]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:14+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existeix l'usuari."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s i amics"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
162 "encara."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
171 "publiqueu quelcom personal."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%s)!"
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
190 "escriure'n un!"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Un mateix i amics"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
250 "dels següents: sms, im, none (cap)"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "L'usuari no té perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
282 "configuració actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Missatges directes de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Missatges directes a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "No hi ha text al missatge!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
348 "amics."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "No es pot crear el preferit."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "L'estat no és un preferit."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr ""
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
407 "espais."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Sobrenom no vàlid."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "No s'ha trobat el grup."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Ja sou membre del grup."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "No sou un membre del grup."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Grups de %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "%s grups"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "grups sobre %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "La pujada ha fallat."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "El testimoni no és vàlid."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr ""
556 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
557 "us plau."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
578 "un testimoni d'accés."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permet o denega l'accés"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
613 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
614 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
618 msgid "Account"
619 msgstr "Compte"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Sobrenom"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Contrasenya"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Denega"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Permet"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "No existeix aquest avís."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Avís duplicat."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:221
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "No s'ha trobat."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "El format no està implementat."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "%s línia temporal pública"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Repetit a %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Repeticions de %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Mètode API en construcció."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "No existeix l'adjunció."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Cap sobrenom."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Cap mida."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "La mida no és vàlida."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Avatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr ""
784 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Configuració de l'avatar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
799 msgid "Original"
800 msgstr "Original"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
804 msgid "Preview"
805 msgstr "Vista prèvia"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Elimina"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
813 msgid "Upload"
814 msgstr "Puja"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
817 msgid "Crop"
818 msgstr "Retalla"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr ""
827 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
828 "avatar."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Avatar actualitzat."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Error en actualitzar avatar."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Bloca l'usuari"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
861 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
862 "avís de respostes @."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "No"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "No bloquis l'usuari"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Sí"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Bloca aquest usuari"
898
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
902
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
915 #: lib/command.php:383
916 msgid "No such group."
917 msgstr "No s'ha trobat el grup."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 #, php-format
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "%s perfils blocats"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 #, php-format
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 msgid "Unblock"
939 msgstr "Desbloca"
940
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Desbloca l'usuari"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Publica a %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Cap codi de confirmació."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
981 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
982 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversa"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Avisos"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1263
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1034 msgstr "Elimina l'aplicació"
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1040 "connections."
1041 msgstr ""
1042 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1043 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1044 "existents."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1077 "desfer."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Elimina l'avís"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "No eliminis aquest avís"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Elimina aquest avís"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Elimina l'usuari"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1115 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Elimina l'usuari"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 #: lib/groupnav.php:119
1126 msgid "Design"
1127 msgstr "Disseny"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:74
1130 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1131 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:318
1134 msgid "Invalid logo URL."
1135 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:322
1138 #, php-format
1139 msgid "Theme not available: %s."
1140 msgstr "Tema no disponible: %s."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:426
1143 msgid "Change logo"
1144 msgstr "Canvia el logotip"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:431
1147 msgid "Site logo"
1148 msgstr "Logotip del lloc"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:443
1151 msgid "Change theme"
1152 msgstr "Canvia el tema"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:460
1155 msgid "Site theme"
1156 msgstr "Tema del lloc"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:461
1159 msgid "Theme for the site."
1160 msgstr "Tema del lloc."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:467
1163 msgid "Custom theme"
1164 msgstr "Tema personalitzat"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:471
1167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1171 msgid "Change background image"
1172 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1175 #: lib/designsettings.php:178
1176 msgid "Background"
1177 msgstr "Fons"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "$s."
1184 msgstr ""
1185 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1189 msgid "On"
1190 msgstr "Activada"
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1194 msgid "Off"
1195 msgstr "Desactivada"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1198 msgid "Turn background image on or off."
1199 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1202 msgid "Tile background image"
1203 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1206 msgid "Change colours"
1207 msgstr "Canvia els colors"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1210 msgid "Content"
1211 msgstr "Contingut"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1214 msgid "Sidebar"
1215 msgstr "Barra lateral"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Text"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1222 msgid "Links"
1223 msgstr "Enllaços"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:651
1226 msgid "Advanced"
1227 msgstr "Avançat"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:655
1230 msgid "Custom CSS"
1231 msgstr "CSS personalitzat"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1234 msgid "Use defaults"
1235 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1238 msgid "Restore default designs"
1239 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1242 msgid "Reset back to default"
1243 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1244
1245 #. TRANS: Submit button title
1246 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1247 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1250 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1251 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1252 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1253 msgid "Save"
1254 msgstr "Desa"
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1257 msgid "Save design"
1258 msgstr "Desa el disseny"
1259
1260 #: actions/disfavor.php:81
1261 msgid "This notice is not a favorite!"
1262 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1263
1264 #: actions/disfavor.php:94
1265 msgid "Add to favorites"
1266 msgstr "Afegeix als preferits"
1267
1268 #: actions/doc.php:158
1269 #, php-format
1270 msgid "No such document \"%s\""
1271 msgstr "No existeix el document «%s»"
1272
1273 #: actions/editapplication.php:54
1274 msgid "Edit Application"
1275 msgstr "Editeu l'aplicació"
1276
1277 #: actions/editapplication.php:66
1278 msgid "You must be logged in to edit an application."
1279 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1282 #: actions/showapplication.php:87
1283 msgid "No such application."
1284 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:161
1287 msgid "Use this form to edit your application."
1288 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1291 msgid "Name is required."
1292 msgstr "Cal un nom."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1295 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1299 msgid "Name already in use. Try another one."
1300 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1303 msgid "Description is required."
1304 msgstr "Cal una descripció."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:194
1307 msgid "Source URL is too long."
1308 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1311 msgid "Source URL is not valid."
1312 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1315 msgid "Organization is required."
1316 msgstr "Cal una organització."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1319 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1320 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1323 msgid "Organization homepage is required."
1324 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1327 msgid "Callback is too long."
1328 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1331 msgid "Callback URL is not valid."
1332 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:258
1335 msgid "Could not update application."
1336 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:56
1339 #, php-format
1340 msgid "Edit %s group"
1341 msgstr "Edita el grup %s"
1342
1343 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1344 msgid "You must be logged in to create a group."
1345 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1348 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1349 msgid "You must be an admin to edit the group."
1350 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:158
1353 msgid "Use this form to edit the group."
1354 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 #, php-format
1358 msgid "description is too long (max %d chars)."
1359 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 #, php-format
1363 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1364 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1365
1366 #: actions/editgroup.php:258
1367 msgid "Could not update group."
1368 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1369
1370 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1371 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1372 msgid "Could not create aliases."
1373 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:280
1376 msgid "Options saved."
1377 msgstr "Configuració guardada."
1378
1379 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1380 #: actions/emailsettings.php:61
1381 msgid "Email settings"
1382 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1383
1384 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1386 #: actions/emailsettings.php:76
1387 #, php-format
1388 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1389 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1390
1391 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1394 msgid "Email address"
1395 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1396
1397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:112
1399 msgid "Current confirmed email address."
1400 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1401
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1407 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1408 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1409 #: actions/smssettings.php:180
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Elimina"
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:122
1415 msgid ""
1416 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1417 "a message with further instructions."
1418 msgstr ""
1419 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1420 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1421
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Cancel"
1430 msgstr "Cancel·la"
1431
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:135
1434 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1435 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1439 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1441 #: actions/smssettings.php:162
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Add"
1444 msgstr "Afegeix"
1445
1446 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1448 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1449 msgid "Incoming email"
1450 msgstr "Correu electrònic entrant"
1451
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1453 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1454 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1455 msgid "Send email to this address to post new notices."
1456 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1457
1458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1460 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nou"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:174
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:180
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:186
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr ""
1485 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:193
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr ""
1501 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:212
1505 msgid "I want to post notices by email."
1506 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:219
1510 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1511 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1512
1513 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1514 #: actions/emailsettings.php:334
1515 msgid "Email preferences saved."
1516 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1519 #: actions/emailsettings.php:353
1520 msgid "No email address."
1521 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1524 #: actions/emailsettings.php:361
1525 msgid "Cannot normalize that email address"
1526 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1529 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1530 #: actions/siteadminpanel.php:144
1531 msgid "Not a valid email address."
1532 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1535 #: actions/emailsettings.php:370
1536 msgid "That is already your email address."
1537 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That email address already belongs to another user."
1542 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1547 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1548 #: actions/smssettings.php:373
1549 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1550 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1551
1552 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1553 #: actions/emailsettings.php:398
1554 msgid ""
1555 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1556 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 msgstr ""
1558 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1559 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1560 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1561
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1564 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1565 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1566 #: actions/smssettings.php:408
1567 msgid "No pending confirmation to cancel."
1568 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1569
1570 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:424
1572 msgid "That is the wrong email address."
1573 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1576 #: actions/emailsettings.php:438
1577 msgid "Email confirmation cancelled."
1578 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1579
1580 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1581 #. TRANS: registered for the active user.
1582 #: actions/emailsettings.php:458
1583 msgid "That is not your email address."
1584 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:479
1588 msgid "The email address was removed."
1589 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1590
1591 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1592 msgid "No incoming email address."
1593 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1594
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1598 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1599 msgid "Couldn't update user record."
1600 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1601
1602 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1604 msgid "Incoming email address removed."
1605 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1606
1607 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1609 msgid "New incoming email address added."
1610 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1611
1612 #: actions/favor.php:79
1613 msgid "This notice is already a favorite!"
1614 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1615
1616 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1617 msgid "Disfavor favorite"
1618 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1619
1620 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1621 #: lib/publicgroupnav.php:93
1622 msgid "Popular notices"
1623 msgstr "Avisos populars"
1624
1625 #: actions/favorited.php:67
1626 #, php-format
1627 msgid "Popular notices, page %d"
1628 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1629
1630 #: actions/favorited.php:79
1631 msgid "The most popular notices on the site right now."
1632 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1633
1634 #: actions/favorited.php:150
1635 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 msgstr ""
1637 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1638 "cap encara."
1639
1640 #: actions/favorited.php:153
1641 msgid ""
1642 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1643 "next to any notice you like."
1644 msgstr ""
1645 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1646 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1647
1648 #: actions/favorited.php:156
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1652 "notice to your favorites!"
1653 msgstr ""
1654 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1655 "afegir un avís als vostres preferits!"
1656
1657 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1658 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 #, php-format
1660 msgid "%s's favorite notices"
1661 msgstr "Avisos preferits de %s"
1662
1663 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1666 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1667
1668 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1669 #: lib/publicgroupnav.php:89
1670 msgid "Featured users"
1671 msgstr "Usuaris destacats"
1672
1673 #: actions/featured.php:71
1674 #, php-format
1675 msgid "Featured users, page %d"
1676 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1677
1678 #: actions/featured.php:99
1679 #, php-format
1680 msgid "A selection of some great users on %s"
1681 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1682
1683 #: actions/file.php:34
1684 msgid "No notice ID."
1685 msgstr "Cap ID d'avís."
1686
1687 #: actions/file.php:38
1688 msgid "No notice."
1689 msgstr "Cap avís."
1690
1691 #: actions/file.php:42
1692 msgid "No attachments."
1693 msgstr "Cap adjunció."
1694
1695 #: actions/file.php:51
1696 msgid "No uploaded attachments."
1697 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1700 msgid "Not expecting this response!"
1701 msgstr "Resposta inesperada!"
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1704 msgid "User being listened to does not exist."
1705 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1708 msgid "You can use the local subscription!"
1709 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1712 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1713 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1716 msgid "You are not authorized."
1717 msgstr "No esteu autoritzat."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1720 msgid "Could not convert request token to access token."
1721 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1724 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1725 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1728 msgid "Error updating remote profile."
1729 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1730
1731 #: actions/getfile.php:79
1732 msgid "No such file."
1733 msgstr "No existeix el fitxer."
1734
1735 #: actions/getfile.php:83
1736 msgid "Cannot read file."
1737 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1740 msgid "Invalid role."
1741 msgstr "Rol no vàlid."
1742
1743 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1744 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1745 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1746
1747 #: actions/grantrole.php:75
1748 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1749 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:82
1752 msgid "User already has this role."
1753 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1756 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1757 #: lib/profileformaction.php:79
1758 msgid "No profile specified."
1759 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1762 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1763 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1764 msgid "No profile with that ID."
1765 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1768 #: actions/makeadmin.php:81
1769 msgid "No group specified."
1770 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can block group members."
