]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: Toniher
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:43+0000\n"
17 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ca\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Accés"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registre"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr ""
47 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
48 "visualitzar el lloc?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:351
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Desa"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existeix la pàgina."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "No existeix l'usuari."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s i amics"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
164 "encara."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
173 "publiqueu quelcom personal."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%s)!"
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
192 "escriure'n un!"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Un mateix i amics"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
254 "dels següents: sms, im, none (cap)"
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "L'usuari no té perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
286 "configuració actual."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Missatges directes de %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Missatges directes a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "No hi ha text al missatge!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 msgstr ""
351 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
352 "amics."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No es pot crear el preferit."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "L'estat no és un preferit."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
411 "espais."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Sobrenom no vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "No s'ha trobat el grup."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ja sou membre del grup."
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No sou un membre del grup."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grups de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "%s grups"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "grups sobre %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "La pujada ha fallat."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "El testimoni no és vàlid."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
561 "us plau."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:185
572 msgid "Database error inserting OAuth application user."
573 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:214
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
579 "token."
580 msgstr ""
581 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
582 "un testimoni d'accés."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:227
585 #, php-format
586 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
587 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
588
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
592 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
593 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
594 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
595 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
597 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:259
602 msgid "An application would like to connect to your account"
603 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:276
606 msgid "Allow or deny access"
607 msgstr "Permet o denega l'accés"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:292
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
613 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
614 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
615 msgstr ""
616 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
617 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
618 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
619
620 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
621 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
622 msgid "Account"
623 msgstr "Compte"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
630 msgid "Nickname"
631 msgstr "Sobrenom"
632
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 msgid "Password"
637 msgstr "Contrasenya"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 msgid "Deny"
641 msgstr "Denega"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 msgid "Allow"
645 msgstr "Permet"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:351
648 msgid "Allow or deny access to your account information."
649 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
652 msgid "This method requires a POST or DELETE."
653 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
656 msgid "You may not delete another user's status."
657 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
660 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
661 msgid "No such notice."
662 msgstr "No existeix aquest avís."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
666 msgid "Cannot repeat your own notice."
667 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
668
669 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
670 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
671 msgid "Already repeated that notice."
672 msgstr "Avís duplicat."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:139
675 msgid "Status deleted."
676 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:145
679 msgid "No status with that ID found."
680 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:222
683 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
684 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
687 #: lib/mailhandler.php:60
688 #, php-format
689 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
690 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
693 msgid "Not found."
694 msgstr "No s'ha trobat."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
697 #, php-format
698 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
699 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
700
701 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
702 msgid "Unsupported format."
703 msgstr "El format no està implementat."
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 #, php-format
707 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
708 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
709
710 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 #, php-format
712 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
713 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
718 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
723 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 #, php-format
727 msgid "%s public timeline"
728 msgstr "%s línia temporal pública"
729
730 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 #, php-format
732 msgid "%s updates from everyone!"
733 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
734
735 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 #, php-format
737 msgid "Repeated to %s"
738 msgstr "Repetit a %s"
739
740 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 #, php-format
742 msgid "Repeats of %s"
743 msgstr "Repeticions de %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 #, php-format
747 msgid "Notices tagged with %s"
748 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
749
750 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 #, php-format
752 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
753 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
754
755 #: actions/apitrends.php:87
756 msgid "API method under construction."
757 msgstr "Mètode API en construcció."
758
759 #: actions/attachment.php:73
760 msgid "No such attachment."
761 msgstr "No existeix l'adjunció."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
764 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
765 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
766 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgid "No nickname."
768 msgstr "Cap sobrenom."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgid "No size."
772 msgstr "Cap mida."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:69
775 msgid "Invalid size."
776 msgstr "La mida no és vàlida."
777
778 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
779 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
780 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 msgid "Avatar"
782 msgstr "Avatar"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:78
785 #, php-format
786 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
787 msgstr ""
788 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
791 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
792 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
798 msgid "Avatar settings"
799 msgstr "Configuració de l'avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
802 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 msgid "Original"
804 msgstr "Original"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
807 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 msgid "Preview"
809 msgstr "Vista prèvia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
812 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Elimina"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 msgid "Upload"
818 msgstr "Puja"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 msgid "Crop"
822 msgstr "Retalla"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:305
825 msgid "No file uploaded."
826 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:332
829 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
830 msgstr ""
831 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
832 "avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Avatar actualitzat."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error en actualitzar avatar."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
849
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
853
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgid "Block user"
856 msgstr "Bloca l'usuari"
857
858 #: actions/block.php:138
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
863 msgstr ""
864 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
865 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
866 "avís de respostes @."
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "No"
878 msgstr "No"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquis l'usuari"
885
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Yes"
896 msgstr "Sí"
897
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Submit button title.
900 #. TRANS: Description of the form to block a user.
901 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
902 msgid "Block this user"
903 msgstr "Bloca aquest usuari"
904
905 #: actions/block.php:187
906 msgid "Failed to save block information."
907 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
908
909 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
911 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
912 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
913 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
914 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
915 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
916 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
917 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
918 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
919 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
920 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
921 #: lib/command.php:383
922 msgid "No such group."
923 msgstr "No s'ha trobat el grup."
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:97
926 #, php-format
927 msgid "%s blocked profiles"
928 msgstr "%s perfils blocats"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:100
931 #, php-format
932 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
933 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:115
936 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
937 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:288
940 msgid "Unblock user from group"
941 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
942
943 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
945 msgid "Unblock"
946 msgstr "Desbloca"
947
948 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
949 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
950 msgid "Unblock this user"
951 msgstr "Desbloca l'usuari"
952
953 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
954 #: actions/bookmarklet.php:51
955 #, php-format
956 msgid "Post to %s"
957 msgstr "Publica a %s"
958
959 #: actions/confirmaddress.php:75
960 msgid "No confirmation code."
961 msgstr "Cap codi de confirmació."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:80
964 msgid "Confirmation code not found."
965 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
966
967 #: actions/confirmaddress.php:85
968 msgid "That confirmation code is not for you!"
969 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
970
971 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
972 #: actions/confirmaddress.php:91
973 #, php-format
974 msgid "Unrecognized address type %s."
975 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
976
977 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
978 #: actions/confirmaddress.php:96
979 msgid "That address has already been confirmed."
980 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
981
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
988 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
989 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
990 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
991 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
992 #: actions/smssettings.php:464
993 msgid "Couldn't update user."
994 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
995
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
998 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
999 #: actions/smssettings.php:422
1000 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1001 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:146
1004 msgid "Confirm address"
1005 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:161
1008 #, php-format
1009 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1010 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1011
1012 #: actions/conversation.php:99
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Conversa"
1015
1016 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1017 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 msgid "Notices"
1019 msgstr "Avisos"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:63
1022 msgid "You must be logged in to delete an application."
1023 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:71
1026 msgid "Application not found."
1027 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1030 #: actions/showapplication.php:94
1031 msgid "You are not the owner of this application."
1032 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1033
1034 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1035 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1036 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1037 #: lib/action.php:1315
1038 msgid "There was a problem with your session token."
1039 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1042 msgid "Delete application"
1043 msgstr "Elimina l'aplicació"
1044
1045 #: actions/deleteapplication.php:149
1046 msgid ""
1047 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1048 "about the application from the database, including all existing user "
1049 "connections."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1052 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1053 "existents."
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1064
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1081 msgid ""
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1083 "be undone."
1084 msgstr ""
1085 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1086 "desfer."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Elimina l'avís"
1091
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "No eliminis aquest avís"
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Elimina aquest avís"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1115 msgid "Delete user"
1116 msgstr "Elimina l'usuari"
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1122 msgstr ""
1123 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1124 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1125
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1127 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1128 msgid "Delete this user"
1129 msgstr "Elimina l'usuari"
1130
1131 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1133 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 msgid "Design"
1135 msgstr "Disseny"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:74
1138 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1139 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:318
1142 msgid "Invalid logo URL."
1143 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:322
1146 #, php-format
1147 msgid "Theme not available: %s."
1148 msgstr "Tema no disponible: %s."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:426
1151 msgid "Change logo"
1152 msgstr "Canvia el logotip"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:431
1155 msgid "Site logo"
1156 msgstr "Logotip del lloc"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:443
1159 msgid "Change theme"
1160 msgstr "Canvia el tema"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:460
1163 msgid "Site theme"
1164 msgstr "Tema del lloc"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:461
1167 msgid "Theme for the site."
1168 msgstr "Tema del lloc."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:467
1171 msgid "Custom theme"
1172 msgstr "Tema personalitzat"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:471
1175 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1176 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1179 msgid "Change background image"
1180 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1183 #: lib/designsettings.php:178
1184 msgid "Background"
1185 msgstr "Fons"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:496
1188 #, php-format
1189 msgid ""
1190 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1191 "$s."
1192 msgstr ""
1193 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1194
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1197 msgid "On"
1198 msgstr "Activada"
1199
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1202 msgid "Off"
1203 msgstr "Desactivada"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Canvia els colors"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1218 msgid "Content"
1219 msgstr "Contingut"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1222 msgid "Sidebar"
1223 msgstr "Barra lateral"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Text"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1230 msgid "Links"
1231 msgstr "Enllaços"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:651
1234 msgid "Advanced"
1235 msgstr "Avançat"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:655
1238 msgid "Custom CSS"
1239 msgstr "CSS personalitzat"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1252
1253 #. TRANS: Submit button title.
1254 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1255 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1256 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1258 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1259 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1260 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Desa"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Desa el disseny"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Afegeix als preferits"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "No existeix el document «%s»"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Editeu l'aplicació"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Cal un nom."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Cal una descripció."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1323 msgid "Organization is required."
1324 msgstr "Cal una organització."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1327 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1328 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1331 msgid "Organization homepage is required."
1332 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1335 msgid "Callback is too long."
1336 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1337
1338 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1339 msgid "Callback URL is not valid."
1340 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:258
1343 msgid "Could not update application."
1344 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:56
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit %s group"
1349 msgstr "Edita el grup %s"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1352 msgid "You must be logged in to create a group."
1353 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1357 msgid "You must be an admin to edit the group."
1358 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:158
1361 msgid "Use this form to edit the group."
1362 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1365 #, php-format
1366 msgid "description is too long (max %d chars)."
1367 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1370 #, php-format
1371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1372 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1373
1374 #: actions/editgroup.php:258
1375 msgid "Could not update group."
1376 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1377
1378 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1379 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1380 msgid "Could not create aliases."
1381 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1382
1383 #: actions/editgroup.php:280
1384 msgid "Options saved."
1385 msgstr "Configuració guardada."
1386
1387 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1388 #: actions/emailsettings.php:61
1389 msgid "Email settings"
1390 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1391
1392 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1393 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1394 #: actions/emailsettings.php:76
1395 #, php-format
1396 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1397 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1402 msgid "Email address"
1403 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1404
1405 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:112
1407 msgid "Current confirmed email address."
1408 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1409
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1415 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1416 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1417 #: actions/smssettings.php:180
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Elimina"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:122
1423 msgid ""
1424 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1425 "a message with further instructions."
1426 msgstr ""
1427 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1428 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1429
1430 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1434 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1435 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Cancel"
1438 msgstr "Cancel·la"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1444 #. TRANS: organization.
1445 #: actions/emailsettings.php:139
1446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1447 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1453 #: actions/smssettings.php:162
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Afegeix"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1460 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1461 msgid "Incoming email"
1462 msgstr "Correu electrònic entrant"
1463
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1466 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1467 msgid "Send email to this address to post new notices."
1468 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1471 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1472 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1473 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1475
1476 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1477 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1478 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "New"
1481 msgstr "Nou"
1482
1483 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:178
1485 msgid "Email preferences"
1486 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:184
1490 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1491 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:190
1495 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1496 msgstr ""
1497 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:197
1501 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:203
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:209
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr ""
1513 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:216
1517 msgid "I want to post notices by email."
1518 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1519
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:223
1522 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1523 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1524
1525 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1526 #: actions/emailsettings.php:338
1527 msgid "Email preferences saved."
1528 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1531 #: actions/emailsettings.php:357
1532 msgid "No email address."
1533 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1536 #: actions/emailsettings.php:365
1537 msgid "Cannot normalize that email address"
1538 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1541 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1542 #: actions/siteadminpanel.php:144
1543 msgid "Not a valid email address."
1544 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1547 #: actions/emailsettings.php:374
1548 msgid "That is already your email address."
1549 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1552 #: actions/emailsettings.php:378
1553 msgid "That email address already belongs to another user."
1554 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1555
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1559 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1560 #: actions/smssettings.php:373
1561 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1562 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1565 #: actions/emailsettings.php:402
1566 msgid ""
1567 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1568 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 msgstr ""
1570 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1571 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1572 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1573
1574 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1577 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1578 #: actions/smssettings.php:408
1579 msgid "No pending confirmation to cancel."
1580 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1581
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:428
1584 msgid "That is the wrong email address."
1585 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1588 #: actions/emailsettings.php:442
1589 msgid "Email confirmation cancelled."
1590 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1591
1592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1593 #. TRANS: registered for the active user.
1594 #: actions/emailsettings.php:462
1595 msgid "That is not your email address."
1596 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:483
1600 msgid "The email address was removed."
1601 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1602
1603 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1604 msgid "No incoming email address."
1605 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1606
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1610 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1611 msgid "Couldn't update user record."
1612 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1616 msgid "Incoming email address removed."
1617 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1618
1619 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1621 msgid "New incoming email address added."
1622 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1623
1624 #: actions/favor.php:79
1625 msgid "This notice is already a favorite!"
1626 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1627
1628 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1629 msgid "Disfavor favorite"
1630 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1631
1632 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1633 #: lib/publicgroupnav.php:93
1634 msgid "Popular notices"
1635 msgstr "Avisos populars"
1636
1637 #: actions/favorited.php:67
1638 #, php-format
1639 msgid "Popular notices, page %d"
1640 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1641
1642 #: actions/favorited.php:79
1643 msgid "The most popular notices on the site right now."
