]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:48+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Desa"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existeix la pàgina."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "No existeix l'usuari."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s i amics"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr ""
189 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
190 "encara."
191
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:146
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
199 msgstr ""
200 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
201 "publiqueu quelcom personal."
202
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:150
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
209 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 msgstr ""
211 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
212 "status_textarea=%s)!"
213
214 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
215 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
223 "escriure'n un!"
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 #: actions/all.php:188
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Un mateix i amics"
229
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
233 #: actions/apitimelinehome.php:119
234 #, php-format
235 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
236 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
237
238 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
261 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
262 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
264 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
265 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
266 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
267 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
268 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
270 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
271 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
272 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
273 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
274 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
275 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
276 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
277 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
280
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
288 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
289 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
291 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
292 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
293 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
294 msgid "This method requires a POST."
295 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
299 msgid ""
300 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "none."
302 msgstr ""
303 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
304 "dels següents: sms, im, none (cap)"
305
306 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
308 msgid "Could not update user."
309 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
310
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
312 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
313 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
315 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
316 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
319 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
320 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
321 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
322 #: lib/profileaction.php:84
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "L'usuari no té perfil."
325
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
330
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
335 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
336 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
337 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 #, fuzzy, php-format
339 msgid ""
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
341 "current configuration."
342 msgid_plural ""
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
344 "current configuration."
345 msgstr[0] ""
346 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
347 "configuració actual."
348 msgstr[1] ""
349 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
350 "configuració actual."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
365
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
377
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Missatges directes de %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Missatges directes a %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "No hi ha text al missatge!"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
426 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
427
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr ""
437 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
438 "amics."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
445 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
449 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
450 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
451 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 #: actions/apifavoritecreate.php:120
457 msgid "This status is already a favorite."
458 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
463 msgid "Could not create favorite."
464 msgstr "No es pot crear el preferit."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
467 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
468 msgid "That status is not a favorite."
469 msgstr "L'estat no és un preferit."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
473 msgid "Could not delete favorite."
474 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
477 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
483 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
484 #, php-format
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
500 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
501 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
504 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
512
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
515 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
516 #: actions/register.php:212
517 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
518 msgstr ""
519 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
520 "espais."
521
522 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
525 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
526 #: actions/register.php:215
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
533 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
534 #: actions/register.php:217
535 msgid "Not a valid nickname."
536 msgstr "Sobrenom no vàlid."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
542 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
543 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
544 #: actions/register.php:224
545 msgid "Homepage is not a valid URL."
546 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
551 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
552 #: actions/register.php:227
553 #, fuzzy
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, fuzzy, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
568 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
569
570 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
573 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
574 #: actions/register.php:236
575 #, fuzzy
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
586 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #: actions/apigroupcreate.php:280
591 #, php-format
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
598 #: actions/newgroup.php:181
599 #, php-format
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
605 #: actions/newgroup.php:187
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
616 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
617 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "No s'ha trobat el grup."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "Ja sou membre del grup."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
638 #, php-format
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 #: actions/apigroupleave.php:115
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "No sou un membre del grup."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
652 #: lib/command.php:398
653 #, php-format
654 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
655 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
656
657 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 #: actions/apigrouplist.php:94
659 #, php-format
660 msgid "%s's groups"
661 msgstr "Grups de %s"
662
663 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
664 #: actions/apigrouplist.php:104
665 #, php-format
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
668
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
672 #, php-format
673 msgid "%s groups"
674 msgstr "%s grups"
675
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #: actions/apigrouplistall.php:93
678 #, php-format
679 msgid "groups on %s"
680 msgstr "grups sobre %s"
681
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 #: actions/apimediaupload.php:101
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "La pujada ha fallat."
686
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 #, fuzzy
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 #, fuzzy
701 msgid "Invalid request token."
702 msgstr "El testimoni no és vàlid."
703
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:121
706 #, fuzzy
707 msgid "Request token already authorized."
708 msgstr "No esteu autoritzat."
709
710 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
712 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
713 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
714 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
715 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
716 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
717 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
718 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
719 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
720 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
721 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
722 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
723 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
724 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
725 #: lib/designsettings.php:294
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 msgstr ""
728 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
729 "us plau."
730
731 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:168
733 msgid "Invalid nickname / password!"
734 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
735
736 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:217
738 #, fuzzy
739 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
740 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
741
742 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
743 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
749 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
750 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
751 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
753 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
754 msgid "Unexpected form submission."
755 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
756
757 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:387
759 msgid "An application would like to connect to your account"
760 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:404
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permet o denega l'accés"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid ""
772 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
773 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "parties you trust."
775 msgstr ""
776 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
777 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
778 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
779
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
787 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
788 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
789 msgstr ""
790 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
791 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
792 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
793
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 #, fuzzy
797 msgctxt "LEGEND"
798 msgid "Account"
799 msgstr "Compte"
800
801 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
802 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
804 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
805 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
806 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
807 #: lib/userprofile.php:132
808 msgid "Nickname"
809 msgstr "Sobrenom"
810
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
814 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 msgid "Password"
816 msgstr "Contrasenya"
817
818 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
819 #. TRANS: by an external application.
820 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
825 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
826 #: lib/applicationeditform.php:351
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Cancel·la"
830
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:485
833 #, fuzzy
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "Allow"
836 msgstr "Permet"
837
838 #. TRANS: Form instructions.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:502
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
842
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:594
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
847
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
851 #, fuzzy, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
857 #, fuzzy
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No esteu autoritzat."
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
863 msgid ""
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No esteu autoritzat."
874
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 "process."
882 msgstr ""
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
894
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existeix aquest avís."
901
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
907
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Avís duplicat."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
936 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
940 #, fuzzy
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
943
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
950 msgstr[0] ""
951 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
952 msgstr[1] ""
953 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "El format no està implementat."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "%s línia temporal pública"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Mètode no implementat"
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetit a %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticions de %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Mètode API en construcció."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1052
1053 #: actions/attachment.php:73
1054 msgid "No such attachment."
1055 msgstr "No existeix l'adjunció."
1056
1057 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1058 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1059 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1060 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1061 msgid "No nickname."
1062 msgstr "Cap sobrenom."
1063
1064 #: actions/avatarbynickname.php:64
1065 msgid "No size."
1066 msgstr "Cap mida."
1067
1068 #: actions/avatarbynickname.php:69
1069 msgid "Invalid size."
1070 msgstr "La mida no és vàlida."
1071
1072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1073 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1074 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1075 msgid "Avatar"
1076 msgstr "Avatar"
1077
1078 #: actions/avatarsettings.php:78
1079 #, php-format
1080 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1081 msgstr ""
1082 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1083
1084 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1085 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1086 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1087 msgid "User without matching profile."
1088 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1089
1090 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1091 #: actions/grouplogo.php:254
1092 msgid "Avatar settings"
1093 msgstr "Configuració de l'avatar"
1094
1095 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1096 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1097 msgid "Original"
1098 msgstr "Original"
1099
1100 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1101 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1102 msgid "Preview"
1103 msgstr "Vista prèvia"
1104
1105 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1106 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1107 #: lib/noticelist.php:667
1108 msgid "Delete"
1109 msgstr "Elimina"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1112 msgid "Upload"
1113 msgstr "Puja"
1114
1115 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1116 msgid "Crop"
1117 msgstr "Retalla"
1118
1119 #: actions/avatarsettings.php:307
1120 msgid "No file uploaded."
1121 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1122
1123 #: actions/avatarsettings.php:334
1124 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1125 msgstr ""
1126 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1127 "avatar."
1128
1129 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1130 msgid "Lost our file data."
1131 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1132
1133 #: actions/avatarsettings.php:372
1134 msgid "Avatar updated."
1135 msgstr "Avatar actualitzat."
1136
1137 #: actions/avatarsettings.php:375
1138 msgid "Failed updating avatar."
1139 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1140
1141 #: actions/avatarsettings.php:399
1142 msgid "Avatar deleted."
1143 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1144
1145 #: actions/block.php:69
1146 msgid "You already blocked that user."
1147 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1148
1149 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1150 msgid "Block user"
1151 msgstr "Bloca l'usuari"
1152
1153 #: actions/block.php:138
1154 msgid ""
1155 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1156 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1157 "will not be notified of any @-replies from them."
1158 msgstr ""
1159 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1160 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1161 "avís de respostes @."
1162
1163 #. TRANS: Button label on the user block form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1168 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1169 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1170 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1171 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1172 msgctxt "BUTTON"
1173 msgid "No"
1174 msgstr "No"
1175
1176 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1178 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1179 msgid "Do not block this user"
1180 msgstr "No bloquis l'usuari"
1181
1182 #. TRANS: Button label on the user block form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1187 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1188 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1189 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1190 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1191 msgctxt "BUTTON"
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Sí"
1194
1195 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1196 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1197 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1198 msgid "Block this user"
1199 msgstr "Bloca aquest usuari"
1200
1201 #: actions/block.php:187
1202 msgid "Failed to save block information."
1203 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1204
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1208 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1209 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1210 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1211 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1212 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1213 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1214 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1215 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1216 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1217 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1218 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1219 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1220 #: lib/command.php:380
1221 msgid "No such group."
1222 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1223
1224 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1225 #, php-format
1226 msgid "%s blocked profiles"
1227 msgstr "%s perfils blocats"
1228
1229 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1230 #, php-format
1231 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1232 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1233
1234 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1235 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1236 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1237
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1239 msgid "Unblock user from group"
1240 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1241
1242 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1243 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1244 msgid "Unblock"
1245 msgstr "Desbloca"
1246
1247 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1248 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1249 msgid "Unblock this user"
1250 msgstr "Desbloca l'usuari"
1251
1252 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1253 #: actions/bookmarklet.php:51
1254 #, php-format
1255 msgid "Post to %s"
1256 msgstr "Publica a %s"
1257
1258 #: actions/confirmaddress.php:75
1259 msgid "No confirmation code."
1260 msgstr "Cap codi de confirmació."
1261
1262 #: actions/confirmaddress.php:80
1263 msgid "Confirmation code not found."
1264 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1265
1266 #: actions/confirmaddress.php:85
1267 msgid "That confirmation code is not for you!"
1268 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1269
1270 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1271 #: actions/confirmaddress.php:91
1272 #, php-format
1273 msgid "Unrecognized address type %s."
1274 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1275
1276 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1277 #: actions/confirmaddress.php:96
1278 msgid "That address has already been confirmed."
1279 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1280
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1288 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1289 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1290 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1291 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1292 #: actions/smssettings.php:464
1293 msgid "Couldn't update user."
1294 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1295
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1298 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1299 #: actions/smssettings.php:422
1300 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1301 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1302
1303 #: actions/confirmaddress.php:146
1304 msgid "Confirm address"
1305 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1306
1307 #: actions/confirmaddress.php:161
1308 #, php-format
1309 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1310 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1311
1312 #: actions/conversation.php:99
1313 msgid "Conversation"
1314 msgstr "Conversa"
1315
1316 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1317 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1318 msgid "Notices"
1319 msgstr "Avisos"
1320
1321 #: actions/deleteapplication.php:63
1322 msgid "You must be logged in to delete an application."
1323 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1324
1325 #: actions/deleteapplication.php:71
1326 msgid "Application not found."
1327 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1330 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1331 #: actions/showapplication.php:94
1332 msgid "You are not the owner of this application."
1333 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1334
1335 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1336 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1337 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1338 #: lib/action.php:1354
1339 msgid "There was a problem with your session token."
1340 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1341
1342 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1343 msgid "Delete application"
1344 msgstr "Elimina l'aplicació"
1345
1346 #: actions/deleteapplication.php:149
1347 msgid ""
1348 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1349 "about the application from the database, including all existing user "
1350 "connections."
1351 msgstr ""
1352 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1353 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1354 "existents."
1355
1356 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1357 #: actions/deleteapplication.php:158
1358 msgid "Do not delete this application"
1359 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1360
1361 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1362 #: actions/deleteapplication.php:164
1363 msgid "Delete this application"
1364 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1365
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1367 #: actions/deletegroup.php:64
1368 #, fuzzy
1369 msgid "You must be logged in to delete a group."
1370 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1371
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1373 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1374 #: actions/leavegroup.php:88
1375 msgid "No nickname or ID."
1376 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1377
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1379 #: actions/deletegroup.php:107
1380 #, fuzzy
1381 msgid "You are not allowed to delete this group."
1382 msgstr "No sou un membre del grup."
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1385 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1386 #: actions/deletegroup.php:150
1387 #, php-format
1388 msgid "Could not delete group %s."
1389 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1390
1391 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1392 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1393 #: actions/deletegroup.php:159
1394 #, php-format
1395 msgid "Deleted group %s"
1396 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1397
1398 #. TRANS: Title.
1399 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1400 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1401 msgid "Delete group"
1402 msgstr "Elimina el grup"
1403
1404 #: actions/deletegroup.php:206
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1408 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1409 "will still appear in individual timelines."
1410 msgstr ""
1411 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1412 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1413
1414 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1415 #: actions/deletegroup.php:224
1416 msgid "Do not delete this group"
1417 msgstr "No eliminis aquest grup"
1418
1419 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1420 #: actions/deletegroup.php:231
1421 msgid "Delete this group"
1422 msgstr "Elimina aquest grup"
1423
1424 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1425 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1426 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1427 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1428 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1429 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1430 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1431 #: lib/settingsaction.php:72
1432 msgid "Not logged in."
1433 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1434
1435 #: actions/deletenotice.php:74
1436 msgid "Can't delete this notice."
1437 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1438
1439 #: actions/deletenotice.php:106
1440 msgid ""
1441 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1442 "be undone."
1443 msgstr ""
1444 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1445 "desfer."
1446
1447 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1448 msgid "Delete notice"
1449 msgstr "Elimina l'avís"
1450
1451 #: actions/deletenotice.php:147
1452 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1453 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:154
1457 msgid "Do not delete this notice"
1458 msgstr "No eliminis aquest avís"
1459
1460 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1461 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1462 msgid "Delete this notice"
1463 msgstr "Elimina aquest avís"
1464
1465 #: actions/deleteuser.php:67
1466 msgid "You cannot delete users."
1467 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1468
1469 #: actions/deleteuser.php:74
1470 msgid "You can only delete local users."
1471 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1472
1473 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1474 msgid "Delete user"
1475 msgstr "Elimina l'usuari"
1476
1477 #: actions/deleteuser.php:136
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1480 "the user from the database, without a backup."
1481 msgstr ""
1482 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1483 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1484
1485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1486 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1487 msgid "Delete this user"
1488 msgstr "Elimina l'usuari"
1489
1490 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1493 msgid "Design"
1494 msgstr "Disseny"
1495
1496 #: actions/designadminpanel.php:74
1497 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1498 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1499
1500 #: actions/designadminpanel.php:335
1501 msgid "Invalid logo URL."
1502 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1503
1504 #: actions/designadminpanel.php:340
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Invalid SSL logo URL."
1507 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1508
1509 #: actions/designadminpanel.php:344
1510 #, php-format
1511 msgid "Theme not available: %s."
1512 msgstr "Tema no disponible: %s."
1513
1514 #: actions/designadminpanel.php:448
1515 msgid "Change logo"
1516 msgstr "Canvia el logotip"
1517
1518 #: actions/designadminpanel.php:453
1519 msgid "Site logo"
1520 msgstr "Logotip del lloc"
1521
1522 #: actions/designadminpanel.php:457
1523 msgid "SSL logo"
1524 msgstr "Logotip SSL"
1525
1526 #: actions/designadminpanel.php:469
1527 msgid "Change theme"
1528 msgstr "Canvia el tema"
1529
1530 #: actions/designadminpanel.php:486
1531 msgid "Site theme"
1532 msgstr "Tema del lloc"
1533
1534 #: actions/designadminpanel.php:487
1535 msgid "Theme for the site."
1536 msgstr "Tema del lloc."
1537
1538 #: actions/designadminpanel.php:493
1539 msgid "Custom theme"
1540 msgstr "Tema personalitzat"
1541
1542 #: actions/designadminpanel.php:497
1543 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1544 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1545
1546 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1547 msgid "Change background image"
1548 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1549
1550 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1551 #: lib/designsettings.php:178
1552 msgid "Background"
1553 msgstr "Fons"
1554
1555 #: actions/designadminpanel.php:522
1556 #, php-format
1557 msgid ""
1558 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1559 "$s."
1560 msgstr ""
1561 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1562
1563 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1565 msgid "On"
1566 msgstr "Activada"
1567
1568 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1569 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1570 msgid "Off"
1571 msgstr "Desactivada"
1572
1573 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1574 msgid "Turn background image on or off."
1575 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1576
1577 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1578 msgid "Tile background image"
1579 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1582 msgid "Change colours"
1583 msgstr "Canvia els colors"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1586 msgid "Content"
1587 msgstr "Contingut"
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1590 msgid "Sidebar"
1591 msgstr "Barra lateral"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1594 msgid "Text"
1595 msgstr "Text"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 msgid "Links"
1599 msgstr "Enllaços"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:677
1602 msgid "Advanced"
1603 msgstr "Avançat"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:681
1606 msgid "Custom CSS"
1607 msgstr "CSS personalitzat"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1610 msgid "Use defaults"
1611 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1614 msgid "Restore default designs"
1615 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1618 msgid "Reset back to default"
1619 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title.
1622 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1623 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1624 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1625 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1626 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1627 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Desa"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1632 msgid "Save design"
1633 msgstr "Desa el disseny"
1634
1635 #: actions/disfavor.php:81
1636 msgid "This notice is not a favorite!"
1637 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1638
1639 #: actions/disfavor.php:94
1640 msgid "Add to favorites"
1641 msgstr "Afegeix als preferits"
1642
1643 #: actions/doc.php:158
1644 #, php-format
1645 msgid "No such document \"%s\""
1646 msgstr "No existeix el document «%s»"
1647
1648 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1649 #. TRANS: Form legend.
1650 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1651 msgid "Edit application"
1652 msgstr "Edita l'aplicació"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1655 #: actions/editapplication.php:66
1656 msgid "You must be logged in to edit an application."
1657 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1660 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1661 msgid "No such application."
1662 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1663
1664 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:167
1666 msgid "Use this form to edit your application."
1667 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1668
1669 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1671 msgid "Name is required."
1672 msgstr "Cal un nom."
1673
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:188
1676 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1677 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1678
1679 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1681 msgid "Name already in use. Try another one."
1682 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1683
1684 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1686 msgid "Description is required."
1687 msgstr "Cal una descripció."
1688
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:208
1691 msgid "Source URL is too long."
1692 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1696 msgid "Source URL is not valid."
1697 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1701 msgid "Organization is required."
1702 msgstr "Cal una organització."
1703
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:223
1706 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1707 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1708
1709 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1710 msgid "Organization homepage is required."
1711 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1712
1713 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1715 msgid "Callback is too long."
1716 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1717
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1720 msgid "Callback URL is not valid."
1721 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1722
1723 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1724 #: actions/editapplication.php:282
1725 msgid "Could not update application."
1726 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1727
1728 #: actions/editgroup.php:56
1729 #, php-format
1730 msgid "Edit %s group"
1731 msgstr "Edita el grup %s"
1732
1733 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1734 msgid "You must be logged in to create a group."