1774 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:95
1777 msgid "User is already blocked from group."
1778 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1779
1780 #: actions/groupblock.php:100
1781 msgid "User is not a member of group."
1782 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1785 msgid "Block user from group"
1786 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:160
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1792 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1793 "the group in the future."
1794 msgstr ""
1795 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1796 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Sense ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Disseny de grup"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1830 "de colors de la vostra elecció."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo del grup"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1851 "fitxer és %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo actualitzat."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Error en actualitzar logo."
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1866 #, php-format
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "%s membre/s en el grup"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1871 #, php-format
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 msgid "Admin"
1881 msgstr "Admin"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 msgid "Block"
1885 msgstr "Bloca"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make Admin"
1893 msgstr "Fes-lo administrador"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1904 #, php-format
1905 msgid "%s timeline"
1906 msgstr "%s línia temporal"
1907
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1910 #, php-format
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1913
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 msgid "Groups"
1917 msgstr "Grups"
1918
1919 #: actions/groups.php:64
1920 #, php-format
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Grups, pàgina %d"
1923
1924 #: actions/groups.php:90
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1931 "%%%%)"
1932 msgstr ""
1933 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1934 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1935 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1936 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1937 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1938
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Crea un grup nou"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1948 msgstr ""
1949 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1950 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:58
1953 msgid "Group search"
1954 msgstr "Cerca de grups"
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1957 #: actions/peoplesearch.php:83
1958 msgid "No results."
1959 msgstr "Cap resultat."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:82
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1965 "newgroup%%) yourself."
1966 msgstr ""
1967 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1968 "newgroup%%) també."
1969
1970 #: actions/groupsearch.php:85
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1974 "action.newgroup%%) yourself!"
1975 msgstr ""
1976 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1977 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:91
1980 msgid "Only an admin can unblock group members."
1981 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1982
1983 #: actions/groupunblock.php:95
1984 msgid "User is not blocked from group."
1985 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1986
1987 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1988 msgid "Error removing the block."
1989 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1990
1991 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1992 #: actions/imsettings.php:60
1993 msgid "IM settings"
1994 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1995
1996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1999 #: actions/imsettings.php:74
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2003 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2004 msgstr ""
2005 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2006 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2007
2008 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2009 #: actions/imsettings.php:94
2010 msgid "IM is not available."
2011 msgstr "La MI no és disponible."
2012
2013 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2014 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2015 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2016 msgid "IM address"
2017 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2018
2019 #: actions/imsettings.php:113
2020 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2021 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2022
2023 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2029 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2030 msgstr ""
2031 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2032 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2033 "llista d'amics?)"
2034
2035 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2036 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2037 #: actions/imsettings.php:140
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2041 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2042 msgstr ""
2043 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2044 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2045 "missatgeria instantània o al GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:155
2049 msgid "IM preferences"
2050 msgstr "Preferències de MI"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:160
2054 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2055 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:166
2059 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2060 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:172
2064 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2065 msgstr ""
2066 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2067 "subscrita."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:179
2071 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2072 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2075 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2076 msgid "Preferences saved."
2077 msgstr "S'han desat les preferències."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2080 #: actions/imsettings.php:309
2081 msgid "No Jabber ID."
2082 msgstr "Cap Jabber ID."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2085 #: actions/imsettings.php:317
2086 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2087 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2090 #: actions/imsettings.php:322
2091 msgid "Not a valid Jabber ID"
2092 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2095 #: actions/imsettings.php:326
2096 msgid "That is already your Jabber ID."
2097 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2100 #: actions/imsettings.php:330
2101 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2102 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2105 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2106 #: actions/imsettings.php:358
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2110 "s for sending messages to you."
2111 msgstr ""
2112 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2113 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2114
2115 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:388
2117 msgid "That is the wrong IM address."
2118 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:397
2122 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2123 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:402
2127 msgid "IM confirmation cancelled."
2128 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 #: actions/imsettings.php:424
2133 msgid "That is not your Jabber ID."
2134 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:447
2138 msgid "The IM address was removed."
2139 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2140
2141 #: actions/inbox.php:59
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2144 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2145
2146 #: actions/inbox.php:62
2147 #, php-format
2148 msgid "Inbox for %s"
2149 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2150
2151 #: actions/inbox.php:115
2152 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2153 msgstr ""
2154 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2155 "privats."
2156
2157 #: actions/invite.php:39
2158 msgid "Invites have been disabled."
2159 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2160
2161 #: actions/invite.php:41
2162 #, php-format
2163 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2164 msgstr ""
2165 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Invitacions envidades"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Convida nous usuaris"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2195
2196 #: actions/invite.php:144
2197 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2198 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2199
2200 #: actions/invite.php:150
2201 msgid ""
2202 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2203 "on the site. Thanks for growing the community!"
2204 msgstr ""
2205 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2206 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2207
2208 #: actions/invite.php:162
2209 msgid ""
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2211 msgstr ""
2212 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2213 "utilitzin aquest servei."
2214
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2218
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2222
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Missatge personal"
2226
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2230
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Envia"
2236
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2242
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2251 "\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s said:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "invitation.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "time.\n"
2271 "\n"
2272 "Sincerely, %2$s\n"
2273 msgstr ""
2274 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2277 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2278 "\n"
2279 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2280 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2281 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s said:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2292 "invitation.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2297 "time.\n"
2298 "\n"
2299 "Sincerely, %2$s\n"
2300
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2304
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2308
2309 #: actions/joingroup.php:141
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s joined group %2$s"
2312 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:60
2315 msgid "You must be logged in to leave a group."
2316 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2317
2318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2320 msgid "You are not a member of that group."
2321 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2322
2323 #: actions/leavegroup.php:137
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s left group %2$s"
2326 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2327
2328 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2329 msgid "Already logged in."
2330 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2331
2332 #: actions/login.php:148
2333 msgid "Incorrect username or password."
2334 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2335
2336 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2338 msgstr ""
2339 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2340 "autoritzat."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Inici de sessió"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Accedir al lloc"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Recorda'm"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr ""
2357 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2358 "compartits!"
2359
2360 #: actions/login.php:269
2361 msgid "Lost or forgotten password?"
2362 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2363
2364 #: actions/login.php:288
2365 msgid ""
2366 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2367 "changing your settings."
2368 msgstr ""
2369 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2370 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2371
2372 #: actions/login.php:292
2373 msgid "Login with your username and password."
2374 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2375
2376 #: actions/login.php:295
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2380 msgstr ""
2381 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2382 "compte."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:92
2385 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2386 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:96
2389 #, php-format
2390 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2391 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:133
2394 #, php-format
2395 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2396 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:146
2399 #, php-format
2400 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2401 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2402
2403 #: actions/microsummary.php:69
2404 msgid "No current status."
2405 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:52
2408 msgid "New Application"
2409 msgstr "Nova Aplicació"
2410
2411 #: actions/newapplication.php:64
2412 msgid "You must be logged in to register an application."
2413 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:143
2416 msgid "Use this form to register a new application."
2417 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2418
2419 #: actions/newapplication.php:176
2420 msgid "Source URL is required."
2421 msgstr "URL d'origen requerida."
2422
2423 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2424 msgid "Could not create application."
2425 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2426
2427 #: actions/newgroup.php:53
2428 msgid "New group"
2429 msgstr "Nou grup"
2430
2431 #: actions/newgroup.php:110
2432 msgid "Use this form to create a new group."
2433 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2436 msgid "New message"
2437 msgstr "Nou missatge"
2438
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2440 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2441 msgid "You can't send a message to this user."
2442 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2443
2444 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2445 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2446 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2447 #: lib/command.php:582
2448 msgid "No content!"
2449 msgstr "Cap contingut!"
2450
2451 #: actions/newmessage.php:158
2452 msgid "No recipient specified."
2453 msgstr "No has especificat el destinatari."
2454
2455 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2456 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2457 msgid ""
2458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2459 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2464
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2468 #, php-format
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2471
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2473 msgid "Ajax Error"
2474 msgstr "Ajax Error"
2475
2476 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgid "New notice"
2478 msgstr "Nou avís"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 msgstr ""
2490 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2491 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgid "Text search"
2495 msgstr "Cerca de text"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2498 #, php-format
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2507 msgstr ""
2508 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 msgstr ""
2517 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2518 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2519
2520 #: actions/noticesearchrss.php:96
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates with \"%s\""
2523 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2524
2525 #: actions/noticesearchrss.php:98
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2528 msgstr ""
2529 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: actions/nudge.php:94
2537 msgid "Nudge sent"
2538 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2539
2540 #: actions/nudge.php:97
2541 msgid "Nudge sent!"
2542 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:59
2545 msgid "You must be logged in to list your applications."
2546 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2547
2548 #: actions/oauthappssettings.php:74
2549 msgid "OAuth applications"
2550 msgstr "Aplicacions OAuth"
2551
2552 #: actions/oauthappssettings.php:85
2553 msgid "Applications you have registered"
2554 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2555
2556 #: actions/oauthappssettings.php:135
2557 #, php-format
2558 msgid "You have not registered any applications yet."
2559 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2562 msgid "Connected applications"
2563 msgstr "Aplicacions connectades"
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2566 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2567 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2568
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2570 msgid "You are not a user of that application."
2571 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2572
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2574 #, php-format
2575 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2576 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2579 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2580 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2583 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2584 msgstr ""
2585 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2586 "aplicacions "
2587
2588 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2589 msgid "Notice has no profile."
2590 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2591
2592 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s's status on %2$s"
2595 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2596
2597 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2598 #: actions/oembed.php:159
2599 #, php-format
2600 msgid "Content type %s not supported."
2601 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2602
2603 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2604 #: actions/oembed.php:163
2605 #, php-format
2606 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2607 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2608
2609 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2610 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2611 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2612 msgid "Not a supported data format."
2613 msgstr "Format de data no suportat."
2614
2615 #: actions/opensearch.php:64
2616 msgid "People Search"
2617 msgstr "Cerca de gent"
2618
2619 #: actions/opensearch.php:67
2620 msgid "Notice Search"
2621 msgstr "Cerca d'avisos"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:60
2624 msgid "Other settings"
2625 msgstr "Altres paràmetres"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:71
2628 msgid "Manage various other options."
2629 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2630
2631 #: actions/othersettings.php:108
2632 msgid " (free service)"
2633 msgstr " (servei gratuït)"
2634
2635 #: actions/othersettings.php:116
2636 msgid "Shorten URLs with"
2637 msgstr "Escurça els URL amb"
2638
2639 #: actions/othersettings.php:117
2640 msgid "Automatic shortening service to use."
2641 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2642
2643 #: actions/othersettings.php:122
2644 msgid "View profile designs"
2645 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2646
2647 #: actions/othersettings.php:123
2648 msgid "Show or hide profile designs."
2649 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2650
2651 #: actions/othersettings.php:153
2652 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2653 msgstr ""
2654 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2655
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2659
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2663
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2671
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2675
2676 #: actions/outbox.php:58
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2680
2681 #: actions/outbox.php:61
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Safata de sortida per %s"
2685
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr ""
2689 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2690 "que has enviat."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Canvia la contrasenya"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Contrasenya canviada."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Antiga contrasenya"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Nova contrasenya"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 o més caràcters"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2718 msgid "Confirm"
2719 msgstr "Confirma"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2726 msgid "Change"
2727 msgstr "Canvia"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Contrasenya guardada."
2752
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "Camins"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2763 #, php-format
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2768 #, php-format
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2773 #, php-format
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2778 #, php-format
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2787 msgid "Site"
2788 msgstr "Lloc"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2791 msgid "Server"
2792 msgstr "Servidor"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Servidor central del lloc."
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgid "Path"
2800 msgstr "Camí"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 msgid "Site path"
2804 msgstr "Camí del lloc"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "El camí a les traduccions"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2815 msgid "Fancy URLs"
2816 msgstr "URL atractius"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2823 msgid "Theme"
2824 msgstr "Tema"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Servidor dels temes"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2831 msgid "Theme path"
2832 msgstr "Camí dels temes"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Directori de temes"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2839 msgid "Avatars"
2840 msgstr "Avatars"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Servidor d'avatars"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2847 msgid "Avatar path"
2848 msgstr "Camí de l'avatar"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Directori d'avatars"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2855 msgid "Backgrounds"
2856 msgstr "Fons"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Servidor de fons"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Camí dels fons"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Directori de fons"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2871 msgid "SSL"
2872 msgstr "SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2875 msgid "Never"
2876 msgstr "Mai"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2879 msgid "Sometimes"
2880 msgstr "A vegades"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2883 msgid "Always"
2884 msgstr "Sempre"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2887 msgid "Use SSL"
2888 msgstr "Utilitza l'SSL"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2895 msgid "SSL server"
2896 msgstr "Servidor SSL"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2903 msgid "Save paths"
2904 msgstr "Desa els camins"
2905
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 msgstr ""
2912 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2913 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2914
2915 #: actions/peoplesearch.php:58
2916 msgid "People search"
2917 msgstr "Cerca de gent"
2918
2919 #: actions/peopletag.php:68
2920 #, php-format
2921 msgid "Not a valid people tag: %s."
