 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1681 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:178
1684 #, fuzzy
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:362
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:396
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Logo actualitzat."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:398
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Error en actualitzar logo."
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1701 #, php-format
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "%s membre/s en el grup"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:96
1706 #, fuzzy, php-format
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:111
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1715 msgid "Admin"
1716 msgstr "Admin"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1719 msgid "Block"
1720 msgstr "Bloca"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:443
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:475
1727 msgid "Make Admin"
1728 msgstr "Fes-lo administrador"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:475
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1733
1734 #: actions/grouprss.php:133
1735 #, php-format
1736 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1737 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1738
1739 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1740 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1741 msgid "Groups"
1742 msgstr "Grups"
1743
1744 #: actions/groups.php:64
1745 #, php-format
1746 msgid "Groups, page %d"
1747 msgstr "Grups, pàgina %d"
1748
1749 #: actions/groups.php:90
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1753 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1754 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1755 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1756 "%%%%)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Crea un grup nou"
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1764 #, fuzzy, php-format
1765 msgid ""
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1768 msgstr ""
1769 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1770 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Cerca de grups"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1778 msgid "No results."
1779 msgstr "Cap resultat."
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: actions/groupsearch.php:85
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1792 "action.newgroup%%) yourself!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:59
1808 msgid "IM settings"
1809 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1810
1811 #: actions/imsettings.php:70
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1816 msgstr ""
1817 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1818 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "La MI no és disponible."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:114
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1833 msgstr ""
1834 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1835 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1836 "llista d'amics?)"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:124
1839 msgid "IM address"
1840 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:126
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1847 msgstr ""
1848 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1849 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1850 "missatgeria instantània o a GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1862 msgstr ""
1863 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1864 "subscrita."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:159
1867 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:285
1871 msgid "No Jabber ID."
1872 msgstr "Cap Jabber ID."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:292
1875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1876 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1877
1878 #: actions/imsettings.php:296
1879 msgid "Not a valid Jabber ID"
1880 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1881
1882 #: actions/imsettings.php:299
1883 msgid "That is already your Jabber ID."
1884 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:302
1887 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1888 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:327
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1894 "s for sending messages to you."
1895 msgstr ""
1896 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1897 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:387
1900 msgid "That is not your Jabber ID."
1901 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1902
1903 #: actions/inbox.php:59
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1906 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1907
1908 #: actions/inbox.php:62
1909 #, php-format
1910 msgid "Inbox for %s"
1911 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1912
1913 #: actions/inbox.php:115
1914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1915 msgstr ""
1916 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1917 "privats."
1918
1919 #: actions/invite.php:39
1920 msgid "Invites have been disabled."
1921 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1922
1923 #: actions/invite.php:41
1924 #, php-format
1925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1926 msgstr ""
1927 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1928 "%s"
1929
1930 #: actions/invite.php:72
1931 #, php-format
1932 msgid "Invalid email address: %s"
1933 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1934
1935 #: actions/invite.php:110
1936 msgid "Invitation(s) sent"
1937 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1938
1939 #: actions/invite.php:112
1940 msgid "Invite new users"
1941 msgstr "Invitar nous usuaris"
1942
1943 #: actions/invite.php:128
1944 msgid "You are already subscribed to these users:"
1945 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1946
1947 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1948 #, php-format
1949 msgid "%1$s (%2$s)"
1950 msgstr "%1$s (%2$s)"
1951
1952 #: actions/invite.php:136
1953 msgid ""
1954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1955 msgstr ""
1956 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1957
1958 #: actions/invite.php:144
1959 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1960 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1961
1962 #: actions/invite.php:150
1963 msgid ""
1964 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1965 "on the site. Thanks for growing the community!"
1966 msgstr ""
1967 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1968 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1969
1970 #: actions/invite.php:162
1971 msgid ""
1972 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1973 msgstr ""
1974 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1975 "utilitzin aquest servei."
1976
1977 #: actions/invite.php:187
1978 msgid "Email addresses"
1979 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1980
1981 #: actions/invite.php:189
1982 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1983 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1984
1985 #: actions/invite.php:192
1986 msgid "Personal message"
1987 msgstr "Missatge personal"
1988
1989 #: actions/invite.php:194
1990 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1991 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1992
1993 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1994 msgid "Send"
1995 msgstr "Envia"
1996
1997 #: actions/invite.php:226
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2000 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2001
2002 #: actions/invite.php:228
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2006 "\n"
2007 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2008 "you know and people who interest you.\n"
2009 "\n"
2010 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2011 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2012 "share your interests.\n"
2013 "\n"
2014 "%1$s said:\n"
2015 "\n"
2016 "%4$s\n"
2017 "\n"
2018 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2019 "\n"
2020 "%5$s\n"
2021 "\n"
2022 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2023 "invitation.\n"
2024 "\n"
2025 "%6$s\n"
2026 "\n"
2027 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2028 "time.\n"
2029 "\n"
2030 "Sincerely, %2$s\n"
2031 msgstr ""
2032 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2033 "\n"
2034 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2035 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2036 "\n"
2037 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2038 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2039 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2040 "\n"
2041 "%1$s said:\n"
2042 "\n"
2043 "%4$s\n"
2044 "\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2046 "\n"
2047 "%5$s\n"
2048 "\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2050 "invitation.\n"
2051 "\n"
2052 "%6$s\n"
2053 "\n"
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2055 "time.\n"
2056 "\n"
2057 "Sincerely, %2$s\n"
2058
2059 #: actions/joingroup.php:60
2060 msgid "You must be logged in to join a group."
2061 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2062
2063 #: actions/joingroup.php:131
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s joined group %2$s"
2066 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2067
2068 #: actions/leavegroup.php:60
2069 msgid "You must be logged in to leave a group."
2070 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2071
2072 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2073 msgid "You are not a member of that group."
2074 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2075
2076 #: actions/leavegroup.php:127
2077 #, fuzzy, php-format
2078 msgid "%1$s left group %2$s"
2079 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2080
2081 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2082 msgid "Already logged in."
2083 msgstr "Ja estàs connectat."
2084
2085 #: actions/login.php:126
2086 msgid "Incorrect username or password."
2087 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2088
2089 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2092 msgstr "No autoritzat."
2093
2094 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2095 #: lib/logingroupnav.php:79
2096 msgid "Login"
2097 msgstr "Inici de sessió"
2098
2099 #: actions/login.php:227
2100 msgid "Login to site"
2101 msgstr "Accedir al lloc"
2102
2103 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2104 msgid "Remember me"
2105 msgstr "Recorda'm"
2106
2107 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2108 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2109 msgstr ""
2110 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2111 "compartits!"
2112
2113 #: actions/login.php:247
2114 msgid "Lost or forgotten password?"
2115 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2116
2117 #: actions/login.php:266
2118 msgid ""
2119 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2120 "changing your settings."
2121 msgstr ""
2122 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2123 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2124
2125 #: actions/login.php:270
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid ""
2128 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2129 "(%%action.register%%) a new account."
2130 msgstr ""
2131 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2132 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2133 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2134
2135 #: actions/makeadmin.php:92
2136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2137 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2138
2139 #: actions/makeadmin.php:96
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2142 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2143
2144 #: actions/makeadmin.php:133
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2147 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:146
2150 #, fuzzy, php-format
2151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2152 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2153
2154 #: actions/microsummary.php:69
2155 msgid "No current status"
2156 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2157
2158 #: actions/newapplication.php:52
2159 #, fuzzy
2160 msgid "New Application"
2161 msgstr "No existeix aquest avís."
2162
2163 #: actions/newapplication.php:64
2164 #, fuzzy
2165 msgid "You must be logged in to register an application."
2166 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2167
2168 #: actions/newapplication.php:143
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Use this form to register a new application."
2171 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2172
2173 #: actions/newapplication.php:176
2174 msgid "Source URL is required."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Could not create application."
2180 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2181
2182 #: actions/newgroup.php:53
2183 msgid "New group"
2184 msgstr "Nou grup"
2185
2186 #: actions/newgroup.php:110
2187 msgid "Use this form to create a new group."
2188 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2189
2190 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2191 msgid "New message"
2192 msgstr "Nou missatge"
2193
2194 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2195 msgid "You can't send a message to this user."
2196 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2197
2198 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2199 #: lib/command.php:475
2200 msgid "No content!"
2201 msgstr "Cap contingut!"
2202
2203 #: actions/newmessage.php:158
2204 msgid "No recipient specified."
2205 msgstr "No has especificat el destinatari."
2206
2207 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2208 msgid ""
2209 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2210 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2211
2212 #: actions/newmessage.php:181
2213 msgid "Message sent"
2214 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2215
2216 #: actions/newmessage.php:185
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Direct message to %s sent."
2219 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2222 msgid "Ajax Error"
2223 msgstr "Ajax Error"
2224
2225 #: actions/newnotice.php:69
2226 msgid "New notice"
2227 msgstr "Nou avís"
2228
2229 #: actions/newnotice.php:211
2230 msgid "Notice posted"
2231 msgstr "Notificació publicada"
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:68
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2237 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2238 msgstr ""
2239 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2240 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2241
2242 #: actions/noticesearch.php:78
2243 msgid "Text search"
2244 msgstr "Cerca de text"
2245
2246 #: actions/noticesearch.php:91
2247 #, php-format
2248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2249 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2250
2251 #: actions/noticesearch.php:121
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2255 "status_textarea=%s)!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: actions/noticesearch.php:124
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: actions/noticesearchrss.php:96
2266 #, php-format
2267 msgid "Updates with \"%s\""
2268 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2269
2270 #: actions/noticesearchrss.php:98
2271 #, php-format
2272 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2273 msgstr ""
2274 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2275
2276 #: actions/nudge.php:85
2277 msgid ""
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2279 msgstr ""
2280 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2281 "electrònic."
