]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:12+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix l'usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "publiqueu quelcom personal."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
180 "quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
181 "$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, fuzzy, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
190 "publiqueu un avís a la seva atenció."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Un mateix i amics"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
250 "dels següents: sms, im, none (cap)"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "L'usuari no té perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
282 "configuració actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Missatges directes de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Missatges directes a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "No hi ha text al missatge!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
348 "amics."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "No es pot crear el preferit."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "L'estat no és un preferit."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 #, fuzzy
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
408 "espais."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Sobrenom no vàlid."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "No s'ha trobat el grup."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Ja sou membre del grup."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "No sou un membre del grup."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Grups de %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
505 #, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "%s grups"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "grups sobre %s"
520
521 #: actions/apimediaupload.php:99
522 #, fuzzy
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Puja un fitxer"
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "El testimoni no és vàlid."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr ""
551 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
552 "us plau."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 #, php-format
568 msgid ""
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "token."
571 msgstr ""
572 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
573 "un testimoni d'accés."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permet o denega l'accés"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
608 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
609 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 msgid "Account"
614 msgstr "Compte"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Sobrenom"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Contrasenya"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Denega"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permet"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "No existeix aquest avís."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Avís duplicat."
662
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:221
672 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
673 msgstr ""
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
676 #: lib/mailhandler.php:60
677 #, php-format
678 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
679 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
682 msgid "Not found."
683 msgstr "No s'ha trobat."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
686 #, php-format
687 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
688 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
689
690 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
691 msgid "Unsupported format."
692 msgstr "El format no està implementat."
693
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
697 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
702 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
703
704 #: actions/apitimelinementions.php:118
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
707 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinementions.php:131
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
712 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
713
714 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
715 #, php-format
716 msgid "%s public timeline"
717 msgstr "%s línia temporal pública"
718
719 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
720 #, php-format
721 msgid "%s updates from everyone!"
722 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
723
724 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
725 #, php-format
726 msgid "Repeated to %s"
727 msgstr "Repetit a %s"
728
729 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
730 #, php-format
731 msgid "Repeats of %s"
732 msgstr "Repeticions de %s"
733
734 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
735 #, php-format
736 msgid "Notices tagged with %s"
737 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
738
739 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
740 #, php-format
741 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
742 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
743
744 #: actions/apitrends.php:87
745 msgid "API method under construction."
746 msgstr "Mètode API en construcció."
747
748 #: actions/attachment.php:73
749 msgid "No such attachment."
750 msgstr "No existeix l'adjunció."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
753 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
754 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
755 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
756 msgid "No nickname."
757 msgstr "Cap sobrenom."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:64
760 msgid "No size."
761 msgstr "Cap mida."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:69
764 msgid "Invalid size."
765 msgstr "La mida no és vàlida."
766
767 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
768 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
769 #: lib/accountsettingsaction.php:118
770 msgid "Avatar"
771 msgstr "Avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:78
774 #, php-format
775 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
776 msgstr ""
777 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
780 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
781 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
782 msgid "User without matching profile."
783 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
786 #: actions/grouplogo.php:254
787 msgid "Avatar settings"
788 msgstr "Configuració de l'avatar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
791 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 msgid "Original"
793 msgstr "Original"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
796 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
797 msgid "Preview"
798 msgstr "Vista prèvia"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
801 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
802 msgid "Delete"
803 msgstr "Elimina"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 msgid "Upload"
807 msgstr "Puja"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 msgid "Crop"
811 msgstr "Retalla"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:305
814 msgid "No file uploaded."
815 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:332
818 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
819 msgstr ""
820 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
821 "avatar."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
824 msgid "Lost our file data."
825 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:370
828 msgid "Avatar updated."
829 msgstr "Avatar actualitzat."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:373
832 msgid "Failed updating avatar."
833 msgstr "Error en actualitzar avatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:397
836 msgid "Avatar deleted."
837 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
838
839 #: actions/block.php:69
840 msgid "You already blocked that user."
841 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
842
843 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgid "Block user"
845 msgstr "Bloca l'usuari"
846
847 #: actions/block.php:138
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
850 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
851 "will not be notified of any @-replies from them."
852 msgstr ""
853 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
854 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
855 "avís de respostes @."
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
863 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
864 #: actions/groupblock.php:178
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "No"
867 msgstr "No"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
871 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
872 msgid "Do not block this user"
873 msgstr "No bloquis l'usuari"
874
875 #. TRANS: Button label on the user block form.
876 #. TRANS: Button label on the delete application form.
877 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
878 #. TRANS: Button label on the delete user form.
879 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
880 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
881 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
882 #: actions/groupblock.php:185
883 msgctxt "BUTTON"
884 msgid "Yes"
885 msgstr "Sí"
886
887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
888 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
889 msgid "Block this user"
890 msgstr "Bloca aquest usuari"
891
892 #: actions/block.php:187
893 msgid "Failed to save block information."
894 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
906 #: lib/command.php:368
907 msgid "No such group."
908 msgstr "No s'ha trobat el grup."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 #, php-format
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "%s perfils blocats"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 #, php-format
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 msgid "Unblock"
930 msgstr "Desbloca"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
933 msgid "Unblock this user"
934 msgstr "Desbloca l'usuari"
935
936 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
937 #: actions/bookmarklet.php:51
938 #, php-format
939 msgid "Post to %s"
940 msgstr "Publica a %s"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:75
943 msgid "No confirmation code."
944 msgstr "Cap codi de confirmació."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:80
947 msgid "Confirmation code not found."
948 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
949
950 #: actions/confirmaddress.php:85
951 msgid "That confirmation code is not for you!"
952 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
953
954 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
955 #: actions/confirmaddress.php:91
956 #, php-format
957 msgid "Unrecognized address type %s."
958 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
959
960 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
961 #: actions/confirmaddress.php:96
962 msgid "That address has already been confirmed."
963 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
964
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
971 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
972 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
973 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
974 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
975 #: actions/smssettings.php:464
976 msgid "Couldn't update user."
977 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
981 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
982 #: actions/smssettings.php:422
983 msgid "Couldn't delete email confirmation."
984 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
985
986 #: actions/confirmaddress.php:146
987 msgid "Confirm address"
988 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
989
990 #: actions/confirmaddress.php:161
991 #, php-format
992 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
993 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
994
995 #: actions/conversation.php:99
996 msgid "Conversation"
997 msgstr "Conversa"
998
999 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1000 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 msgid "Notices"
1002 msgstr "Avisos"
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:63
1005 msgid "You must be logged in to delete an application."
1006 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:71
1009 msgid "Application not found."
1010 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1013 #: actions/showapplication.php:94
1014 msgid "You are not the owner of this application."
1015 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1018 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1019 #: lib/action.php:1263
1020 msgid "There was a problem with your session token."
1021 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1024 msgid "Delete application"
1025 msgstr "Elimina l'aplicació"
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1030 "about the application from the database, including all existing user "
1031 "connections."
1032 msgstr ""
1033 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1034 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1035 "existents."
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:158
1039 msgid "Do not delete this application"
1040 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:164
1044 msgid "Delete this application"
1045 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1046
1047 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1048 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1049 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1050 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1051 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1052 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1053 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1054 #: lib/settingsaction.php:72
1055 msgid "Not logged in."
1056 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:71
1059 msgid "Can't delete this notice."
1060 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:103
1063 msgid ""
1064 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1065 "be undone."
1066 msgstr ""
1067 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1068 "desfer."
1069
1070 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1071 msgid "Delete notice"
1072 msgstr "Elimina l'avís"
1073
1074 #: actions/deletenotice.php:144
1075 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1076 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:151
1080 msgid "Do not delete this notice"
1081 msgstr "No eliminis aquest avís"
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1085 msgid "Delete this notice"
1086 msgstr "Elimina aquest avís"
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:67
1089 msgid "You cannot delete users."
1090 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:74
1093 msgid "You can only delete local users."
1094 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1095
1096 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1097 msgid "Delete user"
1098 msgstr "Elimina l'usuari"
1099
1100 #: actions/deleteuser.php:136
1101 msgid ""
1102 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1103 "the user from the database, without a backup."
1104 msgstr ""
1105 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1106 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1107
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1109 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1110 msgid "Delete this user"
1111 msgstr "Elimina l'usuari"
1112
1113 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1116 #: lib/groupnav.php:119
1117 msgid "Design"
1118 msgstr "Disseny"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1122 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:318
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:322
1129 #, php-format
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema no disponible: %s."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:426
1134 msgid "Change logo"
1135 msgstr "Canvia el logotip"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:431
1138 msgid "Site logo"
1139 msgstr "Logotip del lloc"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:443
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Canvia el tema"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:460
1146 msgid "Site theme"
1147 msgstr "Tema del lloc"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:461
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema del lloc."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:467
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Tema personalitzat"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:471
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "Fons"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "$s."
1175 msgstr ""
1176 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1180 msgid "On"
1181 msgstr "Activada"
1182
1183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "Desactivada"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1189 msgid "Turn background image on or off."
1190 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1193 msgid "Tile background image"
1194 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1197 msgid "Change colours"
1198 msgstr "Canvia els colors"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1201 msgid "Content"
1202 msgstr "Contingut"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1205 msgid "Sidebar"
1206 msgstr "Barra lateral"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "Text"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1213 msgid "Links"
1214 msgstr "Enllaços"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:651
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "Avançat"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:655
1221 msgid "Custom CSS"
1222 msgstr "CSS personalitzat"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1225 msgid "Use defaults"
1226 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1229 msgid "Restore default designs"
1230 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1233 msgid "Reset back to default"
1234 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1235
1236 #. TRANS: Submit button title
1237 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1238 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1239 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1241 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1242 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1243 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1244 msgid "Save"
1245 msgstr "Desa"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1248 msgid "Save design"
1249 msgstr "Desa el disseny"
1250
1251 #: actions/disfavor.php:81
1252 msgid "This notice is not a favorite!"
1253 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1254
1255 #: actions/disfavor.php:94
1256 msgid "Add to favorites"
1257 msgstr "Afegeix als preferits"
1258
1259 #: actions/doc.php:158
1260 #, php-format
1261 msgid "No such document \"%s\""
1262 msgstr "No existeix el document «%s»"
1263
1264 #: actions/editapplication.php:54
1265 msgid "Edit Application"
1266 msgstr "Editeu l'aplicació"
1267
1268 #: actions/editapplication.php:66
1269 msgid "You must be logged in to edit an application."
1270 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1273 #: actions/showapplication.php:87
1274 msgid "No such application."
1275 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:161
1278 msgid "Use this form to edit your application."
1279 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1282 msgid "Name is required."
1283 msgstr "Cal un nom."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1286 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1290 msgid "Name already in use. Try another one."
1291 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1294 msgid "Description is required."
1295 msgstr "Cal una descripció."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:194
1298 msgid "Source URL is too long."
1299 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1302 msgid "Source URL is not valid."
1303 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1306 msgid "Organization is required."
1307 msgstr "Cal una organització."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1310 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1311 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1314 msgid "Organization homepage is required."
1315 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1318 msgid "Callback is too long."
1319 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1322 msgid "Callback URL is not valid."
1323 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:258
1326 msgid "Could not update application."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:56
1330 #, php-format
1331 msgid "Edit %s group"
1332 msgstr "Edita el grup %s"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1335 msgid "You must be logged in to create a group."
1336 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1339 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1340 msgid "You must be an admin to edit the group."
1341 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:158
1344 msgid "Use this form to edit the group."
1345 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1348 #, php-format
1349 msgid "description is too long (max %d chars)."
1350 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1353 #, php-format
1354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1355 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:258
1358 msgid "Could not update group."
1359 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1360
1361 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1362 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1363 msgid "Could not create aliases."
1364 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:280
1367 msgid "Options saved."
1368 msgstr "Configuració guardada."
1369
1370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1371 #: actions/emailsettings.php:61
1372 msgid "Email settings"
1373 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1374
1375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1377 #: actions/emailsettings.php:76
1378 #, php-format
1379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1380 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1381
1382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1385 msgid "Email address"
1386 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1387
1388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:112
1390 msgid "Current confirmed email address."
1391 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1392
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1398 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1399 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1400 #: actions/smssettings.php:180
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Elimina"
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:122
1406 msgid ""
1407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1408 "a message with further instructions."
1409 msgstr ""
1410 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1411 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1412
1413 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label
1417 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1418 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Cancel"
1421 msgstr "Cancel·la"
1422
1423 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:135
1425 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1426 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1427
1428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1432 #: actions/smssettings.php:162
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Add"
1435 msgstr "Afegeix"
1436
1437 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1438 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1440 msgid "Incoming email"
1441 msgstr "Correu electrònic entrant"
1442
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1445 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1446 msgid "Send email to this address to post new notices."
1447 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1448
1449 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1450 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1451 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1452 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1453 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1454
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1457 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "New"
1460 msgstr "Nou"
1461
1462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:174
1464 msgid "Email preferences"
1465 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:180
1469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1470 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:186
1474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1475 msgstr ""
1476 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:193
1480 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1481 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:199
1485 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1486 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:205
1490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1491 msgstr ""
1492 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1503
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1534
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1545 msgid ""
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 msgstr ""
1549 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1550 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1551 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1570
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1581
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1585
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1602
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1606
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1610
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Avisos populars"
1615
1616 #: actions/favorited.php:67
1617 #, php-format
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1620
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1624
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 msgstr ""
1628 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1629 "cap encara."