1644 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1645
1646 #: actions/favorited.php:150
1647 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 msgstr ""
1649 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1650 "cap encara."
1651
1652 #: actions/favorited.php:153
1653 msgid ""
1654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1655 "next to any notice you like."
1656 msgstr ""
1657 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1658 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1659
1660 #: actions/favorited.php:156
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1665 msgstr ""
1666 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1667 "afegir un avís als vostres preferits!"
1668
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 #, php-format
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Avisos preferits de %s"
1674
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 #, php-format
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1679
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Usuaris destacats"
1684
1685 #: actions/featured.php:71
1686 #, php-format
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1689
1690 #: actions/featured.php:99
1691 #, php-format
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1694
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Cap ID d'avís."
1698
1699 #: actions/file.php:38
1700 msgid "No notice."
1701 msgstr "Cap avís."
1702
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Cap adjunció."
1706
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Resposta inesperada!"
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1725 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1728 msgid "You are not authorized."
1729 msgstr "No esteu autoritzat."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1732 msgid "Could not convert request token to access token."
1733 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1737 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1738
1739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1740 msgid "Error updating remote profile."
1741 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1742
1743 #: actions/getfile.php:79
1744 msgid "No such file."
1745 msgstr "No existeix el fitxer."
1746
1747 #: actions/getfile.php:83
1748 msgid "Cannot read file."
1749 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1752 msgid "Invalid role."
1753 msgstr "Rol no vàlid."
1754
1755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1757 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1758
1759 #: actions/grantrole.php:75
1760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1761 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1762
1763 #: actions/grantrole.php:82
1764 msgid "User already has this role."
1765 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1768 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1769 #: lib/profileformaction.php:79
1770 msgid "No profile specified."
1771 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1776 msgid "No profile with that ID."
1777 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1780 #: actions/makeadmin.php:81
1781 msgid "No group specified."
1782 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can block group members."
1786 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:95
1789 msgid "User is already blocked from group."
1790 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:100
1793 msgid "User is not a member of group."
1794 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1795
1796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1797 msgid "Block user from group"
1798 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:160
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1805 "the group in the future."
1806 msgstr ""
1807 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1808 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1823
1824 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1825 msgid "No ID."
1826 msgstr "Sense ID."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1829 msgid "You must be logged in to edit a group."
1830 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1833 msgid "Group design"
1834 msgstr "Disseny de grup"
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1837 msgid ""
1838 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1839 "palette of your choice."
1840 msgstr ""
1841 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1842 "de colors de la vostra elecció."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1845 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1846 msgid "Couldn't update your design."
1847 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1848
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1850 msgid "Design preferences saved."
1851 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1854 msgid "Group logo"
1855 msgstr "Logo del grup"
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:153
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1861 msgstr ""
1862 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1863 "fitxer és %s."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:365
1866 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1867 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:399
1870 msgid "Logo updated."
1871 msgstr "Logo actualitzat."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:401
1874 msgid "Failed updating logo."
1875 msgstr "Error en actualitzar logo."
1876
1877 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group.
1879 #: actions/groupmembers.php:102
1880 #, php-format
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "%s membre/s en el grup"
1883
1884 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1886 #: actions/groupmembers.php:107
1887 #, php-format
1888 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1889 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:122
1892 msgid "A list of the users in this group."
1893 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:186
1896 msgid "Admin"
1897 msgstr "Admin"
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:498
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1902
1903 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1904 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1905 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1906 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1907 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1908 #, php-format
1909 msgid "%s timeline"
1910 msgstr "%s línia temporal"
1911
1912 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1913 #: actions/grouprss.php:142
1914 #, php-format
1915 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1916 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1917
1918 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1919 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1920 msgid "Groups"
1921 msgstr "Grups"
1922
1923 #: actions/groups.php:64
1924 #, php-format
1925 msgid "Groups, page %d"
1926 msgstr "Grups, pàgina %d"
1927
1928 #: actions/groups.php:90
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1932 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1933 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1934 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1935 "%%%%)"
1936 msgstr ""
1937 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1938 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1939 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1940 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1941 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1942
1943 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1944 msgid "Create a new group"
1945 msgstr "Crea un grup nou"
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:52
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1951 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1952 msgstr ""
1953 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1954 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:58
1957 msgid "Group search"
1958 msgstr "Cerca de grups"
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1961 #: actions/peoplesearch.php:83
1962 msgid "No results."
1963 msgstr "Cap resultat."
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:82
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1969 "newgroup%%) yourself."
1970 msgstr ""
1971 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1972 "newgroup%%) també."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:85
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1978 "action.newgroup%%) yourself!"
1979 msgstr ""
1980 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1981 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1982
1983 #: actions/groupunblock.php:91
1984 msgid "Only an admin can unblock group members."
1985 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1986
1987 #: actions/groupunblock.php:95
1988 msgid "User is not blocked from group."
1989 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1990
1991 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1992 msgid "Error removing the block."
1993 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1994
1995 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1996 #: actions/imsettings.php:60
1997 msgid "IM settings"
1998 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1999
2000 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2001 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2002 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2003 #: actions/imsettings.php:74
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2007 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2008 msgstr ""
2009 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2010 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2011
2012 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2013 #: actions/imsettings.php:94
2014 msgid "IM is not available."
2015 msgstr "La MI no és disponible."
2016
2017 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2018 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2019 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2020 msgid "IM address"
2021 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2022
2023 #: actions/imsettings.php:113
2024 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2026
2027 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2028 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2029 #: actions/imsettings.php:124
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2033 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2034 msgstr ""
2035 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2036 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2037 "llista d'amics?)"
2038
2039 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2042 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2043 #. TRANS: person or organization.
2044 #: actions/imsettings.php:143
2045 #, php-format
2046 msgid ""
2047 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2048 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2049 msgstr ""
2050 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2051 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2052 "missatgeria instantània o al GTalk."
2053
2054 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:158
2056 msgid "IM preferences"
2057 msgstr "Preferències de MI"
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:163
2061 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2062 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:169
2066 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2067 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:175
2071 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2072 msgstr ""
2073 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2074 "subscrita."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:182
2078 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2079 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2080
2081 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2082 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2083 msgid "Preferences saved."
2084 msgstr "S'han desat les preferències."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2087 #: actions/imsettings.php:312
2088 msgid "No Jabber ID."
2089 msgstr "Cap Jabber ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2092 #: actions/imsettings.php:320
2093 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2094 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2097 #: actions/imsettings.php:325
2098 msgid "Not a valid Jabber ID"
2099 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2102 #: actions/imsettings.php:329
2103 msgid "That is already your Jabber ID."
2104 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2107 #: actions/imsettings.php:333
2108 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2109 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2112 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2113 #: actions/imsettings.php:361
2114 #, php-format
2115 msgid ""
2116 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2117 "s for sending messages to you."
2118 msgstr ""
2119 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2120 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2121
2122 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:391
2124 msgid "That is the wrong IM address."
2125 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2126
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:400
2129 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2130 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2133 #: actions/imsettings.php:405
2134 msgid "IM confirmation cancelled."
2135 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2136
2137 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2138 #. TRANS: registered for the active user.
2139 #: actions/imsettings.php:427
2140 msgid "That is not your Jabber ID."
2141 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2144 #: actions/imsettings.php:450
2145 msgid "The IM address was removed."
2146 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2147
2148 #: actions/inbox.php:59
2149 #, php-format
2150 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2151 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2152
2153 #: actions/inbox.php:62
2154 #, php-format
2155 msgid "Inbox for %s"
2156 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2157
2158 #: actions/inbox.php:115
2159 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2160 msgstr ""
2161 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2162 "privats."
2163
2164 #: actions/invite.php:39
2165 msgid "Invites have been disabled."
2166 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2167
2168 #: actions/invite.php:41
2169 #, php-format
2170 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2171 msgstr ""
2172 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2173
2174 #: actions/invite.php:72
2175 #, php-format
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2178
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "Invitacions envidades"
2182
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Convida nous usuaris"
2186
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2190
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2194 #, php-format
2195 msgid "%1$s (%2$s)"
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2197
2198 #: actions/invite.php:136
2199 msgid ""
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2201 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2202
2203 #: actions/invite.php:144
2204 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2205 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2206
2207 #: actions/invite.php:150
2208 msgid ""
2209 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2210 "on the site. Thanks for growing the community!"
2211 msgstr ""
2212 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2213 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2214
2215 #: actions/invite.php:162
2216 msgid ""
2217 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2218 msgstr ""
2219 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2220 "utilitzin aquest servei."
2221
2222 #: actions/invite.php:187
2223 msgid "Email addresses"
2224 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2225
2226 #: actions/invite.php:189
2227 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2228 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2229
2230 #: actions/invite.php:192
2231 msgid "Personal message"
2232 msgstr "Missatge personal"
2233
2234 #: actions/invite.php:194
2235 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2236 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2237
2238 #. TRANS: Send button for inviting friends
2239 #: actions/invite.php:198
2240 msgctxt "BUTTON"
2241 msgid "Send"
2242 msgstr "Envia"
2243
2244 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2245 #: actions/invite.php:228
2246 #, php-format
2247 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2248 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2249
2250 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2251 #: actions/invite.php:231
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2257 "you know and people who interest you.\n"
2258 "\n"
2259 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2260 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2261 "share your interests.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s said:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2272 "invitation.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2277 "time.\n"
2278 "\n"
2279 "Sincerely, %2$s\n"
2280 msgstr ""
2281 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2282 "\n"
2283 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2284 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2285 "\n"
2286 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2287 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2288 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2289 "\n"
2290 "%1$s said:\n"
2291 "\n"
2292 "%4$s\n"
2293 "\n"
2294 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2295 "\n"
2296 "%5$s\n"
2297 "\n"
2298 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2299 "invitation.\n"
2300 "\n"
2301 "%6$s\n"
2302 "\n"
2303 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2304 "time.\n"
2305 "\n"
2306 "Sincerely, %2$s\n"
2307
2308 #: actions/joingroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to join a group."
2310 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2311
2312 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2313 msgid "No nickname or ID."
2314 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2315
2316 #: actions/joingroup.php:141
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s joined group %2$s"
2319 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2320
2321 #: actions/leavegroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to leave a group."
2323 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2324
2325 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2326 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2327 msgid "You are not a member of that group."
2328 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:137
2331 #, php-format
2332 msgid "%1$s left group %2$s"
2333 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2334
2335 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2336 msgid "Already logged in."
2337 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2338
2339 #: actions/login.php:148
2340 msgid "Incorrect username or password."
2341 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2342
2343 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2345 msgstr ""
2346 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2347 "autoritzat."
2348
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2350 msgid "Login"
2351 msgstr "Inici de sessió"
2352
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "Accedir al lloc"
2356
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2358 msgid "Remember me"
2359 msgstr "Recorda'm"
2360
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2363 msgstr ""
2364 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2365 "compartits!"
2366
2367 #: actions/login.php:269
2368 msgid "Lost or forgotten password?"
2369 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2370
2371 #: actions/login.php:288
2372 msgid ""
2373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2374 "changing your settings."
2375 msgstr ""
2376 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2377 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2378
2379 #: actions/login.php:292
2380 msgid "Login with your username and password."
2381 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2382
2383 #: actions/login.php:295
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2387 msgstr ""
2388 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2389 "compte."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:92
2392 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2393 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2394
2395 #: actions/makeadmin.php:96
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2398 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2399
2400 #: actions/makeadmin.php:133
2401 #, php-format
2402 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2403 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2404
2405 #: actions/makeadmin.php:146
2406 #, php-format
2407 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2408 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2409
2410 #: actions/microsummary.php:69
2411 msgid "No current status."
2412 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:52
2415 msgid "New Application"
2416 msgstr "Nova Aplicació"
2417
2418 #: actions/newapplication.php:64
2419 msgid "You must be logged in to register an application."
2420 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2421
2422 #: actions/newapplication.php:143
2423 msgid "Use this form to register a new application."
2424 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2425
2426 #: actions/newapplication.php:176
2427 msgid "Source URL is required."
2428 msgstr "URL d'origen requerida."
2429
2430 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2431 msgid "Could not create application."
2432 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2433
2434 #: actions/newgroup.php:53
2435 msgid "New group"
2436 msgstr "Nou grup"
2437
2438 #: actions/newgroup.php:110
2439 msgid "Use this form to create a new group."
2440 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2443 msgid "New message"
2444 msgstr "Nou missatge"
2445
2446 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2447 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2448 msgid "You can't send a message to this user."
2449 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2450
2451 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2452 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2453 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2454 #: lib/command.php:582
2455 msgid "No content!"
2456 msgstr "Cap contingut!"
2457
2458 #: actions/newmessage.php:158
2459 msgid "No recipient specified."
2460 msgstr "No has especificat el destinatari."
2461
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2463 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2464 msgid ""
2465 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2466 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2467
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2471
2472 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2473 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2474 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2475 #, php-format
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2478
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2480 msgid "Ajax Error"
2481 msgstr "Ajax Error"
2482
2483 #: actions/newnotice.php:69
2484 msgid "New notice"
2485 msgstr "Nou avís"
2486
2487 #: actions/newnotice.php:227
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2496 msgstr ""
2497 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2498 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2501 msgid "Text search"
2502 msgstr "Cerca de text"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2505 #, php-format
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2514 msgstr ""
2515 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2516 "status_textarea=%s)!"
2517
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2523 msgstr ""
2524 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2525 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2526
2527 #: actions/noticesearchrss.php:96
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates with \"%s\""
2530 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2531
2532 #: actions/noticesearchrss.php:98
2533 #, php-format
2534 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2535 msgstr ""
2536 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2537
2538 #: actions/nudge.php:85
2539 msgid ""
2540 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2541 msgstr ""
2542 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2543 "l'adreça electrònica."