2922 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2923
2924 #: actions/peopletag.php:142
2925 #, php-format
2926 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2927 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2928
2929 #: actions/postnotice.php:95
2930 msgid "Invalid notice content."
2931 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2932
2933 #: actions/postnotice.php:101
2934 #, php-format
2935 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2936 msgstr ""
2937 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2938 "lloc."
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:60
2941 msgid "Profile settings"
2942 msgstr "Configuració del perfil"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:71
2945 msgid ""
2946 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2947 msgstr ""
2948 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2949 "pugui conèixer millor."
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:99
2952 msgid "Profile information"
2953 msgstr "Informació del perfil"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2957 msgstr ""
2958 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2963 msgid "Full name"
2964 msgstr "Nom complet"
2965
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2969 msgid "Homepage"
2970 msgstr "Pàgina personal"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 #, php-format
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2986 msgid "Bio"
2987 msgstr "Biografia"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Ubicació"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3007 msgid "Tags"
3008 msgstr "Etiquetes"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3011 msgid ""
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3013 msgstr ""
3014 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3015 "espais"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3018 msgid "Language"
3019 msgstr "Llengua"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Llengua preferida"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3026 msgid "Timezone"
3027 msgstr "Fus horari"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3034 msgid ""
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3036 msgstr ""
3037 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3038 "humans)"
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3041 #, php-format
3042 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3043 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3046 msgid "Timezone not selected."
3047 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:241
3050 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3051 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3054 #, php-format
3055 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3056 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:306
3059 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3060 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:363
3063 msgid "Couldn't save location prefs."
3064 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:375
3067 msgid "Couldn't save profile."
3068 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:383
3071 msgid "Couldn't save tags."
3072 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3073
3074 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3075 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3076 msgid "Settings saved."
3077 msgstr "S'ha desat la configuració."
3078
3079 #: actions/public.php:83
3080 #, php-format
3081 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3082 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3083
3084 #: actions/public.php:92
3085 msgid "Could not retrieve public stream."
3086 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3087
3088 #: actions/public.php:130
3089 #, php-format
3090 msgid "Public timeline, page %d"
3091 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3092
3093 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3094 msgid "Public timeline"
3095 msgstr "Línia temporal pública"
3096
3097 #: actions/public.php:160
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3100
3101 #: actions/public.php:164
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:168
3106 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3107 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3108
3109 #: actions/public.php:188
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3113 "yet."
3114 msgstr ""
3115 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3116 "enviat res encara."
3117
3118 #: actions/public.php:191
3119 msgid "Be the first to post!"
3120 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3121
3122 #: actions/public.php:195
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 msgstr ""
3127 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3128 "escriure-hi!"
3129
3130 #: actions/public.php:242
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3136 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 msgstr ""
3138 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3139 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3140 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3141 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3142
3143 #: actions/public.php:247
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "tool."
3149 msgstr ""
3150 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3151 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:57
3154 msgid "Public tag cloud"
3155 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:63
3158 #, php-format
3159 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3160 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:69
3163 #, php-format
3164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3165 msgstr ""
3166 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3167 "%%)."
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "one!"
3178 msgstr ""
3179 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3180 "escriure'n un!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3183 msgid "Tag cloud"
3184 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "No és un codi de recuperació."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 msgid ""
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3218 msgstr ""
3219 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3220 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 msgstr ""
3237 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3238 "electrònic registrada."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3241 msgid "Recover"
3242 msgstr "Recupera"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:208
3245 msgid "Reset password"
3246 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:209
3249 msgid "Recover password"
3250 msgstr "Recupera la contrasenya"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3253 msgid "Password recovery requested"
3254 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:213
3257 msgid "Unknown action"
3258 msgstr "Acció desconeguda"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:236
3261 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3262 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:243
3265 msgid "Reset"
3266 msgstr "Reinicialitza"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:252
3269 msgid "Enter a nickname or email address."
3270 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:282
3273 msgid "No user with that email address or username."
3274 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:299
3277 msgid "No registered email address for that user."
3278 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:313
3281 msgid "Error saving address confirmation."
3282 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 msgid ""
3286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3287 "address registered to your account."
3288 msgstr ""
3289 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3290 "correu electrònic registrada."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:357
3293 msgid "Unexpected password reset."
3294 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:365
3297 msgid "Password must be 6 chars or more."
3298 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:369
3301 msgid "Password and confirmation do not match."
3302 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3305 msgid "Error setting user."
3306 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:395
3309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3311
3312 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3313 msgid "Sorry, only invited people can register."
3314 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3315
3316 #: actions/register.php:99
3317 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3318 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3319
3320 #: actions/register.php:119
3321 msgid "Registration successful"
3322 msgstr "Registre satisfactori"
3323
3324 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3325 msgid "Register"
3326 msgstr "Registre"
3327
3328 #: actions/register.php:142
3329 msgid "Registration not allowed."
3330 msgstr "Registre no permès."
3331
3332 #: actions/register.php:205
3333 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3334 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3335
3336 #: actions/register.php:219
3337 msgid "Email address already exists."
3338 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3339
3340 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3341 msgid "Invalid username or password."
3342 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3343
3344 #: actions/register.php:350
3345 msgid ""
3346 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3347 "link up to friends and colleagues. "
3348 msgstr ""
3349 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3350 "enllaçar a amics i col·legues. "
3351
3352 #: actions/register.php:432
3353 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3354 msgstr ""
3355 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3356
3357 #: actions/register.php:437
3358 msgid "6 or more characters. Required."
3359 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3360
3361 #: actions/register.php:441
3362 msgid "Same as password above. Required."
3363 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3364
3365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3366 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3367 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3368 msgid "Email"
3369 msgstr "Correu electrònic"
3370
3371 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3373 msgstr ""
3374 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3375
3376 #: actions/register.php:457
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3379
3380 #: actions/register.php:518
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3384 msgstr ""
3385 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3386
3387 #: actions/register.php:528
3388 #, php-format
3389 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3390 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3393 #: actions/register.php:532
3394 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3395 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3396
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3398 #: actions/register.php:535
3399 msgid "All rights reserved."
3400 msgstr "Tots els drets reservats."
3401
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3403 #: actions/register.php:540
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3407 "email address, IM address, and phone number."
3408 msgstr ""
3409 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3410 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3411 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3412
3413 #: actions/register.php:583
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3417 "want to...\n"
3418 "\n"
3419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3421 "notices through instant messages.\n"
3422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3423 "share your interests. \n"
3424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3425 "others more about you. \n"
3426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3427 "missed. \n"
3428 "\n"
3429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 msgstr ""
3431 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3432 "d'ara, podríeu voler...\n"
3433 "\n"
3434 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3435 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3436 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3437 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3438 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3439 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3440 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3441 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3442 "conèixer les característiques del servei. \n"
3443 "\n"
3444 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3445
3446 #: actions/register.php:607
3447 msgid ""
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3450 msgstr ""
3451 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3452 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3460 msgstr ""
3461 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3462 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3463 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3464 "vostre perfil a continuació."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Subscripció remota"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3483 msgid "Profile URL"
3484 msgstr "URL del perfil"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3492 msgid "Subscribe"
3493 msgstr "Subscriu-m'hi"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3501 msgstr ""
3502 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3503 "XRDS vàlid)."
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:176
3506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3507 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:183
3510 msgid "Couldn’t get a request token."
3511 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3512
3513 #: actions/repeat.php:57
3514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3515 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3516
3517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3518 msgid "No notice specified."
3519 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3520
3521 #: actions/repeat.php:76
3522 msgid "You can't repeat your own notice."
3523 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3524
3525 #: actions/repeat.php:90
3526 msgid "You already repeated that notice."
3527 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3528
3529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3530 msgid "Repeated"
3531 msgstr "Repetit"
3532
3533 #: actions/repeat.php:119
3534 msgid "Repeated!"
3535 msgstr "Repetit!"
3536
3537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3538 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies to %s"
3541 msgstr "Respostes a %s"
3542
3543 #: actions/replies.php:128
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3546 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3547
3548 #: actions/replies.php:145
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3551 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3552
3553 #: actions/replies.php:152
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3556 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3557
3558 #: actions/replies.php:159
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3561 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3562
3563 #: actions/replies.php:199
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3567 "notice to them yet."
3568 msgstr ""
3569 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3570
3571 #: actions/replies.php:204
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3576 msgstr ""
3577 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3578 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3579
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 msgstr ""
3586 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3587 "status_textarea=%s)!"
3588
3589 #: actions/repliesrss.php:72
3590 #, php-format
3591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3592 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3593
3594 #: actions/revokerole.php:75
3595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3596 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3597
3598 #: actions/revokerole.php:82
3599 msgid "User doesn't have this role."
3600 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3601
3602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3603 msgid "StatusNet"
3604 msgstr "StatusNet"
3605
3606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3608 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3609
3610 #: actions/sandbox.php:72
3611 msgid "User is already sandboxed."
3612 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3613
3614 #. TRANS: Menu item for site administration
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3616 #: lib/adminpanelaction.php:392
3617 msgid "Sessions"
3618 msgstr "Sessions"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3621 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3625 msgid "Handle sessions"
3626 msgstr "Gestiona les sessions"
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3630 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3633 msgid "Session debugging"
3634 msgstr "Depuració de la sessió"
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3638 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3641 #: actions/useradminpanel.php:294
3642 msgid "Save site settings"
3643 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:82
3646 msgid "You must be logged in to view an application."
3647 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3648
3649 #: actions/showapplication.php:157
3650 msgid "Application profile"
3651 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3655 msgid "Icon"
3656 msgstr "Icona"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label for application name.
3659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3660 #: lib/applicationeditform.php:199
3661 msgid "Name"
3662 msgstr "Nom"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3666 msgid "Organization"
3667 msgstr "Organització"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3671 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3672 msgid "Description"
3673 msgstr "Descripció"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3676 #: lib/profileaction.php:187
3677 msgid "Statistics"
3678 msgstr "Estadístiques"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:203
3681 #, php-format
3682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3683 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:213
3686 msgid "Application actions"
3687 msgstr "Accions d'aplicació"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:236
3690 msgid "Reset key & secret"
3691 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:261
3694 msgid "Application info"
3695 msgstr "Informació de l'aplicació"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:263
3698 msgid "Consumer key"
3699 msgstr "Clau del consumidor"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:268
3702 msgid "Consumer secret"
3703 msgstr "Secreta del consumidor"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:273
3706 msgid "Request token URL"
3707 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:278
3710 msgid "Access token URL"
3711 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:283
3714 msgid "Authorize URL"
3715 msgstr "Autoritza l'URL"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:288
3718 msgid ""
3719 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3720 "signature method."
3721 msgstr ""
3722 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3723 "signatures en text net."
3724
3725 #: actions/showapplication.php:309
3726 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3727 msgstr ""
3728 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:79
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3733 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:132
3736 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3737 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:171
3740 #, php-format
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3742 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:178
3745 #, php-format
3746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:185
3750 #, php-format
3751 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3752 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:206
3755 msgid ""
3756 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3757 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3758 msgstr ""
3759 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3760 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:212
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3766 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3767 "their favorites :)"
3768 msgstr ""
3769 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3770 "afegir un avís als vostres preferits!"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:243
3773 msgid "This is a way to share what you like."