1630
1631 #: actions/favorited.php:153
1632 msgid ""
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1635 msgstr ""
1636 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1637 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1638
1639 #: actions/favorited.php:156
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1644 msgstr ""
1645 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1646 "afegir un avís als vostres preferits!"
1647
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 #, php-format
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Avisos preferits de %s"
1653
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 #, php-format
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1658
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Usuaris destacats"
1663
1664 #: actions/featured.php:71
1665 #, php-format
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1668
1669 #: actions/featured.php:99
1670 #, php-format
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1673
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Cap ID d'avís."
1677
1678 #: actions/file.php:38
1679 msgid "No notice."
1680 msgstr "Cap avís."
1681
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Cap adjunció."
1685
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Resposta inesperada!"
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "No esteu autoritzat."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1721
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "No existeix el fitxer."
1725
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Rol no vàlid."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:160
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1785 msgstr ""
1786 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1787 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1788
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1801 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1802
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgid "No ID."
1805 msgstr "Sense ID."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Disseny de grup"
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 msgid ""
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1819 msgstr ""
1820 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1821 "de colors de la vostra elecció."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgid "Group logo"
1834 msgstr "Logo del grup"
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 msgstr ""
1841 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1842 "fitxer és %s."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Logo actualitzat."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Error en actualitzar logo."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 #, php-format
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "%s membre/s en el grup"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1871 msgid "Admin"
1872 msgstr "Admin"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 msgid "Block"
1876 msgstr "Bloca"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make Admin"
1884 msgstr "Fes-lo administrador"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 #, php-format
1896 msgid "%s timeline"
1897 msgstr "%s línia temporal"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1904
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 msgid "Groups"
1908 msgstr "Grups"
1909
1910 #: actions/groups.php:64
1911 #, php-format
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Grups, pàgina %d"
1914
1915 #: actions/groups.php:90
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "%%%%)"
1923 msgstr ""
1924 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1925 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1926 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1927 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1928 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1929
1930 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1931 msgid "Create a new group"
1932 msgstr "Crea un grup nou"
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:52
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1939 msgstr ""
1940 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1941 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:58
1944 msgid "Group search"
1945 msgstr "Cerca de grups"
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1948 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgid "No results."
1950 msgstr "Cap resultat."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:82
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1956 "newgroup%%) yourself."
1957 msgstr ""
1958 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1959 "newgroup%%) també."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:85
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1965 "action.newgroup%%) yourself!"
1966 msgstr ""
1967 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1968 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:91
1971 msgid "Only an admin can unblock group members."
1972 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:95
1975 msgid "User is not blocked from group."
1976 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1979 msgid "Error removing the block."
1980 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1981
1982 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1983 #: actions/imsettings.php:60
1984 msgid "IM settings"
1985 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1986
1987 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1988 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1989 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1990 #: actions/imsettings.php:74
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1994 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1995 msgstr ""
1996 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1997 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1998
1999 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2000 #: actions/imsettings.php:94
2001 msgid "IM is not available."
2002 msgstr "La MI no és disponible."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2005 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2006 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2007 msgid "IM address"
2008 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2009
2010 #: actions/imsettings.php:113
2011 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2012 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2013
2014 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:124
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2020 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 msgstr ""
2022 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2023 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2024 "llista d'amics?)"
2025
2026 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:140
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2032 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 msgstr ""
2034 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2035 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2036 "missatgeria instantània o al GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "Preferències de MI"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 msgstr ""
2057 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2058 "subscrita."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:179
2062 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2063 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2064
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2066 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2067 msgid "Preferences saved."
2068 msgstr "S'han desat les preferències."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2071 #: actions/imsettings.php:309
2072 msgid "No Jabber ID."
2073 msgstr "Cap Jabber ID."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2076 #: actions/imsettings.php:317
2077 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2078 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2081 #: actions/imsettings.php:322
2082 msgid "Not a valid Jabber ID"
2083 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2086 #: actions/imsettings.php:326
2087 msgid "That is already your Jabber ID."
2088 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2091 #: actions/imsettings.php:330
2092 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2093 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:358
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2101 "s for sending messages to you."
2102 msgstr ""
2103 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2104 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2105
2106 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:388
2108 msgid "That is the wrong IM address."
2109 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2110
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:397
2113 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2114 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:402
2118 msgid "IM confirmation cancelled."
2119 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2120
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/imsettings.php:424
2124 msgid "That is not your Jabber ID."
2125 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:447
2129 msgid "The IM address was removed."
2130 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2131
2132 #: actions/inbox.php:59
2133 #, php-format
2134 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2135 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2136
2137 #: actions/inbox.php:62
2138 #, php-format
2139 msgid "Inbox for %s"
2140 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2141
2142 #: actions/inbox.php:115
2143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 msgstr ""
2145 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2146 "privats."
2147
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2151
2152 #: actions/invite.php:41
2153 #, php-format
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 msgstr ""
2156 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Invitacions envidades"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Convida nous usuaris"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2197 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2198
2199 #: actions/invite.php:162
2200 msgid ""
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 msgstr ""
2203 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2204 "utilitzin aquest servei."
2205
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2209
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2213
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Missatge personal"
2217
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2221
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Send"
2226 msgstr "Envia"
2227
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2230 #, php-format
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2233
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2242 "\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2246 "\n"
2247 "%1$s said:\n"
2248 "\n"
2249 "%4$s\n"
2250 "\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "\n"
2253 "%5$s\n"
2254 "\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "invitation.\n"
2257 "\n"
2258 "%6$s\n"
2259 "\n"
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "time.\n"
2262 "\n"
2263 "Sincerely, %2$s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2268 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2269 "\n"
2270 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2271 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2272 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$s said:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2283 "invitation.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2288 "time.\n"
2289 "\n"
2290 "Sincerely, %2$s\n"
2291
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2295
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2299
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2314
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2321
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2325
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2329
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr ""
2333 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2334 "autoritzat."
2335
2336 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2337 msgid "Login"
2338 msgstr "Inici de sessió"
2339
2340 #: actions/login.php:249
2341 msgid "Login to site"
2342 msgstr "Accedir al lloc"
2343
2344 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2345 msgid "Remember me"
2346 msgstr "Recorda'm"
2347
2348 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2349 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2350 msgstr ""
2351 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2352 "compartits!"
2353
2354 #: actions/login.php:269
2355 msgid "Lost or forgotten password?"
2356 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2357
2358 #: actions/login.php:288
2359 msgid ""
2360 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2361 "changing your settings."
2362 msgstr ""
2363 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2364 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2365
2366 #: actions/login.php:292
2367 msgid "Login with your username and password."
2368 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2369
2370 #: actions/login.php:295
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2374 msgstr ""
2375 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2376 "compte."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:92
2379 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2380 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:96
2383 #, php-format
2384 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2385 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2386
2387 #: actions/makeadmin.php:133
2388 #, php-format
2389 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2390 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2391
2392 #: actions/makeadmin.php:146
2393 #, php-format
2394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2395 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2396
2397 #: actions/microsummary.php:69
2398 msgid "No current status."
2399 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:52
2402 msgid "New Application"
2403 msgstr "Nova Aplicació"
2404
2405 #: actions/newapplication.php:64
2406 msgid "You must be logged in to register an application."
2407 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:143
2410 msgid "Use this form to register a new application."
2411 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:176
2414 msgid "Source URL is required."
2415 msgstr "URL d'origen requerida."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2418 msgid "Could not create application."
2419 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2420
2421 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgid "New group"
2423 msgstr "Nou grup"
2424
2425 #: actions/newgroup.php:110
2426 msgid "Use this form to create a new group."
2427 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgid "New message"
2431 msgstr "Nou missatge"
2432
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2438 #: lib/command.php:555
2439 msgid "No content!"
2440 msgstr "Cap contingut!"
2441
2442 #: actions/newmessage.php:158
2443 msgid "No recipient specified."
2444 msgstr "No has especificat el destinatari."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 msgid ""
2448 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2449 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2450
2451 #: actions/newmessage.php:181
2452 msgid "Message sent"
2453 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2454
2455 #: actions/newmessage.php:185
2456 #, php-format
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2459
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2461 msgid "Ajax Error"
2462 msgstr "Ajax Error"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:69
2465 msgid "New notice"
2466 msgstr "Nou avís"
2467
2468 #: actions/newnotice.php:217
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2477 msgstr ""
2478 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2479 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:78
2482 msgid "Text search"
2483 msgstr "Cerca de text"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:91
2486 #, php-format
2487 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2488 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2489
2490 #: actions/noticesearch.php:121
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2495 msgstr ""
2496 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2497 "status_textarea=%s)!"
2498
2499 #: actions/noticesearch.php:124
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2504 msgstr ""
2505 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2506 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2507
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2512
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2516 msgstr ""
2517 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2518
2519 #: actions/nudge.php:85
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2523 msgstr ""
2524 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara cap "
2525 "correu electrònic."
2526
2527 #: actions/nudge.php:94
2528 msgid "Nudge sent"
2529 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2530
2531 #: actions/nudge.php:97
2532 msgid "Nudge sent!"
2533 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:74
2540 msgid "OAuth applications"
2541 msgstr "Aplicacions OAuth"
2542
2543 #: actions/oauthappssettings.php:85
2544 msgid "Applications you have registered"
2545 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2546
2547 #: actions/oauthappssettings.php:135
2548 #, php-format
2549 msgid "You have not registered any applications yet."
2550 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2553 msgid "Connected applications"
2554 msgstr "Aplicacions connectades"
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2557 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2558 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2559
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2561 msgid "You are not a user of that application."
2562 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2565 #, php-format
2566 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2567 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2568
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2570 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2571 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2572
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2574 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2575 msgstr ""
2576 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2577 "aplicacions "
2578
2579 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2580 msgid "Notice has no profile."
2581 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2582
2583 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s's status on %2$s"
2586 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2589 #: actions/oembed.php:159
2590 #, php-format
2591 msgid "Content type %s not supported."
2592 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2593
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2595 #: actions/oembed.php:163
2596 #, php-format
2597 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2598 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2599
2600 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2601 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2602 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2603 msgid "Not a supported data format."
2604 msgstr "Format de data no suportat."
2605
2606 #: actions/opensearch.php:64
2607 msgid "People Search"
2608 msgstr "Cerca de gent"
2609
2610 #: actions/opensearch.php:67
2611 msgid "Notice Search"
2612 msgstr "Cerca d'avisos"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:60
2615 msgid "Other settings"
2616 msgstr "Altres paràmetres"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:71
2619 msgid "Manage various other options."
2620 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:108
2623 msgid " (free service)"
2624 msgstr " (servei gratuït)"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:116
2627 msgid "Shorten URLs with"
2628 msgstr "Escurça els URL amb"
2629
2630 #: actions/othersettings.php:117
2631 msgid "Automatic shortening service to use."
2632 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2633
2634 #: actions/othersettings.php:122
2635 msgid "View profile designs"
2636 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2637
2638 #: actions/othersettings.php:123
2639 msgid "Show or hide profile designs."
2640 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2641
2642 #: actions/othersettings.php:153
2643 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2644 msgstr ""
2645 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2646
2647 #: actions/otp.php:69
2648 msgid "No user ID specified."
2649 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2650
2651 #: actions/otp.php:83
2652 msgid "No login token specified."
2653 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2654
2655 #: actions/otp.php:90
2656 msgid "No login token requested."
2657 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2658
2659 #: actions/otp.php:95
2660 msgid "Invalid login token specified."
2661 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2662
2663 #: actions/otp.php:104
2664 msgid "Login token expired."
2665 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2666
2667 #: actions/outbox.php:58
2668 #, php-format
2669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2671
2672 #: actions/outbox.php:61
2673 #, php-format
2674 msgid "Outbox for %s"
2675 msgstr "Safata de sortida per %s"
2676
2677 #: actions/outbox.php:116
2678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2679 msgstr ""
2680 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2681 "que has enviat."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:58
2684 msgid "Change password"
2685 msgstr "Canvia la contrasenya"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:69
2688 msgid "Change your password."
2689 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2692 msgid "Password change"
2693 msgstr "Contrasenya canviada."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:104
2696 msgid "Old password"
2697 msgstr "Antiga contrasenya"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2700 msgid "New password"
2701 msgstr "Nova contrasenya"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:109
2704 msgid "6 or more characters"
2705 msgstr "6 o més caràcters"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2708 #: actions/register.php:440
2709 msgid "Confirm"
2710 msgstr "Confirma"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2713 msgid "Same as password above"
2714 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 msgid "Change"
2718 msgstr "Canvia"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2721 msgid "Password must be 6 or more characters."
2722 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2725 msgid "Passwords don't match."
2726 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:165
2729 msgid "Incorrect old password"
2730 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:181
2733 msgid "Error saving user; invalid."
2734 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2737 msgid "Can't save new password."
2738 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2741 msgid "Password saved."
2742 msgstr "Contrasenya guardada."
2743
2744 #. TRANS: Menu item for site administration
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2746 msgid "Paths"
2747 msgstr "Camins"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2750 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2751 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2754 #, php-format
2755 msgid "Theme directory not readable: %s."