2282
2283 #: actions/nudge.php:94
2284 msgid "Nudge sent"
2285 msgstr "Reclamació enviada"
2286
2287 #: actions/nudge.php:97
2288 msgid "Nudge sent!"
2289 msgstr "Reclamació enviada!"
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2292 #, fuzzy
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2297 #, fuzzy
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Altres opcions"
2300
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2306 #, php-format
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2319 #, fuzzy
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2322
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2325 msgstr ""
2326
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2328 #, php-format
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2334 msgstr ""
2335
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "Avís sense perfil"
2339
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2344
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipus de contingut "
2348
2349 #: actions/oembed.php:160
2350 msgid "Only "
2351 msgstr "Només "
2352
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2354 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Format de data no suportat."
2357
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Cerca de gent"
2361
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Cerca de notificacions"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:60
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Altres configuracions"
2370
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2374
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (servei gratuït)"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Escurça els URL amb"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2386
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2394
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr ""
2398 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2399
2400 #: actions/otp.php:69
2401 #, fuzzy
2402 msgid "No user ID specified."
2403 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2404
2405 #: actions/otp.php:83
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No login token specified."
2408 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2409
2410 #: actions/otp.php:90
2411 #, fuzzy
2412 msgid "No login token requested."
2413 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2414
2415 #: actions/otp.php:95
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Invalid login token specified."
2418 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2419
2420 #: actions/otp.php:104
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Login token expired."
2423 msgstr "Accedir al lloc"
2424
2425 #: actions/outbox.php:58
2426 #, fuzzy, php-format
2427 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2428 msgstr "Safata de sortida per %s"
2429
2430 #: actions/outbox.php:61
2431 #, php-format
2432 msgid "Outbox for %s"
2433 msgstr "Safata de sortida per %s"
2434
2435 #: actions/outbox.php:116
2436 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2437 msgstr ""
2438 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2439 "que has enviat."
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:58
2442 msgid "Change password"
2443 msgstr "Canviar contrasenya"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:69
2446 msgid "Change your password."
2447 msgstr "Canviar contrasenya"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2450 msgid "Password change"
2451 msgstr "Contrasenya canviada."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:104
2454 msgid "Old password"
2455 msgstr "Antiga contrasenya"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2458 msgid "New password"
2459 msgstr "Nova contrasenya"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:109
2462 msgid "6 or more characters"
2463 msgstr "6 o més caràcters"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2466 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2467 msgid "Confirm"
2468 msgstr "Confirmar"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2471 msgid "Same as password above"
2472 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:117
2475 msgid "Change"
2476 msgstr "Canviar"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2479 msgid "Password must be 6 or more characters."
2480 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2483 msgid "Passwords don't match."
2484 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:165
2487 msgid "Incorrect old password"
2488 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:181
2491 msgid "Error saving user; invalid."
2492 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2495 msgid "Can't save new password."
2496 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2499 msgid "Password saved."
2500 msgstr "Contrasenya guardada."
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2503 msgid "Paths"
2504 msgstr "Camins"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2507 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2511 #, fuzzy, php-format
2512 msgid "Theme directory not readable: %s"
2513 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2516 #, php-format
2517 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2521 #, php-format
2522 msgid "Background directory not writable: %s"
2523 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2526 #, php-format
2527 msgid "Locales directory not readable: %s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2531 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2535 #: lib/adminpanelaction.php:311
2536 msgid "Site"
2537 msgstr "Lloc"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2540 msgid "Server"
2541 msgstr "Servidor"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Site's server hostname."
2545 msgstr "Servidor central del lloc."
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 msgid "Path"
2549 msgstr "Camí"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2552 msgid "Site path"
2553 msgstr "Camí del lloc"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Path to locales"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Directory path to locales"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2564 msgid "Fancy URLs"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2572 msgid "Theme"
2573 msgstr "Tema"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2576 msgid "Theme server"
2577 msgstr "Servidor dels temes"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2580 msgid "Theme path"
2581 msgstr "Camí dels temes"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2584 msgid "Theme directory"
2585 msgstr "Directori de temes"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2588 msgid "Avatars"
2589 msgstr "Avatars"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2592 msgid "Avatar server"
2593 msgstr "Servidor d'avatars"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2596 msgid "Avatar path"
2597 msgstr "Camí de l'avatar"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2600 msgid "Avatar directory"
2601 msgstr "Directori d'avatars"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2604 msgid "Backgrounds"
2605 msgstr "Fons"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2608 msgid "Background server"
2609 msgstr "Servidor de fons"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2612 msgid "Background path"
2613 msgstr "Camí dels fons"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2616 msgid "Background directory"
2617 msgstr "Directori de fons"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2620 msgid "SSL"
2621 msgstr "SSL"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2624 msgid "Never"
2625 msgstr "Mai"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2628 msgid "Sometimes"
2629 msgstr "A vegades"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2632 msgid "Always"
2633 msgstr "Sempre"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2636 msgid "Use SSL"
2637 msgstr "Utilitza l'SSL"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2640 msgid "When to use SSL"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2644 #, fuzzy
2645 msgid "SSL server"
2646 msgstr "Servidor SSL"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2649 msgid "Server to direct SSL requests to"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Save paths"
2655 msgstr "Avís del lloc"
2656
2657 #: actions/peoplesearch.php:52
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 msgstr ""
2663 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2664 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2665
2666 #: actions/peoplesearch.php:58
2667 msgid "People search"
2668 msgstr "Cerca de gent"
2669
2670 #: actions/peopletag.php:70
2671 #, php-format
2672 msgid "Not a valid people tag: %s"
2673 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2674
2675 #: actions/peopletag.php:144
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2678 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2679
2680 #: actions/postnotice.php:84
2681 msgid "Invalid notice content"
2682 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2683
2684 #: actions/postnotice.php:90
2685 #, php-format
2686 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:60
2690 msgid "Profile settings"
2691 msgstr "Configuració del perfil"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:71
2694 msgid ""
2695 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2696 msgstr ""
2697 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2698 "sàpiga més sobre tu."
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:99
2701 msgid "Profile information"
2702 msgstr "Informació del perfil"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2705 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2706 msgstr ""
2707 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2710 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2712 msgid "Full name"
2713 msgstr "Nom complet"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2716 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2717 msgid "Homepage"
2718 msgstr "Pàgina personal"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2722 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2725 #, php-format
2726 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2727 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Describe yourself and your interests"
2732 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2735 msgid "Bio"
2736 msgstr "Biografia"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2739 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2740 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2741 #: lib/userprofile.php:164
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "Ubicació"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2746 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2747 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:138
2750 msgid "Share my current location when posting notices"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2756 msgid "Tags"
2757 msgstr "Etiquetes"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:147
2760 msgid ""
2761 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2762 msgstr ""
2763 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2764 "por espais"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2767 msgid "Language"
2768 msgstr "Idioma"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:152
2771 msgid "Preferred language"
2772 msgstr "Preferència d'idioma"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:161
2775 msgid "Timezone"
2776 msgstr "Franja horària"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:162
2779 msgid "What timezone are you normally in?"
2780 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:167
2783 msgid ""
2784 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2785 msgstr ""
2786 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2787 "per no-humans)"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2790 #, php-format
2791 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2792 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2795 msgid "Timezone not selected."
2796 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:241
2799 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2800 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2803 #, php-format
2804 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2805 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:302
2808 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2809 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:359
2812 msgid "Couldn't save location prefs."
2813 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:371
2816 msgid "Couldn't save profile."
2817 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:379
2820 msgid "Couldn't save tags."
2821 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2824 msgid "Settings saved."
2825 msgstr "Configuració guardada."
2826
2827 #: actions/public.php:83
2828 #, php-format
2829 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2830 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2831
2832 #: actions/public.php:92
2833 msgid "Could not retrieve public stream."
2834 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2835
2836 #: actions/public.php:129
2837 #, php-format
2838 msgid "Public timeline, page %d"
2839 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2840
2841 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2842 msgid "Public timeline"
2843 msgstr "Línia temporal pública"
2844
2845 #: actions/public.php:159
2846 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2848
2849 #: actions/public.php:163
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2852
2853 #: actions/public.php:167
2854 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2855 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2856
2857 #: actions/public.php:187
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2861 "yet."
2862 msgstr ""
2863 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2864 "enviat res encara."
2865
2866 #: actions/public.php:190
2867 msgid "Be the first to post!"
2868 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2869
2870 #: actions/public.php:194
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2874 msgstr ""
2875 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2876 "escriure-hi!"
2877
2878 #: actions/public.php:241
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2882 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2883 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2884 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: actions/public.php:246
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid ""
2890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2892 "tool."
2893 msgstr ""
2894 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2895 "wiki/Microblogging) "
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:57
2898 msgid "Public tag cloud"
2899 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:63
2902 #, php-format
2903 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2904 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:69
2907 #, php-format
2908 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:72
2912 msgid "Be the first to post one!"
2913 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:75
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2919 "one!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: actions/publictagcloud.php:134
2923 msgid "Tag cloud"
2924 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:36
2927 msgid "You are already logged in!"
2928 msgstr "Ja t'has connectat!"
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:62
2931 msgid "No such recovery code."
2932 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:66
2935 msgid "Not a recovery code."
2936 msgstr "No és un codi de recuperació."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:73
2939 msgid "Recovery code for unknown user."
2940 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:86
2943 msgid "Error with confirmation code."