3774 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3775
3776 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3777 #, php-format
3778 msgid "%s group"
3779 msgstr "%s grup"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:84
3782 #, php-format
3783 msgid "%1$s group, page %2$d"
3784 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:227
3787 msgid "Group profile"
3788 msgstr "Perfil del grup"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3791 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3792 msgid "URL"
3793 msgstr "URL"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3796 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3797 msgid "Note"
3798 msgstr "Avisos"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3801 msgid "Aliases"
3802 msgstr "Àlies"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:302
3805 msgid "Group actions"
3806 msgstr "Accions del grup"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:338
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:344
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:350
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3821 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:355
3824 #, php-format
3825 msgid "FOAF for %s group"
3826 msgstr "Safata de sortida per %s"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3829 msgid "Members"
3830 msgstr "Membres"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3833 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3834 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3835 msgid "(None)"
3836 msgstr "(Cap)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:404
3839 msgid "All members"
3840 msgstr "Tots els membres"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:439
3843 msgid "Created"
3844 msgstr "S'ha creat"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:455
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3853 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3854 msgstr ""
3855 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3856 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3857 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3858 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3859 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3860 "%))"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:461
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3868 "their life and interests. "
3869 msgstr ""
3870 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3871 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3872 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3873 "curts sobre llur vida i interessos. "
3874
3875 #: actions/showgroup.php:489
3876 msgid "Admins"
3877 msgstr "Administradors"
3878
3879 #: actions/showmessage.php:81
3880 msgid "No such message."
3881 msgstr "No existeix el missatge."
3882
3883 #: actions/showmessage.php:98
3884 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3885 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:108
3888 #, php-format
3889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3891
3892 #: actions/showmessage.php:113
3893 #, php-format
3894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3896
3897 #: actions/shownotice.php:90
3898 msgid "Notice deleted."
3899 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3900
3901 #: actions/showstream.php:73
3902 #, php-format
3903 msgid " tagged %s"
3904 msgstr " etiquetats amb %s"
3905
3906 #: actions/showstream.php:79
3907 #, php-format
3908 msgid "%1$s, page %2$d"
3909 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3910
3911 #: actions/showstream.php:122
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:129
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:136
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3924 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:143
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3929 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:148
3932 #, php-format
3933 msgid "FOAF for %s"
3934 msgstr "FOAF de %s"
3935
3936 #: actions/showstream.php:200
3937 #, php-format
3938 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3939 msgstr ""
3940 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3941
3942 #: actions/showstream.php:205
3943 msgid ""
3944 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3945 "would be a good time to start :)"
3946 msgstr ""
3947 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3948 "podria ser un bon moment per començar :)"
3949
3950 #: actions/showstream.php:207
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3954 "%?status_textarea=%2$s)."
3955 msgstr ""
3956 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3957 "status_textarea=%s)!"
3958
3959 #: actions/showstream.php:243
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3965 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3966 msgstr ""
3967 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3968 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3969 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3970 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3971 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3972 "%))"
3973
3974 #: actions/showstream.php:248
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3980 msgstr ""
3981 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3982 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3983 "(http://status.net/). "
3984
3985 #: actions/showstream.php:305
3986 #, php-format
3987 msgid "Repeat of %s"
3988 msgstr "Repetició de %s"
3989
3990 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3991 msgid "You cannot silence users on this site."
3992 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3993
3994 #: actions/silence.php:72
3995 msgid "User is already silenced."
3996 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:69
3999 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4000 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:133
4003 msgid "Site name must have non-zero length."
4004 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:141
4007 msgid "You must have a valid contact email address."
4008 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:159
4011 #, php-format
4012 msgid "Unknown language \"%s\"."
4013 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:165
4016 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4017 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:171
4020 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4021 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:221
4024 msgid "General"
4025 msgstr "General"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:224
4028 msgid "Site name"
4029 msgstr "Nom del lloc"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:225
4032 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4033 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:229
4036 msgid "Brought by"
4037 msgstr "Funciona gràcies a"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:230
4040 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4041 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:234
4044 msgid "Brought by URL"
4045 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:235
4048 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4049 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:239
4052 msgid "Contact email address for your site"
4053 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:245
4056 msgid "Local"
4057 msgstr "Local"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:256
4060 msgid "Default timezone"
4061 msgstr "Fus horari per defecte"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:257
4064 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4065 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:262
4068 msgid "Default language"
4069 msgstr "Llengua per defecte"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:263
4072 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4073 msgstr ""
4074 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4075 "navegador no està disponible"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:271
4078 msgid "Limits"
4079 msgstr "Límits"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:274
4082 msgid "Text limit"
4083 msgstr "Límits del text"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgid "Maximum number of characters for notices."
4087 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:278
4090 msgid "Dupe limit"
4091 msgstr "Límit de duplicats"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4095 msgstr ""
4096 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4097 "de nou."
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4100 msgid "Site Notice"
4101 msgstr "Avís del lloc"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4104 msgid "Edit site-wide message"
4105 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4108 msgid "Unable to save site notice."
4109 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4112 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4113 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4116 msgid "Site notice text"
4117 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4120 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4121 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4124 msgid "Save site notice"
4125 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4126
4127 #. TRANS: Title for SMS settings.
4128 #: actions/smssettings.php:59
4129 msgid "SMS settings"
4130 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4131
4132 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4133 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4134 #: actions/smssettings.php:74
4135 #, php-format
4136 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4137 msgstr ""
4138 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4139 "site.name%%."
4140
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "L'SMS no és disponible."
4145
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4148 msgid "SMS address"
4149 msgstr "Adreça SMS"
4150
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4155
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Codi de confirmació"
4165
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4170
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4173 msgctxt "BUTTON"
4174 msgid "Confirm"
4175 msgstr "Confirma"
4176
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4181
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4185 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4186
4187 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4188 #: actions/smssettings.php:195
4189 msgid "SMS preferences"
4190 msgstr "Preferències de l'SMS"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4193 #: actions/smssettings.php:201
4194 msgid ""
4195 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "from my carrier."
4197 msgstr ""
4198 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4199 "exorbitant càrrega del meu transport."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4202 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4228 msgid ""
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4231 msgstr ""
4232 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4233 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4234 "servir."
4235
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4245
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4251
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4256
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Transport mòbil"
4261
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Selecciona un transport"
4266
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4274 msgstr ""
4275 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4276 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4277 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4278
4279 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4280 #: actions/smssettings.php:548
4281 msgid "No code entered"
4282 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4283
4284 #. TRANS: Menu item for site administration
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4286 #: lib/adminpanelaction.php:408
4287 msgid "Snapshots"
4288 msgstr "Instantànies"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4291 msgid "Manage snapshot configuration"
4292 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4295 msgid "Invalid snapshot run value."
4296 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4299 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4300 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4303 msgid "Invalid snapshot report URL."
4304 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4307 msgid "Randomly during web hit"
4308 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4311 msgid "In a scheduled job"
4312 msgstr "En una tasca planificada"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4315 msgid "Data snapshots"
4316 msgstr "Instantànies de dades"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4319 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4320 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 msgid "Frequency"
4324 msgstr "Freqüència"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4327 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4328 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4331 msgid "Report URL"
4332 msgstr "Informa de l'URL"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4335 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4336 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4339 msgid "Save snapshot settings"
4340 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4341
4342 #: actions/subedit.php:70
4343 msgid "You are not subscribed to that profile."
4344 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4345
4346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4347 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4348 msgid "Could not save subscription."
4349 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:77
4352 msgid "This action only accepts POST requests."
4353 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:107
4356 msgid "No such profile."
4357 msgstr "No existeix el perfil."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:117
4360 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4361 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:145
4364 msgid "Subscribed"
4365 msgstr "Subscrit"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:50
4368 #, php-format
4369 msgid "%s subscribers"
4370 msgstr "%s subscriptors"
4371
4372 #: actions/subscribers.php:52
4373 #, php-format
4374 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4375 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:63
4378 msgid "These are the people who listen to your notices."
4379 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4380
4381 #: actions/subscribers.php:67
4382 #, php-format
4383 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4384 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4385
4386 #: actions/subscribers.php:108
4387 msgid ""
4388 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4389 "return the favor"
4390 msgstr ""
4391 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4392 "podrien tornar-vos així el favor"
4393
4394 #: actions/subscribers.php:110
4395 #, php-format
4396 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4397 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:114
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4403 "%) and be the first?"
4404 msgstr ""
4405 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4406 "en sou el primer?"
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:52
4409 #, php-format
4410 msgid "%s subscriptions"
4411 msgstr "%s subscripcions"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:54
4414 #, php-format
4415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4416 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:65
4419 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4420 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4425 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4431 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4432 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4433 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4434 "automatically subscribe to people you already follow there."
4435 msgstr ""
4436 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4437 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4438 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4439 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4440 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4441 "allà."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4444 #, php-format
4445 msgid "%s is not listening to anyone."
4446 msgstr "%s no escolta a ningú."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:208
4449 msgid "Jabber"
4450 msgstr "Jabber"
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 msgid "SMS"
4454 msgstr "SMS"
4455
4456 #: actions/tag.php:69
4457 #, php-format
4458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4459 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4460
4461 #: actions/tag.php:87
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4465
4466 #: actions/tag.php:93
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4470
4471 #: actions/tag.php:99
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4474 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4475
4476 #: actions/tagother.php:39
4477 msgid "No ID argument."
4478 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4479
4480 #: actions/tagother.php:65
4481 #, php-format
4482 msgid "Tag %s"
4483 msgstr "Etiqueta %s"
4484
4485 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4486 msgid "User profile"
4487 msgstr "Perfil de l'usuari"
4488
4489 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4490 #: lib/userprofile.php:103
4491 msgid "Photo"
4492 msgstr "Foto"
4493
4494 #: actions/tagother.php:141
4495 msgid "Tag user"
4496 msgstr "Etiqueta usuari"
4497
4498 #: actions/tagother.php:151
4499 msgid ""
4500 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated"
4502 msgstr ""
4503 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4504 "amb espais"
4505
4506 #: actions/tagother.php:193
4507 msgid ""
4508 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4509 msgstr ""
4510 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4511 "subscrit."
4512
4513 #: actions/tagother.php:200
4514 msgid "Could not save tags."
4515 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4516
4517 #: actions/tagother.php:236
4518 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4519 msgstr ""
4520 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4521 "subscripcions."
4522
4523 #: actions/tagrss.php:35
4524 msgid "No such tag."
4525 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4526
4527 #: actions/unblock.php:59
4528 msgid "You haven't blocked that user."
4529 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4530
4531 #: actions/unsandbox.php:72
4532 msgid "User is not sandboxed."
4533 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4534
4535 #: actions/unsilence.php:72
4536 msgid "User is not silenced."
4537 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4538
4539 #: actions/unsubscribe.php:77
4540 msgid "No profile ID in request."
4541 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4542
4543 #: actions/unsubscribe.php:98
4544 msgid "Unsubscribed"
4545 msgstr "No subscrit"
4546
4547 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4551 msgstr ""
4552 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4553 "llicència del lloc, «%2$s»."
4554
4555 #. TRANS: User admin panel title
4556 #: actions/useradminpanel.php:59
4557 msgctxt "TITLE"
4558 msgid "User"
4559 msgstr "Usuari"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:70
4562 msgid "User settings for this StatusNet site."
4563 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:149
4566 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4567 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:155
4570 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4571 msgstr ""
4572 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:165
4575 #, php-format
4576 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4577 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4578
4579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4580 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4581 #: lib/personalgroupnav.php:109
4582 msgid "Profile"
4583 msgstr "Perfil"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:222
4586 msgid "Bio Limit"
4587 msgstr "Límit de la biografia"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:223
4590 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4591 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:231
4594 msgid "New users"
4595 msgstr "Usuaris nous"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:235
4598 msgid "New user welcome"
4599 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:236
4602 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4603 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:241
4606 msgid "Default subscription"
4607 msgstr "Subscripció per defecte"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:242
4610 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4611 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:251
4614 msgid "Invitations"
4615 msgstr "Invitacions"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:256
4618 msgid "Invitations enabled"
4619 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:258
4622 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4623 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:105
4626 msgid "Authorize subscription"
4627 msgstr "Autoritza la subscripció"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:110
4630 msgid ""
4631 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4632 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4633 "click “Reject”."
4634 msgstr ""
4635 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4636 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4637 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4640 msgid "License"
4641 msgstr "Llicència"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:217
4644 msgid "Accept"
4645 msgstr "Accepta"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4648 #: lib/subscribeform.php:139
4649 msgid "Subscribe to this user"
4650 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:219
4653 msgid "Reject"
4654 msgstr "Rebutja"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:220
4657 msgid "Reject this subscription"
4658 msgstr "Rebutja la subscripció"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:232
4661 msgid "No authorization request!"