2756 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2759 #, php-format
2760 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2761 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2764 #, php-format
2765 msgid "Background directory not writable: %s."
2766 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2769 #, php-format
2770 msgid "Locales directory not readable: %s."
2771 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2775 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2778 msgid "Site"
2779 msgstr "Lloc"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 msgid "Server"
2783 msgstr "Servidor"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2786 msgid "Site's server hostname."
2787 msgstr "Servidor central del lloc."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgid "Path"
2791 msgstr "Camí"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 msgid "Site path"
2795 msgstr "Camí del lloc"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Path to locales"
2799 msgstr "El camí a les traduccions"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2802 msgid "Directory path to locales"
2803 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2806 msgid "Fancy URLs"
2807 msgstr "URL atractius"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2810 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2811 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2814 msgid "Theme"
2815 msgstr "Tema"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2818 msgid "Theme server"
2819 msgstr "Servidor dels temes"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2822 msgid "Theme path"
2823 msgstr "Camí dels temes"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2826 msgid "Theme directory"
2827 msgstr "Directori de temes"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2830 msgid "Avatars"
2831 msgstr "Avatars"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2834 msgid "Avatar server"
2835 msgstr "Servidor d'avatars"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2838 msgid "Avatar path"
2839 msgstr "Camí de l'avatar"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2842 msgid "Avatar directory"
2843 msgstr "Directori d'avatars"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2846 msgid "Backgrounds"
2847 msgstr "Fons"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2850 msgid "Background server"
2851 msgstr "Servidor de fons"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2854 msgid "Background path"
2855 msgstr "Camí dels fons"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2858 msgid "Background directory"
2859 msgstr "Directori de fons"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2862 msgid "SSL"
2863 msgstr "SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2866 msgid "Never"
2867 msgstr "Mai"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2870 msgid "Sometimes"
2871 msgstr "A vegades"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2874 msgid "Always"
2875 msgstr "Sempre"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2878 msgid "Use SSL"
2879 msgstr "Utilitza l'SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2882 msgid "When to use SSL"
2883 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2886 msgid "SSL server"
2887 msgstr "Servidor SSL"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2890 msgid "Server to direct SSL requests to"
2891 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2894 msgid "Save paths"
2895 msgstr "Desa els camins"
2896
2897 #: actions/peoplesearch.php:52
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2902 msgstr ""
2903 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2904 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2905
2906 #: actions/peoplesearch.php:58
2907 msgid "People search"
2908 msgstr "Cerca de gent"
2909
2910 #: actions/peopletag.php:68
2911 #, php-format
2912 msgid "Not a valid people tag: %s."
2913 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2914
2915 #: actions/peopletag.php:142
2916 #, php-format
2917 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2918 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2919
2920 #: actions/postnotice.php:95
2921 msgid "Invalid notice content."
2922 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2923
2924 #: actions/postnotice.php:101
2925 #, php-format
2926 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2927 msgstr ""
2928 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2929 "lloc."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Configuració del perfil"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2936 msgid ""
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2938 msgstr ""
2939 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2940 "pugui conèixer millor."
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:99
2943 msgid "Profile information"
2944 msgstr "Informació del perfil"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2947 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2948 msgstr ""
2949 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2952 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2953 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2954 msgid "Full name"
2955 msgstr "Nom complet"
2956
2957 #. TRANS: Form input field label.
2958 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2959 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 msgid "Homepage"
2961 msgstr "Pàgina personal"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2965 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2968 #, php-format
2969 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2970 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2973 msgid "Describe yourself and your interests"
2974 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2977 msgid "Bio"
2978 msgstr "Biografia"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2981 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2982 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2983 #: lib/userprofile.php:165
2984 msgid "Location"
2985 msgstr "Ubicació"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2988 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2989 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:138
2992 msgid "Share my current location when posting notices"
2993 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2996 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2997 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2998 msgid "Tags"
2999 msgstr "Etiquetes"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:147
3002 msgid ""
3003 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3004 msgstr ""
3005 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3006 "espais"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:151
3009 msgid "Language"
3010 msgstr "Llengua"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:152
3013 msgid "Preferred language"
3014 msgstr "Llengua preferida"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:161
3017 msgid "Timezone"
3018 msgstr "Fus horari"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:162
3021 msgid "What timezone are you normally in?"
3022 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:167
3025 msgid ""
3026 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3027 msgstr ""
3028 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3029 "humans)"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3032 #, php-format
3033 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3034 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3037 msgid "Timezone not selected."
3038 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:241
3041 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3042 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3045 #, php-format
3046 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3047 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:306
3050 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3051 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:363
3054 msgid "Couldn't save location prefs."
3055 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:375
3058 msgid "Couldn't save profile."
3059 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:383
3062 msgid "Couldn't save tags."
3063 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3064
3065 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3066 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3067 msgid "Settings saved."
3068 msgstr "S'ha desat la configuració."
3069
3070 #: actions/public.php:83
3071 #, php-format
3072 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3073 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3074
3075 #: actions/public.php:92
3076 msgid "Could not retrieve public stream."
3077 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3078
3079 #: actions/public.php:130
3080 #, php-format
3081 msgid "Public timeline, page %d"
3082 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3083
3084 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3085 msgid "Public timeline"
3086 msgstr "Línia temporal pública"
3087
3088 #: actions/public.php:160
3089 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3090 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3091
3092 #: actions/public.php:164
3093 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3094 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3095
3096 #: actions/public.php:168
3097 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3098 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3099
3100 #: actions/public.php:188
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3104 "yet."
3105 msgstr ""
3106 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3107 "enviat res encara."
3108
3109 #: actions/public.php:191
3110 msgid "Be the first to post!"
3111 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3112
3113 #: actions/public.php:195
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3117 msgstr ""
3118 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3119 "escriure-hi!"
3120
3121 #: actions/public.php:242
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3125 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3126 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3127 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3128 msgstr ""
3129 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3130 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3131 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3132 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3133
3134 #: actions/public.php:247
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool."
3140 msgstr ""
3141 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3142 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 #, php-format
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 #, php-format
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 msgstr ""
3157 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3158 "%%)."
3159
3160 #: actions/publictagcloud.php:72
3161 msgid "Be the first to post one!"
3162 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:75
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3168 "one!"
3169 msgstr ""
3170 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3171 "escriure'n un!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:134
3174 msgid "Tag cloud"
3175 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:36
3178 msgid "You are already logged in!"
3179 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:62
3182 msgid "No such recovery code."
3183 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:66
3186 msgid "Not a recovery code."
3187 msgstr "No és un codi de recuperació."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:73
3190 msgid "Recovery code for unknown user."
3191 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:86
3194 msgid "Error with confirmation code."
3195 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:97
3198 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3199 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:111
3202 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3206 msgid ""
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3209 msgstr ""
3210 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3211 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3215 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:188
3218 msgid "Password recovery"
3219 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:191
3222 msgid "Nickname or email address"
3223 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:193
3226 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3227 msgstr ""
3228 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3229 "electrònic registrada."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3232 msgid "Recover"
3233 msgstr "Recupera"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:208
3236 msgid "Reset password"
3237 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:209
3240 msgid "Recover password"
3241 msgstr "Recupera la contrasenya"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3244 msgid "Password recovery requested"
3245 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:213
3248 msgid "Unknown action"
3249 msgstr "Acció desconeguda"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:236
3252 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3253 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:243
3256 msgid "Reset"
3257 msgstr "Reinicialitza"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:252
3260 msgid "Enter a nickname or email address."
3261 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:282
3264 msgid "No user with that email address or username."
3265 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:299
3268 msgid "No registered email address for that user."
3269 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:313
3272 msgid "Error saving address confirmation."
3273 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:338
3276 msgid ""
3277 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3278 "address registered to your account."
3279 msgstr ""
3280 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3281 "correu electrònic registrada."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:357
3284 msgid "Unexpected password reset."
3285 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:365
3288 msgid "Password must be 6 chars or more."
3289 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:369
3292 msgid "Password and confirmation do not match."
3293 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3296 msgid "Error setting user."
3297 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:395
3300 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3301 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3302
3303 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3304 msgid "Sorry, only invited people can register."
3305 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3306
3307 #: actions/register.php:99
3308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3309 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3310
3311 #: actions/register.php:119
3312 msgid "Registration successful"
3313 msgstr "Registre satisfactori"
3314
3315 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 msgid "Register"
3317 msgstr "Registre"
3318
3319 #: actions/register.php:142
3320 msgid "Registration not allowed."
3321 msgstr "Registre no permès."
3322
3323 #: actions/register.php:205
3324 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3325 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3326
3327 #: actions/register.php:219
3328 msgid "Email address already exists."
3329 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3330
3331 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3332 msgid "Invalid username or password."
3333 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3334
3335 #: actions/register.php:350
3336 msgid ""
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3339 msgstr ""
3340 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3341 "enllaçar a amics i col·legues. "
3342
3343 #: actions/register.php:432
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3345 msgstr ""
3346 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3347
3348 #: actions/register.php:437
3349 msgid "6 or more characters. Required."
3350 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3351
3352 #: actions/register.php:441
3353 msgid "Same as password above. Required."
3354 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3355
3356 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3357 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3358 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3359 msgid "Email"
3360 msgstr "Correu electrònic"
3361
3362 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3363 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3364 msgstr ""
3365 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3366
3367 #: actions/register.php:457
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3370
3371 #: actions/register.php:518
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3375 msgstr ""
3376 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3377
3378 #: actions/register.php:528
3379 #, php-format
3380 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3381 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3384 #: actions/register.php:532
3385 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3386 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3387
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3389 #: actions/register.php:535
3390 msgid "All rights reserved."
3391 msgstr "Tots els drets reservats."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3394 #: actions/register.php:540
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3398 "email address, IM address, and phone number."
3399 msgstr ""
3400 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3401 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3402 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3403
3404 #: actions/register.php:583
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3408 "want to...\n"
3409 "\n"
3410 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3411 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3412 "notices through instant messages.\n"
3413 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3414 "share your interests. \n"
3415 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3416 "others more about you. \n"
3417 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3418 "missed. \n"
3419 "\n"
3420 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3421 msgstr ""
3422 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3423 "d'ara, podríeu voler...\n"
3424 "\n"
3425 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3426 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3427 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3428 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3429 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3430 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3431 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3432 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3433 "conèixer les característiques del servei. \n"
3434 "\n"
3435 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3436
3437 #: actions/register.php:607
3438 msgid ""
3439 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3440 "to confirm your email address.)"
3441 msgstr ""
3442 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3443 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:98
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3449 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3450 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3451 msgstr ""
3452 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3453 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3454 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3455 "vostre perfil a continuació."
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:112
3458 msgid "Remote subscribe"
3459 msgstr "Subscripció remota"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:124
3462 msgid "Subscribe to a remote user"
3463 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:129
3466 msgid "User nickname"
3467 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:130
3470 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3471 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:133
3474 msgid "Profile URL"
3475 msgstr "URL del perfil"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:134
3478 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3479 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3482 #: lib/userprofile.php:406
3483 msgid "Subscribe"
3484 msgstr "Subscriu-m'hi"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:159
3487 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3488 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:168
3491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3492 msgstr ""
3493 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3494 "XRDS vàlid)."
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:176
3497 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3498 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:183
3501 msgid "Couldn’t get a request token."
3502 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3503
3504 #: actions/repeat.php:57
3505 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3506 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3507
3508 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3509 msgid "No notice specified."
3510 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3511
3512 #: actions/repeat.php:76
3513 msgid "You can't repeat your own notice."
3514 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3515
3516 #: actions/repeat.php:90
3517 msgid "You already repeated that notice."
3518 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3519
3520 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3521 msgid "Repeated"
3522 msgstr "Repetit"
3523
3524 #: actions/repeat.php:119
3525 msgid "Repeated!"
3526 msgstr "Repetit!"
3527
3528 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3529 #: lib/personalgroupnav.php:105
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %s"
3532 msgstr "Respostes a %s"
3533
3534 #: actions/replies.php:128
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3537 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3538
3539 #: actions/replies.php:145
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3542 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3543
3544 #: actions/replies.php:152
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3547 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3548
3549 #: actions/replies.php:159
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3552 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3553
3554 #: actions/replies.php:199
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgid ""
3557 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3558 "notice to them yet."
3559 msgstr ""
3560 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3561 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3562
3563 #: actions/replies.php:204
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3567 "[join groups](%%action.groups%%)."
3568 msgstr ""
3569 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3570 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3571
3572 #: actions/replies.php:206
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid ""
3575 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3576 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3577 msgstr ""
3578 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per cridar-li "
3579 "l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3580
3581 #: actions/repliesrss.php:72
3582 #, php-format
3583 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3584 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3585
3586 #: actions/revokerole.php:75
3587 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3588 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3589
3590 #: actions/revokerole.php:82
3591 msgid "User doesn't have this role."
3592 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3593
3594 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3595 msgid "StatusNet"
3596 msgstr "StatusNet"
3597
3598 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3599 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3600 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3601
3602 #: actions/sandbox.php:72
3603 msgid "User is already sandboxed."