2544
2545 #: actions/nudge.php:94
2546 msgid "Nudge sent"
2547 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2548
2549 #: actions/nudge.php:97
2550 msgid "Nudge sent!"
2551 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:59
2554 msgid "You must be logged in to list your applications."
2555 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:74
2558 msgid "OAuth applications"
2559 msgstr "Aplicacions OAuth"
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:85
2562 msgid "Applications you have registered"
2563 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:135
2566 #, php-format
2567 msgid "You have not registered any applications yet."
2568 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2571 msgid "Connected applications"
2572 msgstr "Aplicacions connectades"
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2575 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2576 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2579 msgid "You are not a user of that application."
2580 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2583 #, php-format
2584 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2585 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2589 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2590
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2592 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2593 msgstr ""
2594 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2595 "aplicacions "
2596
2597 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2598 msgid "Notice has no profile."
2599 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2600
2601 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s's status on %2$s"
2604 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2605
2606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2607 #: actions/oembed.php:159
2608 #, php-format
2609 msgid "Content type %s not supported."
2610 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2611
2612 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2613 #: actions/oembed.php:163
2614 #, php-format
2615 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2616 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2617
2618 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2619 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2620 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2621 msgid "Not a supported data format."
2622 msgstr "Format de data no suportat."
2623
2624 #: actions/opensearch.php:64
2625 msgid "People Search"
2626 msgstr "Cerca de gent"
2627
2628 #: actions/opensearch.php:67
2629 msgid "Notice Search"
2630 msgstr "Cerca d'avisos"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:60
2633 msgid "Other settings"
2634 msgstr "Altres paràmetres"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:71
2637 msgid "Manage various other options."
2638 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2639
2640 #: actions/othersettings.php:108
2641 msgid " (free service)"
2642 msgstr " (servei gratuït)"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:116
2645 msgid "Shorten URLs with"
2646 msgstr "Escurça els URL amb"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:117
2649 msgid "Automatic shortening service to use."
2650 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2651
2652 #: actions/othersettings.php:122
2653 msgid "View profile designs"
2654 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2655
2656 #: actions/othersettings.php:123
2657 msgid "Show or hide profile designs."
2658 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2659
2660 #: actions/othersettings.php:153
2661 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2662 msgstr ""
2663 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2664
2665 #: actions/otp.php:69
2666 msgid "No user ID specified."
2667 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2668
2669 #: actions/otp.php:83
2670 msgid "No login token specified."
2671 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2672
2673 #: actions/otp.php:90
2674 msgid "No login token requested."
2675 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2676
2677 #: actions/otp.php:95
2678 msgid "Invalid login token specified."
2679 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2680
2681 #: actions/otp.php:104
2682 msgid "Login token expired."
2683 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2684
2685 #: actions/outbox.php:58
2686 #, php-format
2687 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2689
2690 #: actions/outbox.php:61
2691 #, php-format
2692 msgid "Outbox for %s"
2693 msgstr "Safata de sortida per %s"
2694
2695 #: actions/outbox.php:116
2696 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2697 msgstr ""
2698 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2699 "que has enviat."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:58
2702 msgid "Change password"
2703 msgstr "Canvia la contrasenya"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:69
2706 msgid "Change your password."
2707 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2710 msgid "Password change"
2711 msgstr "Contrasenya canviada."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:104
2714 msgid "Old password"
2715 msgstr "Antiga contrasenya"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2718 msgid "New password"
2719 msgstr "Nova contrasenya"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:109
2722 msgid "6 or more characters"
2723 msgstr "6 o més caràcters"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2726 #: actions/register.php:440
2727 msgid "Confirm"
2728 msgstr "Confirma"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2731 msgid "Same as password above"
2732 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:117
2735 msgid "Change"
2736 msgstr "Canvia"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2739 msgid "Password must be 6 or more characters."
2740 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2743 msgid "Passwords don't match."
2744 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:165
2747 msgid "Incorrect old password"
2748 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:181
2751 msgid "Error saving user; invalid."
2752 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2755 msgid "Can't save new password."
2756 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2759 msgid "Password saved."
2760 msgstr "Contrasenya guardada."
2761
2762 #. TRANS: Menu item for site administration
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2764 msgid "Paths"
2765 msgstr "Camins"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2768 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2769 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2772 #, php-format
2773 msgid "Theme directory not readable: %s."
2774 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2777 #, php-format
2778 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2779 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2782 #, php-format
2783 msgid "Background directory not writable: %s."
2784 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2787 #, php-format
2788 msgid "Locales directory not readable: %s."
2789 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2792 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2793 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2796 msgid "Site"
2797 msgstr "Lloc"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2800 msgid "Server"
2801 msgstr "Servidor"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2804 msgid "Site's server hostname."
2805 msgstr "Servidor central del lloc."
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 msgid "Path"
2809 msgstr "Camí"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2812 msgid "Site path"
2813 msgstr "Camí del lloc"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Path to locales"
2817 msgstr "El camí a les traduccions"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2820 msgid "Directory path to locales"
2821 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2824 msgid "Fancy URLs"
2825 msgstr "URL atractius"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2828 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2829 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2832 msgid "Theme"
2833 msgstr "Tema"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2836 msgid "Theme server"
2837 msgstr "Servidor dels temes"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2840 msgid "Theme path"
2841 msgstr "Camí dels temes"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2844 msgid "Theme directory"
2845 msgstr "Directori de temes"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2848 msgid "Avatars"
2849 msgstr "Avatars"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2852 msgid "Avatar server"
2853 msgstr "Servidor d'avatars"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2856 msgid "Avatar path"
2857 msgstr "Camí de l'avatar"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2860 msgid "Avatar directory"
2861 msgstr "Directori d'avatars"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2864 msgid "Backgrounds"
2865 msgstr "Fons"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2868 msgid "Background server"
2869 msgstr "Servidor de fons"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2872 msgid "Background path"
2873 msgstr "Camí dels fons"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2876 msgid "Background directory"
2877 msgstr "Directori de fons"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2880 msgid "SSL"
2881 msgstr "SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2884 msgid "Never"
2885 msgstr "Mai"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2888 msgid "Sometimes"
2889 msgstr "A vegades"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2892 msgid "Always"
2893 msgstr "Sempre"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2896 msgid "Use SSL"
2897 msgstr "Utilitza l'SSL"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2900 msgid "When to use SSL"
2901 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2904 msgid "SSL server"
2905 msgstr "Servidor SSL"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2908 msgid "Server to direct SSL requests to"
2909 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2912 msgid "Save paths"
2913 msgstr "Desa els camins"
2914
2915 #: actions/peoplesearch.php:52
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2920 msgstr ""
2921 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2922 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2923
2924 #: actions/peoplesearch.php:58
2925 msgid "People search"
2926 msgstr "Cerca de gent"
2927
2928 #: actions/peopletag.php:68
2929 #, php-format
2930 msgid "Not a valid people tag: %s."
2931 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2932
2933 #: actions/peopletag.php:142
2934 #, php-format
2935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2937
2938 #: actions/postnotice.php:95
2939 msgid "Invalid notice content."
2940 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2941
2942 #: actions/postnotice.php:101
2943 #, php-format
2944 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2945 msgstr ""
2946 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2947 "lloc."
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:60
2950 msgid "Profile settings"
2951 msgstr "Configuració del perfil"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:71
2954 msgid ""
2955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2956 msgstr ""
2957 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2958 "pugui conèixer millor."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:99
2961 msgid "Profile information"
2962 msgstr "Informació del perfil"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2966 msgstr ""
2967 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2970 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2971 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2972 msgid "Full name"
2973 msgstr "Nom complet"
2974
2975 #. TRANS: Form input field label.
2976 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2977 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2978 msgid "Homepage"
2979 msgstr "Pàgina personal"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2983 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2986 #, php-format
2987 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2988 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2991 msgid "Describe yourself and your interests"
2992 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2995 msgid "Bio"
2996 msgstr "Biografia"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2999 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3000 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3001 #: lib/userprofile.php:165
3002 msgid "Location"
3003 msgstr "Ubicació"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3006 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3007 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:138
3010 msgid "Share my current location when posting notices"
3011 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3014 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3015 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3016 msgid "Tags"
3017 msgstr "Etiquetes"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:147
3020 msgid ""
3021 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3022 msgstr ""
3023 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3024 "espais"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:151
3027 msgid "Language"
3028 msgstr "Llengua"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:152
3031 msgid "Preferred language"
3032 msgstr "Llengua preferida"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:161
3035 msgid "Timezone"
3036 msgstr "Fus horari"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:162
3039 msgid "What timezone are you normally in?"
3040 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:167
3043 msgid ""
3044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3045 msgstr ""
3046 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3047 "humans)"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 #, php-format
3051 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3052 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3055 msgid "Timezone not selected."
3056 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:241
3059 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3060 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 #, php-format
3064 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3065 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:306
3068 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3069 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:363
3072 msgid "Couldn't save location prefs."
3073 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:375
3076 msgid "Couldn't save profile."
3077 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:383
3080 msgid "Couldn't save tags."
3081 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3082
3083 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3084 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3085 msgid "Settings saved."
3086 msgstr "S'ha desat la configuració."
3087
3088 #: actions/public.php:83
3089 #, php-format
3090 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3091 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3092
3093 #: actions/public.php:92
3094 msgid "Could not retrieve public stream."
3095 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3096
3097 #: actions/public.php:130
3098 #, php-format
3099 msgid "Public timeline, page %d"
3100 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3101
3102 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3103 msgid "Public timeline"
3104 msgstr "Línia temporal pública"
3105
3106 #: actions/public.php:160
3107 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3109
3110 #: actions/public.php:164
3111 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3113
3114 #: actions/public.php:168
3115 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3116 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3117
3118 #: actions/public.php:188
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3122 "yet."
3123 msgstr ""
3124 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3125 "enviat res encara."
3126
3127 #: actions/public.php:191
3128 msgid "Be the first to post!"
3129 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3130
3131 #: actions/public.php:195
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3135 msgstr ""
3136 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3137 "escriure-hi!"
3138
3139 #: actions/public.php:242
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3145 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3146 msgstr ""
3147 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3148 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3149 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3150 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3151
3152 #: actions/public.php:247
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3156 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3157 "tool."
3158 msgstr ""
3159 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3160 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3167 #, php-format
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3172 #, php-format
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3174 msgstr ""
3175 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3176 "%%)."
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:72
3179 msgid "Be the first to post one!"
3180 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:75
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3186 "one!"
3187 msgstr ""
3188 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3189 "escriure'n un!"
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:134
3192 msgid "Tag cloud"
3193 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:36
3196 msgid "You are already logged in!"
3197 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:62
3200 msgid "No such recovery code."
3201 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:66
3204 msgid "Not a recovery code."
3205 msgstr "No és un codi de recuperació."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:73
3208 msgid "Recovery code for unknown user."
3209 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:86
3212 msgid "Error with confirmation code."
3213 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:97
3216 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3217 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:111
3220 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3221 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:152
3224 msgid ""
3225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3226 "the email address you have stored in your account."
3227 msgstr ""
3228 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3229 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:158
3232 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3233 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:188
3236 msgid "Password recovery"
3237 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:191
3240 msgid "Nickname or email address"
3241 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:193
3244 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3245 msgstr ""
3246 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3247 "electrònic registrada."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3250 msgid "Recover"
3251 msgstr "Recupera"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:208
3254 msgid "Reset password"
3255 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:209
3258 msgid "Recover password"
3259 msgstr "Recupera la contrasenya"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3262 msgid "Password recovery requested"
3263 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:213
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Acció desconeguda"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:236
3270 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3271 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:243
3274 msgid "Reset"
3275 msgstr "Reinicialitza"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:252
3278 msgid "Enter a nickname or email address."
3279 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:282
3282 msgid "No user with that email address or username."
3283 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3294 msgid ""
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3297 msgstr ""
3298 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3299 "correu electrònic registrada."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3319 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3320
3321 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3322 msgid "Sorry, only invited people can register."
3323 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3324
3325 #: actions/register.php:99
3326 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3327 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3328
3329 #: actions/register.php:119
3330 msgid "Registration successful"
3331 msgstr "Registre satisfactori"
3332
3333 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3334 msgid "Register"
3335 msgstr "Registre"
3336
3337 #: actions/register.php:142
3338 msgid "Registration not allowed."
3339 msgstr "Registre no permès."
3340
3341 #: actions/register.php:205
3342 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3343 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3344
3345 #: actions/register.php:219
3346 msgid "Email address already exists."
3347 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3348
3349 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3350 msgid "Invalid username or password."
3351 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3352
3353 #: actions/register.php:350
3354 msgid ""
3355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3356 "link up to friends and colleagues. "
3357 msgstr ""
3358 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3359 "enllaçar a amics i col·legues. "
3360
3361 #: actions/register.php:432
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3363 msgstr ""
3364 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3365
3366 #: actions/register.php:437
3367 msgid "6 or more characters. Required."
3368 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3369
3370 #: actions/register.php:441
3371 msgid "Same as password above. Required."
3372 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3373
3374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3375 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3376 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3377 msgid "Email"
3378 msgstr "Correu electrònic"
3379
3380 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3382 msgstr ""
3383 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3384
3385 #: actions/register.php:457
3386 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3387 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3388
3389 #: actions/register.php:518
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3393 msgstr ""
3394 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3395
3396 #: actions/register.php:528
3397 #, php-format
3398 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3399 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3400
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3402 #: actions/register.php:532
3403 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3404 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3405
3406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3407 #: actions/register.php:535
3408 msgid "All rights reserved."
3409 msgstr "Tots els drets reservats."