4662 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:254
4665 msgid "Subscription authorized"
4666 msgstr "Subscripció autoritzada"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:256
4669 msgid ""
4670 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4672 "subscription. Your subscription token is:"
4673 msgstr ""
4674 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4675 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4676 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:266
4679 msgid "Subscription rejected"
4680 msgstr "Subscripció rebutjada"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:268
4683 msgid ""
4684 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4685 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4686 "subscription."
4687 msgstr ""
4688 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4689 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4690 "com rebutjar la subscripció completament."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:303
4693 #, php-format
4694 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4695 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:308
4698 #, php-format
4699 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4700 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:314
4703 #, php-format
4704 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4705 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:329
4708 #, php-format
4709 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4710 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:345
4713 #, php-format
4714 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4715 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:350
4718 #, php-format
4719 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4720 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:355
4723 #, php-format
4724 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4725 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4728 msgid "Profile design"
4729 msgstr "Disseny del perfil"
4730
4731 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4732 msgid ""
4733 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4734 "palette of your choice."
4735 msgstr ""
4736 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4737 "paleta de colors de la vostra elecció."
4738
4739 #: actions/userdesignsettings.php:282
4740 msgid "Enjoy your hotdog!"
4741 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4742
4743 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4744 #: actions/usergroups.php:66
4745 #, php-format
4746 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4747 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4748
4749 #: actions/usergroups.php:132
4750 msgid "Search for more groups"
4751 msgstr "Cerca més grups"
4752
4753 #: actions/usergroups.php:159
4754 #, php-format
4755 msgid "%s is not a member of any group."
4756 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4757
4758 #: actions/usergroups.php:164
4759 #, php-format
4760 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4761 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4762
4763 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4765 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4768 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4769 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4770 #, php-format
4771 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4772 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4773
4774 #: actions/version.php:75
4775 #, php-format
4776 msgid "StatusNet %s"
4777 msgstr "StatusNet %s"
4778
4779 #: actions/version.php:155
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4783 "Inc. and contributors."
4784 msgstr ""
4785 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. i col·laboradors."
4787
4788 #: actions/version.php:163
4789 msgid "Contributors"
4790 msgstr "Col·laboració"
4791
4792 #: actions/version.php:170
4793 msgid ""
4794 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4795 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4796 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4797 "any later version. "
4798 msgstr ""
4799 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4800 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4801 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4802 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4803
4804 #: actions/version.php:176
4805 msgid ""
4806 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4807 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4808 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4809 "for more details. "
4810 msgstr ""
4811 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4812 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4813 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4814 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4815
4816 #: actions/version.php:182
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4820 "along with this program.  If not, see %s."
4821 msgstr ""
4822 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4823 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4824
4825 #: actions/version.php:191
4826 msgid "Plugins"
4827 msgstr "Connectors"
4828
4829 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4830 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4831 msgid "Version"
4832 msgstr "Versió"
4833
4834 #: actions/version.php:199
4835 msgid "Author(s)"
4836 msgstr "Autoria"
4837
4838 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4839 #: classes/File.php:143
4840 #, php-format
4841 msgid "Cannot process URL '%s'"
4842 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
4843
4844 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4845 #: classes/File.php:175
4846 msgid "Robin thinks something is impossible."
4847 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
4848
4849 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4850 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4851 #: classes/File.php:190
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4855 "Try to upload a smaller version."
4856 msgstr ""
4857 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
4858 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4859
4860 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4861 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4862 #: classes/File.php:202
4863 #, php-format
4864 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4865 msgstr ""
4866 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4867
4868 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4869 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4870 #: classes/File.php:211
4871 #, php-format
4872 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4873 msgstr ""
4874 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4877 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4878 msgid "Invalid filename."
4879 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4882 #: classes/Group_member.php:42
4883 msgid "Group join failed."
4884 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4885
4886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4887 #: classes/Group_member.php:55
4888 msgid "Not part of group."
4889 msgstr "No s'és part del grup."
4890
4891 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4892 #: classes/Group_member.php:63
4893 msgid "Group leave failed."
4894 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4895
4896 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4897 #: classes/Local_group.php:42
4898 msgid "Could not update local group."
4899 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4900
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4902 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4903 #: classes/Login_token.php:78
4904 #, php-format
4905 msgid "Could not create login token for %s"
4906 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4909 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4911 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4914 #: classes/Message.php:46
4915 msgid "You are banned from sending direct messages."
4916 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4917
4918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4919 #: classes/Message.php:63
4920 msgid "Could not insert message."
4921 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4922
4923 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4924 #: classes/Message.php:74
4925 msgid "Could not update message with new URI."
4926 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4927
4928 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4929 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4930 #: classes/Notice.php:98
4931 #, php-format
4932 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4933 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
4934
4935 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4936 #: classes/Notice.php:193
4937 #, php-format
4938 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4939 msgstr ""
4940 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4941 "coixinet (%): %s"
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4944 #: classes/Notice.php:265
4945 msgid "Problem saving notice. Too long."
4946 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4949 #: classes/Notice.php:270
4950 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4951 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4954 #: classes/Notice.php:276
4955 msgid ""
4956 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4957 msgstr ""
4958 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4961 #: classes/Notice.php:283
4962 msgid ""
4963 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4964 "few minutes."
4965 msgstr ""
4966 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4967 "enviar en uns minuts."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4970 #: classes/Notice.php:291
4971 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4972 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4973
4974 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4976 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4977 msgid "Problem saving notice."
4978 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4979
4980 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4981 #: classes/Notice.php:897
4982 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4983 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
4984
4985 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4986 #: classes/Notice.php:996
4987 msgid "Problem saving group inbox."
4988 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4989
4990 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4991 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4992 #: classes/Notice.php:1751
4993 #, php-format
4994 msgid "RT @%1$s %2$s"
4995 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4996
4997 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4998 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4999 #: classes/Profile.php:737
5000 #, php-format
5001 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5002 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5003
5004 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5005 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5006 #: classes/Profile.php:746
5007 #, php-format
5008 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5009 msgstr ""
5010 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5011 "la base de dades."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5014 #: classes/Remote_profile.php:54
5015 msgid "Missing profile."
5016 msgstr "Manca el perfil."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5019 #: classes/Status_network.php:346
5020 msgid "Unable to save tag."
5021 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5024 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5025 msgid "You have been banned from subscribing."
5026 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5029 #: classes/Subscription.php:80
5030 msgid "Already subscribed!"
5031 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5034 #: classes/Subscription.php:85
5035 msgid "User has blocked you."
5036 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5039 #: classes/Subscription.php:171
5040 msgid "Not subscribed!"
5041 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5044 #: classes/Subscription.php:178
5045 msgid "Could not delete self-subscription."
5046 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5049 #: classes/Subscription.php:206
5050 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5051 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:218
5055 msgid "Could not delete subscription."
5056 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5057
5058 #. TRANS: Notice given on user registration.
5059 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5060 #: classes/User.php:365
5061 #, php-format
5062 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5063 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5066 #: classes/User_group.php:496
5067 msgid "Could not create group."
5068 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5071 #: classes/User_group.php:506
5072 msgid "Could not set group URI."
5073 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5076 #: classes/User_group.php:529
5077 msgid "Could not set group membership."
5078 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5081 #: classes/User_group.php:544
5082 msgid "Could not save local group info."
5083 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5087 msgid "Change your profile settings"
5088 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5092 msgid "Upload an avatar"
5093 msgstr "Puja un avatar"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5097 msgid "Change your password"
5098 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5102 msgid "Change email handling"
5103 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5107 msgid "Design your profile"
5108 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5112 msgid "Other options"
5113 msgstr "Altres opcions"
5114
5115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5117 msgid "Other"
5118 msgstr "Altres"
5119
5120 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5121 #: lib/action.php:145
5122 #, php-format
5123 msgid "%1$s - %2$s"
5124 msgstr "%1$s - %2$s"
5125
5126 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5127 #: lib/action.php:161
5128 msgid "Untitled page"
5129 msgstr "Pàgina sense titol"
5130
5131 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:436
5133 msgid "Primary site navigation"
5134 msgstr "Navegació primària del lloc"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5137 #: lib/action.php:442
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Personal profile and friends timeline"
5140 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5141
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5143 #: lib/action.php:445
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Personal"
5146 msgstr "Personal"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5149 #: lib/action.php:447
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5152 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5155 #: lib/action.php:452
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Connect to services"
5158 msgstr "Connecta als serveis"
5159
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5161 #: lib/action.php:455
5162 msgid "Connect"
5163 msgstr "Connexió"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5166 #: lib/action.php:458
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Change site configuration"
5169 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5172 #: lib/action.php:461
5173 msgctxt "MENU"
5174 msgid "Admin"
5175 msgstr "Administrador"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5178 #: lib/action.php:465
5179 #, php-format
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5182 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5185 #: lib/action.php:468
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Invite"
5188 msgstr "Convida"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5191 #: lib/action.php:474
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Logout from the site"
5194 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5197 #: lib/action.php:477
5198 msgctxt "MENU"
5199 msgid "Logout"
5200 msgstr "Finalitza la sessió"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5203 #: lib/action.php:482
5204 msgctxt "TOOLTIP"
5205 msgid "Create an account"
5206 msgstr "Crea un compte"
5207
5208 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5209 #: lib/action.php:485
5210 msgctxt "MENU"
5211 msgid "Register"
5212 msgstr "Registre"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5215 #: lib/action.php:488
5216 msgctxt "TOOLTIP"
5217 msgid "Login to the site"
5218 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5219
5220 #: lib/action.php:491
5221 msgctxt "MENU"
5222 msgid "Login"
5223 msgstr "Inici de sessió"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5226 #: lib/action.php:494
5227 msgctxt "TOOLTIP"
5228 msgid "Help me!"
5229 msgstr "Ajuda'm!"
5230
5231 #: lib/action.php:497
5232 msgctxt "MENU"
5233 msgid "Help"
5234 msgstr "Ajuda"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5237 #: lib/action.php:500
5238 msgctxt "TOOLTIP"
5239 msgid "Search for people or text"
5240 msgstr "Cerca gent o text"
5241
5242 #: lib/action.php:503
5243 msgctxt "MENU"
5244 msgid "Search"
5245 msgstr "Cerca"
5246
5247 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5250 msgid "Site notice"
5251 msgstr "Avís del lloc"
5252
5253 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:592
5255 msgid "Local views"
5256 msgstr "Vistes locals"
5257
5258 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:659
5260 msgid "Page notice"
5261 msgstr "Avís de pàgina"
5262
5263 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:762
5265 msgid "Secondary site navigation"
5266 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5269 #: lib/action.php:768
5270 msgid "Help"
5271 msgstr "Ajuda"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:771
5275 msgid "About"
5276 msgstr "Quant a"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5279 #: lib/action.php:774
5280 msgid "FAQ"
5281 msgstr "Preguntes més freqüents"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5284 #: lib/action.php:779
5285 msgid "TOS"
5286 msgstr "Termes del servei"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5289 #: lib/action.php:783
5290 msgid "Privacy"
5291 msgstr "Privadesa"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5294 #: lib/action.php:786
5295 msgid "Source"
5296 msgstr "Font"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5299 #: lib/action.php:792
5300 msgid "Contact"
5301 msgstr "Contacte"
5302
5303 #: lib/action.php:794
5304 msgid "Badge"
5305 msgstr "Insígnia"
5306
5307 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5308 #: lib/action.php:823
5309 msgid "StatusNet software license"
5310 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5311
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5313 #: lib/action.php:827
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5317 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5318 msgstr ""
5319 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5320 "site.broughtbyurl%%)."
5321
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5323 #: lib/action.php:830
5324 #, php-format
5325 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5326 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5327
5328 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5329 #: lib/action.php:834
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5333 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5334 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5335 msgstr ""
5336 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5337 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5338 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5339
5340 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5341 #: lib/action.php:850
5342 msgid "Site content license"
5343 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5344
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5346 #. TRANS: %1$s is the site name.
5347 #: lib/action.php:857
5348 #, php-format
5349 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5350 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5351
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5353 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5354 #: lib/action.php:864
5355 #, php-format
5356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5357 msgstr ""
5358 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5359
5360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5361 #: lib/action.php:868
5362 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5363 msgstr ""
5364 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5365 "reservats."
5366
5367 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5368 #: lib/action.php:881
5369 #, php-format
5370 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5371 msgstr ""
5372 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5373 "llicència %2$s."