3604 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3605
3606 #. TRANS: Menu item for site administration
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3608 #: lib/adminpanelaction.php:392
3609 msgid "Sessions"
3610 msgstr "Sessions"
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3613 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3614 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3617 msgid "Handle sessions"
3618 msgstr "Gestiona les sessions"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3621 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3622 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3625 msgid "Session debugging"
3626 msgstr "Depuració de la sessió"
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3629 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3630 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3633 #: actions/useradminpanel.php:294
3634 msgid "Save site settings"
3635 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:82
3638 msgid "You must be logged in to view an application."
3639 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3640
3641 #: actions/showapplication.php:157
3642 msgid "Application profile"
3643 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3646 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3647 msgid "Icon"
3648 msgstr "Icona"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label for application name.
3651 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3652 #: lib/applicationeditform.php:199
3653 msgid "Name"
3654 msgstr "Nom"
3655
3656 #. TRANS: Form input field label.
3657 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3658 msgid "Organization"
3659 msgstr "Organització"
3660
3661 #. TRANS: Form input field label.
3662 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3663 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3664 msgid "Description"
3665 msgstr "Descripció"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3668 #: lib/profileaction.php:187
3669 msgid "Statistics"
3670 msgstr "Estadístiques"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:203
3673 #, php-format
3674 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3675 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:213
3678 msgid "Application actions"
3679 msgstr "Accions d'aplicació"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:236
3682 msgid "Reset key & secret"
3683 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:261
3686 msgid "Application info"
3687 msgstr "Informació de l'aplicació"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:263
3690 msgid "Consumer key"
3691 msgstr "Clau del consumidor"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:268
3694 msgid "Consumer secret"
3695 msgstr "Secreta del consumidor"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:273
3698 msgid "Request token URL"
3699 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:278
3702 msgid "Access token URL"
3703 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:283
3706 msgid "Authorize URL"
3707 msgstr "Autoritza l'URL"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:288
3710 msgid ""
3711 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3712 "signature method."
3713 msgstr ""
3714 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3715 "signatures en text net."
3716
3717 #: actions/showapplication.php:309
3718 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3719 msgstr ""
3720 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:79
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3725 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:132
3728 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3729 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:171
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:178
3737 #, php-format
3738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:185
3742 #, php-format
3743 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3744 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:206
3747 msgid ""
3748 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3749 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3750 msgstr ""
3751 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3752 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:208
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid ""
3757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3761 "interessant que pugui afegir-hi."
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:212
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid ""
3766 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3767 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3768 "their favorites :)"
3769 msgstr ""
3770 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3771 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3772 "pugui afegir-hi."
3773
3774 #: actions/showfavorites.php:243
3775 msgid "This is a way to share what you like."
3776 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3777
3778 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3779 #, php-format
3780 msgid "%s group"
3781 msgstr "%s grup"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:84
3784 #, php-format
3785 msgid "%1$s group, page %2$d"
3786 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:227
3789 msgid "Group profile"
3790 msgstr "Perfil del grup"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3793 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3794 msgid "URL"
3795 msgstr "URL"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3798 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3799 msgid "Note"
3800 msgstr "Avisos"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3803 msgid "Aliases"
3804 msgstr "Àlies"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:302
3807 msgid "Group actions"
3808 msgstr "Accions del grup"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:338
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3813 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:344
3816 #, php-format
3817 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3818 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:350
3821 #, php-format
3822 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3823 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:355
3826 #, php-format
3827 msgid "FOAF for %s group"
3828 msgstr "Safata de sortida per %s"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3831 msgid "Members"
3832 msgstr "Membres"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3835 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3836 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3837 msgid "(None)"
3838 msgstr "(Cap)"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:404
3841 msgid "All members"
3842 msgstr "Tots els membres"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:439
3845 msgid "Created"
3846 msgstr "S'ha creat"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:455
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3855 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3856 msgstr ""
3857 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3858 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3860 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3861 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3862 "%))"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:461
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3870 "their life and interests. "
3871 msgstr ""
3872 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3873 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3875 "curts sobre llur vida i interessos. "
3876
3877 #: actions/showgroup.php:489
3878 msgid "Admins"
3879 msgstr "Administradors"
3880
3881 #: actions/showmessage.php:81
3882 msgid "No such message."
3883 msgstr "No existeix el missatge."
3884
3885 #: actions/showmessage.php:98
3886 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3887 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3888
3889 #: actions/showmessage.php:108
3890 #, php-format
3891 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3893
3894 #: actions/showmessage.php:113
3895 #, php-format
3896 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3897 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3898
3899 #: actions/shownotice.php:90
3900 msgid "Notice deleted."
3901 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3902
3903 #: actions/showstream.php:73
3904 #, php-format
3905 msgid " tagged %s"
3906 msgstr " etiquetats amb %s"
3907
3908 #: actions/showstream.php:79
3909 #, php-format
3910 msgid "%1$s, page %2$d"
3911 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3912
3913 #: actions/showstream.php:122
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:129
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3921 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:136
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3926 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:143
3929 #, php-format
3930 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3931 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3932
3933 #: actions/showstream.php:148
3934 #, php-format
3935 msgid "FOAF for %s"
3936 msgstr "FOAF de %s"
3937
3938 #: actions/showstream.php:200
3939 #, php-format
3940 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3941 msgstr ""
3942 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3943
3944 #: actions/showstream.php:205
3945 msgid ""
3946 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3947 "would be a good time to start :)"
3948 msgstr ""
3949 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3950 "podria ser un bon moment per començar :)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:207
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid ""
3955 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3956 "%?status_textarea=%2$s)."
3957 msgstr ""
3958 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%"
3959 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3960
3961 #: actions/showstream.php:243
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3967 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3968 msgstr ""
3969 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3970 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3971 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3972 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3973 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3974 "%))"
3975
3976 #: actions/showstream.php:248
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3982 msgstr ""
3983 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3984 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3985 "(http://status.net/). "
3986
3987 #: actions/showstream.php:305
3988 #, php-format
3989 msgid "Repeat of %s"
3990 msgstr "Repetició de %s"
3991
3992 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3993 msgid "You cannot silence users on this site."
3994 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3995
3996 #: actions/silence.php:72
3997 msgid "User is already silenced."
3998 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:69
4001 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:133
4005 msgid "Site name must have non-zero length."
4006 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:141
4009 msgid "You must have a valid contact email address."
4010 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:159
4013 #, php-format
4014 msgid "Unknown language \"%s\"."
4015 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:165
4018 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4019 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:171
4022 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4023 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:221
4026 msgid "General"
4027 msgstr "General"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:224
4030 msgid "Site name"
4031 msgstr "Nom del lloc"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:225
4034 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4035 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:229
4038 msgid "Brought by"
4039 msgstr "Funciona gràcies a"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:230
4042 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:234
4046 msgid "Brought by URL"
4047 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:235
4050 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4058 msgid "Local"
4059 msgstr "Local"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Fus horari per defecte"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Llengua per defecte"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4075 msgstr ""
4076 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4077 "navegador no està disponible"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:271
4080 msgid "Limits"
4081 msgstr "Límits"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Text limit"
4085 msgstr "Límits del text"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Maximum number of characters for notices."
4089 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "Dupe limit"
4093 msgstr "Límit de duplicats"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4097 msgstr ""
4098 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4099 "de nou."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4102 msgid "Site Notice"
4103 msgstr "Avís del lloc"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4106 msgid "Edit site-wide message"
4107 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4110 msgid "Unable to save site notice."
4111 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4114 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4115 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4118 msgid "Site notice text"
4119 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4122 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4123 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4128
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4133
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4137 #, php-format
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr ""
4140 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4141 "site.name%%."
4142
4143 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4144 #: actions/smssettings.php:97
4145 msgid "SMS is not available."
4146 msgstr "L'SMS no és disponible."
4147
4148 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:111
4150 msgid "SMS address"
4151 msgstr "Adreça SMS"
4152
4153 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:120
4155 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4156 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4157
4158 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:133
4160 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4161 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4162
4163 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:142
4165 msgid "Confirmation code"
4166 msgstr "Codi de confirmació"
4167
4168 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:144
4170 msgid "Enter the code you received on your phone."
4171 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4172
4173 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:148
4175 msgctxt "BUTTON"
4176 msgid "Confirm"
4177 msgstr "Confirma"
4178
4179 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:153
4181 msgid "SMS phone number"
4182 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4183
4184 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:156
4186 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4187 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4188
4189 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4190 #: actions/smssettings.php:195
4191 msgid "SMS preferences"
4192 msgstr "Preferències de l'SMS"
4193
4194 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4195 #: actions/smssettings.php:201
4196 msgid ""
4197 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4198 "from my carrier."
4199 msgstr ""
4200 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4201 "exorbitant càrrega del meu transport."
4202
4203 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4204 #: actions/smssettings.php:315
4205 msgid "SMS preferences saved."
4206 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4209 #: actions/smssettings.php:338
4210 msgid "No phone number."
4211 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4214 #: actions/smssettings.php:344
4215 msgid "No carrier selected."
4216 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4219 #: actions/smssettings.php:352
4220 msgid "That is already your phone number."
4221 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4222
4223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4224 #: actions/smssettings.php:356
4225 msgid "That phone number already belongs to another user."
4226 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4229 #: actions/smssettings.php:384
4230 msgid ""
4231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4232 "for the code and instructions on how to use it."
4233 msgstr ""
4234 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4235 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4236 "servir."
4237
4238 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:413
4240 msgid "That is the wrong confirmation number."
4241 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4242
4243 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4244 #: actions/smssettings.php:427
4245 msgid "SMS confirmation cancelled."
4246 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4247
4248 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4249 #. TRANS: registered for the active user.
4250 #: actions/smssettings.php:448
4251 msgid "That is not your phone number."
4252 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4253
4254 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:470
4256 msgid "The SMS phone number was removed."
4257 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4258
4259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:511
4261 msgid "Mobile carrier"
4262 msgstr "Transport mòbil"
4263
4264 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #: actions/smssettings.php:516
4266 msgid "Select a carrier"
4267 msgstr "Selecciona un transport"
4268
4269 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4270 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4271 #: actions/smssettings.php:525
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4275 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4276 msgstr ""
4277 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4278 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4279 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4280
4281 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4282 #: actions/smssettings.php:548
4283 msgid "No code entered"
4284 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4285
4286 #. TRANS: Menu item for site administration
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4288 #: lib/adminpanelaction.php:408
4289 msgid "Snapshots"
4290 msgstr "Instantànies"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4293 msgid "Manage snapshot configuration"
4294 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4297 msgid "Invalid snapshot run value."
4298 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4301 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4302 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4305 msgid "Invalid snapshot report URL."
4306 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4309 msgid "Randomly during web hit"
4310 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4313 msgid "In a scheduled job"
4314 msgstr "En una tasca planificada"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4317 msgid "Data snapshots"
4318 msgstr "Instantànies de dades"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4321 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4322 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4325 msgid "Frequency"
4326 msgstr "Freqüència"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4329 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4330 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4333 msgid "Report URL"
4334 msgstr "Informa de l'URL"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4337 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4338 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4341 msgid "Save snapshot settings"
4342 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4343
4344 #: actions/subedit.php:70
4345 msgid "You are not subscribed to that profile."
4346 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4347
4348 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4349 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4350 msgid "Could not save subscription."
4351 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4352
4353 #: actions/subscribe.php:77
4354 msgid "This action only accepts POST requests."
4355 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4356
4357 #: actions/subscribe.php:107
4358 msgid "No such profile."
4359 msgstr "No existeix el perfil."
4360
4361 #: actions/subscribe.php:117
4362 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4363 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4364
4365 #: actions/subscribe.php:145
4366 msgid "Subscribed"
4367 msgstr "Subscrit"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:50
4370 #, php-format
4371 msgid "%s subscribers"
4372 msgstr "%s subscriptors"
4373
4374 #: actions/subscribers.php:52
4375 #, php-format
4376 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4377 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4378
4379 #: actions/subscribers.php:63
4380 msgid "These are the people who listen to your notices."
4381 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4382
4383 #: actions/subscribers.php:67
4384 #, php-format
4385 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4386 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4387
4388 #: actions/subscribers.php:108
4389 msgid ""
4390 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4391 "return the favor"
4392 msgstr ""
4393 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4394 "podrien tornar-vos així el favor"
4395
4396 #: actions/subscribers.php:110
4397 #, php-format
4398 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4399 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4400
4401 #: actions/subscribers.php:114
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4405 "%) and be the first?"
4406 msgstr ""
4407 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4408 "en sou el primer?"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:52
4411 #, php-format
4412 msgid "%s subscriptions"
4413 msgstr "%s subscripcions"
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:54
4416 #, php-format
4417 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4418 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:65
4421 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4422 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:69
4425 #, php-format
4426 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4427 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:126
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4433 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4434 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4435 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4436 "automatically subscribe to people you already follow there."
4437 msgstr ""
4438 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4439 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4440 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4441 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4442 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4443 "allà."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4446 #, php-format
4447 msgid "%s is not listening to anyone."
4448 msgstr "%s no escolta a ningú."
4449
4450 #: actions/subscriptions.php:208
4451 msgid "Jabber"
4452 msgstr "Jabber"
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4455 msgid "SMS"
4456 msgstr "SMS"
4457
4458 #: actions/tag.php:69
4459 #, php-format
4460 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4461 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4462
4463 #: actions/tag.php:87
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:93
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4471 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4472
4473 #: actions/tag.php:99
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4476 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4477
4478 #: actions/tagother.php:39
4479 msgid "No ID argument."