1735 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1736
1737 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1738 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1739 msgid "You must be an admin to edit the group."
1740 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1741
1742 #: actions/editgroup.php:158
1743 msgid "Use this form to edit the group."
1744 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1745
1746 #: actions/editgroup.php:205
1747 #, php-format
1748 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1749 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1750
1751 #: actions/editgroup.php:219
1752 #, php-format
1753 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1754 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
1755
1756 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1757 #, php-format
1758 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1759 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1760
1761 #: actions/editgroup.php:258
1762 msgid "Could not update group."
1763 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1764
1765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1766 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1767 msgid "Could not create aliases."
1768 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1769
1770 #: actions/editgroup.php:280
1771 msgid "Options saved."
1772 msgstr "Configuració guardada."
1773
1774 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1775 #: actions/emailsettings.php:61
1776 msgid "Email settings"
1777 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1778
1779 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1780 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1781 #: actions/emailsettings.php:76
1782 #, php-format
1783 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1784 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1785
1786 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1787 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1788 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1789 msgid "Email address"
1790 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1791
1792 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1793 #: actions/emailsettings.php:112
1794 msgid "Current confirmed email address."
1795 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1796
1797 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1798 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1801 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1802 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1803 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1804 #: actions/smssettings.php:180
1805 msgctxt "BUTTON"
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Elimina"
1808
1809 #: actions/emailsettings.php:122
1810 msgid ""
1811 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1812 "a message with further instructions."
1813 msgstr ""
1814 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1815 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1816
1817 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1818 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1819 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1820 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1821 #. TRANS: organization.
1822 #: actions/emailsettings.php:139
1823 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1824 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1825
1826 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1827 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1829 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1830 #: actions/smssettings.php:162
1831 msgctxt "BUTTON"
1832 msgid "Add"
1833 msgstr "Afegeix"
1834
1835 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1837 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1838 msgid "Incoming email"
1839 msgstr "Correu electrònic entrant"
1840
1841 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1843 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1844 msgid "Send email to this address to post new notices."
1845 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1848 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1849 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1850 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1851 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1852
1853 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1854 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1855 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1856 msgctxt "BUTTON"
1857 msgid "New"
1858 msgstr "Nou"
1859
1860 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1861 #: actions/emailsettings.php:178
1862 msgid "Email preferences"
1863 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1864
1865 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:184
1867 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1868 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1869
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:190
1872 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1873 msgstr ""
1874 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1875
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:197
1878 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1879 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1880
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:203
1883 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1884 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1885
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:209
1888 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1889 msgstr ""
1890 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1891
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:216
1894 msgid "I want to post notices by email."
1895 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:223
1899 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1900 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1901
1902 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1903 #: actions/emailsettings.php:338
1904 msgid "Email preferences saved."
1905 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1906
1907 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1908 #: actions/emailsettings.php:357
1909 msgid "No email address."
1910 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1911
1912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1913 #: actions/emailsettings.php:365
1914 msgid "Cannot normalize that email address"
1915 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1916
1917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1918 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1919 #: actions/siteadminpanel.php:144
1920 msgid "Not a valid email address."
1921 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1922
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1924 #: actions/emailsettings.php:374
1925 msgid "That is already your email address."
1926 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1927
1928 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1929 #: actions/emailsettings.php:378
1930 msgid "That email address already belongs to another user."
1931 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1932
1933 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1936 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1937 #: actions/smssettings.php:373
1938 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1939 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1940
1941 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1942 #: actions/emailsettings.php:402
1943 msgid ""
1944 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1945 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1946 msgstr ""
1947 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1948 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1949 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1950
1951 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1952 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1954 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1955 #: actions/smssettings.php:408
1956 msgid "No pending confirmation to cancel."
1957 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1958
1959 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1960 #: actions/emailsettings.php:428
1961 msgid "That is the wrong email address."
1962 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1963
1964 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1965 #: actions/emailsettings.php:442
1966 msgid "Email confirmation cancelled."
1967 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1968
1969 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1970 #. TRANS: registered for the active user.
1971 #: actions/emailsettings.php:462
1972 msgid "That is not your email address."
1973 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1974
1975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1976 #: actions/emailsettings.php:483
1977 msgid "The email address was removed."
1978 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1979
1980 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1981 msgid "No incoming email address."
1982 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1983
1984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1987 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1988 msgid "Couldn't update user record."
1989 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1990
1991 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1993 msgid "Incoming email address removed."
1994 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1995
1996 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1997 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1998 msgid "New incoming email address added."
1999 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2000
2001 #: actions/favor.php:79
2002 msgid "This notice is already a favorite!"
2003 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2004
2005 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2006 msgid "Disfavor favorite"
2007 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2008
2009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2010 #: lib/publicgroupnav.php:93
2011 msgid "Popular notices"
2012 msgstr "Avisos populars"
2013
2014 #: actions/favorited.php:67
2015 #, php-format
2016 msgid "Popular notices, page %d"
2017 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2018
2019 #: actions/favorited.php:79
2020 msgid "The most popular notices on the site right now."
2021 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2022
2023 #: actions/favorited.php:150
2024 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2025 msgstr ""
2026 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2027 "cap encara."
2028
2029 #: actions/favorited.php:153
2030 msgid ""
2031 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2032 "next to any notice you like."
2033 msgstr ""
2034 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2035 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2036
2037 #: actions/favorited.php:156
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2041 "notice to your favorites!"
2042 msgstr ""
2043 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2044 "afegir un avís als vostres preferits!"
2045
2046 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2047 #: lib/personalgroupnav.php:115
2048 #, php-format
2049 msgid "%s's favorite notices"
2050 msgstr "Avisos preferits de %s"
2051
2052 #: actions/favoritesrss.php:115
2053 #, php-format
2054 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2055 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2056
2057 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2058 #: lib/publicgroupnav.php:89
2059 msgid "Featured users"
2060 msgstr "Usuaris destacats"
2061
2062 #: actions/featured.php:71
2063 #, php-format
2064 msgid "Featured users, page %d"
2065 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2066
2067 #: actions/featured.php:99
2068 #, php-format
2069 msgid "A selection of some great users on %s"
2070 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2071
2072 #: actions/file.php:34
2073 msgid "No notice ID."
2074 msgstr "Cap ID d'avís."
2075
2076 #: actions/file.php:38
2077 msgid "No notice."
2078 msgstr "Cap avís."
2079
2080 #: actions/file.php:42
2081 msgid "No attachments."
2082 msgstr "Cap adjunció."
2083
2084 #: actions/file.php:51
2085 msgid "No uploaded attachments."
2086 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2087
2088 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2089 msgid "Not expecting this response!"
2090 msgstr "Resposta inesperada!"
2091
2092 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2093 msgid "User being listened to does not exist."
2094 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2095
2096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2097 msgid "You can use the local subscription!"
2098 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2099
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2102 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2103
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2105 msgid "You are not authorized."
2106 msgstr "No esteu autoritzat."
2107
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2109 msgid "Could not convert request token to access token."
2110 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2111
2112 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2113 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2114 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2115
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2117 msgid "Error updating remote profile."
2118 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2119
2120 #: actions/getfile.php:79
2121 msgid "No such file."
2122 msgstr "No existeix el fitxer."
2123
2124 #: actions/getfile.php:83
2125 msgid "Cannot read file."
2126 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2127
2128 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2129 msgid "Invalid role."
2130 msgstr "Rol no vàlid."
2131
2132 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2133 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2134 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2135
2136 #: actions/grantrole.php:75
2137 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2138 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2139
2140 #: actions/grantrole.php:82
2141 msgid "User already has this role."
2142 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2143
2144 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2145 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2146 #: lib/profileformaction.php:79
2147 msgid "No profile specified."
2148 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2149
2150 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2151 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2152 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2153 msgid "No profile with that ID."
2154 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2155
2156 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2157 #: actions/makeadmin.php:81
2158 msgid "No group specified."
2159 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2160
2161 #: actions/groupblock.php:91
2162 msgid "Only an admin can block group members."
2163 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2164
2165 #: actions/groupblock.php:95
2166 msgid "User is already blocked from group."
2167 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2168
2169 #: actions/groupblock.php:100
2170 msgid "User is not a member of group."
2171 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2172
2173 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2174 msgid "Block user from group"
2175 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2176
2177 #: actions/groupblock.php:160
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2181 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2182 "the group in the future."
2183 msgstr ""
2184 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2185 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2186
2187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2188 #: actions/groupblock.php:182
2189 msgid "Do not block this user from this group"
2190 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2191
2192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2193 #: actions/groupblock.php:189
2194 msgid "Block this user from this group"
2195 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2196
2197 #: actions/groupblock.php:206
2198 msgid "Database error blocking user from group."
2199 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2200
2201 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2202 msgid "No ID."
2203 msgstr "Sense ID."
2204
2205 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2206 msgid "You must be logged in to edit a group."
2207 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2208
2209 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2210 msgid "Group design"
2211 msgstr "Disseny de grup"
2212
2213 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2214 msgid ""
2215 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2216 "palette of your choice."
2217 msgstr ""
2218 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2219 "de colors de la vostra elecció."
2220
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2222 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2223 msgid "Couldn't update your design."
2224 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2225
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2227 msgid "Design preferences saved."
2228 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2229
2230 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2231 msgid "Group logo"
2232 msgstr "Logo del grup"
2233
2234 #: actions/grouplogo.php:153
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2238 msgstr ""
2239 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2240 "fitxer és %s."
2241
2242 #: actions/grouplogo.php:365
2243 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2244 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2245
2246 #: actions/grouplogo.php:399
2247 msgid "Logo updated."
2248 msgstr "Logo actualitzat."
2249
2250 #: actions/grouplogo.php:401
2251 msgid "Failed updating logo."
2252 msgstr "Error en actualitzar logo."
2253
2254 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2255 #. TRANS: %s is the name of the group.
2256 #: actions/groupmembers.php:102
2257 #, php-format
2258 msgid "%s group members"
2259 msgstr "%s membre/s en el grup"
2260
2261 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2262 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2263 #: actions/groupmembers.php:107
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2266 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2267
2268 #: actions/groupmembers.php:122
2269 msgid "A list of the users in this group."
2270 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2271
2272 #: actions/groupmembers.php:186
2273 msgid "Admin"
2274 msgstr "Admin"
2275
2276 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2277 #: actions/groupmembers.php:399
2278 msgctxt "BUTTON"
2279 msgid "Block"
2280 msgstr "Bloca"
2281
2282 #. TRANS: Submit button title.
2283 #: actions/groupmembers.php:403
2284 msgctxt "TOOLTIP"
2285 msgid "Block this user"
2286 msgstr "Bloca aquest usuari"
2287
2288 #: actions/groupmembers.php:498
2289 msgid "Make user an admin of the group"
2290 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2291
2292 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2293 #: actions/groupmembers.php:533
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "Make Admin"
2296 msgstr "Fes-lo administrador"
2297
2298 #. TRANS: Submit button title.
2299 #: actions/groupmembers.php:537
2300 msgctxt "TOOLTIP"
2301 msgid "Make this user an admin"
2302 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2303
2304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2307 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2308 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2309 #, php-format
2310 msgid "%s timeline"
2311 msgstr "%s línia temporal"
2312
2313 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2314 #: actions/grouprss.php:142
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2317 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2318
2319 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2320 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2321 msgid "Groups"
2322 msgstr "Grups"
2323
2324 #: actions/groups.php:64
2325 #, php-format
2326 msgid "Groups, page %d"
2327 msgstr "Grups, pàgina %d"
2328
2329 #: actions/groups.php:90
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2333 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2334 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2335 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2336 "%%%%)"
2337 msgstr ""
2338 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2339 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2340 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2341 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2342 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2343
2344 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2345 msgid "Create a new group"
2346 msgstr "Crea un grup nou"
2347
2348 #: actions/groupsearch.php:52
2349 #, php-format
2350 msgid ""
2351 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2352 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2353 msgstr ""
2354 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2355 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2356
2357 #: actions/groupsearch.php:58
2358 msgid "Group search"
2359 msgstr "Cerca de grups"
2360
2361 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2362 #: actions/peoplesearch.php:83
2363 msgid "No results."
2364 msgstr "Cap resultat."
2365
2366 #: actions/groupsearch.php:82
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2370 "newgroup%%) yourself."
2371 msgstr ""
2372 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2373 "newgroup%%) també."
2374
2375 #: actions/groupsearch.php:85
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2379 "action.newgroup%%) yourself!"
2380 msgstr ""
2381 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2382 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2383
2384 #: actions/groupunblock.php:91
2385 msgid "Only an admin can unblock group members."
2386 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2387
2388 #: actions/groupunblock.php:95
2389 msgid "User is not blocked from group."
2390 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2391
2392 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2393 msgid "Error removing the block."
2394 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2395
2396 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2397 #: actions/imsettings.php:60
2398 msgid "IM settings"
2399 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2400
2401 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2402 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2403 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2404 #: actions/imsettings.php:74
2405 #, php-format
2406 msgid ""
2407 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2408 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2409 msgstr ""
2410 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2411 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2412
2413 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2414 #: actions/imsettings.php:94
2415 msgid "IM is not available."
2416 msgstr "La MI no és disponible."
2417
2418 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2419 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2420 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2421 msgid "IM address"
2422 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2423
2424 #: actions/imsettings.php:113
2425 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2426 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2427
2428 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2429 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2430 #: actions/imsettings.php:124
2431 #, php-format
2432 msgid ""
2433 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2434 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2435 msgstr ""
2436 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2437 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2438 "llista d'amics?)"
2439
2440 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2441 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2442 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2443 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2444 #. TRANS: person or organization.
2445 #: actions/imsettings.php:143
2446 #, php-format
2447 msgid ""
2448 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2449 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2450 msgstr ""
2451 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2452 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2453 "missatgeria instantània o al GTalk."
2454
2455 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2456 #: actions/imsettings.php:158
2457 msgid "IM preferences"
2458 msgstr "Preferències de MI"
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2461 #: actions/imsettings.php:163
2462 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2463 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:169
2467 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2468 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:175
2472 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2473 msgstr ""
2474 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2475 "subscrita."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2478 #: actions/imsettings.php:182
2479 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2480 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2481
2482 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2483 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2484 msgid "Preferences saved."
2485 msgstr "S'han desat les preferències."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2488 #: actions/imsettings.php:312
2489 msgid "No Jabber ID."
2490 msgstr "Cap Jabber ID."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2493 #: actions/imsettings.php:320
2494 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2495 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2496
2497 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2498 #: actions/imsettings.php:325
2499 msgid "Not a valid Jabber ID"
2500 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2501
2502 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2503 #: actions/imsettings.php:329
2504 msgid "That is already your Jabber ID."
2505 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2508 #: actions/imsettings.php:333
2509 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2510 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2513 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2514 #: actions/imsettings.php:361
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2518 "s for sending messages to you."
2519 msgstr ""
2520 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2521 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2522
2523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2524 #: actions/imsettings.php:391
2525 msgid "That is the wrong IM address."
2526 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2529 #: actions/imsettings.php:400
2530 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2531 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2534 #: actions/imsettings.php:405
2535 msgid "IM confirmation cancelled."
2536 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2537
2538 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2539 #. TRANS: registered for the active user.
2540 #: actions/imsettings.php:427
2541 msgid "That is not your Jabber ID."
2542 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2545 #: actions/imsettings.php:450
2546 msgid "The IM address was removed."
2547 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2548
2549 #: actions/inbox.php:59
2550 #, php-format
2551 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2553
2554 #: actions/inbox.php:62
2555 #, php-format
2556 msgid "Inbox for %s"
2557 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2558
2559 #: actions/inbox.php:115
2560 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2561 msgstr ""
2562 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2563 "privats."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2566 #: actions/invite.php:40
2567 msgid "Invites have been disabled."
2568 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2571 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2572 #: actions/invite.php:44
2573 #, php-format
2574 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2575 msgstr ""
2576 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2577
2578 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2579 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2580 #: actions/invite.php:77
2581 #, php-format
2582 msgid "Invalid email address: %s."
2583 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2584
2585 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2586 #: actions/invite.php:116
2587 msgid "Invitations sent"
2588 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2589
2590 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2591 #: actions/invite.php:119
2592 msgid "Invite new users"
2593 msgstr "Convida nous usuaris"
2594
2595 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2596 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2597 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2598 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2599 #: actions/invite.php:139
2600 #, fuzzy
2601 msgid "You are already subscribed to this user:"
2602 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2603 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2604 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2605
2606 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2607 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2608 #. TRANS: Whois output.
2609 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2610 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2611 #, php-format
2612 msgid "%1$s (%2$s)"
2613 msgstr "%1$s (%2$s)"
2614
2615 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2616 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2617 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2618 #: actions/invite.php:153
2619 #, fuzzy
2620 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2621 msgid_plural ""
2622 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2623 msgstr[0] ""
2624 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2625 msgstr[1] ""
2626 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2627
2628 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2629 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2630 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2631 #: actions/invite.php:167
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Invitation sent to the following person:"
2634 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2635 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2636 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2637
2638 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2639 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2640 #: actions/invite.php:177
2641 msgid ""
2642 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2643 "on the site. Thanks for growing the community!"
2644 msgstr ""
2645 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2646 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2647
2648 #. TRANS: Form instructions.
2649 #: actions/invite.php:190
2650 msgid ""
2651 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2652 msgstr ""
2653 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2654 "utilitzin aquest servei."
2655
2656 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2657 #: actions/invite.php:217
2658 msgid "Email addresses"
2659 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2660
2661 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2662 #: actions/invite.php:220
2663 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2664 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2665
2666 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2667 #: actions/invite.php:224
2668 msgid "Personal message"
2669 msgstr "Missatge personal"
2670
2671 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2672 #: actions/invite.php:227
2673 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2674 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2675
2676 #. TRANS: Send button for inviting friends
2677 #: actions/invite.php:231
2678 msgctxt "BUTTON"
2679 msgid "Send"
2680 msgstr "Envia"
2681
2682 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2683 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2684 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2685 #: actions/invite.php:263
2686 #, php-format
2687 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2688 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2689
2690 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2691 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2692 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2693 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2694 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2695 #: actions/invite.php:270
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2699 "\n"
2700 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2701 "you know and people who interest you.\n"
2702 "\n"
2703 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2704 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2705 "share your interests.\n"
2706 "\n"
2707 "%1$s said:\n"
2708 "\n"
2709 "%4$s\n"
2710 "\n"
2711 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2712 "\n"
2713 "%5$s\n"
2714 "\n"
2715 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2716 "invitation.\n"
2717 "\n"
2718 "%6$s\n"
2719 "\n"
2720 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2721 "time.\n"
2722 "\n"
2723 "Sincerely, %2$s\n"
2724 msgstr ""
2725 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2726 "\n"
2727 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2728 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2729 "\n"
2730 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2731 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2732 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2733 "\n"
2734 "%1$s said:\n"
2735 "\n"
2736 "%4$s\n"
2737 "\n"
2738 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2739 "\n"
2740 "%5$s\n"
2741 "\n"
2742 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2743 "invitation.\n"
2744 "\n"
2745 "%6$s\n"
2746 "\n"
2747 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2748 "time.\n"
2749 "\n"
2750 "Sincerely, %2$s\n"
2751
2752 #: actions/joingroup.php:60
2753 msgid "You must be logged in to join a group."