2944 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:97
2947 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2948 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:111
2951 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2952 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 msgid ""
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2958 msgstr ""
2959 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2960 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 msgstr ""
2977 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2978 "electrònic registrada."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2981 msgid "Recover"
2982 msgstr "Recuperar"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:208
2985 msgid "Reset password"
2986 msgstr "Restablir contrasenya"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:209
2989 msgid "Recover password"
2990 msgstr "Recuperar contrasenya"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2993 msgid "Password recovery requested"
2994 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:213
2997 msgid "Unknown action"
2998 msgstr "Acció desconeguda"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:236
3001 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3002 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:243
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Restablir"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:252
3009 msgid "Enter a nickname or email address."
3010 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:272
3013 msgid "No user with that email address or username."
3014 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 msgid ""
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3028 msgstr ""
3029 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3030 "correu electrònic registrada."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3051
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3055
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3059
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registre satisfactori"
3063
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3066 msgid "Register"
3067 msgstr "Registre"
3068
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registre no permès."
3072
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3076
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3080
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3084
3085 #: actions/register.php:343
3086 msgid ""
3087 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3089 msgstr ""
3090 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3091 "enllaçar a amics i col·legues. "
3092
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 msgstr ""
3096 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3097
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3101
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3105
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3108 msgid "Email"
3109 msgstr "Correu electrònic"
3110
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3113 msgstr ""
3114 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3115
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3119
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3123
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3127
3128 #: actions/register.php:497
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3132 "number."
3133 msgstr ""
3134 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3135 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3136
3137 #: actions/register.php:538
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid ""
3140 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3141 "want to...\n"
3142 "\n"
3143 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3144 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3145 "notices through instant messages.\n"
3146 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3147 "share your interests. \n"
3148 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3149 "others more about you. \n"
3150 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3151 "missed. \n"
3152 "\n"
3153 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3154 msgstr ""
3155 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3156 "\n"
3157 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3158 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3159 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3160 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3161 "comparteixi els teus interessos. \n"
3162 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3163 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3164 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3165 "\n"
3166 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3167
3168 #: actions/register.php:562
3169 msgid ""
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3172 msgstr ""
3173 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3174 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3182 msgstr ""
3183 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3184 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3185 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3186 "perfil a sota."
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Subscripció remota"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3205 msgid "Profile URL"
3206 msgstr "URL del perfil"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3214 msgid "Subscribe"
3215 msgstr "Subscriure's"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3227 #, fuzzy
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Couldn’t get a request token."
3234 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3235
3236 #: actions/repeat.php:57
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3239 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3240
3241 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3242 #, fuzzy
3243 msgid "No notice specified."
3244 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3245
3246 #: actions/repeat.php:76
3247 #, fuzzy
3248 msgid "You can't repeat your own notice."
3249 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3250
3251 #: actions/repeat.php:90
3252 #, fuzzy
3253 msgid "You already repeated that notice."
3254 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3255
3256 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3257 msgid "Repeated"
3258 msgstr "Repetit"
3259
3260 #: actions/repeat.php:119
3261 msgid "Repeated!"
3262 msgstr "Repetit!"
3263
3264 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3265 #: lib/personalgroupnav.php:105
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies to %s"
3268 msgstr "Respostes a %s"
3269
3270 #: actions/replies.php:127
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3273 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3274
3275 #: actions/replies.php:144
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3278 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3279
3280 #: actions/replies.php:151
3281 #, fuzzy, php-format
3282 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3283 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3284
3285 #: actions/replies.php:158
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3288 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3289
3290 #: actions/replies.php:198
3291 #, fuzzy, php-format
3292 msgid ""
3293 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3294 "notice to his attention yet."
3295 msgstr ""
3296 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3297 "encara."
3298
3299 #: actions/replies.php:203
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3303 "[join groups](%%action.groups%%)."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: actions/replies.php:205
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3310 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: actions/repliesrss.php:72
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3316 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3317
3318 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3319 #, fuzzy
3320 msgid "StatusNet"
3321 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3322
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3324 #, fuzzy
3325 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3326 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3327
3328 #: actions/sandbox.php:72
3329 #, fuzzy
3330 msgid "User is already sandboxed."
3331 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3334 #: lib/adminpanelaction.php:336
3335 msgid "Sessions"
3336 msgstr "Sessions"
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3341 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3342
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3344 msgid "Handle sessions"
3345 msgstr "Gestiona les sessions"
3346
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3348 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3352 msgid "Session debugging"
3353 msgstr "Depuració de la sessió"
3354
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3356 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3357 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3360 #: actions/useradminpanel.php:293
3361 msgid "Save site settings"
3362 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:82
3365 #, fuzzy
3366 msgid "You must be logged in to view an application."
3367 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3368
3369 #: actions/showapplication.php:157
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Application profile"
3372 msgstr "Avís sense perfil"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3375 msgid "Icon"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3379 #: lib/applicationeditform.php:195
3380 msgid "Name"
3381 msgstr "Nom"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Organization"
3386 msgstr "Paginació"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3389 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3390 msgid "Description"
3391 msgstr "Descripció"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3394 #: lib/profileaction.php:174
3395 msgid "Statistics"
3396 msgstr "Estadístiques"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:203
3399 #, php-format
3400 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: actions/showapplication.php:213
3404 msgid "Application actions"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: actions/showapplication.php:236
3408 msgid "Reset key & secret"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: actions/showapplication.php:261
3412 msgid "Application info"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: actions/showapplication.php:263
3416 msgid "Consumer key"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: actions/showapplication.php:268
3420 msgid "Consumer secret"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: actions/showapplication.php:273
3424 msgid "Request token URL"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: actions/showapplication.php:278
3428 msgid "Access token URL"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: actions/showapplication.php:283
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Authorize URL"
3434 msgstr "Autoria"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:288
3437 msgid ""
3438 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3439 "signature method."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: actions/showapplication.php:309
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3445 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3446
3447 #: actions/showfavorites.php:79
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3450 msgstr "%s's notes favorites"
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:132
3453 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3454 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3455
3456 #: actions/showfavorites.php:170
3457 #, php-format
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3459 msgstr "Feed per a amics de %s"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:177
3462 #, php-format
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3464 msgstr "Feed per a amics de %s"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:184
3467 #, php-format
3468 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3469 msgstr "Feed per a amics de %s"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:205
3472 msgid ""
3473 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3474 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:207
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3481 "they would add to their favorites :)"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:242
3493 msgid "This is a way to share what you like."
3494 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3495
3496 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3497 #, php-format
3498 msgid "%s group"
3499 msgstr "%s grup"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:84
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "%1$s group, page %2$d"
3504 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:218
3507 msgid "Group profile"
3508 msgstr "Perfil del grup"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3511 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3512 msgid "URL"
3513 msgstr "URL"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3516 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3517 msgid "Note"
3518 msgstr "Avisos"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3521 msgid "Aliases"
3522 msgstr "Àlies"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:293
3525 msgid "Group actions"
3526 msgstr "Accions del grup"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:328
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:334
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:340
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3541 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:345
3544 #, php-format
3545 msgid "FOAF for %s group"
3546 msgstr "Safata de sortida per %s"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3549 msgid "Members"
3550 msgstr "Membres"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3553 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3554 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3555 msgid "(None)"
3556 msgstr "(Cap)"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:392
3559 msgid "All members"
3560 msgstr "Tots els membres"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:432
3563 msgid "Created"
3564 msgstr "S'ha creat"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:448
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3572 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3573 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: actions/showgroup.php:454
3577 #, fuzzy, php-format
3578 msgid ""
3579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3582 "their life and interests. "
3583 msgstr ""
3584 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3585 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:482
3588 msgid "Admins"
3589 msgstr "Administradors"
3590
3591 #: actions/showmessage.php:81
3592 msgid "No such message."
3593 msgstr "No existeix el missatge."
3594
3595 #: actions/showmessage.php:98
3596 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3597 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3598
3599 #: actions/showmessage.php:108
3600 #, php-format
3601 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3603
3604 #: actions/showmessage.php:113
3605 #, php-format
3606 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3607 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3608
3609 #: actions/shownotice.php:90
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notice deleted."
3612 msgstr "Notificació publicada"
3613
3614 #: actions/showstream.php:73
3615 #, fuzzy, php-format
3616 msgid " tagged %s"
3617 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3618
3619 #: actions/showstream.php:79
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "%1$s, page %2$d"
3622 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3623
3624 #: actions/showstream.php:122
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3627 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3628
3629 #: actions/showstream.php:129
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3633
3634 #: actions/showstream.php:136
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3637 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3638
3639 #: actions/showstream.php:143
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3642 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3643
3644 #: actions/showstream.php:148
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "FOAF for %s"
3647 msgstr "Safata de sortida per %s"
3648
3649 #: actions/showstream.php:200
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3652 msgstr ""
3653 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3654 "encara."
3655
3656 #: actions/showstream.php:205
3657 msgid ""
3658 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3659 "would be a good time to start :)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: actions/showstream.php:207
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3666 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: actions/showstream.php:243
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3675 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: actions/showstream.php:248
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid ""
3681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3684 msgstr ""
3685 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3686 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3687
3688 #: actions/showstream.php:305
3689 #, php-format
3690 msgid "Repeat of %s"
3691 msgstr "Repetició de %s"
3692
3693 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3694 msgid "You cannot silence users on this site."
3695 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3696
3697 #: actions/silence.php:72
3698 msgid "User is already silenced."
3699 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:69
3702 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3703 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:132
3706 msgid "Site name must have non-zero length."
3707 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:140
3710 #, fuzzy
3711 msgid "You must have a valid contact email address."
3712 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:158
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Unknown language \"%s\"."