4480 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4481
4482 #: actions/tagother.php:65
4483 #, php-format
4484 msgid "Tag %s"
4485 msgstr "Etiqueta %s"
4486
4487 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4488 msgid "User profile"
4489 msgstr "Perfil de l'usuari"
4490
4491 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4492 #: lib/userprofile.php:103
4493 msgid "Photo"
4494 msgstr "Foto"
4495
4496 #: actions/tagother.php:141
4497 msgid "Tag user"
4498 msgstr "Etiqueta usuari"
4499
4500 #: actions/tagother.php:151
4501 msgid ""
4502 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4503 "separated"
4504 msgstr ""
4505 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4506 "amb espais"
4507
4508 #: actions/tagother.php:193
4509 msgid ""
4510 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4511 msgstr ""
4512 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4513 "subscrit."
4514
4515 #: actions/tagother.php:200
4516 msgid "Could not save tags."
4517 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4518
4519 #: actions/tagother.php:236
4520 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4521 msgstr ""
4522 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4523 "subscripcions."
4524
4525 #: actions/tagrss.php:35
4526 msgid "No such tag."
4527 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4528
4529 #: actions/unblock.php:59
4530 msgid "You haven't blocked that user."
4531 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4532
4533 #: actions/unsandbox.php:72
4534 msgid "User is not sandboxed."
4535 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4536
4537 #: actions/unsilence.php:72
4538 msgid "User is not silenced."
4539 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4540
4541 #: actions/unsubscribe.php:77
4542 msgid "No profile ID in request."
4543 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4544
4545 #: actions/unsubscribe.php:98
4546 msgid "Unsubscribed"
4547 msgstr "No subscrit"
4548
4549 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4553 msgstr ""
4554 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4555 "llicència del lloc, «%2$s»."
4556
4557 #. TRANS: User admin panel title
4558 #: actions/useradminpanel.php:59
4559 msgctxt "TITLE"
4560 msgid "User"
4561 msgstr "Usuari"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:70
4564 msgid "User settings for this StatusNet site."
4565 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:149
4568 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4569 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:155
4572 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4573 msgstr ""
4574 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:165
4577 #, php-format
4578 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4579 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4580
4581 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4582 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4583 #: lib/personalgroupnav.php:109
4584 msgid "Profile"
4585 msgstr "Perfil"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:222
4588 msgid "Bio Limit"
4589 msgstr "Límit de la biografia"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:223
4592 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4593 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:231
4596 msgid "New users"
4597 msgstr "Usuaris nous"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:235
4600 msgid "New user welcome"
4601 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:236
4604 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4605 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:241
4608 msgid "Default subscription"
4609 msgstr "Subscripció per defecte"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:242
4612 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4613 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:251
4616 msgid "Invitations"
4617 msgstr "Invitacions"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:256
4620 msgid "Invitations enabled"
4621 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:258
4624 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4625 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:105
4628 msgid "Authorize subscription"
4629 msgstr "Autoritza la subscripció"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:110
4632 msgid ""
4633 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4634 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4635 "click “Reject”."
4636 msgstr ""
4637 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4638 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4639 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4642 msgid "License"
4643 msgstr "Llicència"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:217
4646 msgid "Accept"
4647 msgstr "Accepta"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4650 #: lib/subscribeform.php:139
4651 msgid "Subscribe to this user"
4652 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:219
4655 msgid "Reject"
4656 msgstr "Rebutja"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:220
4659 msgid "Reject this subscription"
4660 msgstr "Rebutja la subscripció"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:232
4663 msgid "No authorization request!"
4664 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:254
4667 msgid "Subscription authorized"
4668 msgstr "Subscripció autoritzada"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:256
4671 msgid ""
4672 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4674 "subscription. Your subscription token is:"
4675 msgstr ""
4676 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4677 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4678 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:266
4681 msgid "Subscription rejected"
4682 msgstr "Subscripció rebutjada"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:268
4685 msgid ""
4686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4687 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4688 "subscription."
4689 msgstr ""
4690 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4691 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4692 "com rebutjar la subscripció completament."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:303
4695 #, php-format
4696 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4697 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:308
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4702 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:314
4705 #, php-format
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4707 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:329
4710 #, php-format
4711 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4712 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:345
4715 #, php-format
4716 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4717 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:350
4720 #, php-format
4721 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:355
4725 #, php-format
4726 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4730 msgid "Profile design"
4731 msgstr "Disseny del perfil"
4732
4733 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4734 msgid ""
4735 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4736 "palette of your choice."
4737 msgstr ""
4738 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4739 "paleta de colors de la vostra elecció."
4740
4741 #: actions/userdesignsettings.php:282
4742 msgid "Enjoy your hotdog!"
4743 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4744
4745 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4746 #: actions/usergroups.php:66
4747 #, php-format
4748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4749 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4750
4751 #: actions/usergroups.php:132
4752 msgid "Search for more groups"
4753 msgstr "Cerca més grups"
4754
4755 #: actions/usergroups.php:159
4756 #, php-format
4757 msgid "%s is not a member of any group."
4758 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4759
4760 #: actions/usergroups.php:164
4761 #, php-format
4762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4763 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4764
4765 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4770 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4771 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4772 #, php-format
4773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4774 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4775
4776 #: actions/version.php:75
4777 #, php-format
4778 msgid "StatusNet %s"
4779 msgstr "StatusNet %s"
4780
4781 #: actions/version.php:155
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4785 "Inc. and contributors."
4786 msgstr ""
4787 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4788 "Inc. i col·laboradors."
4789
4790 #: actions/version.php:163
4791 msgid "Contributors"
4792 msgstr "Col·laboració"
4793
4794 #: actions/version.php:170
4795 msgid ""
4796 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4797 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4798 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4799 "any later version. "
4800 msgstr ""
4801 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4802 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4803 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4804 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4805
4806 #: actions/version.php:176
4807 msgid ""
4808 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4809 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4810 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4811 "for more details. "
4812 msgstr ""
4813 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4814 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4815 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4816 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4817
4818 #: actions/version.php:182
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4822 "along with this program.  If not, see %s."
4823 msgstr ""
4824 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4825 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4826
4827 #: actions/version.php:191
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Connectors"
4830
4831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4832 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4833 msgid "Version"
4834 msgstr "Versió"
4835
4836 #: actions/version.php:199
4837 msgid "Author(s)"
4838 msgstr "Autoria"
4839
4840 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4841 #: classes/File.php:143
4842 #, php-format
4843 msgid "Cannot process URL '%s'"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4847 #: classes/File.php:175
4848 msgid "Robin thinks something is impossible."
4849 msgstr ""
4850
4851 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4852 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4853 #: classes/File.php:190
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid ""
4856 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4857 "Try to upload a smaller version."
4858 msgstr ""
4859 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4860 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4861
4862 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4863 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4864 #: classes/File.php:202
4865 #, php-format
4866 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4867 msgstr ""
4868 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4869
4870 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4871 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4872 #: classes/File.php:211
4873 #, php-format
4874 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4875 msgstr ""
4876 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4879 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Invalid filename."
4882 msgstr "La mida no és vàlida."
4883
4884 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4885 #: classes/Group_member.php:42
4886 msgid "Group join failed."
4887 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4888
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4890 #: classes/Group_member.php:55
4891 msgid "Not part of group."
4892 msgstr "No s'és part del grup."
4893
4894 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:63
4896 msgid "Group leave failed."
4897 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4898
4899 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4900 #: classes/Local_group.php:42
4901 msgid "Could not update local group."
4902 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4905 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4906 #: classes/Login_token.php:78
4907 #, php-format
4908 msgid "Could not create login token for %s"
4909 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4910
4911 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4912 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4913 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4917 #: classes/Message.php:46
4918 msgid "You are banned from sending direct messages."
4919 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4920
4921 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4922 #: classes/Message.php:63
4923 msgid "Could not insert message."
4924 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4925
4926 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4927 #: classes/Message.php:74
4928 msgid "Could not update message with new URI."
4929 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4930
4931 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4932 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4933 #: classes/Notice.php:98
4934 #, php-format
4935 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4939 #: classes/Notice.php:190
4940 #, php-format
4941 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4942 msgstr ""
4943 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4944 "coixinet (%): %s"
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4947 #: classes/Notice.php:260
4948 msgid "Problem saving notice. Too long."
4949 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4952 #: classes/Notice.php:265
4953 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4954 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4957 #: classes/Notice.php:271
4958 msgid ""
4959 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4960 msgstr ""
4961 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4964 #: classes/Notice.php:278
4965 msgid ""
4966 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4967 "few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4970 "enviar en uns minuts."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4973 #: classes/Notice.php:286
4974 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4975 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4976
4977 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4978 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4979 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4980 msgid "Problem saving notice."
4981 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4982
4983 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4984 #: classes/Notice.php:892
4985 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4989 #: classes/Notice.php:991
4990 msgid "Problem saving group inbox."
4991 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4992
4993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4995 #: classes/Notice.php:1745
4996 #, php-format
4997 msgid "RT @%1$s %2$s"
4998 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5002 #: classes/Profile.php:737
5003 #, php-format
5004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5009 #: classes/Profile.php:746
5010 #, php-format
5011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5015 #: classes/Remote_profile.php:54
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Missing profile."
5018 msgstr "L'usuari no té perfil."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5021 #: classes/Status_network.php:346
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Unable to save tag."
5024 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5027 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5028 msgid "You have been banned from subscribing."
5029 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5032 #: classes/Subscription.php:80
5033 msgid "Already subscribed!"
5034 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5037 #: classes/Subscription.php:85
5038 msgid "User has blocked you."
5039 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5042 #: classes/Subscription.php:171
5043 msgid "Not subscribed!"
5044 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5047 #: classes/Subscription.php:178
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Could not delete self-subscription."
5050 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5053 #: classes/Subscription.php:206
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5056 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5059 #: classes/Subscription.php:218
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Could not delete subscription."
5062 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5063
5064 #. TRANS: Notice given on user registration.
5065 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5066 #: classes/User.php:365
5067 #, php-format
5068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5069 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5070
5071 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5072 #: classes/User_group.php:496
5073 msgid "Could not create group."
5074 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5077 #: classes/User_group.php:506
5078 msgid "Could not set group URI."
5079 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5082 #: classes/User_group.php:529
5083 msgid "Could not set group membership."
5084 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5087 #: classes/User_group.php:544
5088 msgid "Could not save local group info."
5089 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5093 msgid "Change your profile settings"
5094 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5098 msgid "Upload an avatar"
5099 msgstr "Puja un avatar"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5103 msgid "Change your password"
5104 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5108 msgid "Change email handling"
5109 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5113 msgid "Design your profile"
5114 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5118 msgid "Other options"
5119 msgstr "Altres opcions"
5120
5121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5123 msgid "Other"
5124 msgstr "Altres"
5125
5126 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5127 #: lib/action.php:145
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s - %2$s"
5130 msgstr "%1$s - %2$s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5133 #: lib/action.php:161
5134 msgid "Untitled page"
5135 msgstr "Pàgina sense titol"
5136
5137 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:436
5139 msgid "Primary site navigation"
5140 msgstr "Navegació primària del lloc"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5143 #: lib/action.php:442
5144 msgctxt "TOOLTIP"
5145 msgid "Personal profile and friends timeline"
5146 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5147
5148 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5149 #: lib/action.php:445
5150 msgctxt "MENU"
5151 msgid "Personal"
5152 msgstr "Personal"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5155 #: lib/action.php:447
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5158 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5161 #: lib/action.php:452
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Connect to services"
5164 msgstr "Connecta als serveis"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5167 #: lib/action.php:455
5168 msgid "Connect"
5169 msgstr "Connexió"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5172 #: lib/action.php:458
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Change site configuration"
5175 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5178 #: lib/action.php:461
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Admin"
5181 msgstr "Administrador"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5184 #: lib/action.php:465
5185 #, php-format
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5188 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5189
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5191 #: lib/action.php:468
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Invite"
5194 msgstr "Convida"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5197 #: lib/action.php:474
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Logout from the site"
5200 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5203 #: lib/action.php:477
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Logout"
5206 msgstr "Finalitza la sessió"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5209 #: lib/action.php:482
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Create an account"
5212 msgstr "Crea un compte"
5213
5214 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5215 #: lib/action.php:485
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Register"
5218 msgstr "Registre"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5221 #: lib/action.php:488
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Login to the site"
5224 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5225
5226 #: lib/action.php:491
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Login"
5229 msgstr "Inici de sessió"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5232 #: lib/action.php:494
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Help me!"
5235 msgstr "Ajuda'm!"