2754 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2755
2756 #: actions/joingroup.php:141
2757 #, php-format
2758 msgid "%1$s joined group %2$s"
2759 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2760
2761 #: actions/leavegroup.php:60
2762 msgid "You must be logged in to leave a group."
2763 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2764
2765 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2766 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2767 msgid "You are not a member of that group."
2768 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2769
2770 #: actions/leavegroup.php:137
2771 #, php-format
2772 msgid "%1$s left group %2$s"
2773 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2774
2775 #. TRANS: User admin panel title
2776 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2777 msgctxt "TITLE"
2778 msgid "License"
2779 msgstr "Llicència"
2780
2781 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2782 msgid "License for this StatusNet site"
2783 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2784
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2786 msgid "Invalid license selection."
2787 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2788
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2790 msgid ""
2791 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2792 "license."
2793 msgstr ""
2794 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2795 "«Tots els drets reservats»."
2796
2797 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2798 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2799 msgstr ""
2800 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2801
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2803 msgid "Invalid license URL."
2804 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2805
2806 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2807 msgid "Invalid license image URL."
2808 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2809
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2811 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2812 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2813
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2815 msgid "License image must be blank or valid URL."
2816 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2817
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2819 msgid "License selection"
2820 msgstr "Selecció de llicència"
2821
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2823 msgid "Private"
2824 msgstr "Privat"
2825
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2827 msgid "All Rights Reserved"
2828 msgstr "Tots els drets reservats"
2829
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2831 msgid "Creative Commons"
2832 msgstr "Creative Commons"
2833
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2835 msgid "Type"
2836 msgstr "Tipus"
2837
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2839 msgid "Select license"
2840 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2841
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2843 msgid "License details"
2844 msgstr "Detalls de la llicència"
2845
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2847 msgid "Owner"
2848 msgstr "Propietari"
2849
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2851 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2852 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2853
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2855 msgid "License Title"
2856 msgstr "Títol de la llicència"
2857
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2859 msgid "The title of the license."
2860 msgstr "El títol de la llicència."
2861
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2863 msgid "License URL"
2864 msgstr "URL de la llicència"
2865
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2867 msgid "URL for more information about the license."
2868 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2869
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2871 msgid "License Image URL"
2872 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2875 msgid "URL for an image to display with the license."
2876 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2877
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2879 msgid "Save license settings"
2880 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2881
2882 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2883 msgid "Already logged in."
2884 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2885
2886 #: actions/login.php:148
2887 msgid "Incorrect username or password."
2888 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2889
2890 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2891 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2892 msgstr ""
2893 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2894 "autoritzat."
2895
2896 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2897 msgid "Login"
2898 msgstr "Inici de sessió"
2899
2900 #: actions/login.php:249
2901 msgid "Login to site"
2902 msgstr "Accedir al lloc"
2903
2904 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2905 msgid "Remember me"
2906 msgstr "Recorda'm"
2907
2908 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2909 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2910 msgstr ""
2911 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2912 "compartits!"
2913
2914 #: actions/login.php:269
2915 msgid "Lost or forgotten password?"
2916 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2917
2918 #: actions/login.php:288
2919 msgid ""
2920 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2921 "changing your settings."
2922 msgstr ""
2923 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2924 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2925
2926 #: actions/login.php:292
2927 msgid "Login with your username and password."
2928 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2929
2930 #: actions/login.php:295
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2934 msgstr ""
2935 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2936 "compte."
2937
2938 #: actions/makeadmin.php:92
2939 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2940 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2941
2942 #: actions/makeadmin.php:96
2943 #, php-format
2944 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2945 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2946
2947 #: actions/makeadmin.php:133
2948 #, php-format
2949 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2950 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2951
2952 #: actions/makeadmin.php:146
2953 #, php-format
2954 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2955 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2956
2957 #: actions/microsummary.php:69
2958 msgid "No current status."
2959 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2960
2961 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2962 #: actions/newapplication.php:52
2963 #, fuzzy
2964 msgid "New application"
2965 msgstr "Nova Aplicació"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2968 #: actions/newapplication.php:65
2969 msgid "You must be logged in to register an application."
2970 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2971
2972 #: actions/newapplication.php:147
2973 msgid "Use this form to register a new application."
2974 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2975
2976 #: actions/newapplication.php:169
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2979 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2980
2981 #: actions/newapplication.php:184
2982 msgid "Source URL is required."
2983 msgstr "URL d'origen requerida."
2984
2985 #: actions/newapplication.php:199
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2988 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2989
2990 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2991 msgid "Could not create application."
2992 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2993
2994 #: actions/newgroup.php:53
2995 msgid "New group"
2996 msgstr "Nou grup"
2997
2998 #: actions/newgroup.php:110
2999 msgid "Use this form to create a new group."
3000 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3001
3002 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3003 msgid "New message"
3004 msgstr "Nou missatge"
3005
3006 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3007 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3008 msgid "You can't send a message to this user."
3009 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3010
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3013 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3014 #: lib/command.php:579
3015 msgid "No content!"
3016 msgstr "Cap contingut!"
3017
3018 #: actions/newmessage.php:161
3019 msgid "No recipient specified."
3020 msgstr "No has especificat el destinatari."
3021
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3023 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3024 msgid ""
3025 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3026 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3027
3028 #: actions/newmessage.php:184
3029 msgid "Message sent"
3030 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3031
3032 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3033 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3034 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3035 #, php-format
3036 msgid "Direct message to %s sent."
3037 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3038
3039 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3040 msgid "Ajax Error"
3041 msgstr "Ajax Error"
3042
3043 #: actions/newnotice.php:69
3044 msgid "New notice"
3045 msgstr "Nou avís"
3046
3047 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3048 #, php-format
3049 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3050 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
3051
3052 #: actions/newnotice.php:183
3053 #, php-format
3054 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3055 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
3056
3057 #: actions/newnotice.php:229
3058 msgid "Notice posted"
3059 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3060
3061 #: actions/noticesearch.php:68
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3065 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3066 msgstr ""
3067 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3068 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3069
3070 #: actions/noticesearch.php:78
3071 msgid "Text search"
3072 msgstr "Cerca de text"
3073
3074 #: actions/noticesearch.php:91
3075 #, php-format
3076 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3077 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3078
3079 #: actions/noticesearch.php:121
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3083 "status_textarea=%s)!"
3084 msgstr ""
3085 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3086 "status_textarea=%s)!"
3087
3088 #: actions/noticesearch.php:124
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3092 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3093 msgstr ""
3094 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3095 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3096
3097 #: actions/noticesearchrss.php:96
3098 #, php-format
3099 msgid "Updates with \"%s\""
3100 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3101
3102 #: actions/noticesearchrss.php:98
3103 #, php-format
3104 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3105 msgstr ""
3106 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3107
3108 #: actions/nudge.php:85
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3112 "address yet."
3113 msgstr ""
3114 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3115 "l'adreça electrònica."
3116
3117 #: actions/nudge.php:94
3118 msgid "Nudge sent"
3119 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3120
3121 #: actions/nudge.php:97
3122 msgid "Nudge sent!"
3123 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3126 #: actions/oauthappssettings.php:60
3127 msgid "You must be logged in to list your applications."
3128 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3129
3130 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3131 #: actions/oauthappssettings.php:76
3132 msgid "OAuth applications"
3133 msgstr "Aplicacions OAuth"
3134
3135 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3136 #: actions/oauthappssettings.php:88
3137 msgid "Applications you have registered"
3138 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3139
3140 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3141 #: actions/oauthappssettings.php:141
3142 #, php-format
3143 msgid "You have not registered any applications yet."
3144 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3145
3146 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3147 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3148 msgid "Connected applications"
3149 msgstr "Aplicacions connectades"
3150
3151 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The following connections exist for your account."
3155 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3156
3157 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3159 msgid "You are not a user of that application."
3160 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3161
3162 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3163 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3164 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3165 #, fuzzy, php-format
3166 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3167 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3168
3169 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3170 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3171 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3175 "with %2$s."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3179 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3180 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3181 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3182
3183 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3185 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3186 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3190 "this instance of StatusNet."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3194 msgid "Notice has no profile."
3195 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3196
3197 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s's status on %2$s"
3200 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3203 #: actions/oembed.php:159
3204 #, php-format
3205 msgid "Content type %s not supported."
3206 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3207
3208 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3209 #: actions/oembed.php:163
3210 #, php-format
3211 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3212 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3213
3214 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3215 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3216 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3217 msgid "Not a supported data format."
3218 msgstr "Format de data no suportat."
3219
3220 #: actions/opensearch.php:64
3221 msgid "People Search"
3222 msgstr "Cerca de gent"
3223
3224 #: actions/opensearch.php:67
3225 msgid "Notice Search"
3226 msgstr "Cerca d'avisos"
3227
3228 #: actions/othersettings.php:60
3229 msgid "Other settings"
3230 msgstr "Altres paràmetres"
3231
3232 #: actions/othersettings.php:71
3233 msgid "Manage various other options."
3234 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3235
3236 #: actions/othersettings.php:108
3237 msgid " (free service)"
3238 msgstr " (servei gratuït)"
3239
3240 #: actions/othersettings.php:116
3241 msgid "Shorten URLs with"
3242 msgstr "Escurça els URL amb"
3243
3244 #: actions/othersettings.php:117
3245 msgid "Automatic shortening service to use."
3246 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3247
3248 #: actions/othersettings.php:122
3249 msgid "View profile designs"
3250 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3251
3252 #: actions/othersettings.php:123
3253 msgid "Show or hide profile designs."
3254 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3255
3256 #: actions/othersettings.php:153
3257 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3258 msgstr ""
3259 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3260
3261 #: actions/otp.php:69
3262 msgid "No user ID specified."
3263 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3264
3265 #: actions/otp.php:83
3266 msgid "No login token specified."
3267 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3268
3269 #: actions/otp.php:90
3270 msgid "No login token requested."
3271 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3272
3273 #: actions/otp.php:95
3274 msgid "Invalid login token specified."
3275 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3276
3277 #: actions/otp.php:104
3278 msgid "Login token expired."
3279 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3280
3281 #: actions/outbox.php:58
3282 #, php-format
3283 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3284 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3285
3286 #: actions/outbox.php:61
3287 #, php-format
3288 msgid "Outbox for %s"
3289 msgstr "Safata de sortida per %s"
3290
3291 #: actions/outbox.php:116
3292 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3293 msgstr ""
3294 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3295 "que has enviat."
3296
3297 #: actions/passwordsettings.php:58
3298 msgid "Change password"
3299 msgstr "Canvia la contrasenya"
3300
3301 #: actions/passwordsettings.php:69
3302 msgid "Change your password."
3303 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3304
3305 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3306 msgid "Password change"
3307 msgstr "Contrasenya canviada."
3308
3309 #: actions/passwordsettings.php:104
3310 msgid "Old password"
3311 msgstr "Antiga contrasenya"
3312
3313 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3314 msgid "New password"
3315 msgstr "Nova contrasenya"
3316
3317 #: actions/passwordsettings.php:109
3318 msgid "6 or more characters"
3319 msgstr "6 o més caràcters"
3320
3321 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3322 #: actions/register.php:442
3323 msgid "Confirm"
3324 msgstr "Confirma"
3325
3326 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3327 msgid "Same as password above"
3328 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3329
3330 #: actions/passwordsettings.php:117
3331 msgid "Change"
3332 msgstr "Canvia"
3333
3334 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3335 msgid "Password must be 6 or more characters."
3336 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3337
3338 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3339 msgid "Passwords don't match."
3340 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3341
3342 #: actions/passwordsettings.php:165
3343 msgid "Incorrect old password"
3344 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3345
3346 #: actions/passwordsettings.php:181
3347 msgid "Error saving user; invalid."
3348 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3349
3350 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3351 msgid "Can't save new password."
3352 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3353
3354 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3355 msgid "Password saved."
3356 msgstr "Contrasenya guardada."
3357
3358 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3359 #. TRANS: Menu item for site administration
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3361 msgid "Paths"
3362 msgstr "Camins"
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3366 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3367 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3368
3369 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3370 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3372 #, php-format
3373 msgid "Theme directory not readable: %s."
3374 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3375
3376 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3377 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3379 #, php-format
3380 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3381 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3382
3383 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3384 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3386 #, php-format
3387 msgid "Background directory not writable: %s."
3388 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3389
3390 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3393 #, php-format
3394 msgid "Locales directory not readable: %s."
3395 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3396
3397 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3398 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3400 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3401 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3402
3403 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3405 msgid "Site"
3406 msgstr "Lloc"
3407
3408 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3411 msgid "Server"
3412 msgstr "Servidor"
3413
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3415 msgid "Site's server hostname."
3416 msgstr "Servidor central del lloc."
3417
3418 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3421 msgid "Path"
3422 msgstr "Camí"
3423
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Site path."
3427 msgstr "Camí del lloc"
3428
3429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Locale directory"
3433 msgstr "Directori de temes"
3434
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Directory path to locales."
3438 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3439
3440 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3442 msgid "Fancy URLs"
3443 msgstr "URL atractius"
3444
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3446 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3447 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3448
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3450 msgid "Theme"
3451 msgstr "Tema"
3452
3453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Server for themes."
3457 msgstr "Servidor de temes"
3458
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3461 msgid "Web path to themes."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3467 msgid "SSL server"
3468 msgstr "Servidor SSL"
3469
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3472 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3478 msgid "SSL path"
3479 msgstr "Camí SSL"
3480
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3483 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3489 msgid "Directory"
3490 msgstr "Directori"
3491
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Directory where themes are located."
3496 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3497
3498 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3500 msgid "Avatars"
3501 msgstr "Avatars"
3502
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3505 msgid "Avatar server"
3506 msgstr "Servidor d'avatars"
3507
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Server for avatars."
3512 msgstr "Servidor de temes"
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3516 msgid "Avatar path"
3517 msgstr "Camí de l'avatar"
3518
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Web path to avatars."
3523 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3524
3525 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3527 msgid "Avatar directory"
3528 msgstr "Directori d'avatars"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Directory where avatars are located."
3534 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3535
3536 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3538 msgid "Backgrounds"
3539 msgstr "Fons"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Server for backgrounds."
3545 msgstr "Servidor de temes"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3549 msgid "Web path to backgrounds."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3554 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3559 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Directory where backgrounds are located."
3566 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3571 msgid "Attachments"
3572 msgstr "Adjuncions"
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Server for attachments."
3578 msgstr "Servidor de temes"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Web path to attachments."
3584 msgstr "Cap adjunció."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3590 msgstr "Servidor de temes"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3594 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Directory where attachments are located."
3601 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3605 msgid "SSL"
3606 msgstr "SSL"
3607
3608 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3610 msgid "Never"
3611 msgstr "Mai"
3612
3613 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3615 msgid "Sometimes"
3616 msgstr "A vegades"
3617
3618 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3620 msgid "Always"
3621 msgstr "Sempre"
3622
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3624 msgid "Use SSL"
3625 msgstr "Utilitza l'SSL"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3629 #, fuzzy
3630 msgid "When to use SSL."
3631 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Server to direct SSL requests to."
3637 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3638
3639 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3641 msgid "Save paths"
3642 msgstr "Desa els camins"
3643
3644 #: actions/peoplesearch.php:52
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3648 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3649 msgstr ""
3650 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3651 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3652
3653 #: actions/peoplesearch.php:58
3654 msgid "People search"
3655 msgstr "Cerca de gent"
3656
3657 #: actions/peopletag.php:68
3658 #, php-format
3659 msgid "Not a valid people tag: %s."
3660 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3661
3662 #: actions/peopletag.php:142
3663 #, php-format
3664 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3665 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3666
3667 #: actions/postnotice.php:95
3668 msgid "Invalid notice content."
3669 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3670
3671 #: actions/postnotice.php:101
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3674 msgstr ""
3675 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3676 "lloc."
3677
3678 #. TRANS: Page title for profile settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:61
3680 msgid "Profile settings"
3681 msgstr "Configuració del perfil"
3682
3683 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:73
3685 msgid ""
3686 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3687 msgstr ""
3688 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3689 "pugui conèixer millor."
3690
3691 #. TRANS: Profile settings form legend.
3692 #: actions/profilesettings.php:102
3693 msgid "Profile information"
3694 msgstr "Informació del perfil"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:113
3698 #, fuzzy
3699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3700 msgstr ""
3701 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3702
3703 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3704 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3705 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3706 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3707 msgid "Full name"
3708 msgstr "Nom complet"
3709
3710 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3711 #. TRANS: Form input field label.
3712 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3713 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3714 msgid "Homepage"
3715 msgstr "Pàgina personal"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3718 #: actions/profilesettings.php:125
3719 #, fuzzy
3720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3721 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3724 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3725 #. TRANS: biography (%d).
3726 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3729 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3730 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3731 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3735 msgid "Describe yourself and your interests"
3736 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3737
3738 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3739 #. TRANS: their biography.
3740 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3741 msgid "Bio"
3742 msgstr "Biografia"
3743
3744 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3745 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3746 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3747 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3748 #: lib/userprofile.php:165
3749 msgid "Location"
3750 msgstr "Ubicació"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3753 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3755 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3756
3757 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:157
3759 msgid "Share my current location when posting notices"
3760 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3761
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3766 msgid "Tags"
3767 msgstr "Etiquetes"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:168
3771 msgid ""
3772 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3773 msgstr ""
3774 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3775 "espais"
3776
3777 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3778 #: actions/profilesettings.php:173
3779 msgid "Language"
3780 msgstr "Llengua"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:175
3784 msgid "Preferred language"
3785 msgstr "Llengua preferida"
3786
3787 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:185
3789 msgid "Timezone"
3790 msgstr "Fus horari"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3793 #: actions/profilesettings.php:187
3794 msgid "What timezone are you normally in?"
3795 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3796
3797 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:193
3799 msgid ""
3800 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3801 msgstr ""
3802 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3803 "humans)"
3804
3805 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3806 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3807 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3808 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3811 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3812 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3813 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3814
3815 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3817 msgid "Timezone not selected."
3818 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3819
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:281
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3824 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3825
3826 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3827 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3828 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3829 #, php-format
3830 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3831 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3832
3833 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3834 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3835 #: actions/profilesettings.php:351
3836 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3837 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3838
3839 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3840 #: actions/profilesettings.php:409
3841 msgid "Couldn't save location prefs."
3842 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3843
3844 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3845 #: actions/profilesettings.php:422
3846 msgid "Couldn't save profile."
3847 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3848
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3850 #: actions/profilesettings.php:431
3851 msgid "Couldn't save tags."
3852 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3853
3854 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3855 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3857 msgid "Settings saved."
3858 msgstr "S'ha desat la configuració."
3859
3860 #: actions/public.php:83
3861 #, php-format
3862 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3863 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3864
3865 #: actions/public.php:92
3866 msgid "Could not retrieve public stream."