3717 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:165
3720 msgid "Invalid snapshot report URL."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:171
3724 msgid "Invalid snapshot run value."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:177
3728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:183
3732 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:189
3736 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:239
3740 msgid "General"
3741 msgstr "General"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:242
3744 msgid "Site name"
3745 msgstr "Nom del lloc"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:243
3748 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3749 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:247
3752 msgid "Brought by"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:248
3756 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:252
3760 msgid "Brought by URL"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:253
3764 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:257
3768 msgid "Contact email address for your site"
3769 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:263
3772 msgid "Local"
3773 msgstr "Local"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:274
3776 msgid "Default timezone"
3777 msgstr "Fus horari per defecte"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:275
3780 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3781 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:281
3784 msgid "Default site language"
3785 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:289
3788 msgid "Snapshots"
3789 msgstr "Instantànies"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:292
3792 msgid "Randomly during Web hit"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:293
3796 msgid "In a scheduled job"
3797 msgstr "En una tasca planificada"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:295
3800 msgid "Data snapshots"
3801 msgstr "Instantànies de dades"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:296
3804 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:301
3808 msgid "Frequency"
3809 msgstr "Freqüència"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:302
3812 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:307
3816 msgid "Report URL"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:308
3820 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3821 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:315
3824 msgid "Limits"
3825 msgstr "Límits"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:318
3828 msgid "Text limit"
3829 msgstr "Límits del text"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:318
3832 msgid "Maximum number of characters for notices."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:322
3836 msgid "Dupe limit"
3837 msgstr "Límit de duplicats"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:322
3840 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3841 msgstr ""
3842 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3843 "de nou."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:58
3846 msgid "SMS settings"
3847 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3848
3849 #: actions/smssettings.php:69
3850 #, php-format
3851 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3852 msgstr ""
3853 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3854 "%%."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:91
3857 msgid "SMS is not available."
3858 msgstr "L'SMS no és disponible."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:112
3861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3862 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:123
3865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3866 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:130
3869 msgid "Confirmation code"
3870 msgstr "Codi de confirmació"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:131
3873 msgid "Enter the code you received on your phone."
3874 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:138
3877 msgid "SMS phone number"
3878 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:140
3881 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3882 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3883
3884 #: actions/smssettings.php:174
3885 msgid ""
3886 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3887 "from my carrier."
3888 msgstr ""
3889 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3890 "exorbitant càrrega del meu transport."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:306
3893 msgid "No phone number."
3894 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:311
3897 msgid "No carrier selected."
3898 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:318
3901 msgid "That is already your phone number."
3902 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:321
3905 msgid "That phone number already belongs to another user."
3906 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:347
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3912 "for the code and instructions on how to use it."
3913 msgstr ""
3914 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3915 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3916 "instruccions per utilitzar-lo."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:374
3919 msgid "That is the wrong confirmation number."
3920 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:405
3923 msgid "That is not your phone number."
3924 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:465
3927 msgid "Mobile carrier"
3928 msgstr "Transport mòbil"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:469
3931 msgid "Select a carrier"
3932 msgstr "Selecciona un transport"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:476
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3938 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3939 msgstr ""
3940 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3941 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3942 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:498
3945 msgid "No code entered"
3946 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3947
3948 #: actions/subedit.php:70
3949 msgid "You are not subscribed to that profile."
3950 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3951
3952 #: actions/subedit.php:83
3953 msgid "Could not save subscription."
3954 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3955
3956 #: actions/subscribe.php:55
3957 msgid "Not a local user."
3958 msgstr "No existeix aquest usuari."
3959
3960 #: actions/subscribe.php:69
3961 msgid "Subscribed"
3962 msgstr "Subscrit"
3963
3964 #: actions/subscribers.php:50
3965 #, php-format
3966 msgid "%s subscribers"
3967 msgstr "%s subscriptors"
3968
3969 #: actions/subscribers.php:52
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3972 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3973
3974 #: actions/subscribers.php:63
3975 msgid "These are the people who listen to your notices."
3976 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3977
3978 #: actions/subscribers.php:67
3979 #, php-format
3980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3981 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3982
3983 #: actions/subscribers.php:108
3984 msgid ""
3985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "return the favor"
3987 msgstr ""
3988 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3989 "podrien tornar-vos així el favor"
3990
3991 #: actions/subscribers.php:110
3992 #, php-format
3993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3994 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3995
3996 #: actions/subscribers.php:114
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4000 "%) and be the first?"
4001 msgstr ""
4002 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4003 "en sou el primer?"
4004
4005 #: actions/subscriptions.php:52
4006 #, php-format
4007 msgid "%s subscriptions"
4008 msgstr "%s subscripcions"
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:54
4011 #, php-format
4012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4013 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:65
4016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4017 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:69
4020 #, php-format
4021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4022 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:121
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4031 "automatically subscribe to people you already follow there."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4035 #, php-format
4036 msgid "%s is not listening to anyone."
4037 msgstr "%s no escolta a ningú."
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:194
4040 msgid "Jabber"
4041 msgstr "Jabber"
4042
4043 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4044 msgid "SMS"
4045 msgstr "SMS"
4046
4047 #: actions/tag.php:68
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4051
4052 #: actions/tag.php:86
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4055 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4056
4057 #: actions/tag.php:92
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4060 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4061
4062 #: actions/tag.php:98
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4065 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4066
4067 #: actions/tagother.php:39
4068 #, fuzzy
4069 msgid "No ID argument."
4070 msgstr "No argument de la id."
4071
4072 #: actions/tagother.php:65
4073 #, php-format
4074 msgid "Tag %s"
4075 msgstr "Etiqueta %s"
4076
4077 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4078 msgid "User profile"
4079 msgstr "Perfil de l'usuari"
4080
4081 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4082 #: lib/userprofile.php:102
4083 msgid "Photo"
4084 msgstr "Foto"
4085
4086 #: actions/tagother.php:141
4087 msgid "Tag user"
4088 msgstr "Etiqueta usuari"
4089
4090 #: actions/tagother.php:151
4091 msgid ""
4092 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4093 "separated"
4094 msgstr ""
4095 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4096 "per espais"
4097
4098 #: actions/tagother.php:193
4099 msgid ""
4100 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4101 msgstr ""
4102 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4103 "a tu."
4104
4105 #: actions/tagother.php:200
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4108
4109 #: actions/tagother.php:236
4110 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4111 msgstr ""
4112 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4113 "subscripcions."
4114
4115 #: actions/tagrss.php:35
4116 msgid "No such tag."
4117 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4118
4119 #: actions/twitapitrends.php:87
4120 msgid "API method under construction."
4121 msgstr "Mètode API en construcció."
4122
4123 #: actions/unblock.php:59
4124 msgid "You haven't blocked that user."
4125 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4126
4127 #: actions/unsandbox.php:72
4128 #, fuzzy
4129 msgid "User is not sandboxed."
4130 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4131
4132 #: actions/unsilence.php:72
4133 msgid "User is not silenced."
4134 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4135
4136 #: actions/unsubscribe.php:77
4137 msgid "No profile id in request."
4138 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4139
4140 #: actions/unsubscribe.php:98
4141 msgid "Unsubscribed"
4142 msgstr "No subscrit"
4143
4144 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4152 msgid "User"
4153 msgstr "Usuari"
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 #, php-format
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4174 msgid "Profile"
4175 msgstr "Perfil"
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgid "Bio Limit"
4179 msgstr "Límit de la biografia"
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgid "New users"
4187 msgstr "Usuaris nous"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Subscripció per defecte"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4206 msgid "Invitations"
4207 msgstr "Invitacions"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Autoritzar subscripció"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4225 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4226 "click “Reject”."
4227 msgstr ""
4228 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4229 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4230 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4233 msgid "License"
4234 msgstr "Llicència"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:217
4237 msgid "Accept"
4238 msgstr "Accepta"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4241 #: lib/subscribeform.php:139
4242 msgid "Subscribe to this user"
4243 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:219
4246 msgid "Reject"
4247 msgstr "Rebutja"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:220
4250 msgid "Reject this subscription"
4251 msgstr "Rebutja la subscripció"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:232
4254 msgid "No authorization request!"
4255 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:254
4258 msgid "Subscription authorized"
4259 msgstr "Subscripció autoritzada"
4260
4261 #: actions/userauthorization.php:256
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4265 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4266 "subscription. Your subscription token is:"
4267 msgstr ""
4268 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4269 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4270 "El teu identificador de subscripció és:"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:266
4273 msgid "Subscription rejected"
4274 msgstr "Subscripció rebutjada"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:268
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4281 "subscription."
4282 msgstr ""
4283 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4284 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:303
4287 #, php-format
4288 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:308
4292 #, php-format
4293 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:314
4297 #, php-format
4298 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:329
4302 #, php-format
4303 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:345
4307 #, php-format
4308 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:350
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4314 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:355
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4319 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4320
4321 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4322 msgid "Profile design"
4323 msgstr "Disseny del perfil"
4324
4325 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4326 msgid ""
4327 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4328 "palette of your choice."
4329 msgstr ""
4330 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4331 "paleta de colors de la vostra elecció."
4332
4333 #: actions/userdesignsettings.php:282
4334 msgid "Enjoy your hotdog!"
4335 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4336
4337 #: actions/usergroups.php:64
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4340 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4341
4342 #: actions/usergroups.php:130
4343 msgid "Search for more groups"
4344 msgstr "Cerca més grups"
4345
4346 #: actions/usergroups.php:153
4347 #, php-format
4348 msgid "%s is not a member of any group."