3410
3411 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3412 #: actions/register.php:540
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3416 "email address, IM address, and phone number."
3417 msgstr ""
3418 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3419 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3420 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3421
3422 #: actions/register.php:583
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3426 "want to...\n"
3427 "\n"
3428 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3429 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3430 "notices through instant messages.\n"
3431 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3432 "share your interests. \n"
3433 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3434 "others more about you. \n"
3435 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3436 "missed. \n"
3437 "\n"
3438 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3439 msgstr ""
3440 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3441 "d'ara, podríeu voler...\n"
3442 "\n"
3443 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3444 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3445 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3446 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3447 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3448 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3449 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3450 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3451 "conèixer les característiques del servei. \n"
3452 "\n"
3453 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3454
3455 #: actions/register.php:607
3456 msgid ""
3457 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3458 "to confirm your email address.)"
3459 msgstr ""
3460 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3461 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:98
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3467 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3468 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3469 msgstr ""
3470 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3471 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3472 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3473 "vostre perfil a continuació."
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:112
3476 msgid "Remote subscribe"
3477 msgstr "Subscripció remota"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:124
3480 msgid "Subscribe to a remote user"
3481 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:129
3484 msgid "User nickname"
3485 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:130
3488 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3489 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:133
3492 msgid "Profile URL"
3493 msgstr "URL del perfil"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:134
3496 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3497 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3500 #: lib/userprofile.php:406
3501 msgid "Subscribe"
3502 msgstr "Subscriu-m'hi"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:159
3505 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3506 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:168
3509 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3510 msgstr ""
3511 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3512 "XRDS vàlid)."
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:176
3515 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3516 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:183
3519 msgid "Couldn’t get a request token."
3520 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3521
3522 #: actions/repeat.php:57
3523 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3524 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3525
3526 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3527 msgid "No notice specified."
3528 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3529
3530 #: actions/repeat.php:76
3531 msgid "You can't repeat your own notice."
3532 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3533
3534 #: actions/repeat.php:90
3535 msgid "You already repeated that notice."
3536 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3537
3538 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3539 msgid "Repeated"
3540 msgstr "Repetit"
3541
3542 #: actions/repeat.php:119
3543 msgid "Repeated!"
3544 msgstr "Repetit!"
3545
3546 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3547 #: lib/personalgroupnav.php:105
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %s"
3550 msgstr "Respostes a %s"
3551
3552 #: actions/replies.php:128
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3555 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3556
3557 #: actions/replies.php:145
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/replies.php:152
3563 #, php-format
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/replies.php:159
3568 #, php-format
3569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3570 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/replies.php:199
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3576 "notice to them yet."
3577 msgstr ""
3578 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3579
3580 #: actions/replies.php:204
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3584 "[join groups](%%action.groups%%)."
3585 msgstr ""
3586 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3587 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3588
3589 #: actions/replies.php:206
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3593 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3594 msgstr ""
3595 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3596 "status_textarea=%s)!"
3597
3598 #: actions/repliesrss.php:72
3599 #, php-format
3600 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3601 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3602
3603 #: actions/revokerole.php:75
3604 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3605 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3606
3607 #: actions/revokerole.php:82
3608 msgid "User doesn't have this role."
3609 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3610
3611 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3612 msgid "StatusNet"
3613 msgstr "StatusNet"
3614
3615 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3616 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3617 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3618
3619 #: actions/sandbox.php:72
3620 msgid "User is already sandboxed."
3621 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3622
3623 #. TRANS: Menu item for site administration
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3625 #: lib/adminpanelaction.php:379
3626 msgid "Sessions"
3627 msgstr "Sessions"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3630 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3631 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3634 msgid "Handle sessions"
3635 msgstr "Gestiona les sessions"
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3638 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3639 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3642 msgid "Session debugging"
3643 msgstr "Depuració de la sessió"
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3646 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3647 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3650 #: actions/useradminpanel.php:294
3651 msgid "Save site settings"
3652 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:82
3655 msgid "You must be logged in to view an application."
3656 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3657
3658 #: actions/showapplication.php:157
3659 msgid "Application profile"
3660 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3661
3662 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3663 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3664 msgid "Icon"
3665 msgstr "Icona"
3666
3667 #. TRANS: Form input field label for application name.
3668 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3669 #: lib/applicationeditform.php:190
3670 msgid "Name"
3671 msgstr "Nom"
3672
3673 #. TRANS: Form input field label.
3674 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3675 msgid "Organization"
3676 msgstr "Organització"
3677
3678 #. TRANS: Form input field label.
3679 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3680 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3681 msgid "Description"
3682 msgstr "Descripció"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3685 #: lib/profileaction.php:187
3686 msgid "Statistics"
3687 msgstr "Estadístiques"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:203
3690 #, php-format
3691 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3692 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:213
3695 msgid "Application actions"
3696 msgstr "Accions d'aplicació"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:236
3699 msgid "Reset key & secret"
3700 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:261
3703 msgid "Application info"
3704 msgstr "Informació de l'aplicació"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:263
3707 msgid "Consumer key"
3708 msgstr "Clau del consumidor"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:268
3711 msgid "Consumer secret"
3712 msgstr "Secreta del consumidor"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:273
3715 msgid "Request token URL"
3716 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:278
3719 msgid "Access token URL"
3720 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:283
3723 msgid "Authorize URL"
3724 msgstr "Autoritza l'URL"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:288
3727 msgid ""
3728 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3729 "signature method."
3730 msgstr ""
3731 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3732 "signatures en text net."
3733
3734 #: actions/showapplication.php:309
3735 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3736 msgstr ""
3737 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:79
3740 #, php-format
3741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3742 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:132
3745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3746 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:171
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:178
3754 #, php-format
3755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:185
3759 #, php-format
3760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3761 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:206
3764 msgid ""
3765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3767 msgstr ""
3768 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3769 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:208
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3775 "would add to their favorites :)"
3776 msgstr ""
3777 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3778 "interessant que pugui afegir-hi :)"
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:212
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3784 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3785 "their favorites :)"
3786 msgstr ""
3787 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3788 "afegir un avís als vostres preferits!"
3789
3790 #: actions/showfavorites.php:243
3791 msgid "This is a way to share what you like."
3792 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3793
3794 #: actions/showgroup.php:82
3795 #, php-format
3796 msgid "%s group"
3797 msgstr "%s grup"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:84
3800 #, php-format
3801 msgid "%1$s group, page %2$d"
3802 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:227
3805 msgid "Group profile"
3806 msgstr "Perfil del grup"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3809 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3810 msgid "URL"
3811 msgstr "URL"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3814 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3815 msgid "Note"
3816 msgstr "Avisos"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3819 msgid "Aliases"
3820 msgstr "Àlies"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:302
3823 msgid "Group actions"
3824 msgstr "Accions del grup"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:338
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3829 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:344
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3834 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:350
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3839 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:355
3842 #, php-format
3843 msgid "FOAF for %s group"
3844 msgstr "Safata de sortida per %s"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3847 msgid "Members"
3848 msgstr "Membres"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3851 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3852 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3853 msgid "(None)"
3854 msgstr "(Cap)"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:404
3857 msgid "All members"
3858 msgstr "Tots els membres"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:439
3861 msgid "Created"
3862 msgstr "S'ha creat"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:455
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3870 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3871 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3872 msgstr ""
3873 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3874 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3875 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3876 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3877 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3878 "%))"
3879
3880 #: actions/showgroup.php:461
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3884 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3885 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3886 "their life and interests. "
3887 msgstr ""
3888 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3889 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3890 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3891 "curts sobre llur vida i interessos. "
3892
3893 #: actions/showgroup.php:489
3894 msgid "Admins"
3895 msgstr "Administradors"
3896
3897 #: actions/showmessage.php:81
3898 msgid "No such message."
3899 msgstr "No existeix el missatge."
3900
3901 #: actions/showmessage.php:98
3902 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3903 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3904
3905 #: actions/showmessage.php:108
3906 #, php-format
3907 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3908 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3909
3910 #: actions/showmessage.php:113
3911 #, php-format
3912 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3913 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3914
3915 #: actions/shownotice.php:90
3916 msgid "Notice deleted."
3917 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3918
3919 #: actions/showstream.php:73
3920 #, php-format
3921 msgid " tagged %s"
3922 msgstr " etiquetats amb %s"
3923
3924 #: actions/showstream.php:79
3925 #, php-format
3926 msgid "%1$s, page %2$d"
3927 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3928
3929 #: actions/showstream.php:122
3930 #, php-format
3931 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3933
3934 #: actions/showstream.php:129
3935 #, php-format
3936 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3937 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3938
3939 #: actions/showstream.php:136
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3942 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3943
3944 #: actions/showstream.php:143
3945 #, php-format
3946 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3947 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3948
3949 #: actions/showstream.php:148
3950 #, php-format
3951 msgid "FOAF for %s"
3952 msgstr "FOAF de %s"
3953
3954 #: actions/showstream.php:200
3955 #, php-format
3956 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3957 msgstr ""
3958 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3959
3960 #: actions/showstream.php:205
3961 msgid ""
3962 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3963 "would be a good time to start :)"
3964 msgstr ""
3965 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3966 "podria ser un bon moment per començar :)"
3967
3968 #: actions/showstream.php:207
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3972 "%?status_textarea=%2$s)."
3973 msgstr ""
3974 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3975 "status_textarea=%s)!"
3976
3977 #: actions/showstream.php:243
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3983 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3984 msgstr ""
3985 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3986 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3987 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3988 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3989 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3990 "%))"
3991
3992 #: actions/showstream.php:248
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3998 msgstr ""
3999 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4000 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4001 "(http://status.net/). "
4002
4003 #: actions/showstream.php:305
4004 #, php-format
4005 msgid "Repeat of %s"
4006 msgstr "Repetició de %s"
4007
4008 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4009 msgid "You cannot silence users on this site."
4010 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4011
4012 #: actions/silence.php:72
4013 msgid "User is already silenced."
4014 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:69
4017 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:133
4021 msgid "Site name must have non-zero length."
4022 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:141
4025 msgid "You must have a valid contact email address."
4026 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:159
4029 #, php-format
4030 msgid "Unknown language \"%s\"."
4031 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:165
4034 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4035 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:171
4038 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4039 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:221
4042 msgid "General"
4043 msgstr "General"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:224
4046 msgid "Site name"
4047 msgstr "Nom del lloc"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:225
4050 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4051 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:229
4054 msgid "Brought by"
4055 msgstr "Funciona gràcies a"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:230
4058 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4059 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:234
4062 msgid "Brought by URL"
4063 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:235
4066 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4067 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:239
4070 msgid "Contact email address for your site"
4071 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:245
4074 msgid "Local"
4075 msgstr "Local"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:256
4078 msgid "Default timezone"
4079 msgstr "Fus horari per defecte"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:257
4082 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4083 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:262
4086 msgid "Default language"
4087 msgstr "Llengua per defecte"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:263
4090 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4091 msgstr ""
4092 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4093 "navegador no està disponible"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:271
4096 msgid "Limits"
4097 msgstr "Límits"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Text limit"
4101 msgstr "Límits del text"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Maximum number of characters for notices."
4105 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "Dupe limit"
4109 msgstr "Límit de duplicats"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4113 msgstr ""
4114 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4115 "de nou."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4118 msgid "Site Notice"
4119 msgstr "Avís del lloc"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4122 msgid "Edit site-wide message"
4123 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4126 msgid "Unable to save site notice."
4127 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4130 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4131 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4134 msgid "Site notice text"
4135 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4136
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4138 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4139 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4140
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4142 msgid "Save site notice"
4143 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4144
4145 #. TRANS: Title for SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:59
4147 msgid "SMS settings"
4148 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4149
4150 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4152 #: actions/smssettings.php:74
4153 #, php-format
4154 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4155 msgstr ""
4156 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4157 "site.name%%."
4158
4159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4160 #: actions/smssettings.php:97
4161 msgid "SMS is not available."
4162 msgstr "L'SMS no és disponible."
4163
4164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:111
4166 msgid "SMS address"
4167 msgstr "Adreça SMS"
4168
4169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:120
4171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4172 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4173
4174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:133
4176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4177 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4178
4179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:142
4181 msgid "Confirmation code"
4182 msgstr "Codi de confirmació"
4183
4184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:144
4186 msgid "Enter the code you received on your phone."
4187 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4188
4189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4190 #: actions/smssettings.php:148
4191 msgctxt "BUTTON"
4192 msgid "Confirm"
4193 msgstr "Confirma"
4194
4195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:153
4197 msgid "SMS phone number"
4198 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4199
4200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:156
4202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4203 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4204
4205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4206 #: actions/smssettings.php:195
4207 msgid "SMS preferences"
4208 msgstr "Preferències de l'SMS"
4209
4210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4211 #: actions/smssettings.php:201
4212 msgid ""
4213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4214 "from my carrier."
4215 msgstr ""
4216 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4217 "exorbitant càrrega del meu transport."
4218
4219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4220 #: actions/smssettings.php:315
4221 msgid "SMS preferences saved."
4222 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:338
4226 msgid "No phone number."
4227 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4228
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4230 #: actions/smssettings.php:344
4231 msgid "No carrier selected."
4232 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4233
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4235 #: actions/smssettings.php:352
4236 msgid "That is already your phone number."
4237 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4238
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4240 #: actions/smssettings.php:356
4241 msgid "That phone number already belongs to another user."
4242 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4245 #: actions/smssettings.php:384
4246 msgid ""
4247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4248 "for the code and instructions on how to use it."
4249 msgstr ""
4250 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4251 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4252 "servir."