3867 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3868
3869 #: actions/public.php:130
3870 #, php-format
3871 msgid "Public timeline, page %d"
3872 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3873
3874 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3875 msgid "Public timeline"
3876 msgstr "Línia temporal pública"
3877
3878 #: actions/public.php:160
3879 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3880 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3881
3882 #: actions/public.php:164
3883 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3884 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3885
3886 #: actions/public.php:168
3887 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3888 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3889
3890 #: actions/public.php:188
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3894 "yet."
3895 msgstr ""
3896 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3897 "enviat res encara."
3898
3899 #: actions/public.php:191
3900 msgid "Be the first to post!"
3901 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3902
3903 #: actions/public.php:195
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3907 msgstr ""
3908 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3909 "escriure-hi!"
3910
3911 #: actions/public.php:242
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3918 msgstr ""
3919 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3920 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3921 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3922 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3923
3924 #: actions/public.php:247
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool."
3930 msgstr ""
3931 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3932 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3933
3934 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3935 #: actions/publictagcloud.php:57
3936 msgid "Public tag cloud"
3937 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3938
3939 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3940 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3941 #: actions/publictagcloud.php:65
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3944 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3945
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3947 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3948 #. TRANS: and do not change the URL part.
3949 #: actions/publictagcloud.php:74
3950 #, php-format
3951 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3952 msgstr ""
3953 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3954 "%%)."
3955
3956 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3957 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3958 #: actions/publictagcloud.php:79
3959 msgid "Be the first to post one!"
3960 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3961
3962 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3963 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3966 #. TRANS: and do not change the URL part.
3967 #: actions/publictagcloud.php:87
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3971 "one!"
3972 msgstr ""
3973 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3974 "escriure'n un!"
3975
3976 #: actions/publictagcloud.php:146
3977 msgid "Tag cloud"
3978 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3979
3980 #: actions/recoverpassword.php:36
3981 msgid "You are already logged in!"
3982 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3983
3984 #: actions/recoverpassword.php:62
3985 msgid "No such recovery code."
3986 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3987
3988 #: actions/recoverpassword.php:66
3989 msgid "Not a recovery code."
3990 msgstr "No és un codi de recuperació."
3991
3992 #: actions/recoverpassword.php:73
3993 msgid "Recovery code for unknown user."
3994 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3995
3996 #: actions/recoverpassword.php:86
3997 msgid "Error with confirmation code."
3998 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3999
4000 #: actions/recoverpassword.php:97
4001 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4002 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4003
4004 #: actions/recoverpassword.php:111
4005 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4006 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4007
4008 #: actions/recoverpassword.php:152
4009 msgid ""
4010 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4011 "the email address you have stored in your account."
4012 msgstr ""
4013 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4014 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4015
4016 #: actions/recoverpassword.php:158
4017 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4018 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4019
4020 #: actions/recoverpassword.php:188
4021 msgid "Password recovery"
4022 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4023
4024 #: actions/recoverpassword.php:191
4025 msgid "Nickname or email address"
4026 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4027
4028 #: actions/recoverpassword.php:193
4029 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4030 msgstr ""
4031 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4032 "electrònic registrada."
4033
4034 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4035 msgid "Recover"
4036 msgstr "Recupera"
4037
4038 #: actions/recoverpassword.php:208
4039 msgid "Reset password"
4040 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4041
4042 #: actions/recoverpassword.php:209
4043 msgid "Recover password"
4044 msgstr "Recupera la contrasenya"
4045
4046 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4047 msgid "Password recovery requested"
4048 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4049
4050 #: actions/recoverpassword.php:213
4051 msgid "Unknown action"
4052 msgstr "Acció desconeguda"
4053
4054 #: actions/recoverpassword.php:236
4055 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4056 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4057
4058 #: actions/recoverpassword.php:243
4059 msgid "Reset"
4060 msgstr "Reinicialitza"
4061
4062 #: actions/recoverpassword.php:252
4063 msgid "Enter a nickname or email address."
4064 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4065
4066 #: actions/recoverpassword.php:282
4067 msgid "No user with that email address or username."
4068 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4069
4070 #: actions/recoverpassword.php:299
4071 msgid "No registered email address for that user."
4072 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4073
4074 #: actions/recoverpassword.php:313
4075 msgid "Error saving address confirmation."
4076 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4077
4078 #: actions/recoverpassword.php:338
4079 msgid ""
4080 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4081 "address registered to your account."
4082 msgstr ""
4083 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4084 "correu electrònic registrada."
4085
4086 #: actions/recoverpassword.php:357
4087 msgid "Unexpected password reset."
4088 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4089
4090 #: actions/recoverpassword.php:365
4091 msgid "Password must be 6 chars or more."
4092 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4093
4094 #: actions/recoverpassword.php:369
4095 msgid "Password and confirmation do not match."
4096 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4097
4098 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4099 msgid "Error setting user."
4100 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4101
4102 #: actions/recoverpassword.php:395
4103 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4104 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4105
4106 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4107 msgid "Sorry, only invited people can register."
4108 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4109
4110 #: actions/register.php:99
4111 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4112 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4113
4114 #: actions/register.php:119
4115 msgid "Registration successful"
4116 msgstr "Registre satisfactori"
4117
4118 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4119 msgid "Register"
4120 msgstr "Registre"
4121
4122 #: actions/register.php:142
4123 msgid "Registration not allowed."
4124 msgstr "Registre no permès."
4125
4126 #: actions/register.php:205
4127 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4128 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4129
4130 #: actions/register.php:219
4131 msgid "Email address already exists."
4132 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4133
4134 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4135 msgid "Invalid username or password."
4136 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4137
4138 #: actions/register.php:352
4139 msgid ""
4140 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4141 "link up to friends and colleagues. "
4142 msgstr ""
4143 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4144 "enllaçar a amics i col·legues. "
4145
4146 #: actions/register.php:434
4147 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4148 msgstr ""
4149 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4150
4151 #: actions/register.php:439
4152 msgid "6 or more characters. Required."
4153 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4154
4155 #: actions/register.php:443
4156 msgid "Same as password above. Required."
4157 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4158
4159 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4160 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4161 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4162 msgid "Email"
4163 msgstr "Correu electrònic"
4164
4165 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4166 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4167 msgstr ""
4168 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4169
4170 #: actions/register.php:459
4171 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4172 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4173
4174 #: actions/register.php:464
4175 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4176 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4177
4178 #: actions/register.php:525
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4182 msgstr ""
4183 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4184
4185 #: actions/register.php:535
4186 #, php-format
4187 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4188 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4189
4190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4191 #: actions/register.php:539
4192 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4193 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4194
4195 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4196 #: actions/register.php:542
4197 msgid "All rights reserved."
4198 msgstr "Tots els drets reservats."
4199
4200 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4201 #: actions/register.php:547
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4205 "email address, IM address, and phone number."
4206 msgstr ""
4207 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4208 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4209 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4210
4211 #: actions/register.php:590
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4215 "want to...\n"
4216 "\n"
4217 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4218 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4219 "notices through instant messages.\n"
4220 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4221 "share your interests. \n"
4222 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4223 "others more about you. \n"
4224 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4225 "missed. \n"
4226 "\n"
4227 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4228 msgstr ""
4229 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4230 "d'ara, podríeu voler...\n"
4231 "\n"
4232 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4233 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4234 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4235 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4236 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4237 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4238 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4239 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4240 "conèixer les característiques del servei. \n"
4241 "\n"
4242 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4243
4244 #: actions/register.php:614
4245 msgid ""
4246 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4247 "to confirm your email address.)"
4248 msgstr ""
4249 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4250 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4251
4252 #: actions/remotesubscribe.php:98
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4256 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4257 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4258 msgstr ""
4259 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4260 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4261 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4262 "vostre perfil a continuació."
4263
4264 #: actions/remotesubscribe.php:112
4265 msgid "Remote subscribe"
4266 msgstr "Subscripció remota"
4267
4268 #: actions/remotesubscribe.php:124
4269 msgid "Subscribe to a remote user"
4270 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4271
4272 #: actions/remotesubscribe.php:129
4273 msgid "User nickname"
4274 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4275
4276 #: actions/remotesubscribe.php:130
4277 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4278 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4279
4280 #: actions/remotesubscribe.php:133
4281 msgid "Profile URL"
4282 msgstr "URL del perfil"
4283
4284 #: actions/remotesubscribe.php:134
4285 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4286 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4287
4288 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4289 #: lib/userprofile.php:406
4290 msgid "Subscribe"
4291 msgstr "Subscriu-m'hi"
4292
4293 #: actions/remotesubscribe.php:159
4294 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4295 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4296
4297 #: actions/remotesubscribe.php:168
4298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4299 msgstr ""
4300 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4301 "XRDS vàlid)."
4302
4303 #: actions/remotesubscribe.php:176
4304 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4305 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4306
4307 #: actions/remotesubscribe.php:183
4308 msgid "Couldn’t get a request token."
4309 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4310
4311 #: actions/repeat.php:57
4312 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4313 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4314
4315 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4316 msgid "No notice specified."
4317 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4318
4319 #: actions/repeat.php:76
4320 msgid "You can't repeat your own notice."
4321 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4322
4323 #: actions/repeat.php:90
4324 msgid "You already repeated that notice."
4325 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4326
4327 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4328 msgid "Repeated"
4329 msgstr "Repetit"
4330
4331 #: actions/repeat.php:119
4332 msgid "Repeated!"
4333 msgstr "Repetit!"
4334
4335 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4336 #: lib/personalgroupnav.php:105
4337 #, php-format
4338 msgid "Replies to %s"
4339 msgstr "Respostes a %s"
4340
4341 #: actions/replies.php:128
4342 #, php-format
4343 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4344 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4345
4346 #: actions/replies.php:145
4347 #, php-format
4348 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4349 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4350
4351 #: actions/replies.php:152
4352 #, php-format
4353 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4354 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4355
4356 #: actions/replies.php:159
4357 #, php-format
4358 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4359 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4360
4361 #: actions/replies.php:199
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4365 "notice to them yet."
4366 msgstr ""
4367 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4368
4369 #: actions/replies.php:204
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4373 "[join groups](%%action.groups%%)."
4374 msgstr ""
4375 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4376 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4377
4378 #: actions/replies.php:206
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4382 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4383 msgstr ""
4384 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4385 "status_textarea=%s)!"
4386
4387 #: actions/repliesrss.php:72
4388 #, php-format
4389 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4390 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4391
4392 #: actions/revokerole.php:75
4393 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4394 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4395
4396 #: actions/revokerole.php:82
4397 msgid "User doesn't have this role."
4398 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4399
4400 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4401 msgid "StatusNet"
4402 msgstr "StatusNet"
4403
4404 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4405 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4406 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4407
4408 #: actions/sandbox.php:72
4409 msgid "User is already sandboxed."
4410 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4411
4412 #. TRANS: Menu item for site administration
4413 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4414 #: lib/adminpanelaction.php:379
4415 msgid "Sessions"
4416 msgstr "Sessions"
4417
4418 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4419 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4420 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4421
4422 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4423 msgid "Handle sessions"
4424 msgstr "Gestiona les sessions"
4425
4426 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4427 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4428 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4429
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4431 msgid "Session debugging"
4432 msgstr "Depuració de la sessió"
4433
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4435 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4436 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4437
4438 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4439 msgid "Save site settings"
4440 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4441
4442 #: actions/showapplication.php:82
4443 msgid "You must be logged in to view an application."
4444 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4445
4446 #: actions/showapplication.php:157
4447 msgid "Application profile"
4448 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4449
4450 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4451 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4452 msgid "Icon"
4453 msgstr "Icona"
4454
4455 #. TRANS: Form input field label for application name.
4456 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4457 #: lib/applicationeditform.php:190
4458 msgid "Name"
4459 msgstr "Nom"
4460
4461 #. TRANS: Form input field label.
4462 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4463 msgid "Organization"
4464 msgstr "Organització"
4465
4466 #. TRANS: Form input field label.
4467 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4468 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4469 msgid "Description"
4470 msgstr "Descripció"
4471
4472 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4473 #: lib/profileaction.php:187
4474 msgid "Statistics"
4475 msgstr "Estadístiques"
4476
4477 #: actions/showapplication.php:203
4478 #, php-format
4479 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4480 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4481
4482 #: actions/showapplication.php:213
4483 msgid "Application actions"
4484 msgstr "Accions d'aplicació"
4485
4486 #: actions/showapplication.php:236
4487 msgid "Reset key & secret"
4488 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4489
4490 #: actions/showapplication.php:261
4491 msgid "Application info"
4492 msgstr "Informació de l'aplicació"
4493
4494 #: actions/showapplication.php:263
4495 msgid "Consumer key"
4496 msgstr "Clau del consumidor"
4497
4498 #: actions/showapplication.php:268
4499 msgid "Consumer secret"
4500 msgstr "Secreta del consumidor"
4501
4502 #: actions/showapplication.php:273
4503 msgid "Request token URL"
4504 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4505
4506 #: actions/showapplication.php:278
4507 msgid "Access token URL"
4508 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4509
4510 #: actions/showapplication.php:283
4511 msgid "Authorize URL"
4512 msgstr "Autoritza l'URL"
4513
4514 #: actions/showapplication.php:288
4515 msgid ""
4516 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4517 "signature method."
4518 msgstr ""
4519 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4520 "signatures en text net."
4521
4522 #: actions/showapplication.php:309
4523 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4524 msgstr ""
4525 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4526
4527 #: actions/showfavorites.php:79
4528 #, php-format
4529 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4530 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4531
4532 #: actions/showfavorites.php:132
4533 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4534 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4535
4536 #: actions/showfavorites.php:171
4537 #, php-format
4538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4539 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4540
4541 #: actions/showfavorites.php:178
4542 #, php-format
4543 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4544 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4545
4546 #: actions/showfavorites.php:185
4547 #, php-format
4548 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4549 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4550
4551 #: actions/showfavorites.php:206
4552 msgid ""
4553 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4554 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4555 msgstr ""
4556 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4557 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4558
4559 #: actions/showfavorites.php:208
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4563 "would add to their favorites :)"
4564 msgstr ""
4565 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4566 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4567
4568 #: actions/showfavorites.php:212
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4572 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4573 "their favorites :)"
4574 msgstr ""
4575 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4576 "afegir un avís als vostres preferits!"
4577
4578 #: actions/showfavorites.php:243
4579 msgid "This is a way to share what you like."
4580 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4581
4582 #: actions/showgroup.php:82
4583 #, php-format
4584 msgid "%s group"
4585 msgstr "%s grup"
4586
4587 #: actions/showgroup.php:84
4588 #, php-format
4589 msgid "%1$s group, page %2$d"
4590 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4591
4592 #: actions/showgroup.php:227
4593 msgid "Group profile"
4594 msgstr "Perfil del grup"
4595
4596 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4597 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4598 msgid "URL"
4599 msgstr "URL"
4600
4601 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4602 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4603 msgid "Note"
4604 msgstr "Avisos"
4605
4606 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4607 msgid "Aliases"
4608 msgstr "Àlies"
4609
4610 #: actions/showgroup.php:302
4611 msgid "Group actions"
4612 msgstr "Accions del grup"
4613
4614 #: actions/showgroup.php:344
4615 #, php-format
4616 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4618
4619 #: actions/showgroup.php:350
4620 #, php-format
4621 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4623
4624 #: actions/showgroup.php:356
4625 #, php-format
4626 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4627 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4628
4629 #: actions/showgroup.php:361
4630 #, php-format
4631 msgid "FOAF for %s group"
4632 msgstr "Safata de sortida per %s"
4633
4634 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4635 msgid "Members"
4636 msgstr "Membres"
4637
4638 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4639 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4640 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4641 msgid "(None)"
4642 msgstr "(Cap)"
4643
4644 #: actions/showgroup.php:410
4645 msgid "All members"
4646 msgstr "Tots els membres"
4647
4648 #: actions/showgroup.php:445
4649 msgid "Created"
4650 msgstr "S'ha creat"
4651
4652 #: actions/showgroup.php:461
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4658 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4659 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4660 msgstr ""
4661 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4662 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4663 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4664 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4665 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4666 "%))"
4667
4668 #: actions/showgroup.php:467
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4674 "their life and interests. "
4675 msgstr ""
4676 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4677 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4678 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4679 "curts sobre llur vida i interessos. "
4680
4681 #: actions/showgroup.php:495
4682 msgid "Admins"
4683 msgstr "Administradors"
4684
4685 #: actions/showmessage.php:81
4686 msgid "No such message."
4687 msgstr "No existeix el missatge."
4688
4689 #: actions/showmessage.php:98
4690 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4691 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4692
4693 #: actions/showmessage.php:108
4694 #, php-format
4695 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4696 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4697
4698 #: actions/showmessage.php:113
4699 #, php-format
4700 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4701 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4702
4703 #: actions/shownotice.php:90
4704 msgid "Notice deleted."
4705 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4706
4707 #: actions/showstream.php:72
4708 #, php-format
4709 msgid " tagged %s"
4710 msgstr " etiquetats amb %s"
4711
4712 #: actions/showstream.php:78
4713 #, php-format
4714 msgid "%1$s, page %2$d"
4715 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4716
4717 #: actions/showstream.php:120
4718 #, php-format
4719 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4720 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4721
4722 #: actions/showstream.php:127
4723 #, php-format
4724 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4725 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4726
4727 #: actions/showstream.php:134
4728 #, php-format
4729 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4731
4732 #: actions/showstream.php:141
4733 #, php-format
4734 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4736
4737 #: actions/showstream.php:146
4738 #, php-format
4739 msgid "FOAF for %s"
4740 msgstr "FOAF de %s"
4741
4742 #: actions/showstream.php:197
4743 #, php-format
4744 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4745 msgstr ""
4746 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4747
4748 #: actions/showstream.php:202
4749 msgid ""
4750 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4751 "would be a good time to start :)"
4752 msgstr ""
4753 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4754 "podria ser un bon moment per començar :)"
4755
4756 #: actions/showstream.php:204
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4760 "%?status_textarea=%2$s)."
4761 msgstr ""
4762 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4763 "status_textarea=%s)!"
4764
4765 #: actions/showstream.php:243
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4771 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4772 msgstr ""
4773 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4774 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4775 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4776 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4777 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4778 "%))"
4779
4780 #: actions/showstream.php:248
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4784 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4785 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4786 msgstr ""
4787 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4788 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4789 "(http://status.net/). "
4790
4791 #: actions/showstream.php:305
4792 #, php-format
4793 msgid "Repeat of %s"
4794 msgstr "Repetició de %s"
4795
4796 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4797 msgid "You cannot silence users on this site."
4798 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4799
4800 #: actions/silence.php:72
4801 msgid "User is already silenced."
4802 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4803
4804 #: actions/siteadminpanel.php:69
4805 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4806 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4807
4808 #: actions/siteadminpanel.php:133
4809 msgid "Site name must have non-zero length."
4810 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4811
4812 #: actions/siteadminpanel.php:141
4813 msgid "You must have a valid contact email address."
4814 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4815
4816 #: actions/siteadminpanel.php:159
4817 #, php-format
4818 msgid "Unknown language \"%s\"."