4349 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4350
4351 #: actions/usergroups.php:158
4352 #, php-format
4353 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: actions/version.php:73
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "Estadístiques"
4360
4361 #: actions/version.php:153
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: actions/version.php:161
4369 msgid "Contributors"
4370 msgstr "Col·laboració"
4371
4372 #: actions/version.php:168
4373 msgid ""
4374 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4375 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4376 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4377 "any later version. "
4378 msgstr ""
4379
4380 #: actions/version.php:174
4381 msgid ""
4382 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4383 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4384 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4385 "for more details. "
4386 msgstr ""
4387
4388 #: actions/version.php:180
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4392 "along with this program.  If not, see %s."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: actions/version.php:189
4396 msgid "Plugins"
4397 msgstr "Connectors"
4398
4399 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Version"
4402 msgstr "Sessions"
4403
4404 #: actions/version.php:197
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Author(s)"
4407 msgstr "Autoria"
4408
4409 #: classes/File.php:144
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4413 "to upload a smaller version."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: classes/File.php:154
4417 #, php-format
4418 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: classes/File.php:161
4422 #, php-format
4423 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: classes/Group_member.php:41
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Group join failed."
4429 msgstr "Perfil del grup"
4430
4431 #: classes/Group_member.php:53
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Not part of group."
4434 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4435
4436 #: classes/Group_member.php:60
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Group leave failed."
4439 msgstr "Perfil del grup"
4440
4441 #: classes/Login_token.php:76
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Could not create login token for %s"
4444 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4445
4446 #: classes/Message.php:45
4447 msgid "You are banned from sending direct messages."
4448 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4449
4450 #: classes/Message.php:61
4451 msgid "Could not insert message."
4452 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4453
4454 #: classes/Message.php:71
4455 msgid "Could not update message with new URI."
4456 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4457
4458 #: classes/Notice.php:157
4459 #, php-format
4460 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4461 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4462
4463 #: classes/Notice.php:214
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Problem saving notice. Too long."
4466 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4467
4468 #: classes/Notice.php:218
4469 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4470 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4471
4472 #: classes/Notice.php:223
4473 msgid ""
4474 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4475 msgstr ""
4476 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4477 "minuts."
4478
4479 #: classes/Notice.php:229
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4483 "few minutes."
4484 msgstr ""
4485 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4486 "minuts."
4487
4488 #: classes/Notice.php:235
4489 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4490 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4491
4492 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4493 msgid "Problem saving notice."
4494 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4495
4496 #: classes/Notice.php:788
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Problem saving group inbox."
4499 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4500
4501 #: classes/Notice.php:848
4502 #, php-format
4503 msgid "DB error inserting reply: %s"
4504 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4505
4506 #: classes/Notice.php:1235
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "RT @%1$s %2$s"
4509 msgstr "%1$s (%2$s)"
4510
4511 #: classes/User.php:385
4512 #, php-format
4513 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4514 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4515
4516 #: classes/User_group.php:380
4517 msgid "Could not create group."
4518 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4519
4520 #: classes/User_group.php:409
4521 msgid "Could not set group membership."
4522 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4523
4524 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4525 msgid "Change your profile settings"
4526 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4527
4528 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4529 msgid "Upload an avatar"
4530 msgstr "Puja un avatar"
4531
4532 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4533 msgid "Change your password"
4534 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4535
4536 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4537 msgid "Change email handling"
4538 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4539
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Design your profile"
4543 msgstr "Perfil de l'usuari"
4544
4545 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4546 msgid "Other"
4547 msgstr "Altres"
4548
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4550 msgid "Other options"
4551 msgstr "Altres opcions"
4552
4553 #: lib/action.php:144
4554 #, fuzzy, php-format
4555 msgid "%1$s - %2$s"
4556 msgstr "%1$s (%2$s)"
4557
4558 #: lib/action.php:159
4559 msgid "Untitled page"
4560 msgstr "Pàgina sense titol"
4561
4562 #: lib/action.php:433
4563 msgid "Primary site navigation"
4564 msgstr "Navegació primària del lloc"
4565
4566 #: lib/action.php:439
4567 msgid "Home"
4568 msgstr "Inici"
4569
4570 #: lib/action.php:439
4571 msgid "Personal profile and friends timeline"
4572 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4573
4574 #: lib/action.php:441
4575 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4576 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4577
4578 #: lib/action.php:444
4579 msgid "Connect"
4580 msgstr "Connexió"
4581
4582 #: lib/action.php:444
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Connect to services"
4585 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4586
4587 #: lib/action.php:448
4588 msgid "Change site configuration"
4589 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4590
4591 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4592 msgid "Invite"
4593 msgstr "Convida"
4594
4595 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4596 #, php-format
4597 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4598 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4599
4600 #: lib/action.php:458
4601 msgid "Logout"
4602 msgstr "Finalitza la sessió"
4603
4604 #: lib/action.php:458
4605 msgid "Logout from the site"
4606 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4607
4608 #: lib/action.php:463
4609 msgid "Create an account"
4610 msgstr "Crea un compte"
4611
4612 #: lib/action.php:466
4613 msgid "Login to the site"
4614 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4615
4616 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4617 msgid "Help"
4618 msgstr "Ajuda"
4619
4620 #: lib/action.php:469
4621 msgid "Help me!"
4622 msgstr "Ajuda'm"
4623
4624 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4625 msgid "Search"
4626 msgstr "Cerca"
4627
4628 #: lib/action.php:472
4629 msgid "Search for people or text"
4630 msgstr "Cerca gent o text"
4631
4632 #: lib/action.php:493
4633 msgid "Site notice"
4634 msgstr "Avís del lloc"
4635
4636 #: lib/action.php:559
4637 msgid "Local views"
4638 msgstr "Vistes locals"
4639
4640 #: lib/action.php:625
4641 msgid "Page notice"
4642 msgstr "Notificació pàgina"
4643
4644 #: lib/action.php:727
4645 msgid "Secondary site navigation"
4646 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4647
4648 #: lib/action.php:734
4649 msgid "About"
4650 msgstr "Quant a"
4651
4652 #: lib/action.php:736
4653 msgid "FAQ"
4654 msgstr "Preguntes més freqüents"
4655
4656 #: lib/action.php:740
4657 msgid "TOS"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: lib/action.php:743
4661 msgid "Privacy"
4662 msgstr "Privadesa"
4663
4664 #: lib/action.php:745
4665 msgid "Source"
4666 msgstr "Font"
4667
4668 #: lib/action.php:749
4669 msgid "Contact"
4670 msgstr "Contacte"
4671
4672 #: lib/action.php:751
4673 msgid "Badge"
4674 msgstr "Insígnia"
4675
4676 #: lib/action.php:779
4677 msgid "StatusNet software license"
4678 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4679
4680 #: lib/action.php:782
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4684 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4685 msgstr ""
4686 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4687 "site.broughtbyurl%%)."
4688
4689 #: lib/action.php:784
4690 #, php-format
4691 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4692 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4693
4694 #: lib/action.php:786
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4698 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4699 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4700 msgstr ""
4701 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4702 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4703 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4704
4705 #: lib/action.php:801
4706 msgid "Site content license"
4707 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4708
4709 #: lib/action.php:806
4710 #, php-format
4711 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: lib/action.php:811
4715 #, php-format
4716 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/action.php:814
4720 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/action.php:826
4724 msgid "All "
4725 msgstr "Tot "
4726
4727 #: lib/action.php:831
4728 msgid "license."
4729 msgstr "llicència."
4730
4731 #: lib/action.php:1130
4732 msgid "Pagination"
4733 msgstr "Paginació"
4734
4735 #: lib/action.php:1139
4736 msgid "After"
4737 msgstr "Posteriors"
4738
4739 #: lib/action.php:1147
4740 msgid "Before"
4741 msgstr "Anteriors"
4742
4743 #: lib/adminpanelaction.php:96
4744 msgid "You cannot make changes to this site."
4745 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4746
4747 #: lib/adminpanelaction.php:107
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4750 msgstr "Registre no permès."
4751
4752 #: lib/adminpanelaction.php:206
4753 #, fuzzy
4754 msgid "showForm() not implemented."
4755 msgstr "Comanda encara no implementada."
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:235
4758 #, fuzzy
4759 msgid "saveSettings() not implemented."
4760 msgstr "Comanda encara no implementada."
4761
4762 #: lib/adminpanelaction.php:258
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Unable to delete design setting."
4765 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:312
4768 msgid "Basic site configuration"
4769 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:317
4772 msgid "Design configuration"
4773 msgstr "Configuració del disseny"
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:322
4776 #, fuzzy
4777 msgid "User configuration"
4778 msgstr "Configuració dels camins"
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:327
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Access configuration"
4783 msgstr "Configuració del disseny"
4784
4785 #: lib/adminpanelaction.php:332
4786 msgid "Paths configuration"
4787 msgstr "Configuració dels camins"
4788
4789 #: lib/adminpanelaction.php:337
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Sessions configuration"
4792 msgstr "Configuració del disseny"
4793
4794 #: lib/apiauth.php:95
4795 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/apiauth.php:273
4799 #, php-format
4800 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: lib/applicationeditform.php:136
4804 msgid "Edit application"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: lib/applicationeditform.php:184
4808 msgid "Icon for this application"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: lib/applicationeditform.php:204
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Describe your application in %d characters"
4814 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:207
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Describe your application"
4819 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4820
4821 #: lib/applicationeditform.php:216
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Source URL"
4824 msgstr "Font"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:218
4827 #, fuzzy
4828 msgid "URL of the homepage of this application"
4829 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4830
4831 #: lib/applicationeditform.php:224
4832 msgid "Organization responsible for this application"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: lib/applicationeditform.php:230
4836 #, fuzzy
4837 msgid "URL for the homepage of the organization"
4838 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:236
4841 msgid "URL to redirect to after authentication"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: lib/applicationeditform.php:258
4845 msgid "Browser"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:274
4849 msgid "Desktop"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:275
4853 msgid "Type of application, browser or desktop"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:297
4857 msgid "Read-only"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: lib/applicationeditform.php:315
4861 msgid "Read-write"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: lib/applicationeditform.php:316
4865 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: lib/applicationlist.php:154
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Revoke"
4871 msgstr "Suprimeix"
4872
4873 #: lib/attachmentlist.php:87
4874 msgid "Attachments"
4875 msgstr "Adjuncions"
4876
4877 #: lib/attachmentlist.php:265
4878 msgid "Author"
4879 msgstr "Autoria"
4880
4881 #: lib/attachmentlist.php:278
4882 msgid "Provider"
4883 msgstr "Proveïdor"
4884
4885 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4886 msgid "Notices where this attachment appears"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4890 msgid "Tags for this attachment"
4891 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4892
4893 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4894 msgid "Password changing failed"
4895 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4896
4897 #: lib/authenticationplugin.php:233
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Password changing is not allowed"
4900 msgstr "Contrasenya canviada."