5374
5375 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5376 #: lib/action.php:1192
5377 msgid "Pagination"
5378 msgstr "Paginació"
5379
5380 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5381 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5382 #: lib/action.php:1203
5383 msgid "After"
5384 msgstr "Posteriors"
5385
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1213
5389 msgid "Before"
5390 msgstr "Anteriors"
5391
5392 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5393 #: lib/activity.php:122
5394 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5395 msgstr ""
5396 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5397 "XML sencer."
5398
5399 #: lib/activityutils.php:208
5400 msgid "Can't handle remote content yet."
5401 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5402
5403 #: lib/activityutils.php:244
5404 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5405 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5406
5407 #: lib/activityutils.php:248
5408 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5409 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5410
5411 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5412 #: lib/adminpanelaction.php:98
5413 msgid "You cannot make changes to this site."
5414 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5415
5416 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:110
5418 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5419 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5420
5421 #. TRANS: Client error message.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:229
5423 msgid "showForm() not implemented."
5424 msgstr "El showForm() no està implementat."
5425
5426 #. TRANS: Client error message
5427 #: lib/adminpanelaction.php:259
5428 msgid "saveSettings() not implemented."
5429 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5430
5431 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5432 #. TRANS: the admin panel Design.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:284
5434 msgid "Unable to delete design setting."
5435 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5436
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:350
5439 msgid "Basic site configuration"
5440 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5441
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 #: lib/adminpanelaction.php:352
5444 msgctxt "MENU"
5445 msgid "Site"
5446 msgstr "Lloc"
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:358
5450 msgid "Design configuration"
5451 msgstr "Configuració del disseny"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:360
5455 msgctxt "MENU"
5456 msgid "Design"
5457 msgstr "Disseny"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:366
5461 msgid "User configuration"
5462 msgstr "Configuració de l'usuari"
5463
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5466 msgid "User"
5467 msgstr "Usuari"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:374
5471 msgid "Access configuration"
5472 msgstr "Configuració de l'accés"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:382
5476 msgid "Paths configuration"
5477 msgstr "Configuració dels camins"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:390
5481 msgid "Sessions configuration"
5482 msgstr "Configuració de les sessions"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:398
5486 msgid "Edit site notice"
5487 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:406
5491 msgid "Snapshots configuration"
5492 msgstr "Configuració de les instantànies"
5493
5494 #. TRANS: Client error 401.
5495 #: lib/apiauth.php:113
5496 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5497 msgstr ""
5498 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5499 "de lectura."
5500
5501 #. TRANS: Form legend.
5502 #: lib/applicationeditform.php:137
5503 msgid "Edit application"
5504 msgstr "Edita l'aplicació"
5505
5506 #. TRANS: Form guide.
5507 #: lib/applicationeditform.php:187
5508 msgid "Icon for this application"
5509 msgstr "Icona de l'aplicació"
5510
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:209
5513 #, php-format
5514 msgid "Describe your application in %d characters"
5515 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:213
5519 msgid "Describe your application"
5520 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:224
5524 msgid "URL of the homepage of this application"
5525 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5526
5527 #. TRANS: Form input field label.
5528 #: lib/applicationeditform.php:226
5529 msgid "Source URL"
5530 msgstr "URL d'origen"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:233
5534 msgid "Organization responsible for this application"
5535 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5536
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:242
5539 msgid "URL for the homepage of the organization"
5540 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5541
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:251
5544 msgid "URL to redirect to after authentication"
5545 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5546
5547 #. TRANS: Radio button label for application type
5548 #: lib/applicationeditform.php:278
5549 msgid "Browser"
5550 msgstr "Navegador"
5551
5552 #. TRANS: Radio button label for application type
5553 #: lib/applicationeditform.php:295
5554 msgid "Desktop"
5555 msgstr "Escriptori"
5556
5557 #. TRANS: Form guide.
5558 #: lib/applicationeditform.php:297
5559 msgid "Type of application, browser or desktop"
5560 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5561
5562 #. TRANS: Radio button label for access type.
5563 #: lib/applicationeditform.php:320
5564 msgid "Read-only"
5565 msgstr "Només lectura"
5566
5567 #. TRANS: Radio button label for access type.
5568 #: lib/applicationeditform.php:339
5569 msgid "Read-write"
5570 msgstr "Lectura i escriptura"
5571
5572 #. TRANS: Form guide.
5573 #: lib/applicationeditform.php:341
5574 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5575 msgstr ""
5576 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5577
5578 #. TRANS: Submit button title
5579 #: lib/applicationeditform.php:359
5580 msgid "Cancel"
5581 msgstr "Cancel·la"
5582
5583 #. TRANS: Application access type
5584 #: lib/applicationlist.php:136
5585 msgid "read-write"
5586 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5587
5588 #. TRANS: Application access type
5589 #: lib/applicationlist.php:138
5590 msgid "read-only"
5591 msgstr "només de lectura"
5592
5593 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5594 #: lib/applicationlist.php:144
5595 #, php-format
5596 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5597 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5598
5599 #. TRANS: Button label
5600 #: lib/applicationlist.php:159
5601 msgctxt "BUTTON"
5602 msgid "Revoke"
5603 msgstr "Revoca"
5604
5605 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5606 #: lib/attachmentlist.php:88
5607 msgid "Attachments"
5608 msgstr "Adjuncions"
5609
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5611 #: lib/attachmentlist.php:265
5612 msgid "Author"
5613 msgstr "Autoria"
5614
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5616 #: lib/attachmentlist.php:279
5617 msgid "Provider"
5618 msgstr "Proveïdor"
5619
5620 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5621 msgid "Notices where this attachment appears"
5622 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5623
5624 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5625 msgid "Tags for this attachment"
5626 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5627
5628 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5629 msgid "Password changing failed"
5630 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5631
5632 #: lib/authenticationplugin.php:236
5633 msgid "Password changing is not allowed"
5634 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5635
5636 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5637 msgid "Command results"
5638 msgstr "Resultats de les comandes"
5639
5640 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5641 msgid "Command complete"
5642 msgstr "Comanda completada"
5643
5644 #: lib/channel.php:240
5645 msgid "Command failed"
5646 msgstr "Comanda fallida"
5647
5648 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5649 #: lib/command.php:185
5650 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5651 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5652
5653 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5654 #: lib/command.php:231
5655 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5656 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5657
5658 #. TRANS: User statistics text.
5659 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5660 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5661 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5662 #: lib/command.php:270
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "Subscriptions: %1$s\n"
5666 "Subscribers: %2$s\n"
5667 "Notices: %3$s"
5668 msgstr ""
5669 "Subscripcions: %1$s\n"
5670 "Subscriptors: %2$s\n"
5671 "Avisos: %3$s"
5672
5673 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5674 #: lib/command.php:314
5675 msgid "Notice marked as fave."
5676 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5677
5678 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5679 #: lib/command.php:434
5680 #, php-format
5681 msgid "Fullname: %s"
5682 msgstr "Nom complet: %s"
5683
5684 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5686 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5687 #, php-format
5688 msgid "Location: %s"
5689 msgstr "Localització: %s"
5690
5691 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5693 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5694 #, php-format
5695 msgid "Homepage: %s"
5696 msgstr "Pàgina web: %s"
5697
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5699 #: lib/command.php:446
5700 #, php-format
5701 msgid "About: %s"
5702 msgstr "Informació personal: %s"
5703
5704 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5705 #: lib/command.php:474
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5709 "same server."
5710 msgstr ""
5711 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5712 "mateix servidor."
5713
5714 #. TRANS: Message given if content is too long.
5715 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5716 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5717 #, php-format
5718 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5719 msgstr ""
5720 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
5721
5722 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5723 #: lib/command.php:517
5724 msgid "Error sending direct message."
5725 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5726
5727 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5728 #: lib/command.php:557
5729 msgid "Error repeating notice."
5730 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5731
5732 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5733 #: lib/command.php:606
5734 msgid "Error saving notice."
5735 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5736
5737 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5738 #: lib/command.php:664
5739 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5740 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5741
5742 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5743 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5744 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5745 msgid "Command not yet implemented."
5746 msgstr "Comanda encara no implementada."
5747
5748 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5749 #: lib/command.php:728
5750 msgid "Notification off."
5751 msgstr "Avisos desactivats."
5752
5753 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5754 #: lib/command.php:731
5755 msgid "Can't turn off notification."
5756 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5757
5758 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5759 #: lib/command.php:754
5760 msgid "Notification on."
5761 msgstr "Avisos activitats."
5762
5763 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5764 #: lib/command.php:757
5765 msgid "Can't turn on notification."
5766 msgstr "No es poden activar els avisos."
5767
5768 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5769 #: lib/command.php:831
5770 msgid "You are not subscribed to anyone."
5771 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5772
5773 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5774 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5776 #: lib/command.php:836
5777 msgid "You are subscribed to this person:"
5778 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5779 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5780 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5781
5782 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5783 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5784 #: lib/command.php:858
5785 msgid "No one is subscribed to you."
5786 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5787
5788 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5789 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5790 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5791 #: lib/command.php:863
5792 msgid "This person is subscribed to you:"
5793 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5794 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5795 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5796
5797 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5798 #. TRANS: any group subscriptions.
5799 #: lib/command.php:885
5800 msgid "You are not a member of any groups."
5801 msgstr "No sou membre de cap grup."
5802
5803 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5804 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5805 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5806 #: lib/command.php:890
5807 msgid "You are a member of this group:"
5808 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5809 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5810 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5811
5812 #: lib/command.php:905
5813 msgid ""
5814 "Commands:\n"
5815 "on - turn on notifications\n"
5816 "off - turn off notifications\n"
5817 "help - show this help\n"
5818 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5819 "groups - lists the groups you have joined\n"
5820 "subscriptions - list the people you follow\n"
5821 "subscribers - list the people that follow you\n"
5822 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5823 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5824 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5825 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5826 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5827 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5828 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5829 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5830 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5831 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5832 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5833 "join <group> - join group\n"
5834 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5835 "drop <group> - leave group\n"
5836 "stats - get your stats\n"
5837 "stop - same as 'off'\n"
5838 "quit - same as 'off'\n"
5839 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5840 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5841 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5842 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5843 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5844 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5845 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5846 "track <word> - not yet implemented.\n"
5847 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5848 "track off - not yet implemented.\n"
5849 "untrack all - not yet implemented.\n"
5850 "tracks - not yet implemented.\n"
5851 "tracking - not yet implemented.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Ordres:\n"
5854 "on - activeu els avisos\n"
5855 "off - desactiveu els avisos\n"
5856 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5857 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5858 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5859 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5860 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5861 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5862 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5863 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5864 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5865 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5866 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5867 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5868 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5869 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5870 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5871 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5872 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5873 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5874 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5875 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5876 "stop - el mateix que «off»\n"
5877 "quit - el mateix que «off»\n"
5878 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5879 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5880 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5881 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5882 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5883 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5884 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5885 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5886 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5887 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5888 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5889 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5890 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5891
5892 #: lib/common.php:135
5893 msgid "No configuration file found. "
5894 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5895
5896 #: lib/common.php:136
5897 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5898 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5899
5900 #: lib/common.php:138
5901 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5902 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5903
5904 #: lib/common.php:139
5905 msgid "Go to the installer."
5906 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5907
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5909 msgid "IM"
5910 msgstr "MI"
5911
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5913 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5914 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5915
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5917 msgid "Updates by SMS"
5918 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5919
5920 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5921 msgid "Connections"
5922 msgstr "Connexions"
5923
5924 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5925 msgid "Authorized connected applications"
5926 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5927
5928 #: lib/dberroraction.php:60
5929 msgid "Database error"
5930 msgstr "Error de la base de dades"
5931
5932 #: lib/designsettings.php:105
5933 msgid "Upload file"
5934 msgstr "Puja un fitxer"
5935
5936 #: lib/designsettings.php:109
5937 msgid ""
5938 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5939 msgstr ""
5940 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5941 "2MB."
5942
5943 #: lib/designsettings.php:418
5944 msgid "Design defaults restored."