4819 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4820
4821 #: actions/siteadminpanel.php:165
4822 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4823 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4824
4825 #: actions/siteadminpanel.php:171
4826 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4827 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4828
4829 #: actions/siteadminpanel.php:221
4830 msgid "General"
4831 msgstr "General"
4832
4833 #: actions/siteadminpanel.php:224
4834 msgid "Site name"
4835 msgstr "Nom del lloc"
4836
4837 #: actions/siteadminpanel.php:225
4838 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4839 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4840
4841 #: actions/siteadminpanel.php:229
4842 msgid "Brought by"
4843 msgstr "Funciona gràcies a"
4844
4845 #: actions/siteadminpanel.php:230
4846 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4847 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4848
4849 #: actions/siteadminpanel.php:234
4850 msgid "Brought by URL"
4851 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4852
4853 #: actions/siteadminpanel.php:235
4854 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4855 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4856
4857 #: actions/siteadminpanel.php:239
4858 msgid "Contact email address for your site"
4859 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4860
4861 #: actions/siteadminpanel.php:245
4862 msgid "Local"
4863 msgstr "Local"
4864
4865 #: actions/siteadminpanel.php:256
4866 msgid "Default timezone"
4867 msgstr "Fus horari per defecte"
4868
4869 #: actions/siteadminpanel.php:257
4870 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4871 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4872
4873 #: actions/siteadminpanel.php:262
4874 msgid "Default language"
4875 msgstr "Llengua per defecte"
4876
4877 #: actions/siteadminpanel.php:263
4878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4879 msgstr ""
4880 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4881 "navegador no està disponible"
4882
4883 #: actions/siteadminpanel.php:271
4884 msgid "Limits"
4885 msgstr "Límits"
4886
4887 #: actions/siteadminpanel.php:274
4888 msgid "Text limit"
4889 msgstr "Límits del text"
4890
4891 #: actions/siteadminpanel.php:274
4892 msgid "Maximum number of characters for notices."
4893 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4894
4895 #: actions/siteadminpanel.php:278
4896 msgid "Dupe limit"
4897 msgstr "Límit de duplicats"
4898
4899 #: actions/siteadminpanel.php:278
4900 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4901 msgstr ""
4902 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4903 "de nou."
4904
4905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4906 msgid "Site Notice"
4907 msgstr "Avís del lloc"
4908
4909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4910 msgid "Edit site-wide message"
4911 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4912
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4914 msgid "Unable to save site notice."
4915 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4916
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4918 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4919 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4920
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4922 msgid "Site notice text"
4923 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4924
4925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4926 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4927 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4928
4929 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4930 msgid "Save site notice"
4931 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4932
4933 #. TRANS: Title for SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:59
4935 msgid "SMS settings"
4936 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4937
4938 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4940 #: actions/smssettings.php:74
4941 #, php-format
4942 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4943 msgstr ""
4944 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4945 "site.name%%."
4946
4947 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4948 #: actions/smssettings.php:97
4949 msgid "SMS is not available."
4950 msgstr "L'SMS no és disponible."
4951
4952 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4953 #: actions/smssettings.php:111
4954 msgid "SMS address"
4955 msgstr "Adreça SMS"
4956
4957 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4958 #: actions/smssettings.php:120
4959 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4960 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4961
4962 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4963 #: actions/smssettings.php:133
4964 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4965 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4966
4967 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4968 #: actions/smssettings.php:142
4969 msgid "Confirmation code"
4970 msgstr "Codi de confirmació"
4971
4972 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:144
4974 msgid "Enter the code you received on your phone."
4975 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4976
4977 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4978 #: actions/smssettings.php:148
4979 msgctxt "BUTTON"
4980 msgid "Confirm"
4981 msgstr "Confirma"
4982
4983 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:153
4985 msgid "SMS phone number"
4986 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4987
4988 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4989 #: actions/smssettings.php:156
4990 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4991 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4992
4993 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4994 #: actions/smssettings.php:195
4995 msgid "SMS preferences"
4996 msgstr "Preferències de l'SMS"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4999 #: actions/smssettings.php:201
5000 msgid ""
5001 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5002 "from my carrier."
5003 msgstr ""
5004 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5005 "exorbitant càrrega del meu transport."
5006
5007 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5008 #: actions/smssettings.php:315
5009 msgid "SMS preferences saved."
5010 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5011
5012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5013 #: actions/smssettings.php:338
5014 msgid "No phone number."
5015 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5016
5017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5018 #: actions/smssettings.php:344
5019 msgid "No carrier selected."
5020 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5021
5022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5023 #: actions/smssettings.php:352
5024 msgid "That is already your phone number."
5025 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5026
5027 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5028 #: actions/smssettings.php:356
5029 msgid "That phone number already belongs to another user."
5030 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5031
5032 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5033 #: actions/smssettings.php:384
5034 msgid ""
5035 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5036 "for the code and instructions on how to use it."
5037 msgstr ""
5038 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5039 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5040 "servir."
5041
5042 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5043 #: actions/smssettings.php:413
5044 msgid "That is the wrong confirmation number."
5045 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5046
5047 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5048 #: actions/smssettings.php:427
5049 msgid "SMS confirmation cancelled."
5050 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5051
5052 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5053 #. TRANS: registered for the active user.
5054 #: actions/smssettings.php:448
5055 msgid "That is not your phone number."
5056 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5057
5058 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5059 #: actions/smssettings.php:470
5060 msgid "The SMS phone number was removed."
5061 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5062
5063 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5064 #: actions/smssettings.php:511
5065 msgid "Mobile carrier"
5066 msgstr "Transport mòbil"
5067
5068 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5069 #: actions/smssettings.php:516
5070 msgid "Select a carrier"
5071 msgstr "Selecciona un transport"
5072
5073 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5074 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5075 #: actions/smssettings.php:525
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5079 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5080 msgstr ""
5081 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5082 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5083 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5084
5085 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5086 #: actions/smssettings.php:548
5087 msgid "No code entered"
5088 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5089
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5092 #: lib/adminpanelaction.php:395
5093 msgid "Snapshots"
5094 msgstr "Instantànies"
5095
5096 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5097 msgid "Manage snapshot configuration"
5098 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5099
5100 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5101 msgid "Invalid snapshot run value."
5102 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5103
5104 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5105 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5106 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5107
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5109 msgid "Invalid snapshot report URL."
5110 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5111
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5113 msgid "Randomly during web hit"
5114 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5115
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5117 msgid "In a scheduled job"
5118 msgstr "En una tasca planificada"
5119
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5121 msgid "Data snapshots"
5122 msgstr "Instantànies de dades"
5123
5124 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5125 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5126 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5127
5128 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5129 msgid "Frequency"
5130 msgstr "Freqüència"
5131
5132 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5133 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5134 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5135
5136 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5137 msgid "Report URL"
5138 msgstr "Informa de l'URL"
5139
5140 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5141 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5142 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5143
5144 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5145 msgid "Save snapshot settings"
5146 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5147
5148 #: actions/subedit.php:70
5149 msgid "You are not subscribed to that profile."
5150 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5151
5152 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5153 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5154 msgid "Could not save subscription."
5155 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5156
5157 #: actions/subscribe.php:77
5158 msgid "This action only accepts POST requests."
5159 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5160
5161 #: actions/subscribe.php:107
5162 msgid "No such profile."
5163 msgstr "No existeix el perfil."
5164
5165 #: actions/subscribe.php:117
5166 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5167 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5168
5169 #: actions/subscribe.php:145
5170 msgid "Subscribed"
5171 msgstr "Subscrit"
5172
5173 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5174 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5175 #: actions/subscribers.php:51
5176 #, php-format
5177 msgid "%s subscribers"
5178 msgstr "%s subscriptors"
5179
5180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5182 #: actions/subscribers.php:55
5183 #, php-format
5184 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5185 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5188 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5189 #: actions/subscribers.php:68
5190 msgid "These are the people who listen to your notices."
5191 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5192
5193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5194 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5195 #: actions/subscribers.php:74
5196 #, php-format
5197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5198 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5199
5200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5201 #: actions/subscribers.php:116
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5205 "return the favor."
5206 msgstr ""
5207 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5208 "podrien tornar-vos així el favor"
5209
5210 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5211 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5212 #: actions/subscribers.php:120
5213 #, php-format
5214 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5215 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5216
5217 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5218 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5219 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5220 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5221 #. TRANS: and do not change the URL part.
5222 #: actions/subscribers.php:129
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5226 "%) and be the first?"
5227 msgstr ""
5228 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5229 "en sou el primer?"
5230
5231 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #: actions/subscriptions.php:51
5234 #, php-format
5235 msgid "%s subscriptions"
5236 msgstr "%s subscripcions"
5237
5238 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5240 #: actions/subscriptions.php:55
5241 #, php-format
5242 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5243 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5246 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5247 #: actions/subscriptions.php:68
5248 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5249 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5250
5251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5253 #: actions/subscriptions.php:74
5254 #, php-format
5255 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5256 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5257
5258 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5260 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5261 #. TRANS: and do not change the URL part.
5262 #: actions/subscriptions.php:135
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5266 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5267 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5268 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5269 "automatically subscribe to people you already follow there."
5270 msgstr ""
5271 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5272 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5273 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5274 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5275 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5276 "allà."
5277
5278 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5279 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5280 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5281 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5282 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5283 #, php-format
5284 msgid "%s is not listening to anyone."
5285 msgstr "%s no escolta a ningú."
5286
5287 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5288 #: actions/subscriptions.php:226
5289 msgid "Jabber"
5290 msgstr "Jabber"
5291
5292 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5293 #: actions/subscriptions.php:241
5294 msgid "SMS"
5295 msgstr "SMS"
5296
5297 #: actions/tag.php:69
5298 #, php-format
5299 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5300 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5301
5302 #: actions/tag.php:87
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5306
5307 #: actions/tag.php:93
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5310 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5311
5312 #: actions/tag.php:99
5313 #, php-format
5314 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5315 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5316
5317 #: actions/tagother.php:39
5318 msgid "No ID argument."
5319 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5320
5321 #: actions/tagother.php:65
5322 #, php-format
5323 msgid "Tag %s"
5324 msgstr "Etiqueta %s"
5325
5326 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5327 msgid "User profile"
5328 msgstr "Perfil de l'usuari"
5329
5330 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5331 #: lib/userprofile.php:103
5332 msgid "Photo"
5333 msgstr "Foto"
5334
5335 #: actions/tagother.php:141
5336 msgid "Tag user"
5337 msgstr "Etiqueta usuari"
5338
5339 #: actions/tagother.php:151
5340 msgid ""
5341 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5342 "separated"
5343 msgstr ""
5344 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5345 "amb espais"
5346
5347 #: actions/tagother.php:193
5348 msgid ""
5349 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5350 msgstr ""
5351 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5352 "subscrit."
5353
5354 #: actions/tagother.php:200
5355 msgid "Could not save tags."
5356 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5357
5358 #: actions/tagother.php:236
5359 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5360 msgstr ""
5361 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5362 "subscripcions."
5363
5364 #: actions/tagrss.php:35
5365 msgid "No such tag."
5366 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5367
5368 #: actions/unblock.php:59
5369 msgid "You haven't blocked that user."
5370 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5371
5372 #: actions/unsandbox.php:72
5373 msgid "User is not sandboxed."
5374 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5375
5376 #: actions/unsilence.php:72
5377 msgid "User is not silenced."
5378 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5379
5380 #: actions/unsubscribe.php:77
5381 msgid "No profile ID in request."
5382 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5383
5384 #: actions/unsubscribe.php:98
5385 msgid "Unsubscribed"
5386 msgstr "No subscrit"
5387
5388 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5392 msgstr ""
5393 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5394 "llicència del lloc, «%2$s»."
5395
5396 #. TRANS: User admin panel title
5397 #: actions/useradminpanel.php:60
5398 msgctxt "TITLE"
5399 msgid "User"
5400 msgstr "Usuari"
5401
5402 #: actions/useradminpanel.php:71
5403 msgid "User settings for this StatusNet site"
5404 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5405
5406 #: actions/useradminpanel.php:150
5407 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5408 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5409
5410 #: actions/useradminpanel.php:156
5411 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5412 msgstr ""
5413 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5414
5415 #: actions/useradminpanel.php:166
5416 #, php-format
5417 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5418 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5419
5420 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5421 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5422 #: lib/personalgroupnav.php:109
5423 msgid "Profile"
5424 msgstr "Perfil"
5425
5426 #: actions/useradminpanel.php:223
5427 msgid "Bio Limit"
5428 msgstr "Límit de la biografia"
5429
5430 #: actions/useradminpanel.php:224
5431 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5432 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5433
5434 #: actions/useradminpanel.php:232
5435 msgid "New users"
5436 msgstr "Usuaris nous"
5437
5438 #: actions/useradminpanel.php:236
5439 msgid "New user welcome"
5440 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5441
5442 #: actions/useradminpanel.php:237
5443 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5444 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5445
5446 #: actions/useradminpanel.php:242
5447 msgid "Default subscription"
5448 msgstr "Subscripció per defecte"
5449
5450 #: actions/useradminpanel.php:243
5451 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5452 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5453
5454 #: actions/useradminpanel.php:252
5455 msgid "Invitations"
5456 msgstr "Invitacions"
5457
5458 #: actions/useradminpanel.php:257
5459 msgid "Invitations enabled"
5460 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5461
5462 #: actions/useradminpanel.php:259
5463 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5464 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5465
5466 #: actions/useradminpanel.php:295
5467 msgid "Save user settings"
5468 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5469
5470 #: actions/userauthorization.php:105
5471 msgid "Authorize subscription"
5472 msgstr "Autoritza la subscripció"
5473
5474 #: actions/userauthorization.php:110
5475 msgid ""
5476 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5477 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5478 "click “Reject”."
5479 msgstr ""
5480 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5481 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5482 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5483
5484 #. TRANS: Menu item for site administration
5485 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5486 #: lib/adminpanelaction.php:403
5487 msgid "License"
5488 msgstr "Llicència"
5489
5490 #: actions/userauthorization.php:217
5491 msgid "Accept"
5492 msgstr "Accepta"
5493
5494 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5495 #: lib/subscribeform.php:139
5496 msgid "Subscribe to this user"
5497 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5498
5499 #: actions/userauthorization.php:219
5500 msgid "Reject"
5501 msgstr "Rebutja"
5502
5503 #: actions/userauthorization.php:220
5504 msgid "Reject this subscription"
5505 msgstr "Rebutja la subscripció"
5506
5507 #: actions/userauthorization.php:232
5508 msgid "No authorization request!"
5509 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5510
5511 #: actions/userauthorization.php:254
5512 msgid "Subscription authorized"
5513 msgstr "Subscripció autoritzada"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:256
5516 msgid ""
5517 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5518 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5519 "subscription. Your subscription token is:"
5520 msgstr ""
5521 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5522 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5523 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:266
5526 msgid "Subscription rejected"
5527 msgstr "Subscripció rebutjada"
5528
5529 #: actions/userauthorization.php:268
5530 msgid ""
5531 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5532 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5533 "subscription."
5534 msgstr ""
5535 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5536 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5537 "com rebutjar la subscripció completament."
5538
5539 #: actions/userauthorization.php:303
5540 #, php-format
5541 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5542 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5543
5544 #: actions/userauthorization.php:308
5545 #, php-format
5546 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5547 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5548
5549 #: actions/userauthorization.php:314
5550 #, php-format
5551 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5552 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5553
5554 #: actions/userauthorization.php:329
5555 #, php-format
5556 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5557 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5558
5559 #: actions/userauthorization.php:345
5560 #, php-format
5561 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5562 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5563
5564 #: actions/userauthorization.php:350
5565 #, php-format
5566 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5567 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5568
5569 #: actions/userauthorization.php:355
5570 #, php-format
5571 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5572 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5573
5574 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5575 msgid "Profile design"
5576 msgstr "Disseny del perfil"
5577
5578 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5579 msgid ""
5580 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5581 "palette of your choice."
5582 msgstr ""
5583 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5584 "paleta de colors de la vostra elecció."
5585
5586 #: actions/userdesignsettings.php:282
5587 msgid "Enjoy your hotdog!"
5588 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5589
5590 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5591 #: actions/usergroups.php:66
5592 #, php-format
5593 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5594 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5595
5596 #: actions/usergroups.php:132
5597 msgid "Search for more groups"
5598 msgstr "Cerca més grups"
5599
5600 #: actions/usergroups.php:159
5601 #, php-format
5602 msgid "%s is not a member of any group."
5603 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5604
5605 #: actions/usergroups.php:164
5606 #, php-format
5607 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5608 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5609
5610 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5612 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5613 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5614 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5615 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5616 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5617 #, php-format
5618 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5619 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5620
5621 #: actions/version.php:75
5622 #, php-format
5623 msgid "StatusNet %s"
5624 msgstr "StatusNet %s"
5625
5626 #: actions/version.php:155
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5630 "Inc. and contributors."
5631 msgstr ""
5632 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5633 "Inc. i col·laboradors."
5634
5635 #: actions/version.php:163
5636 msgid "Contributors"
5637 msgstr "Col·laboració"
5638
5639 #: actions/version.php:170
5640 msgid ""
5641 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5642 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5643 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5644 "any later version. "
5645 msgstr ""
5646 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5647 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5648 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5649 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5650
5651 #: actions/version.php:176
5652 msgid ""
5653 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5654 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5655 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5656 "for more details. "
5657 msgstr ""
5658 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5659 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5660 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5661 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5662
5663 #: actions/version.php:182
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5667 "along with this program.  If not, see %s."
5668 msgstr ""
5669 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5670 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5671
5672 #: actions/version.php:191
5673 msgid "Plugins"
5674 msgstr "Connectors"
5675
5676 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5677 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5678 msgid "Version"
5679 msgstr "Versió"
5680
5681 #: actions/version.php:199
5682 msgid "Author(s)"
5683 msgstr "Autoria"
5684
5685 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5686 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5687 msgid "Favor"
5688 msgstr "Preferit"
5689
5690 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5691 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5692 #: classes/Fave.php:151
5693 #, php-format
5694 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5695 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5696
5697 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5698 #: classes/File.php:142
5699 #, php-format
5700 msgid "Cannot process URL '%s'"
5701 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5702
5703 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5704 #: classes/File.php:174
5705 msgid "Robin thinks something is impossible."
5706 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5707
5708 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5709 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5710 #: classes/File.php:189
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5714 "Try to upload a smaller version."
5715 msgstr ""
5716 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5717 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5718
5719 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5720 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5721 #: classes/File.php:201
5722 #, php-format
5723 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5724 msgstr ""
5725 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5726
5727 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5728 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5729 #: classes/File.php:210
5730 #, php-format
5731 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5732 msgstr ""
5733 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5734
5735 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5736 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5737 msgid "Invalid filename."
5738 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5741 #: classes/Group_member.php:42
5742 msgid "Group join failed."
5743 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5744
5745 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5746 #: classes/Group_member.php:55
5747 msgid "Not part of group."
5748 msgstr "No s'és part del grup."
5749
5750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5751 #: classes/Group_member.php:63
5752 msgid "Group leave failed."
5753 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5756 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5757 #: classes/Group_member.php:76
5758 #, php-format
5759 msgid "Profile ID %s is invalid."