4901
4902 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4903 msgid "Command results"
4904 msgstr "Resultats de les comandes"
4905
4906 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4907 msgid "Command complete"
4908 msgstr "Comanda completada"
4909
4910 #: lib/channel.php:221
4911 msgid "Command failed"
4912 msgstr "Comanda fallida"
4913
4914 #: lib/command.php:44
4915 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4916 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4917
4918 #: lib/command.php:88
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4921 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4922
4923 #: lib/command.php:92
4924 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: lib/command.php:99
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Nudge sent to %s"
4930 msgstr "Reclamació enviada"
4931
4932 #: lib/command.php:126
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "Subscriptions: %1$s\n"
4936 "Subscribers: %2$s\n"
4937 "Notices: %3$s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Notice with that id does not exist"
4943 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4944
4945 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4946 #: lib/command.php:523
4947 msgid "User has no last notice"
4948 msgstr "L'usuari no té última nota"
4949
4950 #: lib/command.php:190
4951 msgid "Notice marked as fave."
4952 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4953
4954 #: lib/command.php:217
4955 msgid "You are already a member of that group"
4956 msgstr "Ja sou membre del grup."
4957
4958 #: lib/command.php:231
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not join user %s to group %s"
4961 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4962
4963 #: lib/command.php:236
4964 #, php-format
4965 msgid "%s joined group %s"
4966 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4967
4968 #: lib/command.php:275
4969 #, php-format
4970 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4971 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4972
4973 #: lib/command.php:280
4974 #, php-format
4975 msgid "%s left group %s"
4976 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4977
4978 #: lib/command.php:309
4979 #, php-format
4980 msgid "Fullname: %s"
4981 msgstr "Nom complet: %s"
4982
4983 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4984 #, php-format
4985 msgid "Location: %s"
4986 msgstr "Localització: %s"
4987
4988 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4989 #, php-format
4990 msgid "Homepage: %s"
4991 msgstr "Pàgina web: %s"
4992
4993 #: lib/command.php:318
4994 #, php-format
4995 msgid "About: %s"
4996 msgstr "Sobre tu: %s"
4997
4998 #: lib/command.php:349
4999 #, fuzzy, php-format
5000 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5001 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5002
5003 #: lib/command.php:367
5004 #, php-format
5005 msgid "Direct message to %s sent"
5006 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5007
5008 #: lib/command.php:369
5009 msgid "Error sending direct message."
5010 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5011
5012 #: lib/command.php:413
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Cannot repeat your own notice"
5015 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5016
5017 #: lib/command.php:418
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Already repeated that notice"
5020 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5021
5022 #: lib/command.php:426
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Notice from %s repeated"
5025 msgstr "Notificació publicada"
5026
5027 #: lib/command.php:428
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Error repeating notice."
5030 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5031
5032 #: lib/command.php:482
5033 #, fuzzy, php-format
5034 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5035 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5036
5037 #: lib/command.php:491
5038 #, php-format
5039 msgid "Reply to %s sent"
5040 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5041
5042 #: lib/command.php:493
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Error saving notice."
5045 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5046
5047 #: lib/command.php:547
5048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5049 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5050
5051 #: lib/command.php:554
5052 #, php-format
5053 msgid "Subscribed to %s"
5054 msgstr "Subscrit a %s"
5055
5056 #: lib/command.php:575
5057 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5058 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5059
5060 #: lib/command.php:582
5061 #, php-format
5062 msgid "Unsubscribed from %s"
5063 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5064
5065 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5066 msgid "Command not yet implemented."
5067 msgstr "Comanda encara no implementada."
5068
5069 #: lib/command.php:603
5070 msgid "Notification off."
5071 msgstr "Notificacions off."
5072
5073 #: lib/command.php:605
5074 msgid "Can't turn off notification."
5075 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5076
5077 #: lib/command.php:626
5078 msgid "Notification on."
5079 msgstr "Notificacions on."
5080
5081 #: lib/command.php:628
5082 msgid "Can't turn on notification."
5083 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5084
5085 #: lib/command.php:641
5086 msgid "Login command is disabled"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: lib/command.php:652
5090 #, php-format
5091 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: lib/command.php:668
5095 #, fuzzy
5096 msgid "You are not subscribed to anyone."
5097 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5098
5099 #: lib/command.php:670
5100 msgid "You are subscribed to this person:"
5101 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5102 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5103 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5104
5105 #: lib/command.php:690
5106 #, fuzzy
5107 msgid "No one is subscribed to you."
5108 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5109
5110 #: lib/command.php:692
5111 msgid "This person is subscribed to you:"
5112 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5113 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5114 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5115
5116 #: lib/command.php:712
5117 msgid "You are not a member of any groups."
5118 msgstr "No sou membre de cap grup."
5119
5120 #: lib/command.php:714
5121 msgid "You are a member of this group:"
5122 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5123 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5124 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5125
5126 #: lib/command.php:728
5127 msgid ""
5128 "Commands:\n"
5129 "on - turn on notifications\n"
5130 "off - turn off notifications\n"
5131 "help - show this help\n"
5132 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5133 "groups - lists the groups you have joined\n"
5134 "subscriptions - list the people you follow\n"
5135 "subscribers - list the people that follow you\n"
5136 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5137 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5138 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5139 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5140 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5141 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5142 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5143 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5144 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5145 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5146 "join <group> - join group\n"
5147 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5148 "drop <group> - leave group\n"
5149 "stats - get your stats\n"
5150 "stop - same as 'off'\n"
5151 "quit - same as 'off'\n"
5152 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5153 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5154 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5155 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5156 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5157 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5158 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5159 "track <word> - not yet implemented.\n"
5160 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5161 "track off - not yet implemented.\n"
5162 "untrack all - not yet implemented.\n"
5163 "tracks - not yet implemented.\n"
5164 "tracking - not yet implemented.\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/common.php:135
5168 msgid "No configuration file found. "
5169 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5170
5171 #: lib/common.php:136
5172 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5173 msgstr ""
5174
5175 #: lib/common.php:138
5176 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5177 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5178
5179 #: lib/common.php:139
5180 msgid "Go to the installer."
5181 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5182
5183 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5184 msgid "IM"
5185 msgstr "Missatgeria Instantània"
5186
5187 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5188 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5189 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5190
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5192 msgid "Updates by SMS"
5193 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5194
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5196 msgid "Connections"
5197 msgstr "Connexions"
5198
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5200 msgid "Authorized connected applications"
5201 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5202
5203 #: lib/dberroraction.php:60
5204 msgid "Database error"
5205 msgstr "Error de la base de dades"
5206
5207 #: lib/designsettings.php:105
5208 msgid "Upload file"
5209 msgstr "Puja un fitxer"
5210
5211 #: lib/designsettings.php:109
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5215 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5216
5217 #: lib/designsettings.php:418
5218 msgid "Design defaults restored."
5219 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5220
5221 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5222 msgid "Disfavor this notice"
5223 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5224
5225 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5226 msgid "Favor this notice"
5227 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5228
5229 #: lib/favorform.php:140
5230 msgid "Favor"
5231 msgstr "Preferit"
5232
5233 #: lib/feed.php:85
5234 msgid "RSS 1.0"
5235 msgstr "RSS 1.0"
5236
5237 #: lib/feed.php:87
5238 msgid "RSS 2.0"
5239 msgstr "RSS 2.0"
5240
5241 #: lib/feed.php:89
5242 msgid "Atom"
5243 msgstr "Atom"
5244
5245 #: lib/feed.php:91
5246 msgid "FOAF"
5247 msgstr "FOAF"
5248
5249 #: lib/feedlist.php:64
5250 msgid "Export data"
5251 msgstr "Exportació de les dades"
5252
5253 #: lib/galleryaction.php:121
5254 msgid "Filter tags"
5255 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5256
5257 #: lib/galleryaction.php:131
5258 msgid "All"
5259 msgstr "Tot"
5260
5261 #: lib/galleryaction.php:139
5262 msgid "Select tag to filter"
5263 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5264
5265 #: lib/galleryaction.php:140
5266 msgid "Tag"
5267 msgstr "Etiqueta"
5268
5269 #: lib/galleryaction.php:141
5270 msgid "Choose a tag to narrow list"
5271 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5272
5273 #: lib/galleryaction.php:143
5274 msgid "Go"
5275 msgstr "Vés-hi"
5276
5277 #: lib/groupeditform.php:163
5278 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5279 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5280
5281 #: lib/groupeditform.php:168
5282 msgid "Describe the group or topic"
5283 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5284
5285 #: lib/groupeditform.php:170
5286 #, php-format
5287 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5288 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5289
5290 #: lib/groupeditform.php:179
5291 msgid ""
5292 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5293 msgstr ""
5294 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5295
5296 #: lib/groupeditform.php:187
5297 #, php-format
5298 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/groupnav.php:85
5302 msgid "Group"
5303 msgstr "Grup"
5304
5305 #: lib/groupnav.php:101
5306 msgid "Blocked"
5307 msgstr "Blocat"
5308
5309 #: lib/groupnav.php:102
5310 #, php-format
5311 msgid "%s blocked users"
5312 msgstr "%susuaris blocats"
5313
5314 #: lib/groupnav.php:108
5315 #, php-format
5316 msgid "Edit %s group properties"
5317 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5318
5319 #: lib/groupnav.php:113
5320 msgid "Logo"
5321 msgstr "Logo"
5322
5323 #: lib/groupnav.php:114
5324 #, php-format
5325 msgid "Add or edit %s logo"
5326 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5327
5328 #: lib/groupnav.php:120
5329 #, php-format
5330 msgid "Add or edit %s design"
5331 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5332
5333 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5334 msgid "Groups with most members"
5335 msgstr "Grups amb més membres"
5336
5337 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5338 msgid "Groups with most posts"
5339 msgstr "Grups amb més entrades"
5340
5341 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5342 #, php-format
5343 msgid "Tags in %s group's notices"
5344 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5345
5346 #: lib/htmloutputter.php:103
5347 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5348 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5349
5350 #: lib/imagefile.php:75
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5353 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5354
5355 #: lib/imagefile.php:80
5356 msgid "Partial upload."