5945 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5946
5947 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5948 msgid "Disfavor this notice"
5949 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5950
5951 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5952 msgid "Favor this notice"
5953 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5954
5955 #: lib/favorform.php:140
5956 msgid "Favor"
5957 msgstr "Preferit"
5958
5959 #: lib/feed.php:85
5960 msgid "RSS 1.0"
5961 msgstr "RSS 1.0"
5962
5963 #: lib/feed.php:87
5964 msgid "RSS 2.0"
5965 msgstr "RSS 2.0"
5966
5967 #: lib/feed.php:89
5968 msgid "Atom"
5969 msgstr "Atom"
5970
5971 #: lib/feed.php:91
5972 msgid "FOAF"
5973 msgstr "FOAF"
5974
5975 #: lib/feedlist.php:64
5976 msgid "Export data"
5977 msgstr "Exportació de les dades"
5978
5979 #: lib/galleryaction.php:121
5980 msgid "Filter tags"
5981 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5982
5983 #: lib/galleryaction.php:131
5984 msgid "All"
5985 msgstr "Tot"
5986
5987 #: lib/galleryaction.php:139
5988 msgid "Select tag to filter"
5989 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5990
5991 #: lib/galleryaction.php:140
5992 msgid "Tag"
5993 msgstr "Etiqueta"
5994
5995 #: lib/galleryaction.php:141
5996 msgid "Choose a tag to narrow list"
5997 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5998
5999 #: lib/galleryaction.php:143
6000 msgid "Go"
6001 msgstr "Vés-hi"
6002
6003 #: lib/grantroleform.php:91
6004 #, php-format
6005 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6006 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:163
6009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6010 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6011
6012 #: lib/groupeditform.php:168
6013 msgid "Describe the group or topic"
6014 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6015
6016 #: lib/groupeditform.php:170
6017 #, php-format
6018 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6019 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6020
6021 #: lib/groupeditform.php:179
6022 msgid ""
6023 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6024 msgstr ""
6025 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6026
6027 #: lib/groupeditform.php:187
6028 #, php-format
6029 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6030 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6031
6032 #: lib/groupnav.php:85
6033 msgid "Group"
6034 msgstr "Grup"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:101
6037 msgid "Blocked"
6038 msgstr "Blocat"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:102
6041 #, php-format
6042 msgid "%s blocked users"
6043 msgstr "%s usuaris blocats"
6044
6045 #: lib/groupnav.php:108
6046 #, php-format
6047 msgid "Edit %s group properties"
6048 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6049
6050 #: lib/groupnav.php:113
6051 msgid "Logo"
6052 msgstr "Logo"
6053
6054 #: lib/groupnav.php:114
6055 #, php-format
6056 msgid "Add or edit %s logo"
6057 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6058
6059 #: lib/groupnav.php:120
6060 #, php-format
6061 msgid "Add or edit %s design"
6062 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6063
6064 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6065 msgid "Groups with most members"
6066 msgstr "Grups amb més membres"
6067
6068 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6069 msgid "Groups with most posts"
6070 msgstr "Grups amb més entrades"
6071
6072 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6073 #, php-format
6074 msgid "Tags in %s group's notices"
6075 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6076
6077 #. TRANS: Client exception 406
6078 #: lib/htmloutputter.php:104
6079 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6080 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6081
6082 #: lib/imagefile.php:72
6083 msgid "Unsupported image file format."
6084 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6085
6086 #: lib/imagefile.php:88
6087 #, php-format
6088 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6089 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6090
6091 #: lib/imagefile.php:93
6092 msgid "Partial upload."
6093 msgstr "Càrrega parcial."
6094
6095 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6096 msgid "System error uploading file."
6097 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6098
6099 #: lib/imagefile.php:109
6100 msgid "Not an image or corrupt file."
6101 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6102
6103 #: lib/imagefile.php:122
6104 msgid "Lost our file."
6105 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6106
6107 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6108 msgid "Unknown file type"
6109 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6110
6111 #: lib/imagefile.php:244
6112 msgid "MB"
6113 msgstr "MB"
6114
6115 #: lib/imagefile.php:246
6116 msgid "kB"
6117 msgstr "kB"
6118
6119 #: lib/jabber.php:387
6120 #, php-format
6121 msgid "[%s]"
6122 msgstr "[%s]"
6123
6124 #: lib/jabber.php:567
6125 #, php-format
6126 msgid "Unknown inbox source %d."
6127 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6128
6129 #: lib/joinform.php:114
6130 msgid "Join"
6131 msgstr "Inici de sessió"
6132
6133 #: lib/leaveform.php:114
6134 msgid "Leave"
6135 msgstr "Deixa"
6136
6137 #: lib/logingroupnav.php:80
6138 msgid "Login with a username and password"
6139 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6140
6141 #: lib/logingroupnav.php:86
6142 msgid "Sign up for a new account"
6143 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6144
6145 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6146 #: lib/mail.php:174
6147 msgid "Email address confirmation"
6148 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6149
6150 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6151 #: lib/mail.php:177
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "Hey, %s.\n"
6155 "\n"
6156 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6157 "\n"
6158 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6159 "\n"
6160 "\t%s\n"
6161 "\n"
6162 "If not, just ignore this message.\n"
6163 "\n"
6164 "Thanks for your time, \n"
6165 "%s\n"
6166 msgstr ""
6167 "Hola, %s.\n"
6168 "\n"
6169 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6170 "\n"
6171 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6172 "l'URL a continuació:\n"
6173 "\n"
6174 "\t%s\n"
6175 "\n"
6176 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6177 "\n"
6178 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6179 "%s\n"
6180
6181 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6182 #: lib/mail.php:243
6183 #, php-format
6184 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6185 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6186
6187 #: lib/mail.php:248
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6191 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6192 msgstr ""
6193 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6194 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6195 "administradors del lloc a %s"
6196
6197 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6198 #: lib/mail.php:254
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6202 "\n"
6203 "\t%3$s\n"
6204 "\n"
6205 "%4$s%5$s%6$s\n"
6206 "Faithfully yours,\n"
6207 "%7$s.\n"
6208 "\n"
6209 "----\n"
6210 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6211 msgstr ""
6212 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6213 "\n"
6214 "%3$s\n"
6215 "\n"
6216 "%4$s%5$s%6$s\n"
6217 "Atentament,\n"
6218 "%7$s.\n"
6219 "\n"
6220 "----\n"
6221 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6222
6223 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6224 #: lib/mail.php:274
6225 #, php-format
6226 msgid "Bio: %s"
6227 msgstr "Biografia: %s"
6228
6229 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6230 #: lib/mail.php:304
6231 #, php-format
6232 msgid "New email address for posting to %s"
6233 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6234
6235 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6236 #: lib/mail.php:308
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6240 "\n"
6241 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6242 "\n"
6243 "More email instructions at %3$s.\n"
6244 "\n"
6245 "Faithfully yours,\n"
6246 "%4$s"
6247 msgstr ""
6248 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6249 "\n"
6250 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6251 "\n"
6252 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6253 "\n"
6254 "Atentament,\n"
6255 "%4$s"
6256
6257 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6258 #: lib/mail.php:433
6259 #, php-format
6260 msgid "%s status"
6261 msgstr "%s estat"
6262
6263 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6264 #: lib/mail.php:460
6265 msgid "SMS confirmation"
6266 msgstr "Confirmació SMS"
6267
6268 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6269 #: lib/mail.php:463
6270 #, php-format
6271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6272 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6273
6274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6275 #: lib/mail.php:484
6276 #, php-format
6277 msgid "You've been nudged by %s"
6278 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6279
6280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6281 #: lib/mail.php:489
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6285 "to post some news.\n"
6286 "\n"
6287 "So let's hear from you :)\n"
6288 "\n"
6289 "%3$s\n"
6290 "\n"
6291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "\n"
6293 "With kind regards,\n"
6294 "%4$s\n"
6295 msgstr ""
6296 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6297 "\n"
6298 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6303 "\n"
6304 "Ben cordialment,\n"
6305 "%4$s\n"
6306
6307 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6308 #: lib/mail.php:536
6309 #, php-format
6310 msgid "New private message from %s"
6311 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6312
6313 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6314 #: lib/mail.php:541
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6318 "\n"
6319 "------------------------------------------------------\n"
6320 "%3$s\n"
6321 "------------------------------------------------------\n"
6322 "\n"
6323 "You can reply to their message here:\n"
6324 "\n"
6325 "%4$s\n"
6326 "\n"
6327 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6328 "\n"
6329 "With kind regards,\n"
6330 "%5$s\n"
6331 msgstr ""
6332 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6333 "\n"
6334 "------------------------------------------------------\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "------------------------------------------------------\n"
6337 "\n"
6338 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s\n"
6341 "\n"
6342 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6343 "\n"
6344 "Ben cordialment,\n"
6345 "%5$s\n"
6346
6347 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6348 #: lib/mail.php:589
6349 #, php-format
6350 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6351 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6352
6353 #. TRANS: Body for favorite notification email
6354 #: lib/mail.php:592
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6358 "\n"
6359 "The URL of your notice is:\n"
6360 "\n"
6361 "%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "The text of your notice is:\n"
6364 "\n"
6365 "%4$s\n"
6366 "\n"
6367 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6368 "\n"
6369 "%5$s\n"
6370 "\n"
6371 "Faithfully yours,\n"
6372 "%6$s\n"
6373 msgstr ""
6374 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6375 "\n"
6376 "L'URL del vostre avís és:\n"
6377 "\n"
6378 "%3$s\n"
6379 "\n"
6380 "El text del vostre avís és:\n"
6381 "\n"
6382 "%4$s\n"
6383 "\n"
6384 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6385 "\n"
6386 "%5$s\n"
6387 "\n"
6388 "Atentament,\n"
6389 "%6$s\n"
6390
6391 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6392 #: lib/mail.php:651
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "The full conversation can be read here:\n"
6396 "\n"
6397 "\t%s"
6398 msgstr ""
6399 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6400 "\n"
6401 "%s"
6402
6403 #: lib/mail.php:657
6404 #, php-format
6405 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6406 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6407
6408 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6409 #: lib/mail.php:660
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6413 "\n"
6414 "The notice is here:\n"
6415 "\n"
6416 "\t%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "It reads:\n"
6419 "\n"
6420 "\t%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "%5$sYou can reply back here:\n"
6423 "\n"
6424 "\t%6$s\n"
6425 "\n"
6426 "The list of all @-replies for you here:\n"
6427 "\n"
6428 "%7$s\n"
6429 "\n"
6430 "Faithfully yours,\n"
6431 "%2$s\n"
6432 "\n"
6433 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6434 msgstr ""
6435 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6436 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6437 "\n"
6438 "L'avís és a continuació:\n"
6439 "\n"
6440 "\t%3$s\n"
6441 "\n"
6442 "Hi diu:\n"
6443 "\n"
6444 "\t%4$s\n"
6445 "\n"
6446 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6447 "\n"
6448 "\t%6$s\n"
6449 "\n"
6450 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6451 "\n"
6452 "%7$s\n"
6453 "\n"
6454 "Atentament,\n"
6455 "%2$s\n"
6456 "\n"
6457 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6458
6459 #: lib/mailbox.php:89
6460 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6461 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6462
6463 #: lib/mailbox.php:139
6464 msgid ""
6465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6467 msgstr ""
6468 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6469 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6470 "vostres ulls."
6471
6472 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6473 msgid "from"
6474 msgstr "de"
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:37
6477 msgid "Could not parse message."
6478 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:42
6481 msgid "Not a registered user."
6482 msgstr "Usuari no registrat."
6483
6484 #: lib/mailhandler.php:46
6485 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6486 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6487
6488 #: lib/mailhandler.php:50
6489 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6490 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6491
6492 #: lib/mailhandler.php:228
6493 #, php-format
6494 msgid "Unsupported message type: %s"
6495 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6496
6497 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6498 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6499 msgstr ""
6500 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6501 "Torneu-ho a provar."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:142
6504 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6505 msgstr ""
6506 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6507 "ini."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:147
6510 msgid ""
6511 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6512 "the HTML form."
6513 msgstr ""
6514 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6515 "en el formulari HTML."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:152
6518 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6519 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:159
6522 msgid "Missing a temporary folder."
6523 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:162
6526 msgid "Failed to write file to disk."
6527 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:165
6530 msgid "File upload stopped by extension."
6531 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6534 msgid "File exceeds user's quota."
6535 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6536
6537 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6538 msgid "File could not be moved to destination directory."
6539 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6540
6541 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6542 msgid "Could not determine file's MIME type."
6543 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6544
6545 #: lib/mediafile.php:318
6546 #, php-format
6547 msgid " Try using another %s format."
6548 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6549
6550 #: lib/mediafile.php:323
6551 #, php-format
6552 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6553 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6554
6555 #: lib/messageform.php:120
6556 msgid "Send a direct notice"
6557 msgstr "Envia un avís directe"
6558
6559 #: lib/messageform.php:146
6560 msgid "To"
6561 msgstr "A"
6562
6563 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6564 msgid "Available characters"
6565 msgstr "Caràcters disponibles"
6566
6567 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6568 msgctxt "Send button for sending notice"
6569 msgid "Send"
6570 msgstr "Envia"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:160
6573 msgid "Send a notice"
6574 msgstr "Envia un avís"
6575
6576 #: lib/noticeform.php:174
6577 #, php-format
6578 msgid "What's up, %s?"