5760 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5761
5762 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5763 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5764 #: classes/Group_member.php:89
5765 #, fuzzy, php-format
5766 msgid "Group ID %s is invalid."
5767 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5768
5769 #. TRANS: Activity title.
5770 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5771 msgid "Join"
5772 msgstr "Inici de sessió"
5773
5774 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5775 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5776 #: classes/Group_member.php:117
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5779 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5780
5781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5782 #: classes/Local_group.php:42
5783 msgid "Could not update local group."
5784 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5787 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5788 #: classes/Login_token.php:78
5789 #, php-format
5790 msgid "Could not create login token for %s"
5791 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5792
5793 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5794 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5795 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5796 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5797
5798 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5799 #: classes/Message.php:45
5800 msgid "You are banned from sending direct messages."
5801 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5802
5803 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5804 #: classes/Message.php:62
5805 msgid "Could not insert message."
5806 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5807
5808 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5809 #: classes/Message.php:73
5810 msgid "Could not update message with new URI."
5811 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5812
5813 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5814 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5815 #: classes/Notice.php:98
5816 #, php-format
5817 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5818 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5819
5820 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5821 #: classes/Notice.php:193
5822 #, php-format
5823 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5824 msgstr ""
5825 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5826 "coixinet (%): %s"
5827
5828 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5829 #: classes/Notice.php:265
5830 msgid "Problem saving notice. Too long."
5831 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5832
5833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5834 #: classes/Notice.php:270
5835 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5836 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5839 #: classes/Notice.php:276
5840 msgid ""
5841 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5842 msgstr ""
5843 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5846 #: classes/Notice.php:283
5847 msgid ""
5848 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5849 "few minutes."
5850 msgstr ""
5851 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5852 "enviar en uns minuts."
5853
5854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5855 #: classes/Notice.php:291
5856 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5857 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5860 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5861 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5862 msgid "Problem saving notice."
5863 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5864
5865 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5866 #: classes/Notice.php:907
5867 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5868 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5871 #: classes/Notice.php:1006
5872 msgid "Problem saving group inbox."
5873 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5874
5875 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5876 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5877 #: classes/Notice.php:1120
5878 #, php-format
5879 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5880 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5881
5882 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5883 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5884 #: classes/Notice.php:1822
5885 #, php-format
5886 msgid "RT @%1$s %2$s"
5887 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5890 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5891 #: classes/Profile.php:791
5892 #, php-format
5893 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5894 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5897 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5898 #: classes/Profile.php:800
5899 #, php-format
5900 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5901 msgstr ""
5902 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5903 "la base de dades."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5906 #: classes/Remote_profile.php:54
5907 msgid "Missing profile."
5908 msgstr "Manca el perfil."
5909
5910 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5911 #: classes/Status_network.php:338
5912 msgid "Unable to save tag."
5913 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5916 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5917 msgid "You have been banned from subscribing."
5918 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5921 #: classes/Subscription.php:80
5922 msgid "Already subscribed!"
5923 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5926 #: classes/Subscription.php:85
5927 msgid "User has blocked you."
5928 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5931 #: classes/Subscription.php:171
5932 msgid "Not subscribed!"
5933 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5936 #: classes/Subscription.php:178
5937 msgid "Could not delete self-subscription."
5938 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5941 #: classes/Subscription.php:206
5942 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5943 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5946 #: classes/Subscription.php:218
5947 msgid "Could not delete subscription."
5948 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5949
5950 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5951 #: classes/Subscription.php:255
5952 msgid "Follow"
5953 msgstr "Segueix"
5954
5955 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5956 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5957 #: classes/Subscription.php:258
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s is now following %2$s."
5960 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5961
5962 #. TRANS: Notice given on user registration.
5963 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5964 #: classes/User.php:384
5965 #, php-format
5966 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5967 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5968
5969 #. TRANS: Server exception.
5970 #: classes/User.php:902
5971 msgid "No single user defined for single-user mode."
5972 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
5973
5974 #. TRANS: Server exception.
5975 #: classes/User.php:906
5976 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5980 #: classes/User_group.php:495
5981 msgid "Could not create group."
5982 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5985 #: classes/User_group.php:505
5986 msgid "Could not set group URI."
5987 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5990 #: classes/User_group.php:528
5991 msgid "Could not set group membership."
5992 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5995 #: classes/User_group.php:543
5996 msgid "Could not save local group info."
5997 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5998
5999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6000 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6001 msgid "Change your profile settings"
6002 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6003
6004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6005 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6006 msgid "Upload an avatar"
6007 msgstr "Puja un avatar"
6008
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6011 msgid "Change your password"
6012 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6013
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6016 msgid "Change email handling"
6017 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6018
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6021 msgid "Design your profile"
6022 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6023
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6026 msgid "Other options"
6027 msgstr "Altres opcions"
6028
6029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6031 msgid "Other"
6032 msgstr "Altres"
6033
6034 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6035 #: lib/action.php:148
6036 #, php-format
6037 msgid "%1$s - %2$s"
6038 msgstr "%1$s - %2$s"
6039
6040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6041 #: lib/action.php:164
6042 msgid "Untitled page"
6043 msgstr "Pàgina sense titol"
6044
6045 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6046 #: lib/action.php:477
6047 msgid "Primary site navigation"
6048 msgstr "Navegació primària del lloc"
6049
6050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6051 #: lib/action.php:483
6052 msgctxt "TOOLTIP"
6053 msgid "Personal profile and friends timeline"
6054 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6055
6056 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6057 #: lib/action.php:486
6058 msgctxt "MENU"
6059 msgid "Personal"
6060 msgstr "Personal"
6061
6062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6063 #: lib/action.php:488
6064 msgctxt "TOOLTIP"
6065 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6066 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6067
6068 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6069 #: lib/action.php:491
6070 msgid "Account"
6071 msgstr "Compte"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6074 #: lib/action.php:493
6075 msgctxt "TOOLTIP"
6076 msgid "Connect to services"
6077 msgstr "Connecta als serveis"
6078
6079 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6080 #: lib/action.php:496
6081 msgid "Connect"
6082 msgstr "Connexió"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6085 #: lib/action.php:499
6086 msgctxt "TOOLTIP"
6087 msgid "Change site configuration"
6088 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6089
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6092 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6093 msgctxt "MENU"
6094 msgid "Admin"
6095 msgstr "Administrador"
6096
6097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6098 #: lib/action.php:506
6099 #, php-format
6100 msgctxt "TOOLTIP"
6101 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6102 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6103
6104 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6105 #: lib/action.php:509
6106 msgctxt "MENU"
6107 msgid "Invite"
6108 msgstr "Convida"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6111 #: lib/action.php:515
6112 msgctxt "TOOLTIP"
6113 msgid "Logout from the site"
6114 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6115
6116 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6117 #: lib/action.php:518
6118 msgctxt "MENU"
6119 msgid "Logout"
6120 msgstr "Finalitza la sessió"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6123 #: lib/action.php:523
6124 msgctxt "TOOLTIP"
6125 msgid "Create an account"
6126 msgstr "Crea un compte"
6127
6128 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6129 #: lib/action.php:526
6130 msgctxt "MENU"
6131 msgid "Register"
6132 msgstr "Registre"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6135 #: lib/action.php:529
6136 msgctxt "TOOLTIP"
6137 msgid "Login to the site"
6138 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6139
6140 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6141 #: lib/action.php:532
6142 msgctxt "MENU"
6143 msgid "Login"
6144 msgstr "Inici de sessió"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6147 #: lib/action.php:535
6148 msgctxt "TOOLTIP"
6149 msgid "Help me!"
6150 msgstr "Ajuda'm!"
6151
6152 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6153 #: lib/action.php:538
6154 msgctxt "MENU"
6155 msgid "Help"
6156 msgstr "Ajuda"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6159 #: lib/action.php:541
6160 msgctxt "TOOLTIP"
6161 msgid "Search for people or text"
6162 msgstr "Cerca gent o text"
6163
6164 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6165 #: lib/action.php:544
6166 msgctxt "MENU"
6167 msgid "Search"
6168 msgstr "Cerca"
6169
6170 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6171 #. TRANS: Menu item for site administration
6172 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6173 msgid "Site notice"
6174 msgstr "Avís del lloc"
6175
6176 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6177 #: lib/action.php:633
6178 msgid "Local views"
6179 msgstr "Vistes locals"
6180
6181 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6182 #: lib/action.php:703
6183 msgid "Page notice"
6184 msgstr "Avís de pàgina"
6185
6186 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:804
6188 msgid "Secondary site navigation"
6189 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6190
6191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6192 #: lib/action.php:810
6193 msgid "Help"
6194 msgstr "Ajuda"
6195
6196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6197 #: lib/action.php:813
6198 msgid "About"
6199 msgstr "Quant a"
6200
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6202 #: lib/action.php:816
6203 msgid "FAQ"
6204 msgstr "Preguntes més freqüents"
6205
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6207 #: lib/action.php:821
6208 msgid "TOS"
6209 msgstr "Termes del servei"
6210
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6212 #: lib/action.php:825
6213 msgid "Privacy"
6214 msgstr "Privadesa"
6215
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6217 #: lib/action.php:828
6218 msgid "Source"
6219 msgstr "Font"
6220
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6222 #: lib/action.php:834
6223 msgid "Contact"
6224 msgstr "Contacte"
6225
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:837
6228 msgid "Badge"
6229 msgstr "Insígnia"
6230
6231 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6232 #: lib/action.php:866
6233 msgid "StatusNet software license"
6234 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6235
6236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6238 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6239 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6240 #: lib/action.php:873
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6244 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6245 msgstr ""
6246 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6247 "site.broughtbyurl%%)."
6248
6249 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6250 #: lib/action.php:876
6251 #, php-format
6252 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6253 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6254
6255 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6256 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6258 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6259 #: lib/action.php:883
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6263 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6264 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6265 msgstr ""
6266 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6267 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6268 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6269
6270 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6271 #: lib/action.php:899
6272 msgid "Site content license"
6273 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6274
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6276 #. TRANS: %1$s is the site name.
6277 #: lib/action.php:906
6278 #, php-format
6279 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6280 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6281
6282 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6283 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6284 #: lib/action.php:913
6285 #, php-format
6286 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6287 msgstr ""
6288 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6289
6290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6291 #: lib/action.php:917
6292 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6293 msgstr ""
6294 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6295 "reservats."
6296
6297 #. TRANS: license message in footer.
6298 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6299 #: lib/action.php:949
6300 #, php-format
6301 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6302 msgstr ""
6303 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6304 "llicència %2$s."
6305
6306 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6307 #: lib/action.php:1285
6308 msgid "Pagination"
6309 msgstr "Paginació"
6310
6311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6313 #: lib/action.php:1296
6314 msgid "After"
6315 msgstr "Posteriors"
6316
6317 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6318 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6319 #: lib/action.php:1306
6320 msgid "Before"
6321 msgstr "Anteriors"
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6324 #: lib/activity.php:120
6325 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6326 msgstr ""
6327 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6328 "XML sencer."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6331 #: lib/activityutils.php:200
6332 msgid "Can't handle remote content yet."
6333 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6336 #: lib/activityutils.php:237
6337 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6338 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6341 #: lib/activityutils.php:242
6342 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6343 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6344
6345 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6346 #: lib/adminpanelaction.php:96
6347 msgid "You cannot make changes to this site."
6348 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6349
6350 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6351 #: lib/adminpanelaction.php:108
6352 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6353 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6354
6355 #. TRANS: Client error message.
6356 #: lib/adminpanelaction.php:222
6357 msgid "showForm() not implemented."
6358 msgstr "El showForm() no està implementat."
6359
6360 #. TRANS: Client error message
6361 #: lib/adminpanelaction.php:250
6362 msgid "saveSettings() not implemented."
6363 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6364
6365 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6366 #. TRANS: the admin panel Design.
6367 #: lib/adminpanelaction.php:274
6368 msgid "Unable to delete design setting."
6369 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6370
6371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6372 #: lib/adminpanelaction.php:337
6373 msgid "Basic site configuration"
6374 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6375
6376 #. TRANS: Menu item for site administration
6377 #: lib/adminpanelaction.php:339
6378 msgctxt "MENU"
6379 msgid "Site"
6380 msgstr "Lloc"
6381
6382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6383 #: lib/adminpanelaction.php:345
6384 msgid "Design configuration"
6385 msgstr "Configuració del disseny"
6386
6387 #. TRANS: Menu item for site administration
6388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6389 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6390 msgctxt "MENU"
6391 msgid "Design"
6392 msgstr "Disseny"
6393
6394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6395 #: lib/adminpanelaction.php:353
6396 msgid "User configuration"
6397 msgstr "Configuració de l'usuari"
6398
6399 #. TRANS: Menu item for site administration
6400 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6401 msgid "User"
6402 msgstr "Usuari"
6403
6404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6405 #: lib/adminpanelaction.php:361
6406 msgid "Access configuration"
6407 msgstr "Configuració de l'accés"
6408
6409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6410 #: lib/adminpanelaction.php:369
6411 msgid "Paths configuration"
6412 msgstr "Configuració dels camins"
6413
6414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6415 #: lib/adminpanelaction.php:377
6416 msgid "Sessions configuration"
6417 msgstr "Configuració de les sessions"
6418
6419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6420 #: lib/adminpanelaction.php:385
6421 msgid "Edit site notice"
6422 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6423
6424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6425 #: lib/adminpanelaction.php:393
6426 msgid "Snapshots configuration"
6427 msgstr "Configuració de les instantànies"
6428
6429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6430 #: lib/adminpanelaction.php:401
6431 msgid "Set site license"
6432 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6433
6434 #. TRANS: Client error 401.
6435 #: lib/apiauth.php:111
6436 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6437 msgstr ""
6438 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6439 "de lectura."
6440
6441 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6442 #: lib/apiauth.php:177
6443 msgid "No application for that consumer key."
6444 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6445
6446 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6447 #: lib/apiauth.php:219
6448 msgid "Bad access token."
6449 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6450
6451 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6452 #: lib/apiauth.php:224
6453 msgid "No user for that token."
6454 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6455
6456 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6457 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6458 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6459 msgid "Could not authenticate you."
6460 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6461
6462 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6463 #: lib/apioauthstore.php:45
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Could not create anonymous consumer."
6466 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6467
6468 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6469 #: lib/apioauthstore.php:69
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6472 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6475 #: lib/apioauthstore.php:151
6476 msgid ""
6477 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6481 #: lib/apioauthstore.php:186
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Could not issue access token."
6484 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6485
6486 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6487 #: lib/apioauthstore.php:243
6488 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6489 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6492 #: lib/apioauthstore.php:285
6493 msgid "Tried to revoke unknown token."
6494 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6497 #: lib/apioauthstore.php:290
6498 msgid "Failed to delete revoked token."
6499 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6500
6501 #. TRANS: Form guide.
6502 #: lib/applicationeditform.php:178
6503 msgid "Icon for this application"
6504 msgstr "Icona de l'aplicació"
6505
6506 #. TRANS: Form input field instructions.
6507 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6508 #: lib/applicationeditform.php:201
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "Describe your application in %d character"
6511 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6512 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6513 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6514
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #: lib/applicationeditform.php:205
6517 msgid "Describe your application"
6518 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6519
6520 #. TRANS: Form input field instructions.
6521 #: lib/applicationeditform.php:216
6522 msgid "URL of the homepage of this application"
6523 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6524
6525 #. TRANS: Form input field label.
6526 #: lib/applicationeditform.php:218
6527 msgid "Source URL"
6528 msgstr "URL d'origen"
6529
6530 #. TRANS: Form input field instructions.
6531 #: lib/applicationeditform.php:225
6532 msgid "Organization responsible for this application"
6533 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6534
6535 #. TRANS: Form input field instructions.
6536 #: lib/applicationeditform.php:234
6537 msgid "URL for the homepage of the organization"
6538 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6539
6540 #. TRANS: Form input field instructions.
6541 #: lib/applicationeditform.php:243
6542 msgid "URL to redirect to after authentication"
6543 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6544
6545 #. TRANS: Radio button label for application type
6546 #: lib/applicationeditform.php:271
6547 msgid "Browser"
6548 msgstr "Navegador"
6549
6550 #. TRANS: Radio button label for application type
6551 #: lib/applicationeditform.php:288
6552 msgid "Desktop"
6553 msgstr "Escriptori"
6554
6555 #. TRANS: Form guide.
6556 #: lib/applicationeditform.php:290
6557 msgid "Type of application, browser or desktop"
6558 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6559
6560 #. TRANS: Radio button label for access type.
6561 #: lib/applicationeditform.php:314
6562 msgid "Read-only"
6563 msgstr "Només lectura"
6564
6565 #. TRANS: Radio button label for access type.
6566 #: lib/applicationeditform.php:334
6567 msgid "Read-write"
6568 msgstr "Lectura i escriptura"
6569
6570 #. TRANS: Form guide.
6571 #: lib/applicationeditform.php:336
6572 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6573 msgstr ""
6574 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6575
6576 #. TRANS: Submit button title.
6577 #: lib/applicationeditform.php:353
6578 msgid "Cancel"
6579 msgstr "Cancel·la"
6580
6581 #: lib/applicationlist.php:247
6582 msgid " by "
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Application access type
6586 #: lib/applicationlist.php:260
6587 msgid "read-write"
6588 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6589
6590 #. TRANS: Application access type
6591 #: lib/applicationlist.php:262
6592 msgid "read-only"
6593 msgstr "només de lectura"
6594
6595 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6596 #: lib/applicationlist.php:268
6597 #, php-format
6598 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6599 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6600
6601 #. TRANS: Access token in the application list.
6602 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6603 #: lib/applicationlist.php:282
6604 #, php-format
6605 msgid "Access token starting with: %s"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Button label
6609 #: lib/applicationlist.php:298
6610 msgctxt "BUTTON"
6611 msgid "Revoke"
6612 msgstr "Revoca"
6613
6614 #: lib/atom10feed.php:112
6615 msgid "author element must contain a name element."
6616 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6617
6618 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6619 #: lib/attachmentlist.php:256
6620 msgid "Author"
6621 msgstr "Autoria"
6622
6623 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6624 #: lib/attachmentlist.php:270
6625 msgid "Provider"
6626 msgstr "Proveïdor"
6627
6628 #. TRANS: Title.
6629 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6630 msgid "Notices where this attachment appears"
6631 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6632
6633 #. TRANS: Title.
6634 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6635 msgid "Tags for this attachment"
6636 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6639 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Password changing failed."
6642 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6645 #: lib/authenticationplugin.php:238
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Password changing is not allowed."
6648 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6649
6650 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6651 #: lib/blockform.php:68
6652 msgid "Block"
6653 msgstr "Bloca"
6654
6655 #. TRANS: Title for command results.
6656 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6657 msgid "Command results"
6658 msgstr "Resultats de les comandes"
6659
6660 #. TRANS: Title for command results.
6661 #: lib/channel.php:194
6662 #, fuzzy
6663 msgid "AJAX error"
6664 msgstr "Ajax Error"
6665
6666 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6667 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6668 msgid "Command complete"
6669 msgstr "Comanda completada"
6670
6671 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6672 #: lib/channel.php:244
6673 msgid "Command failed"
6674 msgstr "Comanda fallida"
6675
6676 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6677 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6678 msgid "Notice with that id does not exist."