4253
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4258
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4263
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4274
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Transport mòbil"
4279
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Selecciona un transport"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4292 msgstr ""
4293 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4294 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4295 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4296
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4301
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:395
4305 msgid "Snapshots"
4306 msgstr "Instantànies"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "En una tasca planificada"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Instantànies de dades"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4341 msgid "Frequency"
4342 msgstr "Freqüència"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4349 msgid "Report URL"
4350 msgstr "Informa de l'URL"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4359
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "No existeix el perfil."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4380
4381 #: actions/subscribe.php:145
4382 msgid "Subscribed"
4383 msgstr "Subscrit"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:50
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "%s subscriptors"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:52
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4398
4399 #: actions/subscribers.php:67
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4403
4404 #: actions/subscribers.php:108
4405 msgid ""
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "return the favor"
4408 msgstr ""
4409 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4410 "podrien tornar-vos així el favor"
4411
4412 #: actions/subscribers.php:110
4413 #, php-format
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:114
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4422 msgstr ""
4423 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4424 "en sou el primer?"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4427 #, php-format
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "%s subscripcions"
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4453 msgstr ""
4454 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4455 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4456 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4457 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4458 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4459 "allà."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4462 #, php-format
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s no escolta a ningú."
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4467 msgid "Jabber"
4468 msgstr "Jabber"
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 msgid "SMS"
4472 msgstr "SMS"
4473
4474 #: actions/tag.php:69
4475 #, php-format
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4478
4479 #: actions/tag.php:87
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:93
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/tag.php:99
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4497
4498 #: actions/tagother.php:65
4499 #, php-format
4500 msgid "Tag %s"
4501 msgstr "Etiqueta %s"
4502
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4505 msgstr "Perfil de l'usuari"
4506
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4509 msgid "Photo"
4510 msgstr "Foto"
4511
4512 #: actions/tagother.php:141
4513 msgid "Tag user"
4514 msgstr "Etiqueta usuari"
4515
4516 #: actions/tagother.php:151
4517 msgid ""
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4519 "separated"
4520 msgstr ""
4521 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4522 "amb espais"
4523
4524 #: actions/tagother.php:193
4525 msgid ""
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 msgstr ""
4528 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4529 "subscrit."
4530
4531 #: actions/tagother.php:200
4532 msgid "Could not save tags."
4533 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4534
4535 #: actions/tagother.php:236
4536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4537 msgstr ""
4538 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4539 "subscripcions."
4540
4541 #: actions/tagrss.php:35
4542 msgid "No such tag."
4543 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4544
4545 #: actions/unblock.php:59
4546 msgid "You haven't blocked that user."
4547 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4548
4549 #: actions/unsandbox.php:72
4550 msgid "User is not sandboxed."
4551 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4552
4553 #: actions/unsilence.php:72
4554 msgid "User is not silenced."
4555 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4556
4557 #: actions/unsubscribe.php:77
4558 msgid "No profile ID in request."
4559 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4560
4561 #: actions/unsubscribe.php:98
4562 msgid "Unsubscribed"
4563 msgstr "No subscrit"
4564
4565 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4569 msgstr ""
4570 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4571 "llicència del lloc, «%2$s»."
4572
4573 #. TRANS: User admin panel title
4574 #: actions/useradminpanel.php:59
4575 msgctxt "TITLE"
4576 msgid "User"
4577 msgstr "Usuari"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:70
4580 msgid "User settings for this StatusNet site."
4581 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:149
4584 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4585 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:155
4588 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4589 msgstr ""
4590 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4593 #, php-format
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4596
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4600 msgid "Profile"
4601 msgstr "Perfil"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4604 msgid "Bio Limit"
4605 msgstr "Límit de la biografia"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4612 msgid "New users"
4613 msgstr "Usuaris nous"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Subscripció per defecte"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4632 msgid "Invitations"
4633 msgstr "Invitacions"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Autoritza la subscripció"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4648 msgid ""
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4651 "click “Reject”."
4652 msgstr ""
4653 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4654 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4655 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4658 msgid "License"
4659 msgstr "Llicència"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4662 msgid "Accept"
4663 msgstr "Accepta"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4671 msgid "Reject"
4672 msgstr "Rebutja"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Rebutja la subscripció"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Subscripció autoritzada"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4687 msgid ""
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4691 msgstr ""
4692 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4693 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4694 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Subscripció rebutjada"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4701 msgid ""
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4704 "subscription."
4705 msgstr ""
4706 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4707 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4708 "com rebutjar la subscripció completament."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4711 #, php-format
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4716 #, php-format
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4721 #, php-format
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4726 #, php-format
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4729
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4731 #, php-format
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4736 #, php-format
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4739
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4741 #, php-format
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Disseny del perfil"
4748
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4750 msgid ""
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4753 msgstr ""
4754 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4755 "paleta de colors de la vostra elecció."
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4760
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4763 #, php-format
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4766
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Cerca més grups"
4770
4771 #: actions/usergroups.php:159
4772 #, php-format
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4775
4776 #: actions/usergroups.php:164
4777 #, php-format
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4779 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4780
4781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4783 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4786 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4787 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4788 #, php-format
4789 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4790 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4791
4792 #: actions/version.php:75
4793 #, php-format
4794 msgid "StatusNet %s"
4795 msgstr "StatusNet %s"
4796
4797 #: actions/version.php:155
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. and contributors."
4802 msgstr ""
4803 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4804 "Inc. i col·laboradors."
4805
4806 #: actions/version.php:163
4807 msgid "Contributors"
4808 msgstr "Col·laboració"
4809
4810 #: actions/version.php:170
4811 msgid ""
4812 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4813 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4814 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4815 "any later version. "
4816 msgstr ""
4817 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4818 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4819 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4820 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4821
4822 #: actions/version.php:176
4823 msgid ""
4824 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4825 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4826 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4827 "for more details. "
4828 msgstr ""
4829 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4830 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4831 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4832 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4833
4834 #: actions/version.php:182
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4838 "along with this program.  If not, see %s."
4839 msgstr ""
4840 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4841 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4842
4843 #: actions/version.php:191
4844 msgid "Plugins"
4845 msgstr "Connectors"
4846
4847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4849 msgid "Version"
4850 msgstr "Versió"
4851
4852 #: actions/version.php:199
4853 msgid "Author(s)"
4854 msgstr "Autoria"
4855
4856 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4857 #: classes/File.php:143
4858 #, php-format
4859 msgid "Cannot process URL '%s'"
4860 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
4861
4862 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4863 #: classes/File.php:175
4864 msgid "Robin thinks something is impossible."
4865 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
4866
4867 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4868 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4869 #: classes/File.php:190
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4873 "Try to upload a smaller version."
4874 msgstr ""
4875 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
4876 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4877
4878 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4879 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4880 #: classes/File.php:202
4881 #, php-format
4882 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4883 msgstr ""
4884 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4885
4886 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4887 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:211
4889 #, php-format
4890 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4891 msgstr ""
4892 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4895 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4896 msgid "Invalid filename."
4897 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4900 #: classes/Group_member.php:42
4901 msgid "Group join failed."
4902 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4905 #: classes/Group_member.php:55
4906 msgid "Not part of group."
4907 msgstr "No s'és part del grup."
4908
4909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:63
4911 msgid "Group leave failed."
4912 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4913
4914 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4915 #: classes/Local_group.php:42
4916 msgid "Could not update local group."
4917 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4921 #: classes/Login_token.php:78
4922 #, php-format
4923 msgid "Could not create login token for %s"
4924 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4927 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4928 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4929 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4932 #: classes/Message.php:46
4933 msgid "You are banned from sending direct messages."
4934 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4937 #: classes/Message.php:63
4938 msgid "Could not insert message."
4939 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4940
4941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4942 #: classes/Message.php:74
4943 msgid "Could not update message with new URI."
4944 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4945
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4947 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4948 #: classes/Notice.php:98
4949 #, php-format
4950 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4951 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
4952
4953 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4954 #: classes/Notice.php:193
4955 #, php-format
4956 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4957 msgstr ""
4958 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4959 "coixinet (%): %s"
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4962 #: classes/Notice.php:265
4963 msgid "Problem saving notice. Too long."
4964 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4967 #: classes/Notice.php:270
4968 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4969 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4972 #: classes/Notice.php:276
4973 msgid ""
4974 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4975 msgstr ""
4976 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4979 #: classes/Notice.php:283
4980 msgid ""
4981 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4982 "few minutes."
4983 msgstr ""
4984 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4985 "enviar en uns minuts."
4986
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4988 #: classes/Notice.php:291
4989 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4990 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4991
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4993 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4994 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4995 msgid "Problem saving notice."
4996 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4999 #: classes/Notice.php:899
5000 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5001 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5002
5003 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5004 #: classes/Notice.php:998
5005 msgid "Problem saving group inbox."
5006 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5007
5008 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5009 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5010 #: classes/Notice.php:1759
5011 #, php-format
5012 msgid "RT @%1$s %2$s"
5013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5017 #: classes/Profile.php:737
5018 #, php-format
5019 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5020 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5023 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5024 #: classes/Profile.php:746
5025 #, php-format
5026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5027 msgstr ""
5028 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5029 "la base de dades."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5032 #: classes/Remote_profile.php:54
5033 msgid "Missing profile."
5034 msgstr "Manca el perfil."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5037 #: classes/Status_network.php:339
5038 msgid "Unable to save tag."
5039 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5042 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5043 msgid "You have been banned from subscribing."
5044 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5047 #: classes/Subscription.php:80
5048 msgid "Already subscribed!"
5049 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5052 #: classes/Subscription.php:85
5053 msgid "User has blocked you."
5054 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5057 #: classes/Subscription.php:171
5058 msgid "Not subscribed!"
5059 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5062 #: classes/Subscription.php:178
5063 msgid "Could not delete self-subscription."
5064 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5067 #: classes/Subscription.php:206
5068 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5069 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5072 #: classes/Subscription.php:218
5073 msgid "Could not delete subscription."
5074 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5075
5076 #. TRANS: Notice given on user registration.
5077 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5078 #: classes/User.php:365
5079 #, php-format
5080 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5081 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5082
5083 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5084 #: classes/User_group.php:496
5085 msgid "Could not create group."
5086 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5089 #: classes/User_group.php:506
5090 msgid "Could not set group URI."
5091 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5092
5093 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5094 #: classes/User_group.php:529
5095 msgid "Could not set group membership."
5096 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5097
5098 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5099 #: classes/User_group.php:544
5100 msgid "Could not save local group info."
5101 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5102
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5105 msgid "Change your profile settings"
5106 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5107
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5110 msgid "Upload an avatar"
5111 msgstr "Puja un avatar"
5112
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5115 msgid "Change your password"
5116 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5120 msgid "Change email handling"
5121 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5122
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5125 msgid "Design your profile"
5126 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5127
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5130 msgid "Other options"
5131 msgstr "Altres opcions"
5132
5133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5135 msgid "Other"
5136 msgstr "Altres"
5137
5138 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5139 #: lib/action.php:148
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s - %2$s"
5142 msgstr "%1$s - %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5145 #: lib/action.php:164
5146 msgid "Untitled page"
5147 msgstr "Pàgina sense titol"
5148
5149 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5150 #: lib/action.php:449
5151 msgid "Primary site navigation"
5152 msgstr "Navegació primària del lloc"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5155 #: lib/action.php:455
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Personal profile and friends timeline"
5158 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5159
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5161 #: lib/action.php:458
5162 msgctxt "MENU"
5163 msgid "Personal"
5164 msgstr "Personal"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5167 #: lib/action.php:460
5168 msgctxt "TOOLTIP"
5169 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5170 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5173 #: lib/action.php:465
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Connect to services"
5176 msgstr "Connecta als serveis"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5179 #: lib/action.php:468
5180 msgid "Connect"
5181 msgstr "Connexió"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5184 #: lib/action.php:471
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Change site configuration"
5187 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5190 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5191 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Admin"
5194 msgstr "Administrador"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5197 #: lib/action.php:478
5198 #, php-format
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5201 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5202
5203 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5204 #: lib/action.php:481
5205 msgctxt "MENU"
5206 msgid "Invite"
5207 msgstr "Convida"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5210 #: lib/action.php:487
5211 msgctxt "TOOLTIP"
5212 msgid "Logout from the site"
5213 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5214
5215 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5216 #: lib/action.php:490
5217 msgctxt "MENU"
5218 msgid "Logout"
5219 msgstr "Finalitza la sessió"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5222 #: lib/action.php:495
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Create an account"
5225 msgstr "Crea un compte"
5226
5227 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5228 #: lib/action.php:498
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Register"
5231 msgstr "Registre"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5234 #: lib/action.php:501
5235 msgctxt "TOOLTIP"
5236 msgid "Login to the site"
5237 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5238
5239 #: lib/action.php:504
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Login"
5242 msgstr "Inici de sessió"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5245 #: lib/action.php:507
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Help me!"
5248 msgstr "Ajuda'm!"
5249
5250 #: lib/action.php:510
5251 msgctxt "MENU"
5252 msgid "Help"
5253 msgstr "Ajuda"
5254
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5256 #: lib/action.php:513
5257 msgctxt "TOOLTIP"
5258 msgid "Search for people or text"
5259 msgstr "Cerca gent o text"
5260
5261 #: lib/action.php:516
5262 msgctxt "MENU"
5263 msgid "Search"
5264 msgstr "Cerca"
5265
5266 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5269 msgid "Site notice"
5270 msgstr "Avís del lloc"
5271
5272 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:605
5274 msgid "Local views"
5275 msgstr "Vistes locals"
5276
5277 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5278 #: lib/action.php:675
5279 msgid "Page notice"
5280 msgstr "Avís de pàgina"
5281
5282 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5283 #: lib/action.php:778
5284 msgid "Secondary site navigation"
5285 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5288 #: lib/action.php:784
5289 msgid "Help"
5290 msgstr "Ajuda"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5293 #: lib/action.php:787
5294 msgid "About"
5295 msgstr "Quant a"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5298 #: lib/action.php:790
5299 msgid "FAQ"
5300 msgstr "Preguntes més freqüents"
5301
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5303 #: lib/action.php:795
5304 msgid "TOS"
5305 msgstr "Termes del servei"
5306
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5308 #: lib/action.php:799
5309 msgid "Privacy"
5310 msgstr "Privadesa"
5311
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5313 #: lib/action.php:802
5314 msgid "Source"
5315 msgstr "Font"
5316
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5318 #: lib/action.php:808
5319 msgid "Contact"
5320 msgstr "Contacte"
5321
5322 #: lib/action.php:810
5323 msgid "Badge"
5324 msgstr "Insígnia"
5325
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5327 #: lib/action.php:839
5328 msgid "StatusNet software license"
5329 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5330
5331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5332 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5333 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5334 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5335 #: lib/action.php:846
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5339 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5340 msgstr ""
5341 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5342 "site.broughtbyurl%%)."