5357 msgstr "Càrrega parcial."
5358
5359 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5360 msgid "System error uploading file."
5361 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5362
5363 #: lib/imagefile.php:96
5364 msgid "Not an image or corrupt file."
5365 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5366
5367 #: lib/imagefile.php:105
5368 msgid "Unsupported image file format."
5369 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5370
5371 #: lib/imagefile.php:118
5372 msgid "Lost our file."
5373 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5374
5375 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5376 msgid "Unknown file type"
5377 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5378
5379 #: lib/imagefile.php:217
5380 msgid "MB"
5381 msgstr "MB"
5382
5383 #: lib/imagefile.php:219
5384 msgid "kB"
5385 msgstr "kB"
5386
5387 #: lib/jabber.php:220
5388 #, php-format
5389 msgid "[%s]"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: lib/jabber.php:400
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "Unknown inbox source %d."
5395 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5396
5397 #: lib/joinform.php:114
5398 msgid "Join"
5399 msgstr "Inici de sessió"
5400
5401 #: lib/leaveform.php:114
5402 msgid "Leave"
5403 msgstr "Abandonar"
5404
5405 #: lib/logingroupnav.php:80
5406 msgid "Login with a username and password"
5407 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5408
5409 #: lib/logingroupnav.php:86
5410 msgid "Sign up for a new account"
5411 msgstr "Crear nou compte"
5412
5413 #: lib/mail.php:172
5414 msgid "Email address confirmation"
5415 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5416
5417 #: lib/mail.php:174
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "Hey, %s.\n"
5421 "\n"
5422 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5423 "\n"
5424 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5425 "\n"
5426 "\t%s\n"
5427 "\n"
5428 "If not, just ignore this message.\n"
5429 "\n"
5430 "Thanks for your time, \n"
5431 "%s\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/mail.php:236
5435 #, php-format
5436 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5437 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5438
5439 #: lib/mail.php:241
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid ""
5442 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5443 "\n"
5444 "\t%3$s\n"
5445 "\n"
5446 "%4$s%5$s%6$s\n"
5447 "Faithfully yours,\n"
5448 "%7$s.\n"
5449 "\n"
5450 "----\n"
5451 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5452 msgstr ""
5453 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5454 "\n"
5455 "\t%3$s\n"
5456 "\n"
5457 "Atentament,\n"
5458 "%4$s.\n"
5459
5460 #: lib/mail.php:258
5461 #, fuzzy, php-format
5462 msgid "Bio: %s"
5463 msgstr ""
5464 "Biografia: %s\n"
5465 "\n"
5466
5467 #: lib/mail.php:286
5468 #, php-format
5469 msgid "New email address for posting to %s"
5470 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5471
5472 #: lib/mail.php:289
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5476 "\n"
5477 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5478 "\n"
5479 "More email instructions at %3$s.\n"
5480 "\n"
5481 "Faithfully yours,\n"
5482 "%4$s"
5483 msgstr ""
5484 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5485 "\n"
5486 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5487 "\n"
5488 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5489 "\n"
5490 "Sincerament teus,\n"
5491 "%4$s"
5492
5493 #: lib/mail.php:413
5494 #, php-format
5495 msgid "%s status"
5496 msgstr "%s estat"
5497
5498 #: lib/mail.php:439
5499 msgid "SMS confirmation"
5500 msgstr "Confirmació SMS"
5501
5502 #: lib/mail.php:463
5503 #, php-format
5504 msgid "You've been nudged by %s"
5505 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5506
5507 #: lib/mail.php:467
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5511 "to post some news.\n"
5512 "\n"
5513 "So let's hear from you :)\n"
5514 "\n"
5515 "%3$s\n"
5516 "\n"
5517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5518 "\n"
5519 "With kind regards,\n"
5520 "%4$s\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/mail.php:510
5524 #, php-format
5525 msgid "New private message from %s"
5526 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5527
5528 #: lib/mail.php:514
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5532 "\n"
5533 "------------------------------------------------------\n"
5534 "%3$s\n"
5535 "------------------------------------------------------\n"
5536 "\n"
5537 "You can reply to their message here:\n"
5538 "\n"
5539 "%4$s\n"
5540 "\n"
5541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5542 "\n"
5543 "With kind regards,\n"
5544 "%5$s\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/mail.php:559
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5550 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5551
5552 #: lib/mail.php:561
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5556 "\n"
5557 "The URL of your notice is:\n"
5558 "\n"
5559 "%3$s\n"
5560 "\n"
5561 "The text of your notice is:\n"
5562 "\n"
5563 "%4$s\n"
5564 "\n"
5565 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5566 "\n"
5567 "%5$s\n"
5568 "\n"
5569 "Faithfully yours,\n"
5570 "%6$s\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/mail.php:624
5574 #, php-format
5575 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/mail.php:626
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5582 "\n"
5583 "The notice is here:\n"
5584 "\n"
5585 "\t%3$s\n"
5586 "\n"
5587 "It reads:\n"
5588 "\n"
5589 "\t%4$s\n"
5590 "\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/mailbox.php:89
5594 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5595 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5596
5597 #: lib/mailbox.php:139
5598 msgid ""
5599 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5600 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5604 msgid "from"
5605 msgstr "de"
5606
5607 #: lib/mailhandler.php:37
5608 msgid "Could not parse message."
5609 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5610
5611 #: lib/mailhandler.php:42
5612 msgid "Not a registered user."
5613 msgstr "Usuari no registrat."
5614
5615 #: lib/mailhandler.php:46
5616 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5617 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5618
5619 #: lib/mailhandler.php:50
5620 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5621 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5622
5623 #: lib/mailhandler.php:228
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Unsupported message type: %s"
5626 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5627
5628 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5629 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/mediafile.php:142
5633 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/mediafile.php:147
5637 msgid ""
5638 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5639 "the HTML form."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/mediafile.php:152
5643 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/mediafile.php:159
5647 msgid "Missing a temporary folder."
5648 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5649
5650 #: lib/mediafile.php:162
5651 msgid "Failed to write file to disk."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/mediafile.php:165
5655 msgid "File upload stopped by extension."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5659 msgid "File exceeds user's quota."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5663 msgid "File could not be moved to destination directory."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Could not determine file's MIME type."
5669 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5670
5671 #: lib/mediafile.php:270
5672 #, php-format
5673 msgid " Try using another %s format."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/mediafile.php:275
5677 #, php-format
5678 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/messageform.php:120
5682 msgid "Send a direct notice"
5683 msgstr "Enviar notificació directa"
5684
5685 #: lib/messageform.php:146
5686 msgid "To"
5687 msgstr "A"
5688
5689 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5690 msgid "Available characters"
5691 msgstr "Caràcters disponibles"
5692
5693 #: lib/noticeform.php:160
5694 msgid "Send a notice"
5695 msgstr "Enviar notificació"
5696
5697 #: lib/noticeform.php:173
5698 #, php-format
5699 msgid "What's up, %s?"
5700 msgstr "Què tal, %s?"
5701
5702 #: lib/noticeform.php:192
5703 msgid "Attach"
5704 msgstr "Adjunta"
5705
5706 #: lib/noticeform.php:196
5707 msgid "Attach a file"
5708 msgstr "Adjunta un fitxer"
5709
5710 #: lib/noticeform.php:212
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Share my location"
5713 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5714
5715 #: lib/noticeform.php:215
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Do not share my location"
5718 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5719
5720 #: lib/noticeform.php:216
5721 msgid ""
5722 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5723 "try again later"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/noticelist.php:428
5727 #, php-format
5728 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/noticelist.php:429
5732 #, fuzzy
5733 msgid "N"
5734 msgstr "No"
5735
5736 #: lib/noticelist.php:429
5737 msgid "S"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/noticelist.php:430
5741 msgid "E"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/noticelist.php:430
5745 msgid "W"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/noticelist.php:436
5749 msgid "at"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: lib/noticelist.php:547
5753 msgid "in context"
5754 msgstr "en context"
5755
5756 #: lib/noticelist.php:572
5757 msgid "Repeated by"
5758 msgstr "Repetit per"
5759
5760 #: lib/noticelist.php:598
5761 msgid "Reply to this notice"
5762 msgstr "respondre a aquesta nota"
5763
5764 #: lib/noticelist.php:599
5765 msgid "Reply"
5766 msgstr "Respon"
5767
5768 #: lib/noticelist.php:641
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Notice repeated"
5771 msgstr "Notificació publicada"
5772
5773 #: lib/nudgeform.php:116
5774 msgid "Nudge this user"
5775 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5776
5777 #: lib/nudgeform.php:128
5778 msgid "Nudge"
5779 msgstr "Reclamar"
5780
5781 #: lib/nudgeform.php:128
5782 msgid "Send a nudge to this user"
5783 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5784
5785 #: lib/oauthstore.php:283
5786 msgid "Error inserting new profile"
5787 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5788
5789 #: lib/oauthstore.php:291
5790 msgid "Error inserting avatar"
5791 msgstr "Error en inserir avatar"
5792
5793 #: lib/oauthstore.php:311
5794 msgid "Error inserting remote profile"
5795 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5796
5797 #: lib/oauthstore.php:345
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Duplicate notice"
5800 msgstr "Eliminar nota."