6679 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6680
6681 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6682 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6683 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6684 msgid "User has no last notice."
6685 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6686
6687 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6688 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6689 #: lib/command.php:128
6690 #, php-format
6691 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6692 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6693
6694 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6695 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6696 #: lib/command.php:148
6697 #, php-format
6698 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6699 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6700
6701 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6702 #: lib/command.php:183
6703 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6704 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6705
6706 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6707 #: lib/command.php:229
6708 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6709 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6710
6711 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6712 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6713 #: lib/command.php:238
6714 #, php-format
6715 msgid "Nudge sent to %s."
6716 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6717
6718 #. TRANS: User statistics text.
6719 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6720 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6721 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6722 #: lib/command.php:268
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "Subscriptions: %1$s\n"
6726 "Subscribers: %2$s\n"
6727 "Notices: %3$s"
6728 msgstr ""
6729 "Subscripcions: %1$s\n"
6730 "Subscriptors: %2$s\n"
6731 "Avisos: %3$s"
6732
6733 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6734 #: lib/command.php:312
6735 msgid "Notice marked as fave."
6736 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6737
6738 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6740 #: lib/command.php:357
6741 #, php-format
6742 msgid "%1$s joined group %2$s."
6743 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6744
6745 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6747 #: lib/command.php:405
6748 #, php-format
6749 msgid "%1$s left group %2$s."
6750 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6751
6752 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6753 #: lib/command.php:430
6754 #, php-format
6755 msgid "Fullname: %s"
6756 msgstr "Nom complet: %s"
6757
6758 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6760 #. TRANS: %s is a location.
6761 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6762 #, php-format
6763 msgid "Location: %s"
6764 msgstr "Localització: %s"
6765
6766 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6767 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6768 #. TRANS: %s is a homepage.
6769 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6770 #, php-format
6771 msgid "Homepage: %s"
6772 msgstr "Pàgina web: %s"
6773
6774 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6775 #: lib/command.php:442
6776 #, php-format
6777 msgid "About: %s"
6778 msgstr "Informació personal: %s"
6779
6780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6781 #. TRANS: %s is a remote profile.
6782 #: lib/command.php:471
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6786 "same server."
6787 msgstr ""
6788 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6789 "mateix servidor."
6790
6791 #. TRANS: Message given if content is too long.
6792 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6793 #: lib/command.php:488
6794 #, php-format
6795 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6796 msgstr ""
6797 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6800 #: lib/command.php:514
6801 msgid "Error sending direct message."
6802 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6803
6804 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6805 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6806 #: lib/command.php:551
6807 #, php-format
6808 msgid "Notice from %s repeated."
6809 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6810
6811 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6812 #: lib/command.php:554
6813 msgid "Error repeating notice."
6814 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6815
6816 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6817 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6818 #: lib/command.php:589
6819 #, php-format
6820 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6821 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6822
6823 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6824 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6825 #: lib/command.php:600
6826 #, php-format
6827 msgid "Reply to %s sent."
6828 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6829
6830 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6831 #: lib/command.php:603
6832 msgid "Error saving notice."
6833 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6834
6835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6836 #: lib/command.php:650
6837 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6838 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6839
6840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6841 #: lib/command.php:659
6842 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6843 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6844
6845 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6846 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6847 #: lib/command.php:667
6848 #, php-format
6849 msgid "Subscribed to %s."
6850 msgstr "Subscrit a %s."
6851
6852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6853 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6854 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6855 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6856 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6857
6858 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6859 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6860 #: lib/command.php:699
6861 #, php-format
6862 msgid "Unsubscribed from %s."
6863 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6864
6865 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6866 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6867 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6868 msgid "Command not yet implemented."
6869 msgstr "Comanda encara no implementada."
6870
6871 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6872 #: lib/command.php:723
6873 msgid "Notification off."
6874 msgstr "Avisos desactivats."
6875
6876 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6877 #: lib/command.php:726
6878 msgid "Can't turn off notification."
6879 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6880
6881 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6882 #: lib/command.php:749
6883 msgid "Notification on."
6884 msgstr "Avisos activitats."
6885
6886 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6887 #: lib/command.php:752
6888 msgid "Can't turn on notification."
6889 msgstr "No es poden activar els avisos."
6890
6891 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6892 #: lib/command.php:766
6893 msgid "Login command is disabled."
6894 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6895
6896 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6897 #. TRANS: %s is a logon link..
6898 #: lib/command.php:779
6899 #, php-format
6900 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6901 msgstr ""
6902 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6903 "minuts: %s."
6904
6905 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6906 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6907 #: lib/command.php:808
6908 #, php-format
6909 msgid "Unsubscribed %s."
6910 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6911
6912 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6913 #: lib/command.php:826
6914 msgid "You are not subscribed to anyone."
6915 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6916
6917 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6918 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6919 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6920 #: lib/command.php:831
6921 msgid "You are subscribed to this person:"
6922 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6923 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6924 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6925
6926 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6927 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6928 #: lib/command.php:853
6929 msgid "No one is subscribed to you."
6930 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6931
6932 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6933 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6934 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6935 #: lib/command.php:858
6936 msgid "This person is subscribed to you:"
6937 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6938 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6939 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6940
6941 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6942 #. TRANS: any group subscriptions.
6943 #: lib/command.php:880
6944 msgid "You are not a member of any groups."
6945 msgstr "No sou membre de cap grup."
6946
6947 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6950 #: lib/command.php:885
6951 msgid "You are a member of this group:"
6952 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6953 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6954 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6955
6956 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6957 #: lib/command.php:900
6958 msgid ""
6959 "Commands:\n"
6960 "on - turn on notifications\n"
6961 "off - turn off notifications\n"
6962 "help - show this help\n"
6963 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6964 "groups - lists the groups you have joined\n"
6965 "subscriptions - list the people you follow\n"
6966 "subscribers - list the people that follow you\n"
6967 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6968 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6969 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6970 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6971 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6972 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6973 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6974 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6975 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6976 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6977 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6978 "join <group> - join group\n"
6979 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6980 "drop <group> - leave group\n"
6981 "stats - get your stats\n"
6982 "stop - same as 'off'\n"
6983 "quit - same as 'off'\n"
6984 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6985 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6986 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6987 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6988 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6989 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6990 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6991 "track <word> - not yet implemented.\n"
6992 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6993 "track off - not yet implemented.\n"
6994 "untrack all - not yet implemented.\n"
6995 "tracks - not yet implemented.\n"
6996 "tracking - not yet implemented.\n"
6997 msgstr ""
6998 "Ordres:\n"
6999 "on - activeu els avisos\n"
7000 "off - desactiveu els avisos\n"
7001 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7002 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7003 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7004 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7005 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7006 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7007 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7008 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7009 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7010 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7011 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7012 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7013 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7014 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7015 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7016 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7017 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7018 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7019 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7020 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7021 "stop - el mateix que «off»\n"
7022 "quit - el mateix que «off»\n"
7023 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7024 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7025 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7026 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7027 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7028 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7029 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7030 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7031 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7032 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7033 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7034 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7035 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7036
7037 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7038 #: lib/common.php:136
7039 #, fuzzy
7040 msgid "No configuration file found."
7041 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7042
7043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7044 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7045 #: lib/common.php:139
7046 #, fuzzy
7047 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7048 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7049
7050 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7051 #: lib/common.php:142
7052 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7053 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7054
7055 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7056 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7057 #: lib/common.php:146
7058 msgid "Go to the installer."
7059 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7060
7061 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7062 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "IM"
7066 msgstr "MI"
7067
7068 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7069 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7071 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7072
7073 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7074 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "SMS"
7078 msgstr "SMS"
7079
7080 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7081 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7082 msgid "Updates by SMS"
7083 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7084
7085 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7087 #, fuzzy
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "Connections"
7090 msgstr "Connexions"
7091
7092 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7093 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7094 msgid "Authorized connected applications"
7095 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7096
7097 #: lib/dberroraction.php:59
7098 msgid "Database error"
7099 msgstr "Error de la base de dades"
7100
7101 #: lib/designsettings.php:105
7102 msgid "Upload file"
7103 msgstr "Puja un fitxer"
7104
7105 #: lib/designsettings.php:109
7106 msgid ""
7107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7108 msgstr ""
7109 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7110 "2MB."
7111
7112 #: lib/designsettings.php:283
7113 #, php-format
7114 msgid ""
7115 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7116 "current configuration."
7117 msgstr ""
7118 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7119 "configuració actual."
7120
7121 #: lib/designsettings.php:418
7122 msgid "Design defaults restored."
7123 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7124
7125 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7126 msgid "Disfavor this notice"
7127 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7128
7129 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7130 msgid "Favor this notice"
7131 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7132
7133 #: lib/feed.php:84
7134 msgid "RSS 1.0"
7135 msgstr "RSS 1.0"
7136
7137 #: lib/feed.php:86
7138 msgid "RSS 2.0"
7139 msgstr "RSS 2.0"
7140
7141 #: lib/feed.php:88
7142 msgid "Atom"
7143 msgstr "Atom"
7144
7145 #: lib/feed.php:90
7146 msgid "FOAF"
7147 msgstr "FOAF"
7148
7149 #: lib/feedlist.php:65
7150 msgid "Feeds"
7151 msgstr "Canals"
7152
7153 #: lib/galleryaction.php:121
7154 msgid "Filter tags"
7155 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7156
7157 #: lib/galleryaction.php:131
7158 msgid "All"
7159 msgstr "Tot"
7160
7161 #: lib/galleryaction.php:139
7162 msgid "Select tag to filter"
7163 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7164
7165 #: lib/galleryaction.php:140
7166 msgid "Tag"
7167 msgstr "Etiqueta"
7168
7169 #: lib/galleryaction.php:141
7170 msgid "Choose a tag to narrow list"
7171 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7172
7173 #: lib/galleryaction.php:143
7174 msgid "Go"
7175 msgstr "Vés-hi"
7176
7177 #: lib/grantroleform.php:91
7178 #, php-format
7179 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7180 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7181
7182 #: lib/groupeditform.php:154
7183 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7184 msgstr ""
7185 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7186
7187 #: lib/groupeditform.php:163
7188 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7189 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7190
7191 #: lib/groupeditform.php:168
7192 msgid "Describe the group or topic"
7193 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7194
7195 #: lib/groupeditform.php:170
7196 #, php-format
7197 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7198 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7199
7200 #: lib/groupeditform.php:179
7201 msgid ""
7202 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7203 msgstr ""
7204 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7205
7206 #: lib/groupeditform.php:187
7207 #, php-format
7208 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7209 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7210
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7212 #: lib/groupnav.php:86
7213 msgctxt "MENU"
7214 msgid "Group"
7215 msgstr "Grup"
7216
7217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7219 #: lib/groupnav.php:89
7220 #, php-format
7221 msgctxt "TOOLTIP"
7222 msgid "%s group"
7223 msgstr "Grup %s"
7224
7225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7226 #: lib/groupnav.php:95
7227 msgctxt "MENU"
7228 msgid "Members"
7229 msgstr "Membres"
7230
7231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7233 #: lib/groupnav.php:98
7234 #, php-format
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "%s group members"
7237 msgstr "Membres del grup %s"
7238
7239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7240 #: lib/groupnav.php:108
7241 msgctxt "MENU"
7242 msgid "Blocked"
7243 msgstr "Blocats"
7244
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7247 #: lib/groupnav.php:111
7248 #, php-format
7249 msgctxt "TOOLTIP"
7250 msgid "%s blocked users"
7251 msgstr "%s usuaris blocats"
7252
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:120
7256 #, php-format
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Edit %s group properties"
7259 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7260
7261 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7262 #: lib/groupnav.php:126
7263 msgctxt "MENU"
7264 msgid "Logo"
7265 msgstr "Logotip"
7266
7267 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7268 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7269 #: lib/groupnav.php:129
7270 #, php-format
7271 msgctxt "TOOLTIP"
7272 msgid "Add or edit %s logo"
7273 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7274
7275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7276 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7277 #: lib/groupnav.php:138
7278 #, php-format
7279 msgctxt "TOOLTIP"
7280 msgid "Add or edit %s design"
7281 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7282
7283 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7284 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7285 msgid "Groups with most members"
7286 msgstr "Grups amb més membres"
7287
7288 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7289 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7290 msgid "Groups with most posts"
7291 msgstr "Grups amb més entrades"
7292
7293 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7294 #. TRANS: %s is a group name.
7295 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7296 #, php-format
7297 msgid "Tags in %s group's notices"
7298 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7299
7300 #. TRANS: Client exception 406
7301 #: lib/htmloutputter.php:104
7302 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7303 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7304
7305 #: lib/imagefile.php:72
7306 msgid "Unsupported image file format."
7307 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7308
7309 #: lib/imagefile.php:88
7310 #, php-format
7311 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7312 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7313
7314 #: lib/imagefile.php:93
7315 msgid "Partial upload."
7316 msgstr "Càrrega parcial."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7319 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7320 msgid "System error uploading file."
7321 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7322
7323 #: lib/imagefile.php:109
7324 msgid "Not an image or corrupt file."
7325 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7326
7327 #: lib/imagefile.php:122
7328 msgid "Lost our file."
7329 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7330
7331 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7332 msgid "Unknown file type"
7333 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7334
7335 #: lib/imagefile.php:244
7336 msgid "MB"
7337 msgstr "MB"
7338
7339 #: lib/imagefile.php:246
7340 msgid "kB"
7341 msgstr "kB"
7342
7343 #: lib/jabber.php:387
7344 #, php-format
7345 msgid "[%s]"
7346 msgstr "[%s]"
7347
7348 #: lib/jabber.php:567
7349 #, php-format
7350 msgid "Unknown inbox source %d."
7351 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7352
7353 #: lib/leaveform.php:114
7354 msgid "Leave"
7355 msgstr "Deixa"
7356
7357 #: lib/logingroupnav.php:80
7358 msgid "Login with a username and password"
7359 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7360
7361 #: lib/logingroupnav.php:86
7362 msgid "Sign up for a new account"
7363 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7364
7365 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7366 #: lib/mail.php:174
7367 msgid "Email address confirmation"
7368 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7369
7370 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7371 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7372 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7373 #: lib/mail.php:179
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid ""
7376 "Hey, %1$s.\n"
7377 "\n"
7378 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7379 "\n"
7380 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7381 "\n"
7382 "\t%3$s\n"
7383 "\n"
7384 "If not, just ignore this message.\n"
7385 "\n"
7386 "Thanks for your time, \n"
7387 "%2$s\n"
7388 msgstr ""
7389 "Hola, %s.\n"
7390 "\n"
7391 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7392 "\n"
7393 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7394 "l'URL a continuació:\n"
7395 "\n"
7396 "\t%s\n"
7397 "\n"
7398 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7399 "\n"
7400 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7401 "%s\n"
7402
7403 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7404 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7405 #: lib/mail.php:246
7406 #, php-format
7407 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7408 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7409
7410 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7411 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7412 #: lib/mail.php:253
7413 #, php-format
7414 msgid ""
7415 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7416 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7417 msgstr ""
7418 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7419 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7420 "administradors del lloc a %s"
7421
7422 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7423 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7424 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7425 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7426 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7427 #: lib/mail.php:263
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid ""
7430 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7431 "\n"
7432 "\t%3$s\n"
7433 "\n"
7434 "%4$s%5$s%6$s\n"
7435 "Faithfully yours,\n"
7436 "%2$s.\n"
7437 "\n"
7438 "----\n"
7439 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7440 msgstr ""
7441 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7442 "\n"
7443 "%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "%4$s%5$s%6$s\n"
7446 "Atentament,\n"
7447 "%7$s.\n"
7448 "\n"
7449 "----\n"
7450 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7451
7452 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7453 #. TRANS: %s is biographical information.
7454 #: lib/mail.php:286
7455 #, php-format
7456 msgid "Bio: %s"
7457 msgstr "Biografia: %s"
7458
7459 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7460 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7461 #: lib/mail.php:315
7462 #, php-format
7463 msgid "New email address for posting to %s"
7464 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7465
7466 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7467 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7468 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7469 #: lib/mail.php:321
7470 #, fuzzy, php-format
7471 msgid ""
7472 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7473 "\n"
7474 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7475 "\n"
7476 "More email instructions at %3$s.\n"
7477 "\n"
7478 "Faithfully yours,\n"
7479 "%1$s"
7480 msgstr ""
7481 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7482 "\n"
7483 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7484 "\n"
7485 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7486 "\n"
7487 "Atentament,\n"
7488 "%4$s"
7489
7490 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7491 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7492 #: lib/mail.php:442
7493 #, php-format
7494 msgid "%s status"
7495 msgstr "%s estat"
7496
7497 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7498 #: lib/mail.php:468
7499 msgid "SMS confirmation"
7500 msgstr "Confirmació SMS"
7501
7502 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7503 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7504 #: lib/mail.php:472
7505 #, php-format
7506 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7507 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7508
7509 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7510 #. TRANS: %s is the nudging user.