5343
5344 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5345 #: lib/action.php:849
5346 #, php-format
5347 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5348 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5349
5350 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5352 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5353 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5354 #: lib/action.php:856
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5358 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5359 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5360 msgstr ""
5361 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5362 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5363 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5364
5365 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5366 #: lib/action.php:872
5367 msgid "Site content license"
5368 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5369
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5371 #. TRANS: %1$s is the site name.
5372 #: lib/action.php:879
5373 #, php-format
5374 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5375 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5376
5377 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5378 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5379 #: lib/action.php:886
5380 #, php-format
5381 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5382 msgstr ""
5383 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5384
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5386 #: lib/action.php:890
5387 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5388 msgstr ""
5389 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5390 "reservats."
5391
5392 #. TRANS: license message in footer.
5393 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5394 #: lib/action.php:904
5395 #, php-format
5396 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5397 msgstr ""
5398 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5399 "llicència %2$s."
5400
5401 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5402 #: lib/action.php:1243
5403 msgid "Pagination"
5404 msgstr "Paginació"
5405
5406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5407 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5408 #: lib/action.php:1254
5409 msgid "After"
5410 msgstr "Posteriors"
5411
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1264
5415 msgid "Before"
5416 msgstr "Anteriors"
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5419 #: lib/activity.php:122
5420 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5421 msgstr ""
5422 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5423 "XML sencer."
5424
5425 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5426 #: lib/activityutils.php:203
5427 msgid "Can't handle remote content yet."
5428 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5429
5430 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5431 #: lib/activityutils.php:240
5432 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5433 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5436 #: lib/activityutils.php:245
5437 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5438 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5439
5440 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5441 #: lib/adminpanelaction.php:96
5442 msgid "You cannot make changes to this site."
5443 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5444
5445 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:108
5447 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5448 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5449
5450 #. TRANS: Client error message.
5451 #: lib/adminpanelaction.php:222
5452 msgid "showForm() not implemented."
5453 msgstr "El showForm() no està implementat."
5454
5455 #. TRANS: Client error message
5456 #: lib/adminpanelaction.php:250
5457 msgid "saveSettings() not implemented."
5458 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5459
5460 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5461 #. TRANS: the admin panel Design.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:274
5463 msgid "Unable to delete design setting."
5464 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5465
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:337
5468 msgid "Basic site configuration"
5469 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5470
5471 #. TRANS: Menu item for site administration
5472 #: lib/adminpanelaction.php:339
5473 msgctxt "MENU"
5474 msgid "Site"
5475 msgstr "Lloc"
5476
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:345
5479 msgid "Design configuration"
5480 msgstr "Configuració del disseny"
5481
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5484 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5485 msgctxt "MENU"
5486 msgid "Design"
5487 msgstr "Disseny"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:353
5491 msgid "User configuration"
5492 msgstr "Configuració de l'usuari"
5493
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5496 msgid "User"
5497 msgstr "Usuari"
5498
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:361
5501 msgid "Access configuration"
5502 msgstr "Configuració de l'accés"
5503
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:369
5506 msgid "Paths configuration"
5507 msgstr "Configuració dels camins"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:377
5511 msgid "Sessions configuration"
5512 msgstr "Configuració de les sessions"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:385
5516 msgid "Edit site notice"
5517 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:393
5521 msgid "Snapshots configuration"
5522 msgstr "Configuració de les instantànies"
5523
5524 #. TRANS: Client error 401.
5525 #: lib/apiauth.php:111
5526 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5527 msgstr ""
5528 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5529 "de lectura."
5530
5531 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5532 #: lib/apiauth.php:175
5533 msgid "No application for that consumer key."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5537 #: lib/apiauth.php:217
5538 msgid "No user for that token."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5542 #: lib/apioauthstore.php:178
5543 msgid "Tried to revoke unknown token"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Form legend.
5547 #: lib/applicationeditform.php:129
5548 msgid "Edit application"
5549 msgstr "Edita l'aplicació"
5550
5551 #. TRANS: Form guide.
5552 #: lib/applicationeditform.php:178
5553 msgid "Icon for this application"
5554 msgstr "Icona de l'aplicació"
5555
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:200
5558 #, php-format
5559 msgid "Describe your application in %d characters"
5560 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5561
5562 #. TRANS: Form input field instructions.
5563 #: lib/applicationeditform.php:204
5564 msgid "Describe your application"
5565 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5566
5567 #. TRANS: Form input field instructions.
5568 #: lib/applicationeditform.php:215
5569 msgid "URL of the homepage of this application"
5570 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5571
5572 #. TRANS: Form input field label.
5573 #: lib/applicationeditform.php:217
5574 msgid "Source URL"
5575 msgstr "URL d'origen"
5576
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:224
5579 msgid "Organization responsible for this application"
5580 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5581
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:233
5584 msgid "URL for the homepage of the organization"
5585 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5586
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:242
5589 msgid "URL to redirect to after authentication"
5590 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5591
5592 #. TRANS: Radio button label for application type
5593 #: lib/applicationeditform.php:269
5594 msgid "Browser"
5595 msgstr "Navegador"
5596
5597 #. TRANS: Radio button label for application type
5598 #: lib/applicationeditform.php:286
5599 msgid "Desktop"
5600 msgstr "Escriptori"
5601
5602 #. TRANS: Form guide.
5603 #: lib/applicationeditform.php:288
5604 msgid "Type of application, browser or desktop"
5605 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5606
5607 #. TRANS: Radio button label for access type.
5608 #: lib/applicationeditform.php:311
5609 msgid "Read-only"
5610 msgstr "Només lectura"
5611
5612 #. TRANS: Radio button label for access type.
5613 #: lib/applicationeditform.php:330
5614 msgid "Read-write"
5615 msgstr "Lectura i escriptura"
5616
5617 #. TRANS: Form guide.
5618 #: lib/applicationeditform.php:332
5619 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5620 msgstr ""
5621 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5622
5623 #. TRANS: Submit button title.
5624 #: lib/applicationeditform.php:349
5625 msgid "Cancel"
5626 msgstr "Cancel·la"
5627
5628 #. TRANS: Application access type
5629 #: lib/applicationlist.php:135
5630 msgid "read-write"
5631 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5632
5633 #. TRANS: Application access type
5634 #: lib/applicationlist.php:137
5635 msgid "read-only"
5636 msgstr "només de lectura"
5637
5638 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5639 #: lib/applicationlist.php:143
5640 #, php-format
5641 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5642 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5643
5644 #. TRANS: Button label
5645 #: lib/applicationlist.php:158
5646 msgctxt "BUTTON"
5647 msgid "Revoke"
5648 msgstr "Revoca"
5649
5650 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5651 #: lib/attachmentlist.php:88
5652 msgid "Attachments"
5653 msgstr "Adjuncions"
5654
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5656 #: lib/attachmentlist.php:265
5657 msgid "Author"
5658 msgstr "Autoria"
5659
5660 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5661 #: lib/attachmentlist.php:279
5662 msgid "Provider"
5663 msgstr "Proveïdor"
5664
5665 #. TRANS: Title.
5666 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5667 msgid "Notices where this attachment appears"
5668 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5669
5670 #. TRANS: Title.
5671 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5672 msgid "Tags for this attachment"
5673 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5674
5675 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5676 msgid "Password changing failed"
5677 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5678
5679 #: lib/authenticationplugin.php:236
5680 msgid "Password changing is not allowed"
5681 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5682
5683 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5684 #: lib/blockform.php:70
5685 msgid "Block"
5686 msgstr "Bloca"
5687
5688 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5689 msgid "Command results"
5690 msgstr "Resultats de les comandes"
5691
5692 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5693 msgid "Command complete"
5694 msgstr "Comanda completada"
5695
5696 #: lib/channel.php:240
5697 msgid "Command failed"
5698 msgstr "Comanda fallida"
5699
5700 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5701 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5702 msgid "Notice with that id does not exist."
5703 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5704
5705 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5706 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5707 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5708 msgid "User has no last notice."
5709 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
5710
5711 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5712 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5713 #: lib/command.php:130
5714 #, php-format
5715 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5716 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
5717
5718 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5720 #: lib/command.php:150
5721 #, php-format
5722 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5723 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
5724
5725 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5726 #: lib/command.php:185
5727 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5728 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5729
5730 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5731 #: lib/command.php:231
5732 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5733 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5734
5735 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5736 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5737 #: lib/command.php:240
5738 #, php-format
5739 msgid "Nudge sent to %s."
5740 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
5741
5742 #. TRANS: User statistics text.
5743 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5744 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5745 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5746 #: lib/command.php:270
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "Subscriptions: %1$s\n"
5750 "Subscribers: %2$s\n"
5751 "Notices: %3$s"
5752 msgstr ""
5753 "Subscripcions: %1$s\n"
5754 "Subscriptors: %2$s\n"
5755 "Avisos: %3$s"
5756
5757 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5758 #: lib/command.php:314
5759 msgid "Notice marked as fave."
5760 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5761
5762 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5764 #: lib/command.php:360
5765 #, php-format
5766 msgid "%1$s joined group %2$s."
5767 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5768
5769 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5770 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5771 #: lib/command.php:408
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s left group %2$s."
5774 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
5775
5776 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5777 #: lib/command.php:434
5778 #, php-format
5779 msgid "Fullname: %s"
5780 msgstr "Nom complet: %s"
5781
5782 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5783 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5784 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5785 #, php-format
5786 msgid "Location: %s"
5787 msgstr "Localització: %s"
5788
5789 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5790 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5791 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5792 #, php-format
5793 msgid "Homepage: %s"
5794 msgstr "Pàgina web: %s"
5795
5796 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5797 #: lib/command.php:446
5798 #, php-format
5799 msgid "About: %s"
5800 msgstr "Informació personal: %s"
5801
5802 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5803 #: lib/command.php:474
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5807 "same server."
5808 msgstr ""
5809 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5810 "mateix servidor."
5811
5812 #. TRANS: Message given if content is too long.
5813 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5814 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5815 #, php-format
5816 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5817 msgstr ""
5818 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
5819
5820 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5821 #: lib/command.php:517
5822 msgid "Error sending direct message."
5823 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5824
5825 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5827 #: lib/command.php:554
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice from %s repeated."
5830 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
5831
5832 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5833 #: lib/command.php:557
5834 msgid "Error repeating notice."
5835 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5836
5837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5839 #: lib/command.php:592
5840 #, php-format
5841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5842 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
5843
5844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5846 #: lib/command.php:603
5847 #, php-format
5848 msgid "Reply to %s sent."
5849 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
5850
5851 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5852 #: lib/command.php:606
5853 msgid "Error saving notice."
5854 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5855
5856 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5857 #: lib/command.php:655
5858 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5859 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
5860
5861 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5862 #: lib/command.php:664
5863 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5864 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5865
5866 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5867 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5868 #: lib/command.php:672
5869 #, php-format
5870 msgid "Subscribed to %s."
5871 msgstr "Subscrit a %s."
5872
5873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5875 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5877 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
5878
5879 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5881 #: lib/command.php:705
5882 #, php-format
5883 msgid "Unsubscribed from %s."
5884 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
5885
5886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5888 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5889 msgid "Command not yet implemented."
5890 msgstr "Comanda encara no implementada."
5891
5892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5893 #: lib/command.php:728
5894 msgid "Notification off."
5895 msgstr "Avisos desactivats."
5896
5897 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5898 #: lib/command.php:731
5899 msgid "Can't turn off notification."
5900 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5901
5902 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5903 #: lib/command.php:754
5904 msgid "Notification on."
5905 msgstr "Avisos activitats."
5906
5907 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5908 #: lib/command.php:757
5909 msgid "Can't turn on notification."
5910 msgstr "No es poden activar els avisos."
5911
5912 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5913 #: lib/command.php:771
5914 msgid "Login command is disabled."
5915 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
5916
5917 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5918 #. TRANS: %s is a logon link..
5919 #: lib/command.php:784
5920 #, php-format
5921 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5922 msgstr ""
5923 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
5924 "minuts: %s."
5925
5926 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:813
5929 #, php-format
5930 msgid "Unsubscribed %s."
5931 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
5932
5933 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5934 #: lib/command.php:831
5935 msgid "You are not subscribed to anyone."
5936 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5937
5938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5941 #: lib/command.php:836
5942 msgid "You are subscribed to this person:"
5943 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5944 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5945 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5946
5947 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5948 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5949 #: lib/command.php:858
5950 msgid "No one is subscribed to you."
5951 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5952
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5954 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5955 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5956 #: lib/command.php:863
5957 msgid "This person is subscribed to you:"
5958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5959 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5960 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5961
5962 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5963 #. TRANS: any group subscriptions.
5964 #: lib/command.php:885
5965 msgid "You are not a member of any groups."
5966 msgstr "No sou membre de cap grup."
5967
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5971 #: lib/command.php:890
5972 msgid "You are a member of this group:"
5973 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5974 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5975 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5976
5977 #. TRANS: Help text for commands.