5236
5237 #: lib/action.php:497
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Help"
5240 msgstr "Ajuda"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5243 #: lib/action.php:500
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Search for people or text"
5246 msgstr "Cerca gent o text"
5247
5248 #: lib/action.php:503
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Search"
5251 msgstr "Cerca"
5252
5253 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5254 #. TRANS: Menu item for site administration
5255 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5256 msgid "Site notice"
5257 msgstr "Avís del lloc"
5258
5259 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:592
5261 msgid "Local views"
5262 msgstr "Vistes locals"
5263
5264 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:659
5266 msgid "Page notice"
5267 msgstr "Avís de pàgina"
5268
5269 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:762
5271 msgid "Secondary site navigation"
5272 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5275 #: lib/action.php:768
5276 msgid "Help"
5277 msgstr "Ajuda"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:771
5281 msgid "About"
5282 msgstr "Quant a"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5285 #: lib/action.php:774
5286 msgid "FAQ"
5287 msgstr "Preguntes més freqüents"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5290 #: lib/action.php:779
5291 msgid "TOS"
5292 msgstr "Termes del servei"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5295 #: lib/action.php:783
5296 msgid "Privacy"
5297 msgstr "Privadesa"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5300 #: lib/action.php:786
5301 msgid "Source"
5302 msgstr "Font"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5305 #: lib/action.php:792
5306 msgid "Contact"
5307 msgstr "Contacte"
5308
5309 #: lib/action.php:794
5310 msgid "Badge"
5311 msgstr "Insígnia"
5312
5313 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5314 #: lib/action.php:823
5315 msgid "StatusNet software license"
5316 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5319 #: lib/action.php:827
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5324 msgstr ""
5325 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5326 "site.broughtbyurl%%)."
5327
5328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5329 #: lib/action.php:830
5330 #, php-format
5331 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5332 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5333
5334 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5335 #: lib/action.php:834
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5339 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5340 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5341 msgstr ""
5342 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5343 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5345
5346 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5347 #: lib/action.php:850
5348 msgid "Site content license"
5349 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5350
5351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5352 #. TRANS: %1$s is the site name.
5353 #: lib/action.php:857
5354 #, php-format
5355 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5356 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5357
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5359 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5360 #: lib/action.php:864
5361 #, php-format
5362 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5363 msgstr ""
5364 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5365
5366 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5367 #: lib/action.php:868
5368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5369 msgstr ""
5370 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5371 "reservats."
5372
5373 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5374 #: lib/action.php:881
5375 #, php-format
5376 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5377 msgstr ""
5378 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5379 "llicència %2$s."
5380
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5383 msgid "Pagination"
5384 msgstr "Paginació"
5385
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5389 msgid "After"
5390 msgstr "Posteriors"
5391
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5395 msgid "Before"
5396 msgstr "Anteriors"
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5401 msgstr ""
5402 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5403 "XML sencer."
5404
5405 #: lib/activityutils.php:208
5406 msgid "Can't handle remote content yet."
5407 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5408
5409 #: lib/activityutils.php:244
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:248
5414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5415 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5416
5417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:98
5419 msgid "You cannot make changes to this site."
5420 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5421
5422 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:110
5424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5425 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5426
5427 #. TRANS: Client error message.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:229
5429 msgid "showForm() not implemented."
5430 msgstr "El showForm() no està implementat."
5431
5432 #. TRANS: Client error message
5433 #: lib/adminpanelaction.php:259
5434 msgid "saveSettings() not implemented."
5435 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5436
5437 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5438 #. TRANS: the admin panel Design.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:284
5440 msgid "Unable to delete design setting."
5441 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5442
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:350
5445 msgid "Basic site configuration"
5446 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5447
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:352
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Site"
5452 msgstr "Lloc"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:358
5456 msgid "Design configuration"
5457 msgstr "Configuració del disseny"
5458
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:360
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Design"
5463 msgstr "Disseny"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:366
5467 msgid "User configuration"
5468 msgstr "Configuració de l'usuari"
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5472 msgid "User"
5473 msgstr "Usuari"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:374
5477 msgid "Access configuration"
5478 msgstr "Configuració de l'accés"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:382
5482 msgid "Paths configuration"
5483 msgstr "Configuració dels camins"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:390
5487 msgid "Sessions configuration"
5488 msgstr "Configuració de les sessions"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:398
5492 msgid "Edit site notice"
5493 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:406
5497 msgid "Snapshots configuration"
5498 msgstr "Configuració de les instantànies"
5499
5500 #. TRANS: Client error 401.
5501 #: lib/apiauth.php:113
5502 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5503 msgstr ""
5504 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5505 "de lectura."
5506
5507 #. TRANS: Form legend.
5508 #: lib/applicationeditform.php:137
5509 msgid "Edit application"
5510 msgstr "Edita l'aplicació"
5511
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:187
5514 msgid "Icon for this application"
5515 msgstr "Icona de l'aplicació"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:209
5519 #, php-format
5520 msgid "Describe your application in %d characters"
5521 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:213
5525 msgid "Describe your application"
5526 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:224
5530 msgid "URL of the homepage of this application"
5531 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5532
5533 #. TRANS: Form input field label.
5534 #: lib/applicationeditform.php:226
5535 msgid "Source URL"
5536 msgstr "URL d'origen"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:233
5540 msgid "Organization responsible for this application"
5541 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:242
5545 msgid "URL for the homepage of the organization"
5546 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:251
5550 msgid "URL to redirect to after authentication"
5551 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5552
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:278
5555 msgid "Browser"
5556 msgstr "Navegador"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:295
5560 msgid "Desktop"
5561 msgstr "Escriptori"
5562
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:297
5565 msgid "Type of application, browser or desktop"
5566 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:320
5570 msgid "Read-only"
5571 msgstr "Només lectura"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:339
5575 msgid "Read-write"
5576 msgstr "Lectura i escriptura"
5577
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:341
5580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5581 msgstr ""
5582 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5583
5584 #. TRANS: Submit button title
5585 #: lib/applicationeditform.php:359
5586 msgid "Cancel"
5587 msgstr "Cancel·la"
5588
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:136
5591 msgid "read-write"
5592 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5593
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:138
5596 msgid "read-only"
5597 msgstr "només de lectura"
5598
5599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5600 #: lib/applicationlist.php:144
5601 #, php-format
5602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5603 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5604
5605 #. TRANS: Button label
5606 #: lib/applicationlist.php:159
5607 msgctxt "BUTTON"
5608 msgid "Revoke"
5609 msgstr "Revoca"
5610
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5612 #: lib/attachmentlist.php:88
5613 msgid "Attachments"
5614 msgstr "Adjuncions"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:265
5618 msgid "Author"
5619 msgstr "Autoria"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:279
5623 msgid "Provider"
5624 msgstr "Proveïdor"
5625
5626 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5627 msgid "Notices where this attachment appears"
5628 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5629
5630 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5631 msgid "Tags for this attachment"
5632 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5633
5634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5635 msgid "Password changing failed"
5636 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5637
5638 #: lib/authenticationplugin.php:236
5639 msgid "Password changing is not allowed"
5640 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5641
5642 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5643 msgid "Command results"
5644 msgstr "Resultats de les comandes"
5645
5646 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5647 msgid "Command complete"
5648 msgstr "Comanda completada"
5649
5650 #: lib/channel.php:240
5651 msgid "Command failed"
5652 msgstr "Comanda fallida"
5653
5654 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5655 msgid "Notice with that id does not exist"
5656 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5657
5658 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5659 msgid "User has no last notice"
5660 msgstr "L'usuari no té última nota"
5661
5662 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5663 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5664 #: lib/command.php:127
5665 #, php-format
5666 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5667 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5668
5669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5671 #: lib/command.php:147
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5674 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5675
5676 #: lib/command.php:180
5677 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5678 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5679
5680 #: lib/command.php:225
5681 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5682 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5683
5684 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5685 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5686 #: lib/command.php:234
5687 #, php-format
5688 msgid "Nudge sent to %s"
5689 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s"
5690
5691 #: lib/command.php:260
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "Subscriptions: %1$s\n"
5695 "Subscribers: %2$s\n"
5696 "Notices: %3$s"
5697 msgstr ""
5698 "Subscripcions: %1$s\n"
5699 "Subscriptors: %2$s\n"
5700 "Avisos: %3$s"
5701
5702 #: lib/command.php:302
5703 msgid "Notice marked as fave."
5704 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5705
5706 #: lib/command.php:323
5707 msgid "You are already a member of that group"
5708 msgstr "Ja sou membre del grup."
5709
5710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5712 #: lib/command.php:339
5713 #, php-format
5714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5715 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5716
5717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5719 #: lib/command.php:385
5720 #, php-format
5721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5722 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5723
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5725 #: lib/command.php:418
5726 #, php-format
5727 msgid "Fullname: %s"
5728 msgstr "Nom complet: %s"
5729
5730 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5732 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5733 #, php-format
5734 msgid "Location: %s"
5735 msgstr "Localització: %s"
5736
5737 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5739 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5740 #, php-format
5741 msgid "Homepage: %s"
5742 msgstr "Pàgina web: %s"
5743
5744 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5745 #: lib/command.php:430
5746 #, php-format
5747 msgid "About: %s"
5748 msgstr "Informació personal: %s"
5749
5750 #: lib/command.php:457
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5754 "same server."
5755 msgstr ""
5756 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5757 "mateix servidor."
5758
5759 #. TRANS: Message given if content is too long.
5760 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5761 #: lib/command.php:472
5762 #, php-format
5763 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5764 msgstr ""
5765 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5766
5767 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5768 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5769 #: lib/command.php:492
5770 #, php-format
5771 msgid "Direct message to %s sent"
5772 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5773
5774 #: lib/command.php:494
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5777
5778 #: lib/command.php:514
5779 msgid "Cannot repeat your own notice"
5780 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5781
5782 #: lib/command.php:519
5783 msgid "Already repeated that notice"
5784 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5785
5786 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5787 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5788 #: lib/command.php:529
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice from %s repeated"
5791 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5792
5793 #: lib/command.php:531
5794 msgid "Error repeating notice."
5795 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5796
5797 #: lib/command.php:562
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5800 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5801
5802 #: lib/command.php:571
5803 #, php-format
5804 msgid "Reply to %s sent"
5805 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5806
5807 #: lib/command.php:573
5808 msgid "Error saving notice."
5809 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5810
5811 #: lib/command.php:620
5812 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5813 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5814
5815 #: lib/command.php:628
5816 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5817 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5818
5819 #: lib/command.php:634
5820 #, php-format
5821 msgid "Subscribed to %s"
5822 msgstr "Subscrit a %s"
5823
5824 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5825 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5826 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5827
5828 #: lib/command.php:664
5829 #, php-format
5830 msgid "Unsubscribed from %s"
5831 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5832
5833 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5834 msgid "Command not yet implemented."
5835 msgstr "Comanda encara no implementada."
5836
5837 #: lib/command.php:685
5838 msgid "Notification off."
5839 msgstr "Avisos desactivats."
5840
5841 #: lib/command.php:687
5842 msgid "Can't turn off notification."
5843 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5844
5845 #: lib/command.php:708
5846 msgid "Notification on."
5847 msgstr "Avisos activitats."
5848
5849 #: lib/command.php:710
5850 msgid "Can't turn on notification."
5851 msgstr "No es poden activar els avisos."
5852
5853 #: lib/command.php:723
5854 msgid "Login command is disabled"
5855 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5856
5857 #: lib/command.php:734
5858 #, php-format
5859 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5860 msgstr ""
5861 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5862 "minuts: %s"
5863
5864 #: lib/command.php:761
5865 #, php-format
5866 msgid "Unsubscribed  %s"
5867 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5868
5869 #: lib/command.php:778
5870 msgid "You are not subscribed to anyone."
5871 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5872
5873 #: lib/command.php:780
5874 msgid "You are subscribed to this person:"
5875 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5876 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5877 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5878
5879 #: lib/command.php:800
5880 msgid "No one is subscribed to you."
5881 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5882
5883 #: lib/command.php:802
5884 msgid "This person is subscribed to you:"
5885 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5886 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5887 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5888
5889 #: lib/command.php:822
5890 msgid "You are not a member of any groups."
5891 msgstr "No sou membre de cap grup."
5892
5893 #: lib/command.php:824
5894 msgid "You are a member of this group:"
5895 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5896 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5897 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5898
5899 #: lib/command.php:838
5900 msgid ""
5901 "Commands:\n"
5902 "on - turn on notifications\n"
5903 "off - turn off notifications\n"
5904 "help - show this help\n"
5905 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5906 "groups - lists the groups you have joined\n"
5907 "subscriptions - list the people you follow\n"
5908 "subscribers - list the people that follow you\n"
5909 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5910 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5911 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5912 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5913 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5914 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5915 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5916 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5917 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5918 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5919 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5920 "join <group> - join group\n"
5921 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5922 "drop <group> - leave group\n"
5923 "stats - get your stats\n"
5924 "stop - same as 'off'\n"
5925 "quit - same as 'off'\n"
5926 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5927 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5928 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5929 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5930 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5931 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5932 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5933 "track <word> - not yet implemented.\n"
5934 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5935 "track off - not yet implemented.\n"
5936 "untrack all - not yet implemented.\n"
5937 "tracks - not yet implemented.\n"
5938 "tracking - not yet implemented.\n"
5939 msgstr ""
5940 "Ordres:\n"
5941 "on - activeu els avisos\n"
5942 "off - desactiveu els avisos\n"
5943 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5944 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5945 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5946 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5947 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5948 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5949 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5950 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5951 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5952 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5953 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5954 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5955 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5956 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5957 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5958 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5959 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5960 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5961 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5962 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5963 "stop - el mateix que «off»\n"
5964 "quit - el mateix que «off»\n"
5965 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5966 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5967 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5968 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5969 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5970 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5971 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5972 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5973 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5974 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5975 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5976 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5977 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5978
5979 #: lib/common.php:135
5980 msgid "No configuration file found. "
5981 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5982
5983 #: lib/common.php:136
5984 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5985 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5986
5987 #: lib/common.php:138
5988 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5989 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5990
5991 #: lib/common.php:139
5992 msgid "Go to the installer."