7511 #: lib/mail.php:493
7512 #, php-format
7513 msgid "You've been nudged by %s"
7514 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7515
7516 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7517 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7518 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7519 #: lib/mail.php:500
7520 #, php-format
7521 msgid ""
7522 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7523 "to post some news.\n"
7524 "\n"
7525 "So let's hear from you :)\n"
7526 "\n"
7527 "%3$s\n"
7528 "\n"
7529 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7530 "\n"
7531 "With kind regards,\n"
7532 "%4$s\n"
7533 msgstr ""
7534 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7535 "\n"
7536 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7537 "\n"
7538 "%3$s\n"
7539 "\n"
7540 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7541 "\n"
7542 "Ben cordialment,\n"
7543 "%4$s\n"
7544
7545 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7546 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7547 #: lib/mail.php:547
7548 #, php-format
7549 msgid "New private message from %s"
7550 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7551
7552 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7554 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7555 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7556 #: lib/mail.php:555
7557 #, php-format
7558 msgid ""
7559 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7560 "\n"
7561 "------------------------------------------------------\n"
7562 "%3$s\n"
7563 "------------------------------------------------------\n"
7564 "\n"
7565 "You can reply to their message here:\n"
7566 "\n"
7567 "%4$s\n"
7568 "\n"
7569 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7570 "\n"
7571 "With kind regards,\n"
7572 "%5$s\n"
7573 msgstr ""
7574 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7575 "\n"
7576 "------------------------------------------------------\n"
7577 "%3$s\n"
7578 "------------------------------------------------------\n"
7579 "\n"
7580 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7581 "\n"
7582 "%4$s\n"
7583 "\n"
7584 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7585 "\n"
7586 "Ben cordialment,\n"
7587 "%5$s\n"
7588
7589 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7590 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7591 #: lib/mail.php:603
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7594 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7595
7596 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7597 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7598 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7599 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7600 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7601 #: lib/mail.php:610
7602 #, php-format
7603 msgid ""
7604 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7605 "\n"
7606 "The URL of your notice is:\n"
7607 "\n"
7608 "%3$s\n"
7609 "\n"
7610 "The text of your notice is:\n"
7611 "\n"
7612 "%4$s\n"
7613 "\n"
7614 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7615 "\n"
7616 "%5$s\n"
7617 "\n"
7618 "Faithfully yours,\n"
7619 "%6$s\n"
7620 msgstr ""
7621 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7622 "\n"
7623 "L'URL del vostre avís és:\n"
7624 "\n"
7625 "%3$s\n"
7626 "\n"
7627 "El text del vostre avís és:\n"
7628 "\n"
7629 "%4$s\n"
7630 "\n"
7631 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7632 "\n"
7633 "%5$s\n"
7634 "\n"
7635 "Atentament,\n"
7636 "%6$s\n"
7637
7638 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7639 #: lib/mail.php:668
7640 #, php-format
7641 msgid ""
7642 "The full conversation can be read here:\n"
7643 "\n"
7644 "\t%s"
7645 msgstr ""
7646 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7647 "\n"
7648 "%s"
7649
7650 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7651 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7652 #: lib/mail.php:676
7653 #, fuzzy, php-format
7654 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7655 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7656
7657 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7659 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7660 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7661 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7662 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7663 #: lib/mail.php:684
7664 #, php-format
7665 msgid ""
7666 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7667 "\n"
7668 "The notice is here:\n"
7669 "\n"
7670 "\t%3$s\n"
7671 "\n"
7672 "It reads:\n"
7673 "\n"
7674 "\t%4$s\n"
7675 "\n"
7676 "%5$sYou can reply back here:\n"
7677 "\n"
7678 "\t%6$s\n"
7679 "\n"
7680 "The list of all @-replies for you here:\n"
7681 "\n"
7682 "%7$s\n"
7683 "\n"
7684 "Faithfully yours,\n"
7685 "%2$s\n"
7686 "\n"
7687 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7688 msgstr ""
7689 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7690 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7691 "\n"
7692 "L'avís és a continuació:\n"
7693 "\n"
7694 "\t%3$s\n"
7695 "\n"
7696 "Hi diu:\n"
7697 "\n"
7698 "\t%4$s\n"
7699 "\n"
7700 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7701 "\n"
7702 "\t%6$s\n"
7703 "\n"
7704 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7705 "\n"
7706 "%7$s\n"
7707 "\n"
7708 "Atentament,\n"
7709 "%2$s\n"
7710 "\n"
7711 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7712
7713 #: lib/mailbox.php:89
7714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7715 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7716
7717 #: lib/mailbox.php:139
7718 msgid ""
7719 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7720 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7721 msgstr ""
7722 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7723 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7724 "vostres ulls."
7725
7726 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7727 msgid "from"
7728 msgstr "de"
7729
7730 #: lib/mailhandler.php:37
7731 msgid "Could not parse message."
7732 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7733
7734 #: lib/mailhandler.php:42
7735 msgid "Not a registered user."
7736 msgstr "Usuari no registrat."
7737
7738 #: lib/mailhandler.php:46
7739 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7740 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7741
7742 #: lib/mailhandler.php:50
7743 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7744 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7745
7746 #: lib/mailhandler.php:228
7747 #, php-format
7748 msgid "Unsupported message type: %s"
7749 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7750
7751 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7752 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7753 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7754 msgstr ""
7755 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7756 "Torneu-ho a provar."
7757
7758 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7759 #: lib/mediafile.php:145
7760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7761 msgstr ""
7762 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7763 "ini."
7764
7765 #. TRANS: Client exception.
7766 #: lib/mediafile.php:151
7767 msgid ""
7768 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7769 "the HTML form."
7770 msgstr ""
7771 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7772 "en el formulari HTML."
7773
7774 #. TRANS: Client exception.
7775 #: lib/mediafile.php:157
7776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7777 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7778
7779 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7780 #: lib/mediafile.php:165
7781 msgid "Missing a temporary folder."
7782 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7783
7784 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7785 #: lib/mediafile.php:169
7786 msgid "Failed to write file to disk."
7787 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7788
7789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7790 #: lib/mediafile.php:173
7791 msgid "File upload stopped by extension."
7792 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7793
7794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7795 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7796 msgid "File exceeds user's quota."
7797 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7798
7799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7800 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7801 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7802 msgid "File could not be moved to destination directory."
7803 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7804
7805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7806 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7807 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7808 msgid "Could not determine file's MIME type."
7809 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7810
7811 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7812 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7813 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7814 #: lib/mediafile.php:340
7815 #, php-format
7816 msgid ""
7817 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7818 "format."
7819 msgstr ""
7820 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7821 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7822
7823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7824 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7825 #: lib/mediafile.php:345
7826 #, php-format
7827 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7828 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7829
7830 #: lib/messageform.php:120
7831 msgid "Send a direct notice"
7832 msgstr "Envia un avís directe"
7833
7834 #: lib/messageform.php:146
7835 msgid "To"
7836 msgstr "A"
7837
7838 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7839 msgid "Available characters"
7840 msgstr "Caràcters disponibles"
7841
7842 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7843 msgctxt "Send button for sending notice"
7844 msgid "Send"
7845 msgstr "Envia"
7846
7847 #: lib/noticeform.php:160
7848 msgid "Send a notice"
7849 msgstr "Envia un avís"
7850
7851 #: lib/noticeform.php:174
7852 #, php-format
7853 msgid "What's up, %s?"
7854 msgstr "Què tal, %s?"
7855
7856 #: lib/noticeform.php:193
7857 msgid "Attach"
7858 msgstr "Adjunta"
7859
7860 #: lib/noticeform.php:197
7861 msgid "Attach a file"
7862 msgstr "Adjunta un fitxer"
7863
7864 #: lib/noticeform.php:213
7865 msgid "Share my location"
7866 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7867
7868 #: lib/noticeform.php:216
7869 msgid "Do not share my location"
7870 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7871
7872 #: lib/noticeform.php:217
7873 msgid ""
7874 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7875 "try again later"
7876 msgstr ""
7877 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7878 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7879
7880 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7881 #: lib/noticelist.php:446
7882 msgid "N"
7883 msgstr "N"
7884
7885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7886 #: lib/noticelist.php:448
7887 msgid "S"
7888 msgstr "S"
7889
7890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7891 #: lib/noticelist.php:450
7892 msgid "E"
7893 msgstr "E"
7894
7895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7896 #: lib/noticelist.php:452
7897 msgid "W"
7898 msgstr "O"
7899
7900 #: lib/noticelist.php:454
7901 #, php-format
7902 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7903 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7904
7905 #: lib/noticelist.php:463
7906 msgid "at"
7907 msgstr "a"
7908
7909 #: lib/noticelist.php:512
7910 msgid "web"
7911 msgstr "web"
7912
7913 #: lib/noticelist.php:578
7914 msgid "in context"
7915 msgstr "en context"
7916
7917 #: lib/noticelist.php:613
7918 msgid "Repeated by"
7919 msgstr "Repetit per"
7920
7921 #: lib/noticelist.php:640
7922 msgid "Reply to this notice"
7923 msgstr "respondre a aquesta nota"
7924
7925 #: lib/noticelist.php:641
7926 msgid "Reply"
7927 msgstr "Respon"
7928
7929 #: lib/noticelist.php:685
7930 msgid "Notice repeated"
7931 msgstr "Avís repetit"
7932
7933 #: lib/nudgeform.php:116
7934 msgid "Nudge this user"
7935 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7936
7937 #: lib/nudgeform.php:128
7938 msgid "Nudge"
7939 msgstr "Crida l'atenció"
7940
7941 #: lib/nudgeform.php:128
7942 msgid "Send a nudge to this user"
7943 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7944
7945 #: lib/oauthstore.php:294
7946 msgid "Error inserting new profile."
7947 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7948
7949 #: lib/oauthstore.php:302
7950 msgid "Error inserting avatar."
7951 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7952
7953 #: lib/oauthstore.php:322
7954 msgid "Error inserting remote profile."
7955 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7958 #: lib/oauthstore.php:362
7959 msgid "Duplicate notice."
7960 msgstr "Avís duplicat."
7961
7962 #: lib/oauthstore.php:507
7963 msgid "Couldn't insert new subscription."
7964 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7965
7966 #: lib/personalgroupnav.php:99
7967 msgid "Personal"
7968 msgstr "Personal"
7969
7970 #: lib/personalgroupnav.php:104
7971 msgid "Replies"
7972 msgstr "Respostes"
7973
7974 #: lib/personalgroupnav.php:114
7975 msgid "Favorites"
7976 msgstr "Preferits"
7977
7978 #: lib/personalgroupnav.php:125
7979 msgid "Inbox"
7980 msgstr "Safata d'entrada"
7981
7982 #: lib/personalgroupnav.php:126
7983 msgid "Your incoming messages"
7984 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7985
7986 #: lib/personalgroupnav.php:130
7987 msgid "Outbox"
7988 msgstr "Safata de sortida"
7989
7990 #: lib/personalgroupnav.php:131
7991 msgid "Your sent messages"
7992 msgstr "Els teus missatges enviats"
7993
7994 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7995 #, php-format
7996 msgid "Tags in %s's notices"
7997 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7998
7999 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8000 #: lib/plugin.php:121
8001 msgid "Unknown"
8002 msgstr "Desconegut"
8003
8004 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8005 msgid "Subscriptions"
8006 msgstr "Subscripcions"
8007
8008 #: lib/profileaction.php:126
8009 msgid "All subscriptions"
8010 msgstr "Totes les subscripcions"
8011
8012 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8013 msgid "Subscribers"
8014 msgstr "Subscriptors"
8015
8016 #: lib/profileaction.php:161
8017 msgid "All subscribers"
8018 msgstr "Tots els subscriptors"
8019
8020 #: lib/profileaction.php:191
8021 msgid "User ID"
8022 msgstr "ID de l'usuari"
8023
8024 #: lib/profileaction.php:196
8025 msgid "Member since"
8026 msgstr "Membre des de"
8027
8028 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8029 #: lib/profileaction.php:235
8030 msgid "Daily average"
8031 msgstr "Mitjana diària"
8032
8033 #: lib/profileaction.php:264
8034 msgid "All groups"
8035 msgstr "Tots els grups"
8036
8037 #: lib/profileformaction.php:123
8038 msgid "Unimplemented method."
8039 msgstr "Mètode no implementat"
8040
8041 #: lib/publicgroupnav.php:78
8042 msgid "Public"
8043 msgstr "Públic"
8044
8045 #: lib/publicgroupnav.php:82
8046 msgid "User groups"
8047 msgstr "Grups d'usuaris"
8048
8049 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8050 msgid "Recent tags"
8051 msgstr "Etiquetes recents"
8052
8053 #: lib/publicgroupnav.php:88
8054 msgid "Featured"
8055 msgstr "Destacat"
8056
8057 #: lib/publicgroupnav.php:92
8058 msgid "Popular"
8059 msgstr "Popular"
8060
8061 #: lib/redirectingaction.php:95
8062 msgid "No return-to arguments."
8063 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8064
8065 #: lib/repeatform.php:107
8066 msgid "Repeat this notice?"
8067 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8068
8069 #: lib/repeatform.php:132
8070 msgid "Yes"
8071 msgstr "Sí"
8072
8073 #: lib/repeatform.php:132
8074 msgid "Repeat this notice"
8075 msgstr "Repeteix l'avís"
8076
8077 #: lib/revokeroleform.php:91
8078 #, php-format
8079 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8080 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8081
8082 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8083 #: lib/router.php:847
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Page not found."
8086 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8087
8088 #: lib/sandboxform.php:67
8089 msgid "Sandbox"
8090 msgstr "Entorn de proves"
8091
8092 #: lib/sandboxform.php:78
8093 msgid "Sandbox this user"
8094 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8095
8096 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8097 #: lib/searchaction.php:121
8098 msgid "Search site"
8099 msgstr "Cerca al lloc"
8100
8101 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8102 #. TRANS: for searching can be entered.
8103 #: lib/searchaction.php:129
8104 msgid "Keyword(s)"
8105 msgstr "Paraules clau"
8106
8107 #: lib/searchaction.php:130
8108 msgctxt "BUTTON"
8109 msgid "Search"
8110 msgstr "Cerca"
8111
8112 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8113 #: lib/searchaction.php:170
8114 msgid "Search help"
8115 msgstr "Ajuda de la cerca"
8116
8117 #: lib/searchgroupnav.php:80
8118 msgid "People"
8119 msgstr "Gent"
8120
8121 #: lib/searchgroupnav.php:81
8122 msgid "Find people on this site"
8123 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8124
8125 #: lib/searchgroupnav.php:83
8126 msgid "Find content of notices"
8127 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8128
8129 #: lib/searchgroupnav.php:85
8130 msgid "Find groups on this site"
8131 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8132
8133 #: lib/section.php:89
8134 msgid "Untitled section"
8135 msgstr "Secció sense títol"
8136
8137 #: lib/section.php:106
8138 msgid "More..."
8139 msgstr "Més..."
8140
8141 #: lib/silenceform.php:67
8142 msgid "Silence"
8143 msgstr "Silencia"
8144
8145 #: lib/silenceform.php:78
8146 msgid "Silence this user"
8147 msgstr "Silencia l'usuari"
8148
8149 #: lib/subgroupnav.php:83
8150 #, php-format
8151 msgid "People %s subscribes to"
8152 msgstr "Persones %s subscrites a"
8153
8154 #: lib/subgroupnav.php:91
8155 #, php-format
8156 msgid "People subscribed to %s"
8157 msgstr "Gent subscrita a %s"
8158
8159 #: lib/subgroupnav.php:99
8160 #, php-format
8161 msgid "Groups %s is a member of"
8162 msgstr "%s grups són membres de"
8163
8164 #: lib/subgroupnav.php:105
8165 msgid "Invite"
8166 msgstr "Convida"
8167
8168 #: lib/subgroupnav.php:106
8169 #, php-format
8170 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8171 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8172
8173 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8174 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8175 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8176 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8177
8178 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8179 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8180 msgid "People Tagcloud as tagged"
8181 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8182
8183 #: lib/tagcloudsection.php:56
8184 msgid "None"
8185 msgstr "Cap"
8186
8187 #: lib/themeuploader.php:50
8188 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8189 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8190
8191 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8192 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8193 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8194
8195 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8196 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8197 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8198 msgid "Failed saving theme."
8199 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8200
8201 #: lib/themeuploader.php:147
8202 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8203 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8204
8205 #: lib/themeuploader.php:166
8206 #, php-format
8207 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8208 msgstr ""
8209 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8210
8211 #: lib/themeuploader.php:178
8212 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8213 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8214
8215 #: lib/themeuploader.php:218
8216 msgid ""
8217 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8218 "digits, underscore, and minus sign."
8219 msgstr ""
8220 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8221 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8222
8223 #: lib/themeuploader.php:224
8224 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8225 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8226
8227 #: lib/themeuploader.php:241
8228 #, php-format
8229 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8230 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8231
8232 #: lib/themeuploader.php:259
8233 msgid "Error opening theme archive."
8234 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8235
8236 #: lib/topposterssection.php:74
8237 msgid "Top posters"
8238 msgstr "Qui més publica"
8239
8240 #: lib/unsandboxform.php:69
8241 msgid "Unsandbox"
8242 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8243
8244 #: lib/unsandboxform.php:80
8245 msgid "Unsandbox this user"
8246 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8247
8248 #: lib/unsilenceform.php:67
8249 msgid "Unsilence"
8250 msgstr "Dessilencia"
8251
8252 #: lib/unsilenceform.php:78
8253 msgid "Unsilence this user"
8254 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8255
8256 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8257 msgid "Unsubscribe from this user"
8258 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8259
8260 #: lib/unsubscribeform.php:137
8261 msgid "Unsubscribe"
8262 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8263
8264 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8265 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8266 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8267 #, php-format
8268 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8269 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8270
8271 #: lib/userprofile.php:117
8272 msgid "Edit Avatar"
8273 msgstr "Edita l'avatar"
8274
8275 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8276 msgid "User actions"
8277 msgstr "Accions de l'usuari"
8278
8279 #: lib/userprofile.php:237
8280 msgid "User deletion in progress..."
8281 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8282
8283 #: lib/userprofile.php:263
8284 msgid "Edit profile settings"
8285 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8286
8287 #: lib/userprofile.php:264
8288 msgid "Edit"
8289 msgstr "Edita"
8290
8291 #: lib/userprofile.php:287
8292 msgid "Send a direct message to this user"
8293 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8294
8295 #: lib/userprofile.php:288
8296 msgid "Message"
8297 msgstr "Missatge"
8298
8299 #: lib/userprofile.php:326
8300 msgid "Moderate"
8301 msgstr "Modera"
8302
8303 #: lib/userprofile.php:364
8304 msgid "User role"
8305 msgstr "Rol de l'usuari"
8306
8307 #: lib/userprofile.php:366
8308 msgctxt "role"
8309 msgid "Administrator"
8310 msgstr "Administrador"
8311
8312 #: lib/userprofile.php:367
8313 msgctxt "role"
8314 msgid "Moderator"
8315 msgstr "Moderador"
8316
8317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8318 #: lib/util.php:1175
8319 msgid "a few seconds ago"
8320 msgstr "fa pocs segons"
8321
8322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8323 #: lib/util.php:1178
8324 msgid "about a minute ago"
8325 msgstr "fa un minut"
8326
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1182
8329 #, php-format
8330 msgid "about one minute ago"
8331 msgid_plural "about %d minutes ago"
8332 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8333 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8334
8335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8336 #: lib/util.php:1185
8337 msgid "about an hour ago"
8338 msgstr "fa una hora"
8339
8340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8341 #: lib/util.php:1189
8342 #, php-format
8343 msgid "about one hour ago"
8344 msgid_plural "about %d hours ago"
8345 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8346 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8347
8348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8349 #: lib/util.php:1192
8350 msgid "about a day ago"
8351 msgstr "fa un dia"
8352
8353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8354 #: lib/util.php:1196
8355 #, php-format
8356 msgid "about one day ago"
8357 msgid_plural "about %d days ago"
8358 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8359 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8360
8361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8362 #: lib/util.php:1199
8363 msgid "about a month ago"
8364 msgstr "fa un mes"
8365
8366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8367 #: lib/util.php:1203
8368 #, php-format
8369 msgid "about one month ago"
8370 msgid_plural "about %d months ago"
8371 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8372 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8373
8374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8375 #: lib/util.php:1206
8376 msgid "about a year ago"
8377 msgstr "fa un any"
8378
8379 #: lib/webcolor.php:80
8380 #, php-format
8381 msgid "%s is not a valid color!"
8382 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8383
8384 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8386 #: lib/webcolor.php:120
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8389 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8390
8391 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8392 #: lib/xmppmanager.php:285
8393 #, php-format
8394 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8398 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8399 #: lib/xmppmanager.php:404
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8402 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8403 msgstr[0] ""
8404 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8405 msgstr[1] ""
8406 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8407
8408 #: scripts/restoreuser.php:82
8409 #, php-format
8410 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8411 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8412
8413 #: scripts/restoreuser.php:88
8414 msgid "No user specified; using backup user."
8415 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8416
8417 #: scripts/restoreuser.php:94
8418 #, php-format
8419 msgid "%d entries in backup."
8420 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."