5978 #: lib/command.php:905
5979 msgid ""
5980 "Commands:\n"
5981 "on - turn on notifications\n"
5982 "off - turn off notifications\n"
5983 "help - show this help\n"
5984 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5985 "groups - lists the groups you have joined\n"
5986 "subscriptions - list the people you follow\n"
5987 "subscribers - list the people that follow you\n"
5988 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5989 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5990 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5991 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5992 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5993 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5994 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5995 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5996 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5997 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5998 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5999 "join <group> - join group\n"
6000 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6001 "drop <group> - leave group\n"
6002 "stats - get your stats\n"
6003 "stop - same as 'off'\n"
6004 "quit - same as 'off'\n"
6005 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6006 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6007 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6008 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6009 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6010 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6011 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6012 "track <word> - not yet implemented.\n"
6013 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6014 "track off - not yet implemented.\n"
6015 "untrack all - not yet implemented.\n"
6016 "tracks - not yet implemented.\n"
6017 "tracking - not yet implemented.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Ordres:\n"
6020 "on - activeu els avisos\n"
6021 "off - desactiveu els avisos\n"
6022 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6023 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6024 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6025 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6026 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6027 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6028 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6029 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6030 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6031 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6032 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6033 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6034 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6035 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6036 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6037 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6038 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6039 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6040 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6041 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6042 "stop - el mateix que «off»\n"
6043 "quit - el mateix que «off»\n"
6044 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6045 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6046 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6047 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6048 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6049 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6050 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6051 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6052 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6053 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6054 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6055 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6056 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6057
6058 #: lib/common.php:135
6059 msgid "No configuration file found. "
6060 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6061
6062 #: lib/common.php:136
6063 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6064 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6065
6066 #: lib/common.php:138
6067 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6068 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6069
6070 #: lib/common.php:139
6071 msgid "Go to the installer."
6072 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6073
6074 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6075 msgid "IM"
6076 msgstr "MI"
6077
6078 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6079 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6080 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6081
6082 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6083 msgid "Updates by SMS"
6084 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6085
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6087 msgid "Connections"
6088 msgstr "Connexions"
6089
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6091 msgid "Authorized connected applications"
6092 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6093
6094 #: lib/dberroraction.php:60
6095 msgid "Database error"
6096 msgstr "Error de la base de dades"
6097
6098 #: lib/designsettings.php:105
6099 msgid "Upload file"
6100 msgstr "Puja un fitxer"
6101
6102 #: lib/designsettings.php:109
6103 msgid ""
6104 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6105 msgstr ""
6106 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6107 "2MB."
6108
6109 #: lib/designsettings.php:418
6110 msgid "Design defaults restored."
6111 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6112
6113 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6114 msgid "Disfavor this notice"
6115 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6116
6117 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6118 msgid "Favor this notice"
6119 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6120
6121 #: lib/favorform.php:140
6122 msgid "Favor"
6123 msgstr "Preferit"
6124
6125 #: lib/feed.php:85
6126 msgid "RSS 1.0"
6127 msgstr "RSS 1.0"
6128
6129 #: lib/feed.php:87
6130 msgid "RSS 2.0"
6131 msgstr "RSS 2.0"
6132
6133 #: lib/feed.php:89
6134 msgid "Atom"
6135 msgstr "Atom"
6136
6137 #: lib/feed.php:91
6138 msgid "FOAF"
6139 msgstr "FOAF"
6140
6141 #: lib/feedlist.php:64
6142 msgid "Export data"
6143 msgstr "Exportació de les dades"
6144
6145 #: lib/galleryaction.php:121
6146 msgid "Filter tags"
6147 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6148
6149 #: lib/galleryaction.php:131
6150 msgid "All"
6151 msgstr "Tot"
6152
6153 #: lib/galleryaction.php:139
6154 msgid "Select tag to filter"
6155 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6156
6157 #: lib/galleryaction.php:140
6158 msgid "Tag"
6159 msgstr "Etiqueta"
6160
6161 #: lib/galleryaction.php:141
6162 msgid "Choose a tag to narrow list"
6163 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6164
6165 #: lib/galleryaction.php:143
6166 msgid "Go"
6167 msgstr "Vés-hi"
6168
6169 #: lib/grantroleform.php:91
6170 #, php-format
6171 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6172 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6173
6174 #: lib/groupeditform.php:163
6175 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6176 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6177
6178 #: lib/groupeditform.php:168
6179 msgid "Describe the group or topic"
6180 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6181
6182 #: lib/groupeditform.php:170
6183 #, php-format
6184 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6185 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6186
6187 #: lib/groupeditform.php:179
6188 msgid ""
6189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6190 msgstr ""
6191 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6192
6193 #: lib/groupeditform.php:187
6194 #, php-format
6195 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6196 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6197
6198 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6199 msgid "Groups with most members"
6200 msgstr "Grups amb més membres"
6201
6202 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6203 msgid "Groups with most posts"
6204 msgstr "Grups amb més entrades"
6205
6206 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6207 #, php-format
6208 msgid "Tags in %s group's notices"
6209 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6210
6211 #. TRANS: Client exception 406
6212 #: lib/htmloutputter.php:104
6213 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6214 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6215
6216 #: lib/imagefile.php:72
6217 msgid "Unsupported image file format."
6218 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6219
6220 #: lib/imagefile.php:88
6221 #, php-format
6222 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6223 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6224
6225 #: lib/imagefile.php:93
6226 msgid "Partial upload."
6227 msgstr "Càrrega parcial."
6228
6229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6230 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6231 msgid "System error uploading file."
6232 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6233
6234 #: lib/imagefile.php:109
6235 msgid "Not an image or corrupt file."
6236 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6237
6238 #: lib/imagefile.php:122
6239 msgid "Lost our file."
6240 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6241
6242 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6243 msgid "Unknown file type"
6244 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6245
6246 #: lib/imagefile.php:244
6247 msgid "MB"
6248 msgstr "MB"
6249
6250 #: lib/imagefile.php:246
6251 msgid "kB"
6252 msgstr "kB"
6253
6254 #: lib/jabber.php:387
6255 #, php-format
6256 msgid "[%s]"
6257 msgstr "[%s]"
6258
6259 #: lib/jabber.php:567
6260 #, php-format
6261 msgid "Unknown inbox source %d."
6262 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6263
6264 #: lib/joinform.php:114
6265 msgid "Join"
6266 msgstr "Inici de sessió"
6267
6268 #: lib/leaveform.php:114
6269 msgid "Leave"
6270 msgstr "Deixa"
6271
6272 #: lib/logingroupnav.php:80
6273 msgid "Login with a username and password"
6274 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6275
6276 #: lib/logingroupnav.php:86
6277 msgid "Sign up for a new account"
6278 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6279
6280 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6281 #: lib/mail.php:174
6282 msgid "Email address confirmation"
6283 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6284
6285 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6286 #: lib/mail.php:177
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "Hey, %s.\n"
6290 "\n"
6291 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6292 "\n"
6293 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6294 "\n"
6295 "\t%s\n"
6296 "\n"
6297 "If not, just ignore this message.\n"
6298 "\n"
6299 "Thanks for your time, \n"
6300 "%s\n"
6301 msgstr ""
6302 "Hola, %s.\n"
6303 "\n"
6304 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6305 "\n"
6306 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6307 "l'URL a continuació:\n"
6308 "\n"
6309 "\t%s\n"
6310 "\n"
6311 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6312 "\n"
6313 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6314 "%s\n"
6315
6316 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6317 #: lib/mail.php:243
6318 #, php-format
6319 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6320 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6321
6322 #: lib/mail.php:248
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6326 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6327 msgstr ""
6328 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6329 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6330 "administradors del lloc a %s"
6331
6332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6333 #: lib/mail.php:254
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6337 "\n"
6338 "\t%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s%5$s%6$s\n"
6341 "Faithfully yours,\n"
6342 "%7$s.\n"
6343 "\n"
6344 "----\n"
6345 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6346 msgstr ""
6347 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6348 "\n"
6349 "%3$s\n"
6350 "\n"
6351 "%4$s%5$s%6$s\n"
6352 "Atentament,\n"
6353 "%7$s.\n"
6354 "\n"
6355 "----\n"
6356 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6357
6358 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6359 #: lib/mail.php:274
6360 #, php-format
6361 msgid "Bio: %s"
6362 msgstr "Biografia: %s"
6363
6364 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6365 #: lib/mail.php:304
6366 #, php-format
6367 msgid "New email address for posting to %s"
6368 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6369
6370 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6371 #: lib/mail.php:308
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6375 "\n"
6376 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6377 "\n"
6378 "More email instructions at %3$s.\n"
6379 "\n"
6380 "Faithfully yours,\n"
6381 "%4$s"
6382 msgstr ""
6383 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6384 "\n"
6385 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6386 "\n"
6387 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6388 "\n"
6389 "Atentament,\n"
6390 "%4$s"
6391
6392 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6393 #: lib/mail.php:433
6394 #, php-format
6395 msgid "%s status"
6396 msgstr "%s estat"
6397
6398 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6399 #: lib/mail.php:460
6400 msgid "SMS confirmation"
6401 msgstr "Confirmació SMS"
6402
6403 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6404 #: lib/mail.php:463
6405 #, php-format
6406 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6407 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6408
6409 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6410 #: lib/mail.php:484
6411 #, php-format
6412 msgid "You've been nudged by %s"
6413 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6414
6415 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6416 #: lib/mail.php:489
6417 #, php-format
6418 msgid ""
6419 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6420 "to post some news.\n"
6421 "\n"
6422 "So let's hear from you :)\n"
6423 "\n"
6424 "%3$s\n"
6425 "\n"
6426 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6427 "\n"
6428 "With kind regards,\n"
6429 "%4$s\n"
6430 msgstr ""
6431 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6432 "\n"
6433 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6434 "\n"
6435 "%3$s\n"
6436 "\n"
6437 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6438 "\n"
6439 "Ben cordialment,\n"
6440 "%4$s\n"
6441
6442 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6443 #: lib/mail.php:536
6444 #, php-format
6445 msgid "New private message from %s"
6446 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6447
6448 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6449 #: lib/mail.php:541
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6453 "\n"
6454 "------------------------------------------------------\n"
6455 "%3$s\n"
6456 "------------------------------------------------------\n"
6457 "\n"
6458 "You can reply to their message here:\n"
6459 "\n"
6460 "%4$s\n"
6461 "\n"
6462 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6463 "\n"
6464 "With kind regards,\n"
6465 "%5$s\n"
6466 msgstr ""
6467 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6468 "\n"
6469 "------------------------------------------------------\n"
6470 "%3$s\n"
6471 "------------------------------------------------------\n"
6472 "\n"
6473 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6474 "\n"
6475 "%4$s\n"
6476 "\n"
6477 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6478 "\n"
6479 "Ben cordialment,\n"
6480 "%5$s\n"
6481
6482 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6483 #: lib/mail.php:589
6484 #, php-format
6485 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6486 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6487
6488 #. TRANS: Body for favorite notification email
6489 #: lib/mail.php:592
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6493 "\n"
6494 "The URL of your notice is:\n"
6495 "\n"
6496 "%3$s\n"
6497 "\n"
6498 "The text of your notice is:\n"
6499 "\n"
6500 "%4$s\n"
6501 "\n"
6502 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6503 "\n"
6504 "%5$s\n"
6505 "\n"
6506 "Faithfully yours,\n"
6507 "%6$s\n"
6508 msgstr ""
6509 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6510 "\n"
6511 "L'URL del vostre avís és:\n"
6512 "\n"
6513 "%3$s\n"
6514 "\n"
6515 "El text del vostre avís és:\n"
6516 "\n"
6517 "%4$s\n"
6518 "\n"
6519 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6520 "\n"
6521 "%5$s\n"
6522 "\n"
6523 "Atentament,\n"
6524 "%6$s\n"
6525
6526 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6527 #: lib/mail.php:651
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "The full conversation can be read here:\n"
6531 "\n"
6532 "\t%s"
6533 msgstr ""
6534 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6535 "\n"
6536 "%s"
6537
6538 #: lib/mail.php:657
6539 #, php-format
6540 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6541 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6542
6543 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6544 #: lib/mail.php:660
6545 #, php-format
6546 msgid ""
6547 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6548 "\n"
6549 "The notice is here:\n"
6550 "\n"
6551 "\t%3$s\n"
6552 "\n"
6553 "It reads:\n"
6554 "\n"
6555 "\t%4$s\n"
6556 "\n"
6557 "%5$sYou can reply back here:\n"
6558 "\n"
6559 "\t%6$s\n"
6560 "\n"
6561 "The list of all @-replies for you here:\n"
6562 "\n"
6563 "%7$s\n"
6564 "\n"
6565 "Faithfully yours,\n"
6566 "%2$s\n"
6567 "\n"
6568 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6569 msgstr ""
6570 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6571 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6572 "\n"
6573 "L'avís és a continuació:\n"
6574 "\n"
6575 "\t%3$s\n"
6576 "\n"
6577 "Hi diu:\n"
6578 "\n"
6579 "\t%4$s\n"
6580 "\n"
6581 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6582 "\n"
6583 "\t%6$s\n"
6584 "\n"
6585 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6586 "\n"
6587 "%7$s\n"
6588 "\n"
6589 "Atentament,\n"
6590 "%2$s\n"
6591 "\n"
6592 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6593
6594 #: lib/mailbox.php:89
6595 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6596 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6597
6598 #: lib/mailbox.php:139
6599 msgid ""
6600 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6601 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6602 msgstr ""
6603 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6604 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6605 "vostres ulls."
6606
6607 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6608 msgid "from"
6609 msgstr "de"
6610
6611 #: lib/mailhandler.php:37
6612 msgid "Could not parse message."