5993 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5996 msgid "IM"
5997 msgstr "MI"
5998
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6000 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6001 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6002
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6004 msgid "Updates by SMS"
6005 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6006
6007 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6008 msgid "Connections"
6009 msgstr "Connexions"
6010
6011 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6012 msgid "Authorized connected applications"
6013 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6014
6015 #: lib/dberroraction.php:60
6016 msgid "Database error"
6017 msgstr "Error de la base de dades"
6018
6019 #: lib/designsettings.php:105
6020 msgid "Upload file"
6021 msgstr "Puja un fitxer"
6022
6023 #: lib/designsettings.php:109
6024 msgid ""
6025 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6026 msgstr ""
6027 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6028 "2MB."
6029
6030 #: lib/designsettings.php:418
6031 msgid "Design defaults restored."
6032 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6033
6034 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6035 msgid "Disfavor this notice"
6036 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6037
6038 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6039 msgid "Favor this notice"
6040 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6041
6042 #: lib/favorform.php:140
6043 msgid "Favor"
6044 msgstr "Preferit"
6045
6046 #: lib/feed.php:85
6047 msgid "RSS 1.0"
6048 msgstr "RSS 1.0"
6049
6050 #: lib/feed.php:87
6051 msgid "RSS 2.0"
6052 msgstr "RSS 2.0"
6053
6054 #: lib/feed.php:89
6055 msgid "Atom"
6056 msgstr "Atom"
6057
6058 #: lib/feed.php:91
6059 msgid "FOAF"
6060 msgstr "FOAF"
6061
6062 #: lib/feedlist.php:64
6063 msgid "Export data"
6064 msgstr "Exportació de les dades"
6065
6066 #: lib/galleryaction.php:121
6067 msgid "Filter tags"
6068 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6069
6070 #: lib/galleryaction.php:131
6071 msgid "All"
6072 msgstr "Tot"
6073
6074 #: lib/galleryaction.php:139
6075 msgid "Select tag to filter"
6076 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6077
6078 #: lib/galleryaction.php:140
6079 msgid "Tag"
6080 msgstr "Etiqueta"
6081
6082 #: lib/galleryaction.php:141
6083 msgid "Choose a tag to narrow list"
6084 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6085
6086 #: lib/galleryaction.php:143
6087 msgid "Go"
6088 msgstr "Vés-hi"
6089
6090 #: lib/grantroleform.php:91
6091 #, php-format
6092 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6093 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6094
6095 #: lib/groupeditform.php:163
6096 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6097 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6098
6099 #: lib/groupeditform.php:168
6100 msgid "Describe the group or topic"
6101 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6102
6103 #: lib/groupeditform.php:170
6104 #, php-format
6105 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6106 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6107
6108 #: lib/groupeditform.php:179
6109 msgid ""
6110 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6111 msgstr ""
6112 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6113
6114 #: lib/groupeditform.php:187
6115 #, php-format
6116 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6117 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6118
6119 #: lib/groupnav.php:85
6120 msgid "Group"
6121 msgstr "Grup"
6122
6123 #: lib/groupnav.php:101
6124 msgid "Blocked"
6125 msgstr "Blocat"
6126
6127 #: lib/groupnav.php:102
6128 #, php-format
6129 msgid "%s blocked users"
6130 msgstr "%s usuaris blocats"
6131
6132 #: lib/groupnav.php:108
6133 #, php-format
6134 msgid "Edit %s group properties"
6135 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6136
6137 #: lib/groupnav.php:113
6138 msgid "Logo"
6139 msgstr "Logo"
6140
6141 #: lib/groupnav.php:114
6142 #, php-format
6143 msgid "Add or edit %s logo"
6144 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6145
6146 #: lib/groupnav.php:120
6147 #, php-format
6148 msgid "Add or edit %s design"
6149 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6150
6151 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6152 msgid "Groups with most members"
6153 msgstr "Grups amb més membres"
6154
6155 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6156 msgid "Groups with most posts"
6157 msgstr "Grups amb més entrades"
6158
6159 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6160 #, php-format
6161 msgid "Tags in %s group's notices"
6162 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6163
6164 #. TRANS: Client exception 406
6165 #: lib/htmloutputter.php:104
6166 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6167 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6168
6169 #: lib/imagefile.php:72
6170 msgid "Unsupported image file format."
6171 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6172
6173 #: lib/imagefile.php:88
6174 #, php-format
6175 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6176 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6177
6178 #: lib/imagefile.php:93
6179 msgid "Partial upload."
6180 msgstr "Càrrega parcial."
6181
6182 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6183 msgid "System error uploading file."
6184 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6185
6186 #: lib/imagefile.php:109
6187 msgid "Not an image or corrupt file."
6188 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6189
6190 #: lib/imagefile.php:122
6191 msgid "Lost our file."
6192 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6193
6194 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6195 msgid "Unknown file type"
6196 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6197
6198 #: lib/imagefile.php:244
6199 msgid "MB"
6200 msgstr "MB"
6201
6202 #: lib/imagefile.php:246
6203 msgid "kB"
6204 msgstr "kB"
6205
6206 #: lib/jabber.php:387
6207 #, php-format
6208 msgid "[%s]"
6209 msgstr "[%s]"
6210
6211 #: lib/jabber.php:567
6212 #, php-format
6213 msgid "Unknown inbox source %d."
6214 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6215
6216 #: lib/joinform.php:114
6217 msgid "Join"
6218 msgstr "Inici de sessió"
6219
6220 #: lib/leaveform.php:114
6221 msgid "Leave"
6222 msgstr "Deixa"
6223
6224 #: lib/logingroupnav.php:80
6225 msgid "Login with a username and password"
6226 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6227
6228 #: lib/logingroupnav.php:86
6229 msgid "Sign up for a new account"
6230 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6231
6232 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6233 #: lib/mail.php:174
6234 msgid "Email address confirmation"
6235 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6236
6237 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6238 #: lib/mail.php:177
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "Hey, %s.\n"
6242 "\n"
6243 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6244 "\n"
6245 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6246 "\n"
6247 "\t%s\n"
6248 "\n"
6249 "If not, just ignore this message.\n"
6250 "\n"
6251 "Thanks for your time, \n"
6252 "%s\n"
6253 msgstr ""
6254 "Hola, %s.\n"
6255 "\n"
6256 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6257 "\n"
6258 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6259 "l'URL a continuació:\n"
6260 "\n"
6261 "\t%s\n"
6262 "\n"
6263 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6264 "\n"
6265 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6266 "%s\n"
6267
6268 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6269 #: lib/mail.php:243
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6272 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6273
6274 #: lib/mail.php:248
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6278 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6279 msgstr ""
6280 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6281 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6282 "administradors del lloc a %s"
6283
6284 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6285 #: lib/mail.php:254
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6289 "\n"
6290 "\t%3$s\n"
6291 "\n"
6292 "%4$s%5$s%6$s\n"
6293 "Faithfully yours,\n"
6294 "%7$s.\n"
6295 "\n"
6296 "----\n"
6297 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6300 "\n"
6301 "%3$s\n"
6302 "\n"
6303 "%4$s%5$s%6$s\n"
6304 "Atentament,\n"
6305 "%7$s.\n"
6306 "\n"
6307 "----\n"
6308 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6309
6310 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6311 #: lib/mail.php:274
6312 #, php-format
6313 msgid "Bio: %s"
6314 msgstr "Biografia: %s"
6315
6316 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6317 #: lib/mail.php:304
6318 #, php-format
6319 msgid "New email address for posting to %s"
6320 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6321
6322 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6323 #: lib/mail.php:308
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6327 "\n"
6328 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6329 "\n"
6330 "More email instructions at %3$s.\n"
6331 "\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6333 "%4$s"
6334 msgstr ""
6335 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6336 "\n"
6337 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6338 "\n"
6339 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6340 "\n"
6341 "Atentament,\n"
6342 "%4$s"
6343
6344 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6345 #: lib/mail.php:433
6346 #, php-format
6347 msgid "%s status"
6348 msgstr "%s estat"
6349
6350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6351 #: lib/mail.php:460
6352 msgid "SMS confirmation"
6353 msgstr "Confirmació SMS"
6354
6355 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6356 #: lib/mail.php:463
6357 #, php-format
6358 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6359 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6360
6361 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6362 #: lib/mail.php:484
6363 #, php-format
6364 msgid "You've been nudged by %s"
6365 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6366
6367 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6368 #: lib/mail.php:489
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6372 "to post some news.\n"
6373 "\n"
6374 "So let's hear from you :)\n"
6375 "\n"
6376 "%3$s\n"
6377 "\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6379 "\n"
6380 "With kind regards,\n"
6381 "%4$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6384 "\n"
6385 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6386 "\n"
6387 "%3$s\n"
6388 "\n"
6389 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6390 "\n"
6391 "Ben cordialment,\n"
6392 "%4$s\n"
6393
6394 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6395 #: lib/mail.php:536
6396 #, php-format
6397 msgid "New private message from %s"
6398 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6399
6400 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6401 #: lib/mail.php:541
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6405 "\n"
6406 "------------------------------------------------------\n"
6407 "%3$s\n"
6408 "------------------------------------------------------\n"
6409 "\n"
6410 "You can reply to their message here:\n"
6411 "\n"
6412 "%4$s\n"
6413 "\n"
6414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6415 "\n"
6416 "With kind regards,\n"
6417 "%5$s\n"
6418 msgstr ""
6419 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6420 "\n"
6421 "------------------------------------------------------\n"
6422 "%3$s\n"
6423 "------------------------------------------------------\n"
6424 "\n"
6425 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6426 "\n"
6427 "%4$s\n"
6428 "\n"
6429 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6430 "\n"
6431 "Ben cordialment,\n"
6432 "%5$s\n"
6433
6434 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6435 #: lib/mail.php:589
6436 #, php-format
6437 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6438 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6439
6440 #. TRANS: Body for favorite notification email
6441 #: lib/mail.php:592
6442 #, php-format
6443 msgid ""
6444 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6445 "\n"
6446 "The URL of your notice is:\n"
6447 "\n"
6448 "%3$s\n"
6449 "\n"
6450 "The text of your notice is:\n"
6451 "\n"
6452 "%4$s\n"
6453 "\n"
6454 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6455 "\n"
6456 "%5$s\n"
6457 "\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6459 "%6$s\n"
6460 msgstr ""
6461 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6462 "\n"
6463 "L'URL del vostre avís és:\n"
6464 "\n"
6465 "%3$s\n"
6466 "\n"
6467 "El text del vostre avís és:\n"
6468 "\n"
6469 "%4$s\n"
6470 "\n"
6471 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6472 "\n"
6473 "%5$s\n"
6474 "\n"
6475 "Atentament,\n"
6476 "%6$s\n"
6477
6478 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6479 #: lib/mail.php:651
6480 #, php-format
6481 msgid ""
6482 "The full conversation can be read here:\n"
6483 "\n"
6484 "\t%s"
6485 msgstr ""
6486 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6487 "\n"
6488 "%s"
6489
6490 #: lib/mail.php:657
6491 #, php-format
6492 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6493 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6494
6495 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6496 #: lib/mail.php:660
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6500 "\n"
6501 "The notice is here:\n"
6502 "\n"
6503 "\t%3$s\n"
6504 "\n"
6505 "It reads:\n"
6506 "\n"
6507 "\t%4$s\n"
6508 "\n"
6509 "%5$sYou can reply back here:\n"
6510 "\n"
6511 "\t%6$s\n"
6512 "\n"
6513 "The list of all @-replies for you here:\n"
6514 "\n"
6515 "%7$s\n"
6516 "\n"
6517 "Faithfully yours,\n"
6518 "%2$s\n"
6519 "\n"
6520 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6521 msgstr ""
6522 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6523 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6524 "\n"
6525 "L'avís és a continuació:\n"
6526 "\n"
6527 "\t%3$s\n"
6528 "\n"
6529 "Hi diu:\n"
6530 "\n"
6531 "\t%4$s\n"
6532 "\n"
6533 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6534 "\n"
6535 "\t%6$s\n"
6536 "\n"
6537 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6538 "\n"
6539 "%7$s\n"
6540 "\n"
6541 "Atentament,\n"
6542 "%2$s\n"
6543 "\n"
6544 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6545
6546 #: lib/mailbox.php:89
6547 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6548 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6549
6550 #: lib/mailbox.php:139
6551 msgid ""
6552 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6553 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6554 msgstr ""
6555 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6556 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6557 "vostres ulls."
6558
6559 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6560 msgid "from"
6561 msgstr "de"
6562
6563 #: lib/mailhandler.php:37
6564 msgid "Could not parse message."
6565 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6566
6567 #: lib/mailhandler.php:42
6568 msgid "Not a registered user."
6569 msgstr "Usuari no registrat."
6570
6571 #: lib/mailhandler.php:46
6572 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6573 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6574
6575 #: lib/mailhandler.php:50
6576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6577 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6578
6579 #: lib/mailhandler.php:228
6580 #, php-format
6581 msgid "Unsupported message type: %s"
6582 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6583
6584 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6585 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6586 msgstr ""
6587 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6588 "Torneu-ho a provar."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:142
6591 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6592 msgstr ""
6593 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6594 "ini."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:147
6597 msgid ""
6598 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6599 "the HTML form."