5801
5802 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5803 msgid "You have been banned from subscribing."
5804 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5805
5806 #: lib/oauthstore.php:490
5807 msgid "Couldn't insert new subscription."
5808 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5809
5810 #: lib/personalgroupnav.php:99
5811 msgid "Personal"
5812 msgstr "Personal"
5813
5814 #: lib/personalgroupnav.php:104
5815 msgid "Replies"
5816 msgstr "Respostes"
5817
5818 #: lib/personalgroupnav.php:114
5819 msgid "Favorites"
5820 msgstr "Preferits"
5821
5822 #: lib/personalgroupnav.php:125
5823 msgid "Inbox"
5824 msgstr "Safata d'entrada"
5825
5826 #: lib/personalgroupnav.php:126
5827 msgid "Your incoming messages"
5828 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5829
5830 #: lib/personalgroupnav.php:130
5831 msgid "Outbox"
5832 msgstr "Safata de sortida"
5833
5834 #: lib/personalgroupnav.php:131
5835 msgid "Your sent messages"
5836 msgstr "Els teus missatges enviats"
5837
5838 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5839 #, php-format
5840 msgid "Tags in %s's notices"
5841 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5842
5843 #: lib/plugin.php:114
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Unknown"
5846 msgstr "Acció desconeguda"
5847
5848 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5849 msgid "Subscriptions"
5850 msgstr "Subscripcions"
5851
5852 #: lib/profileaction.php:126
5853 msgid "All subscriptions"
5854 msgstr "Totes les subscripcions"
5855
5856 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5857 msgid "Subscribers"
5858 msgstr "Subscriptors"
5859
5860 #: lib/profileaction.php:157
5861 msgid "All subscribers"
5862 msgstr "Tots els subscriptors"
5863
5864 #: lib/profileaction.php:178
5865 msgid "User ID"
5866 msgstr "ID de l'usuari"
5867
5868 #: lib/profileaction.php:183
5869 msgid "Member since"
5870 msgstr "Membre des de"
5871
5872 #: lib/profileaction.php:245
5873 msgid "All groups"
5874 msgstr "Tots els grups"
5875
5876 #: lib/profileformaction.php:123
5877 #, fuzzy
5878 msgid "No return-to arguments."
5879 msgstr "No argument de la id."
5880
5881 #: lib/profileformaction.php:137
5882 msgid "Unimplemented method."
5883 msgstr "Mètode no implementat"
5884
5885 #: lib/publicgroupnav.php:78
5886 msgid "Public"
5887 msgstr "Públic"
5888
5889 #: lib/publicgroupnav.php:82
5890 msgid "User groups"
5891 msgstr "Grups d'usuaris"
5892
5893 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5894 msgid "Recent tags"
5895 msgstr "Etiquetes recents"
5896
5897 #: lib/publicgroupnav.php:88
5898 msgid "Featured"
5899 msgstr "Destacat"
5900
5901 #: lib/publicgroupnav.php:92
5902 msgid "Popular"
5903 msgstr "Popular"
5904
5905 #: lib/repeatform.php:107
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Repeat this notice?"
5908 msgstr "Repeteix l'avís"
5909
5910 #: lib/repeatform.php:132
5911 msgid "Repeat this notice"
5912 msgstr "Repeteix l'avís"
5913
5914 #: lib/router.php:665
5915 msgid "No single user defined for single-user mode."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/sandboxform.php:67
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Sandbox"
5921 msgstr "Safata d'entrada"
5922
5923 #: lib/sandboxform.php:78
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Sandbox this user"
5926 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5927
5928 #: lib/searchaction.php:120
5929 msgid "Search site"
5930 msgstr "Cerca al lloc"
5931
5932 #: lib/searchaction.php:126
5933 msgid "Keyword(s)"
5934 msgstr "Paraules clau"
5935
5936 #: lib/searchaction.php:162
5937 msgid "Search help"
5938 msgstr "Ajuda de la cerca"
5939
5940 #: lib/searchgroupnav.php:80
5941 msgid "People"
5942 msgstr "Gent"
5943
5944 #: lib/searchgroupnav.php:81
5945 msgid "Find people on this site"
5946 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5947
5948 #: lib/searchgroupnav.php:83
5949 msgid "Find content of notices"
5950 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5951
5952 #: lib/searchgroupnav.php:85
5953 msgid "Find groups on this site"
5954 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5955
5956 #: lib/section.php:89
5957 msgid "Untitled section"
5958 msgstr "Secció sense títol"
5959
5960 #: lib/section.php:106
5961 msgid "More..."
5962 msgstr "Més…"
5963
5964 #: lib/silenceform.php:67
5965 msgid "Silence"
5966 msgstr "Silencia"
5967
5968 #: lib/silenceform.php:78
5969 msgid "Silence this user"
5970 msgstr "Silencia l'usuari"
5971
5972 #: lib/subgroupnav.php:83
5973 #, php-format
5974 msgid "People %s subscribes to"
5975 msgstr "Persones %s subscrites a"
5976
5977 #: lib/subgroupnav.php:91
5978 #, php-format
5979 msgid "People subscribed to %s"
5980 msgstr "Persones subscrites a %s"
5981
5982 #: lib/subgroupnav.php:99
5983 #, php-format
5984 msgid "Groups %s is a member of"
5985 msgstr "%s grups són membres de"
5986
5987 #: lib/subs.php:52
5988 msgid "Already subscribed!"
5989 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5990
5991 #: lib/subs.php:56
5992 msgid "User has blocked you."
5993 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5994
5995 #: lib/subs.php:63
5996 msgid "Could not subscribe."
5997 msgstr "No pots subscriure."
5998
5999 #: lib/subs.php:82
6000 msgid "Could not subscribe other to you."
6001 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6002
6003 #: lib/subs.php:137
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Not subscribed!"
6006 msgstr "No estàs subscrit!"
6007
6008 #: lib/subs.php:142
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6011 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6012
6013 #: lib/subs.php:158
6014 msgid "Couldn't delete subscription."
6015 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6016
6017 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6018 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6019 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6023 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6024 msgid "People Tagcloud as tagged"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/tagcloudsection.php:56
6028 msgid "None"
6029 msgstr "Cap"
6030
6031 #: lib/topposterssection.php:74
6032 msgid "Top posters"
6033 msgstr "Que més publiquen"
6034
6035 #: lib/unsandboxform.php:69
6036 msgid "Unsandbox"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: lib/unsandboxform.php:80
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Unsandbox this user"
6042 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6043
6044 #: lib/unsilenceform.php:67
6045 msgid "Unsilence"
6046 msgstr "Dessilencia"
6047
6048 #: lib/unsilenceform.php:78
6049 msgid "Unsilence this user"
6050 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6051
6052 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6053 msgid "Unsubscribe from this user"
6054 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6055
6056 #: lib/unsubscribeform.php:137
6057 msgid "Unsubscribe"
6058 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6059
6060 #: lib/userprofile.php:116
6061 msgid "Edit Avatar"
6062 msgstr "Edita l'avatar"
6063
6064 #: lib/userprofile.php:236
6065 msgid "User actions"
6066 msgstr "Accions de l'usuari"
6067
6068 #: lib/userprofile.php:248
6069 msgid "Edit profile settings"
6070 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6071
6072 #: lib/userprofile.php:249
6073 msgid "Edit"
6074 msgstr "Edita"
6075
6076 #: lib/userprofile.php:272
6077 msgid "Send a direct message to this user"
6078 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6079
6080 #: lib/userprofile.php:273
6081 msgid "Message"
6082 msgstr "Missatge"
6083
6084 #: lib/userprofile.php:311
6085 msgid "Moderate"
6086 msgstr "Modera"
6087
6088 #: lib/util.php:870
6089 msgid "a few seconds ago"
6090 msgstr "fa pocs segons"
6091
6092 #: lib/util.php:872
6093 msgid "about a minute ago"
6094 msgstr "fa un minut"
6095
6096 #: lib/util.php:874
6097 #, php-format
6098 msgid "about %d minutes ago"
6099 msgstr "fa %d minuts"
6100
6101 #: lib/util.php:876
6102 msgid "about an hour ago"
6103 msgstr "fa una hora"
6104
6105 #: lib/util.php:878
6106 #, php-format
6107 msgid "about %d hours ago"
6108 msgstr "fa %d hores"
6109
6110 #: lib/util.php:880
6111 msgid "about a day ago"
6112 msgstr "fa un dia"
6113
6114 #: lib/util.php:882
6115 #, php-format
6116 msgid "about %d days ago"
6117 msgstr "fa %d dies"
6118
6119 #: lib/util.php:884
6120 msgid "about a month ago"
6121 msgstr "fa un mes"
6122
6123 #: lib/util.php:886
6124 #, php-format
6125 msgid "about %d months ago"
6126 msgstr "fa %d mesos"
6127
6128 #: lib/util.php:888
6129 msgid "about a year ago"
6130 msgstr "fa un any"
6131
6132 #: lib/webcolor.php:82
6133 #, php-format
6134 msgid "%s is not a valid color!"
6135 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6136
6137 #: lib/webcolor.php:123
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6140 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6141
6142 #: lib/xmppmanager.php:402
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6145 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"