6579 msgstr "Què tal, %s?"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:193
6582 msgid "Attach"
6583 msgstr "Adjunta"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:197
6586 msgid "Attach a file"
6587 msgstr "Adjunta un fitxer"
6588
6589 #: lib/noticeform.php:213
6590 msgid "Share my location"
6591 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6592
6593 #: lib/noticeform.php:216
6594 msgid "Do not share my location"
6595 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6596
6597 #: lib/noticeform.php:217
6598 msgid ""
6599 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6600 "try again later"
6601 msgstr ""
6602 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6603 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6604
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6606 #: lib/noticelist.php:436
6607 msgid "N"
6608 msgstr "N"
6609
6610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6611 #: lib/noticelist.php:438
6612 msgid "S"
6613 msgstr "S"
6614
6615 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6616 #: lib/noticelist.php:440
6617 msgid "E"
6618 msgstr "E"
6619
6620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6621 #: lib/noticelist.php:442
6622 msgid "W"
6623 msgstr "O"
6624
6625 #: lib/noticelist.php:444
6626 #, php-format
6627 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6628 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:453
6631 msgid "at"
6632 msgstr "a"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:502
6635 msgid "web"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: lib/noticelist.php:568
6639 msgid "in context"
6640 msgstr "en context"
6641
6642 #: lib/noticelist.php:603
6643 msgid "Repeated by"
6644 msgstr "Repetit per"
6645
6646 #: lib/noticelist.php:630
6647 msgid "Reply to this notice"
6648 msgstr "respondre a aquesta nota"
6649
6650 #: lib/noticelist.php:631
6651 msgid "Reply"
6652 msgstr "Respon"
6653
6654 #: lib/noticelist.php:675
6655 msgid "Notice repeated"
6656 msgstr "Avís repetit"
6657
6658 #: lib/nudgeform.php:116
6659 msgid "Nudge this user"
6660 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6661
6662 #: lib/nudgeform.php:128
6663 msgid "Nudge"
6664 msgstr "Crida l'atenció"
6665
6666 #: lib/nudgeform.php:128
6667 msgid "Send a nudge to this user"
6668 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:283
6671 msgid "Error inserting new profile"
6672 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:291
6675 msgid "Error inserting avatar"
6676 msgstr "Error en inserir avatar"
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:306
6679 msgid "Error updating remote profile"
6680 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6681
6682 #: lib/oauthstore.php:311
6683 msgid "Error inserting remote profile"
6684 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6685
6686 #: lib/oauthstore.php:345
6687 msgid "Duplicate notice"
6688 msgstr "Duplica l'avís"
6689
6690 #: lib/oauthstore.php:490
6691 msgid "Couldn't insert new subscription."
6692 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:99
6695 msgid "Personal"
6696 msgstr "Personal"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:104
6699 msgid "Replies"
6700 msgstr "Respostes"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:114
6703 msgid "Favorites"
6704 msgstr "Preferits"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:125
6707 msgid "Inbox"
6708 msgstr "Safata d'entrada"
6709
6710 #: lib/personalgroupnav.php:126
6711 msgid "Your incoming messages"
6712 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6713
6714 #: lib/personalgroupnav.php:130
6715 msgid "Outbox"
6716 msgstr "Safata de sortida"
6717
6718 #: lib/personalgroupnav.php:131
6719 msgid "Your sent messages"
6720 msgstr "Els teus missatges enviats"
6721
6722 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6723 #, php-format
6724 msgid "Tags in %s's notices"
6725 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6726
6727 #: lib/plugin.php:115
6728 msgid "Unknown"
6729 msgstr "Desconegut"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6732 msgid "Subscriptions"
6733 msgstr "Subscripcions"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:126
6736 msgid "All subscriptions"
6737 msgstr "Totes les subscripcions"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6740 msgid "Subscribers"
6741 msgstr "Subscriptors"
6742
6743 #: lib/profileaction.php:161
6744 msgid "All subscribers"
6745 msgstr "Tots els subscriptors"
6746
6747 #: lib/profileaction.php:191
6748 msgid "User ID"
6749 msgstr "ID de l'usuari"
6750
6751 #: lib/profileaction.php:196
6752 msgid "Member since"
6753 msgstr "Membre des de"
6754
6755 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6756 #: lib/profileaction.php:235
6757 msgid "Daily average"
6758 msgstr "Mitjana diària"
6759
6760 #: lib/profileaction.php:264
6761 msgid "All groups"
6762 msgstr "Tots els grups"
6763
6764 #: lib/profileformaction.php:123
6765 msgid "Unimplemented method."
6766 msgstr "Mètode no implementat"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:78
6769 msgid "Public"
6770 msgstr "Públic"
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:82
6773 msgid "User groups"
6774 msgstr "Grups d'usuaris"
6775
6776 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6777 msgid "Recent tags"
6778 msgstr "Etiquetes recents"
6779
6780 #: lib/publicgroupnav.php:88
6781 msgid "Featured"
6782 msgstr "Destacat"
6783
6784 #: lib/publicgroupnav.php:92
6785 msgid "Popular"
6786 msgstr "Popular"
6787
6788 #: lib/redirectingaction.php:95
6789 msgid "No return-to arguments."
6790 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6791
6792 #: lib/repeatform.php:107
6793 msgid "Repeat this notice?"
6794 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6795
6796 #: lib/repeatform.php:132
6797 msgid "Yes"
6798 msgstr "Sí"
6799
6800 #: lib/repeatform.php:132
6801 msgid "Repeat this notice"
6802 msgstr "Repeteix l'avís"
6803
6804 #: lib/revokeroleform.php:91
6805 #, php-format
6806 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6807 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6808
6809 #: lib/router.php:709
6810 msgid "No single user defined for single-user mode."
6811 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6812
6813 #: lib/sandboxform.php:67
6814 msgid "Sandbox"
6815 msgstr "Entorn de proves"
6816
6817 #: lib/sandboxform.php:78
6818 msgid "Sandbox this user"
6819 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6820
6821 #: lib/searchaction.php:120
6822 msgid "Search site"
6823 msgstr "Cerca al lloc"
6824
6825 #: lib/searchaction.php:126
6826 msgid "Keyword(s)"
6827 msgstr "Paraules clau"
6828
6829 #: lib/searchaction.php:127
6830 msgid "Search"
6831 msgstr "Cerca"
6832
6833 #: lib/searchaction.php:162
6834 msgid "Search help"
6835 msgstr "Ajuda de la cerca"
6836
6837 #: lib/searchgroupnav.php:80
6838 msgid "People"
6839 msgstr "Gent"
6840
6841 #: lib/searchgroupnav.php:81
6842 msgid "Find people on this site"
6843 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6844
6845 #: lib/searchgroupnav.php:83
6846 msgid "Find content of notices"
6847 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6848
6849 #: lib/searchgroupnav.php:85
6850 msgid "Find groups on this site"
6851 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6852
6853 #: lib/section.php:89
6854 msgid "Untitled section"
6855 msgstr "Secció sense títol"
6856
6857 #: lib/section.php:106
6858 msgid "More..."
6859 msgstr "Més..."
6860
6861 #: lib/silenceform.php:67
6862 msgid "Silence"
6863 msgstr "Silencia"
6864
6865 #: lib/silenceform.php:78
6866 msgid "Silence this user"
6867 msgstr "Silencia l'usuari"
6868
6869 #: lib/subgroupnav.php:83
6870 #, php-format
6871 msgid "People %s subscribes to"
6872 msgstr "Persones %s subscrites a"
6873
6874 #: lib/subgroupnav.php:91
6875 #, php-format
6876 msgid "People subscribed to %s"
6877 msgstr "Gent subscrita a %s"
6878
6879 #: lib/subgroupnav.php:99
6880 #, php-format
6881 msgid "Groups %s is a member of"
6882 msgstr "%s grups són membres de"
6883
6884 #: lib/subgroupnav.php:105
6885 msgid "Invite"
6886 msgstr "Convida"
6887
6888 #: lib/subgroupnav.php:106
6889 #, php-format
6890 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6891 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6892
6893 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6894 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6895 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6896 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6897
6898 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6899 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6900 msgid "People Tagcloud as tagged"
6901 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6902
6903 #: lib/tagcloudsection.php:56
6904 msgid "None"
6905 msgstr "Cap"
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:50
6908 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6909 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6910
6911 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6912 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6913 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6914
6915 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6916 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6917 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6918 msgid "Failed saving theme."
6919 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:139
6922 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6923 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
6924
6925 #: lib/themeuploader.php:166
6926 #, php-format
6927 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6928 msgstr ""
6929 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
6930
6931 #: lib/themeuploader.php:178
6932 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6933 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
6934
6935 #: lib/themeuploader.php:205
6936 msgid ""
6937 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6938 "digits, underscore, and minus sign."
6939 msgstr ""
6940 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
6941 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
6942
6943 #: lib/themeuploader.php:216
6944 #, php-format
6945 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6946 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
6947
6948 #: lib/themeuploader.php:234
6949 msgid "Error opening theme archive."
6950 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
6951
6952 #: lib/topposterssection.php:74
6953 msgid "Top posters"
6954 msgstr "Qui més publica"
6955
6956 #: lib/unsandboxform.php:69
6957 msgid "Unsandbox"
6958 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6959
6960 #: lib/unsandboxform.php:80
6961 msgid "Unsandbox this user"
6962 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6963
6964 #: lib/unsilenceform.php:67
6965 msgid "Unsilence"
6966 msgstr "Dessilencia"
6967
6968 #: lib/unsilenceform.php:78
6969 msgid "Unsilence this user"
6970 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6971
6972 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6973 msgid "Unsubscribe from this user"
6974 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6975
6976 #: lib/unsubscribeform.php:137
6977 msgid "Unsubscribe"
6978 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6979
6980 #: lib/userprofile.php:117
6981 msgid "Edit Avatar"
6982 msgstr "Edita l'avatar"
6983
6984 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6985 msgid "User actions"
6986 msgstr "Accions de l'usuari"
6987
6988 #: lib/userprofile.php:237
6989 msgid "User deletion in progress..."
6990 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6991
6992 #: lib/userprofile.php:263
6993 msgid "Edit profile settings"
6994 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:264
6997 msgid "Edit"
6998 msgstr "Edita"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:287
7001 msgid "Send a direct message to this user"
7002 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7003
7004 #: lib/userprofile.php:288
7005 msgid "Message"
7006 msgstr "Missatge"
7007
7008 #: lib/userprofile.php:326
7009 msgid "Moderate"
7010 msgstr "Modera"
7011
7012 #: lib/userprofile.php:364
7013 msgid "User role"
7014 msgstr "Rol de l'usuari"
7015
7016 #: lib/userprofile.php:366
7017 msgctxt "role"
7018 msgid "Administrator"
7019 msgstr "Administrador"
7020
7021 #: lib/userprofile.php:367
7022 msgctxt "role"
7023 msgid "Moderator"
7024 msgstr "Moderador"
7025
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1103
7028 msgid "a few seconds ago"
7029 msgstr "fa pocs segons"
7030
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1106
7033 msgid "about a minute ago"
7034 msgstr "fa un minut"
7035
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1110
7038 #, php-format
7039 msgid "about %d minutes ago"
7040 msgstr "fa %d minuts"
7041
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1113
7044 msgid "about an hour ago"
7045 msgstr "fa una hora"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1117
7049 #, php-format
7050 msgid "about %d hours ago"
7051 msgstr "fa %d hores"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1120
7055 msgid "about a day ago"
7056 msgstr "fa un dia"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1124
7060 #, php-format
7061 msgid "about %d days ago"
7062 msgstr "fa %d dies"
7063
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1127
7066 msgid "about a month ago"
7067 msgstr "fa un mes"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1131
7071 #, php-format
7072 msgid "about %d months ago"
7073 msgstr "fa %d mesos"
7074
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1134
7077 msgid "about a year ago"
7078 msgstr "fa un any"
7079
7080 #: lib/webcolor.php:82
7081 #, php-format
7082 msgid "%s is not a valid color!"
7083 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7084
7085 #: lib/webcolor.php:123
7086 #, php-format
7087 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7088 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."