6600 msgstr ""
6601 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6602 "en el formulari HTML."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:152
6605 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6606 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6607
6608 #: lib/mediafile.php:159
6609 msgid "Missing a temporary folder."
6610 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6611
6612 #: lib/mediafile.php:162
6613 msgid "Failed to write file to disk."
6614 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6615
6616 #: lib/mediafile.php:165
6617 msgid "File upload stopped by extension."
6618 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6619
6620 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6621 msgid "File exceeds user's quota."
6622 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6623
6624 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6625 msgid "File could not be moved to destination directory."
6626 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6627
6628 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6629 msgid "Could not determine file's MIME type."
6630 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6631
6632 #: lib/mediafile.php:318
6633 #, php-format
6634 msgid " Try using another %s format."
6635 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6636
6637 #: lib/mediafile.php:323
6638 #, php-format
6639 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6640 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6641
6642 #: lib/messageform.php:120
6643 msgid "Send a direct notice"
6644 msgstr "Envia un avís directe"
6645
6646 #: lib/messageform.php:146
6647 msgid "To"
6648 msgstr "A"
6649
6650 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6651 msgid "Available characters"
6652 msgstr "Caràcters disponibles"
6653
6654 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6655 msgctxt "Send button for sending notice"
6656 msgid "Send"
6657 msgstr "Envia"
6658
6659 #: lib/noticeform.php:160
6660 msgid "Send a notice"
6661 msgstr "Envia un avís"
6662
6663 #: lib/noticeform.php:173
6664 #, php-format
6665 msgid "What's up, %s?"
6666 msgstr "Què tal, %s?"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:192
6669 msgid "Attach"
6670 msgstr "Adjunta"
6671
6672 #: lib/noticeform.php:196
6673 msgid "Attach a file"
6674 msgstr "Adjunta un fitxer"
6675
6676 #: lib/noticeform.php:212
6677 msgid "Share my location"
6678 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6679
6680 #: lib/noticeform.php:215
6681 msgid "Do not share my location"
6682 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6683
6684 #: lib/noticeform.php:216
6685 msgid ""
6686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6687 "try again later"
6688 msgstr ""
6689 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6690 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6691
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6693 #: lib/noticelist.php:436
6694 msgid "N"
6695 msgstr "N"
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6698 #: lib/noticelist.php:438
6699 msgid "S"
6700 msgstr "S"
6701
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6703 #: lib/noticelist.php:440
6704 msgid "E"
6705 msgstr "E"
6706
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6708 #: lib/noticelist.php:442
6709 msgid "W"
6710 msgstr "O"
6711
6712 #: lib/noticelist.php:444
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:453
6718 msgid "at"
6719 msgstr "a"
6720
6721 #: lib/noticelist.php:567
6722 msgid "in context"
6723 msgstr "en context"
6724
6725 #: lib/noticelist.php:602
6726 msgid "Repeated by"
6727 msgstr "Repetit per"
6728
6729 #: lib/noticelist.php:629
6730 msgid "Reply to this notice"
6731 msgstr "respondre a aquesta nota"
6732
6733 #: lib/noticelist.php:630
6734 msgid "Reply"
6735 msgstr "Respon"
6736
6737 #: lib/noticelist.php:674
6738 msgid "Notice repeated"
6739 msgstr "Avís repetit"
6740
6741 #: lib/nudgeform.php:116
6742 msgid "Nudge this user"
6743 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6744
6745 #: lib/nudgeform.php:128
6746 msgid "Nudge"
6747 msgstr "Crida l'atenció"
6748
6749 #: lib/nudgeform.php:128
6750 msgid "Send a nudge to this user"
6751 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6752
6753 #: lib/oauthstore.php:283
6754 msgid "Error inserting new profile"
6755 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6756
6757 #: lib/oauthstore.php:291
6758 msgid "Error inserting avatar"
6759 msgstr "Error en inserir avatar"
6760
6761 #: lib/oauthstore.php:306
6762 msgid "Error updating remote profile"
6763 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6764
6765 #: lib/oauthstore.php:311
6766 msgid "Error inserting remote profile"
6767 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6768
6769 #: lib/oauthstore.php:345
6770 msgid "Duplicate notice"
6771 msgstr "Duplica l'avís"
6772
6773 #: lib/oauthstore.php:490
6774 msgid "Couldn't insert new subscription."
6775 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6776
6777 #: lib/personalgroupnav.php:99
6778 msgid "Personal"
6779 msgstr "Personal"
6780
6781 #: lib/personalgroupnav.php:104
6782 msgid "Replies"
6783 msgstr "Respostes"
6784
6785 #: lib/personalgroupnav.php:114
6786 msgid "Favorites"
6787 msgstr "Preferits"
6788
6789 #: lib/personalgroupnav.php:125
6790 msgid "Inbox"
6791 msgstr "Safata d'entrada"
6792
6793 #: lib/personalgroupnav.php:126
6794 msgid "Your incoming messages"
6795 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6796
6797 #: lib/personalgroupnav.php:130
6798 msgid "Outbox"
6799 msgstr "Safata de sortida"
6800
6801 #: lib/personalgroupnav.php:131
6802 msgid "Your sent messages"
6803 msgstr "Els teus missatges enviats"
6804
6805 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6806 #, php-format
6807 msgid "Tags in %s's notices"
6808 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6809
6810 #: lib/plugin.php:115
6811 msgid "Unknown"
6812 msgstr "Desconegut"
6813
6814 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6815 msgid "Subscriptions"
6816 msgstr "Subscripcions"
6817
6818 #: lib/profileaction.php:126
6819 msgid "All subscriptions"
6820 msgstr "Totes les subscripcions"
6821
6822 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6823 msgid "Subscribers"
6824 msgstr "Subscriptors"
6825
6826 #: lib/profileaction.php:161
6827 msgid "All subscribers"
6828 msgstr "Tots els subscriptors"
6829
6830 #: lib/profileaction.php:191
6831 msgid "User ID"
6832 msgstr "ID de l'usuari"
6833
6834 #: lib/profileaction.php:196
6835 msgid "Member since"
6836 msgstr "Membre des de"
6837
6838 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6839 #: lib/profileaction.php:235
6840 msgid "Daily average"
6841 msgstr "Mitjana diària"
6842
6843 #: lib/profileaction.php:264
6844 msgid "All groups"
6845 msgstr "Tots els grups"
6846
6847 #: lib/profileformaction.php:123
6848 msgid "Unimplemented method."
6849 msgstr "Mètode no implementat"
6850
6851 #: lib/publicgroupnav.php:78
6852 msgid "Public"
6853 msgstr "Públic"
6854
6855 #: lib/publicgroupnav.php:82
6856 msgid "User groups"
6857 msgstr "Grups d'usuaris"
6858
6859 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6860 msgid "Recent tags"
6861 msgstr "Etiquetes recents"
6862
6863 #: lib/publicgroupnav.php:88
6864 msgid "Featured"
6865 msgstr "Destacat"
6866
6867 #: lib/publicgroupnav.php:92
6868 msgid "Popular"
6869 msgstr "Popular"
6870
6871 #: lib/redirectingaction.php:95
6872 msgid "No return-to arguments."
6873 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6874
6875 #: lib/repeatform.php:107
6876 msgid "Repeat this notice?"
6877 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6878
6879 #: lib/repeatform.php:132
6880 msgid "Yes"
6881 msgstr "Sí"
6882
6883 #: lib/repeatform.php:132
6884 msgid "Repeat this notice"
6885 msgstr "Repeteix l'avís"
6886
6887 #: lib/revokeroleform.php:91
6888 #, php-format
6889 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6890 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6891
6892 #: lib/router.php:709
6893 msgid "No single user defined for single-user mode."
6894 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6895
6896 #: lib/sandboxform.php:67
6897 msgid "Sandbox"
6898 msgstr "Entorn de proves"
6899
6900 #: lib/sandboxform.php:78
6901 msgid "Sandbox this user"
6902 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6903
6904 #: lib/searchaction.php:120
6905 msgid "Search site"
6906 msgstr "Cerca al lloc"
6907
6908 #: lib/searchaction.php:126
6909 msgid "Keyword(s)"
6910 msgstr "Paraules clau"
6911
6912 #: lib/searchaction.php:127
6913 msgid "Search"
6914 msgstr "Cerca"
6915
6916 #: lib/searchaction.php:162
6917 msgid "Search help"
6918 msgstr "Ajuda de la cerca"
6919
6920 #: lib/searchgroupnav.php:80
6921 msgid "People"
6922 msgstr "Gent"
6923
6924 #: lib/searchgroupnav.php:81
6925 msgid "Find people on this site"
6926 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6927
6928 #: lib/searchgroupnav.php:83
6929 msgid "Find content of notices"
6930 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6931
6932 #: lib/searchgroupnav.php:85
6933 msgid "Find groups on this site"
6934 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6935
6936 #: lib/section.php:89
6937 msgid "Untitled section"
6938 msgstr "Secció sense títol"
6939
6940 #: lib/section.php:106
6941 msgid "More..."
6942 msgstr "Més..."
6943
6944 #: lib/silenceform.php:67
6945 msgid "Silence"
6946 msgstr "Silencia"
6947
6948 #: lib/silenceform.php:78
6949 msgid "Silence this user"
6950 msgstr "Silencia l'usuari"
6951
6952 #: lib/subgroupnav.php:83
6953 #, php-format
6954 msgid "People %s subscribes to"
6955 msgstr "Persones %s subscrites a"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:91
6958 #, php-format
6959 msgid "People subscribed to %s"
6960 msgstr "Gent subscrita a %s"
6961
6962 #: lib/subgroupnav.php:99
6963 #, php-format
6964 msgid "Groups %s is a member of"
6965 msgstr "%s grups són membres de"
6966
6967 #: lib/subgroupnav.php:105
6968 msgid "Invite"
6969 msgstr "Convida"
6970
6971 #: lib/subgroupnav.php:106
6972 #, php-format
6973 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6974 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6975
6976 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6977 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6978 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6979 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6980
6981 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as tagged"
6984 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6985
6986 #: lib/tagcloudsection.php:56
6987 msgid "None"
6988 msgstr "Cap"
6989
6990 #: lib/themeuploader.php:50
6991 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6992 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6995 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6996 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6999 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7000 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7001 msgid "Failed saving theme."
7002 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:139
7005 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7006 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7007
7008 #: lib/themeuploader.php:166
7009 #, php-format
7010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7011 msgstr ""
7012 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:178
7015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7016 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:205
7019 msgid ""
7020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7021 "digits, underscore, and minus sign."
7022 msgstr ""
7023 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7024 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:216
7027 #, php-format
7028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7029 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:234
7032 msgid "Error opening theme archive."
7033 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7034
7035 #: lib/topposterssection.php:74
7036 msgid "Top posters"
7037 msgstr "Qui més publica"
7038
7039 #: lib/unsandboxform.php:69
7040 msgid "Unsandbox"
7041 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7042
7043 #: lib/unsandboxform.php:80
7044 msgid "Unsandbox this user"
7045 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7046
7047 #: lib/unsilenceform.php:67
7048 msgid "Unsilence"
7049 msgstr "Dessilencia"
7050
7051 #: lib/unsilenceform.php:78
7052 msgid "Unsilence this user"
7053 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7054
7055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgid "Unsubscribe from this user"
7057 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7058
7059 #: lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe"
7061 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7062
7063 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7064 #, php-format
7065 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7066 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
7067
7068 #: lib/userprofile.php:117
7069 msgid "Edit Avatar"
7070 msgstr "Edita l'avatar"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Accions de l'usuari"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:237
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7079
7080 #: lib/userprofile.php:263
7081 msgid "Edit profile settings"
7082 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:264
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Edita"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:287
7089 msgid "Send a direct message to this user"
7090 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7091
7092 #: lib/userprofile.php:288
7093 msgid "Message"
7094 msgstr "Missatge"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:326
7097 msgid "Moderate"
7098 msgstr "Modera"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:364
7101 msgid "User role"
7102 msgstr "Rol de l'usuari"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:366
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Administrator"
7107 msgstr "Administrador"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:367
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Moderator"
7112 msgstr "Moderador"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1100
7116 msgid "a few seconds ago"
7117 msgstr "fa pocs segons"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1103
7121 msgid "about a minute ago"
7122 msgstr "fa un minut"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1107
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d minutes ago"
7128 msgstr "fa %d minuts"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1110
7132 msgid "about an hour ago"
7133 msgstr "fa una hora"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1114
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d hours ago"
7139 msgstr "fa %d hores"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1117
7143 msgid "about a day ago"
7144 msgstr "fa un dia"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1121
7148 #, php-format
7149 msgid "about %d days ago"
7150 msgstr "fa %d dies"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1124
7154 msgid "about a month ago"
7155 msgstr "fa un mes"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1128
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d months ago"
7161 msgstr "fa %d mesos"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1131
7165 msgid "about a year ago"
7166 msgstr "fa un any"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:82
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color!"
7171 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:123
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7176 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7177
7178 #: lib/xmppmanager.php:403
7179 #, php-format
7180 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr ""
7182 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."