6613 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6614
6615 #: lib/mailhandler.php:42
6616 msgid "Not a registered user."
6617 msgstr "Usuari no registrat."
6618
6619 #: lib/mailhandler.php:46
6620 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6621 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6622
6623 #: lib/mailhandler.php:50
6624 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6625 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6626
6627 #: lib/mailhandler.php:228
6628 #, php-format
6629 msgid "Unsupported message type: %s"
6630 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6633 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6634 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6635 msgstr ""
6636 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6637 "Torneu-ho a provar."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6640 #: lib/mediafile.php:145
6641 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6642 msgstr ""
6643 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6644 "ini."
6645
6646 #. TRANS: Client exception.
6647 #: lib/mediafile.php:151
6648 msgid ""
6649 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6650 "the HTML form."
6651 msgstr ""
6652 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6653 "en el formulari HTML."
6654
6655 #. TRANS: Client exception.
6656 #: lib/mediafile.php:157
6657 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6658 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6661 #: lib/mediafile.php:165
6662 msgid "Missing a temporary folder."
6663 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6666 #: lib/mediafile.php:169
6667 msgid "Failed to write file to disk."
6668 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6671 #: lib/mediafile.php:173
6672 msgid "File upload stopped by extension."
6673 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6676 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6677 msgid "File exceeds user's quota."
6678 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6681 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6682 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6683 msgid "File could not be moved to destination directory."
6684 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6687 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6688 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6689 msgid "Could not determine file's MIME type."
6690 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6691
6692 #: lib/messageform.php:120
6693 msgid "Send a direct notice"
6694 msgstr "Envia un avís directe"
6695
6696 #: lib/messageform.php:146
6697 msgid "To"
6698 msgstr "A"
6699
6700 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6701 msgid "Available characters"
6702 msgstr "Caràcters disponibles"
6703
6704 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6705 msgctxt "Send button for sending notice"
6706 msgid "Send"
6707 msgstr "Envia"
6708
6709 #: lib/noticeform.php:160
6710 msgid "Send a notice"
6711 msgstr "Envia un avís"
6712
6713 #: lib/noticeform.php:174
6714 #, php-format
6715 msgid "What's up, %s?"
6716 msgstr "Què tal, %s?"
6717
6718 #: lib/noticeform.php:193
6719 msgid "Attach"
6720 msgstr "Adjunta"
6721
6722 #: lib/noticeform.php:197
6723 msgid "Attach a file"
6724 msgstr "Adjunta un fitxer"
6725
6726 #: lib/noticeform.php:213
6727 msgid "Share my location"
6728 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6729
6730 #: lib/noticeform.php:216
6731 msgid "Do not share my location"
6732 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6733
6734 #: lib/noticeform.php:217
6735 msgid ""
6736 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6737 "try again later"
6738 msgstr ""
6739 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6740 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6741
6742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6743 #: lib/noticelist.php:436
6744 msgid "N"
6745 msgstr "N"
6746
6747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6748 #: lib/noticelist.php:438
6749 msgid "S"
6750 msgstr "S"
6751
6752 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6753 #: lib/noticelist.php:440
6754 msgid "E"
6755 msgstr "E"
6756
6757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6758 #: lib/noticelist.php:442
6759 msgid "W"
6760 msgstr "O"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:444
6763 #, php-format
6764 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6765 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6766
6767 #: lib/noticelist.php:453
6768 msgid "at"
6769 msgstr "a"
6770
6771 #: lib/noticelist.php:502
6772 msgid "web"
6773 msgstr "web"
6774
6775 #: lib/noticelist.php:568
6776 msgid "in context"
6777 msgstr "en context"
6778
6779 #: lib/noticelist.php:603
6780 msgid "Repeated by"
6781 msgstr "Repetit per"
6782
6783 #: lib/noticelist.php:630
6784 msgid "Reply to this notice"
6785 msgstr "respondre a aquesta nota"
6786
6787 #: lib/noticelist.php:631
6788 msgid "Reply"
6789 msgstr "Respon"
6790
6791 #: lib/noticelist.php:675
6792 msgid "Notice repeated"
6793 msgstr "Avís repetit"
6794
6795 #: lib/nudgeform.php:116
6796 msgid "Nudge this user"
6797 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6798
6799 #: lib/nudgeform.php:128
6800 msgid "Nudge"
6801 msgstr "Crida l'atenció"
6802
6803 #: lib/nudgeform.php:128
6804 msgid "Send a nudge to this user"
6805 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6806
6807 #: lib/oauthstore.php:491
6808 msgid "Couldn't insert new subscription."
6809 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6810
6811 #: lib/personalgroupnav.php:99
6812 msgid "Personal"
6813 msgstr "Personal"
6814
6815 #: lib/personalgroupnav.php:104
6816 msgid "Replies"
6817 msgstr "Respostes"
6818
6819 #: lib/personalgroupnav.php:114
6820 msgid "Favorites"
6821 msgstr "Preferits"
6822
6823 #: lib/personalgroupnav.php:125
6824 msgid "Inbox"
6825 msgstr "Safata d'entrada"
6826
6827 #: lib/personalgroupnav.php:126
6828 msgid "Your incoming messages"
6829 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6830
6831 #: lib/personalgroupnav.php:130
6832 msgid "Outbox"
6833 msgstr "Safata de sortida"
6834
6835 #: lib/personalgroupnav.php:131
6836 msgid "Your sent messages"
6837 msgstr "Els teus missatges enviats"
6838
6839 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6840 #, php-format
6841 msgid "Tags in %s's notices"
6842 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6843
6844 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6845 #: lib/plugin.php:116
6846 msgid "Unknown"
6847 msgstr "Desconegut"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6850 msgid "Subscriptions"
6851 msgstr "Subscripcions"
6852
6853 #: lib/profileaction.php:126
6854 msgid "All subscriptions"
6855 msgstr "Totes les subscripcions"
6856
6857 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6858 msgid "Subscribers"
6859 msgstr "Subscriptors"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:161
6862 msgid "All subscribers"
6863 msgstr "Tots els subscriptors"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:191
6866 msgid "User ID"
6867 msgstr "ID de l'usuari"
6868
6869 #: lib/profileaction.php:196
6870 msgid "Member since"
6871 msgstr "Membre des de"
6872
6873 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6874 #: lib/profileaction.php:235
6875 msgid "Daily average"
6876 msgstr "Mitjana diària"
6877
6878 #: lib/profileaction.php:264
6879 msgid "All groups"
6880 msgstr "Tots els grups"
6881
6882 #: lib/profileformaction.php:123
6883 msgid "Unimplemented method."
6884 msgstr "Mètode no implementat"
6885
6886 #: lib/publicgroupnav.php:78
6887 msgid "Public"
6888 msgstr "Públic"
6889
6890 #: lib/publicgroupnav.php:82
6891 msgid "User groups"
6892 msgstr "Grups d'usuaris"
6893
6894 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6895 msgid "Recent tags"
6896 msgstr "Etiquetes recents"
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:88
6899 msgid "Featured"
6900 msgstr "Destacat"
6901
6902 #: lib/publicgroupnav.php:92
6903 msgid "Popular"
6904 msgstr "Popular"
6905
6906 #: lib/redirectingaction.php:95
6907 msgid "No return-to arguments."
6908 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6909
6910 #: lib/repeatform.php:107
6911 msgid "Repeat this notice?"
6912 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6913
6914 #: lib/repeatform.php:132
6915 msgid "Yes"
6916 msgstr "Sí"
6917
6918 #: lib/repeatform.php:132
6919 msgid "Repeat this notice"
6920 msgstr "Repeteix l'avís"
6921
6922 #: lib/revokeroleform.php:91
6923 #, php-format
6924 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6925 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6926
6927 #: lib/router.php:709
6928 msgid "No single user defined for single-user mode."
6929 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6930
6931 #: lib/sandboxform.php:67
6932 msgid "Sandbox"
6933 msgstr "Entorn de proves"
6934
6935 #: lib/sandboxform.php:78
6936 msgid "Sandbox this user"
6937 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6938
6939 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6940 #: lib/searchaction.php:121
6941 msgid "Search site"
6942 msgstr "Cerca al lloc"
6943
6944 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6945 #. TRANS: for searching can be entered.
6946 #: lib/searchaction.php:129
6947 msgid "Keyword(s)"
6948 msgstr "Paraules clau"
6949
6950 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6951 #: lib/searchaction.php:170
6952 msgid "Search help"
6953 msgstr "Ajuda de la cerca"
6954
6955 #: lib/searchgroupnav.php:80
6956 msgid "People"
6957 msgstr "Gent"
6958
6959 #: lib/searchgroupnav.php:81
6960 msgid "Find people on this site"
6961 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6962
6963 #: lib/searchgroupnav.php:83
6964 msgid "Find content of notices"
6965 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6966
6967 #: lib/searchgroupnav.php:85
6968 msgid "Find groups on this site"
6969 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6970
6971 #: lib/section.php:89
6972 msgid "Untitled section"
6973 msgstr "Secció sense títol"
6974
6975 #: lib/section.php:106
6976 msgid "More..."
6977 msgstr "Més..."
6978
6979 #: lib/silenceform.php:67
6980 msgid "Silence"
6981 msgstr "Silencia"
6982
6983 #: lib/silenceform.php:78
6984 msgid "Silence this user"
6985 msgstr "Silencia l'usuari"
6986
6987 #: lib/subgroupnav.php:83
6988 #, php-format
6989 msgid "People %s subscribes to"
6990 msgstr "Persones %s subscrites a"
6991
6992 #: lib/subgroupnav.php:91
6993 #, php-format
6994 msgid "People subscribed to %s"
6995 msgstr "Gent subscrita a %s"
6996
6997 #: lib/subgroupnav.php:99
6998 #, php-format
6999 msgid "Groups %s is a member of"
7000 msgstr "%s grups són membres de"
7001
7002 #: lib/subgroupnav.php:105
7003 msgid "Invite"
7004 msgstr "Convida"
7005
7006 #: lib/subgroupnav.php:106
7007 #, php-format
7008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7009 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7010
7011 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7012 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7013 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7014 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7015
7016 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7017 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7018 msgid "People Tagcloud as tagged"
7019 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7020
7021 #: lib/tagcloudsection.php:56
7022 msgid "None"
7023 msgstr "Cap"
7024
7025 #: lib/themeuploader.php:50
7026 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7027 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7028
7029 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7030 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7031 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7032
7033 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7034 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7035 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7036 msgid "Failed saving theme."
7037 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7038
7039 #: lib/themeuploader.php:147
7040 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7041 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:166
7044 #, php-format
7045 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7046 msgstr ""
7047 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7048
7049 #: lib/themeuploader.php:178
7050 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7051 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:218
7054 msgid ""
7055 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7056 "digits, underscore, and minus sign."
7057 msgstr ""
7058 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7059 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7060
7061 #: lib/themeuploader.php:224
7062 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7063 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7064
7065 #: lib/themeuploader.php:241
7066 #, php-format
7067 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7068 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7069
7070 #: lib/themeuploader.php:259
7071 msgid "Error opening theme archive."
7072 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7073
7074 #: lib/topposterssection.php:74
7075 msgid "Top posters"
7076 msgstr "Qui més publica"
7077
7078 #: lib/unsandboxform.php:69
7079 msgid "Unsandbox"
7080 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7081
7082 #: lib/unsandboxform.php:80
7083 msgid "Unsandbox this user"
7084 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7085
7086 #: lib/unsilenceform.php:67
7087 msgid "Unsilence"
7088 msgstr "Dessilencia"
7089
7090 #: lib/unsilenceform.php:78
7091 msgid "Unsilence this user"
7092 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7093
7094 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7095 msgid "Unsubscribe from this user"
7096 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7097
7098 #: lib/unsubscribeform.php:137
7099 msgid "Unsubscribe"
7100 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7101
7102 #: lib/userprofile.php:117
7103 msgid "Edit Avatar"
7104 msgstr "Edita l'avatar"
7105
7106 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7107 msgid "User actions"
7108 msgstr "Accions de l'usuari"
7109
7110 #: lib/userprofile.php:237
7111 msgid "User deletion in progress..."
7112 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7113
7114 #: lib/userprofile.php:263
7115 msgid "Edit profile settings"
7116 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7117
7118 #: lib/userprofile.php:264
7119 msgid "Edit"
7120 msgstr "Edita"
7121
7122 #: lib/userprofile.php:287
7123 msgid "Send a direct message to this user"
7124 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7125
7126 #: lib/userprofile.php:288
7127 msgid "Message"
7128 msgstr "Missatge"
7129
7130 #: lib/userprofile.php:326
7131 msgid "Moderate"
7132 msgstr "Modera"
7133
7134 #: lib/userprofile.php:364
7135 msgid "User role"
7136 msgstr "Rol de l'usuari"
7137
7138 #: lib/userprofile.php:366
7139 msgctxt "role"
7140 msgid "Administrator"
7141 msgstr "Administrador"
7142
7143 #: lib/userprofile.php:367
7144 msgctxt "role"
7145 msgid "Moderator"
7146 msgstr "Moderador"
7147
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1103
7150 msgid "a few seconds ago"
7151 msgstr "fa pocs segons"
7152
7153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7154 #: lib/util.php:1106
7155 msgid "about a minute ago"
7156 msgstr "fa un minut"
7157
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1112
7160 msgid "about an hour ago"
7161 msgstr "fa una hora"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1118
7165 msgid "about a day ago"
7166 msgstr "fa un dia"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1124
7170 msgid "about a month ago"
7171 msgstr "fa un mes"
7172
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1130
7175 msgid "about a year ago"
7176 msgstr "fa un any"
7177
7178 #: lib/webcolor.php:82
7179 #, php-format
7180 msgid "%s is not a valid color!"
7181 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7182
7183 #: lib/webcolor.php:123
7184 #, php-format
7185 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7186 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."