]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:18:58+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 "espais."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grups de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s grups"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grups sobre %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "El testimoni no és vàlid."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
565 "un testimoni d'accés."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permet o denega l'accés"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
600 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
601 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 msgid "Account"
606 msgstr "Compte"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Sobrenom"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasenya"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permet"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existeix aquest avís."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Avís duplicat."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No s'ha trobat."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "El format no està implementat."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s línia temporal pública"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetit a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticions de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
731
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "No existeix l'adjunció."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgid "No nickname."
741 msgstr "Cap sobrenom."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgid "No size."
745 msgstr "Cap mida."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "La mida no és vàlida."
750
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 msgid "Avatar"
755 msgstr "Avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:78
758 #, php-format
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 msgstr ""
761 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuració de l'avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista prèvia"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Elimina"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Puja"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Retalla"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr ""
804 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 "avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualitzat."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error en actualitzar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloca l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
838 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
839 "avís de respostes @."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "No"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquis l'usuari"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloca aquest usuari"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No s'ha trobat el grup."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfils blocats"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloca"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloca l'usuari"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publica a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Cap codi de confirmació."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversa"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Elimina l'aplicació"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1018 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1019 "existents."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1052 "desfer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Elimina l'avís"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminis aquest avís"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Elimina aquest avís"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Elimina l'usuari"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1090 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Elimina l'usuari"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Disseny"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Canvia el logotip"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotip del lloc"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Canvia el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del lloc"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema del lloc."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Tema del lloc"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1147 msgid "Change background image"
1148 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1151 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgid "Background"
1153 msgstr "Fons"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 #, php-format
1157 msgid ""
1158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "$s."
1160 msgstr ""
1161 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "Activada"
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Desactivada"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Canvia els colors"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Contingut"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Barra lateral"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Text"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Enllaços"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:651
1202 msgid "Advanced"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:655
1206 msgid "Custom CSS"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1210 msgid "Use defaults"
1211 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1214 msgid "Restore default designs"
1215 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1218 msgid "Reset back to default"
1219 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1220
1221 #. TRANS: Submit button title
1222 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1223 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1224 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1226 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1227 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1228 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1229 msgid "Save"
1230 msgstr "Guardar"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1233 msgid "Save design"
1234 msgstr "Desa el disseny"
1235
1236 #: actions/disfavor.php:81
1237 msgid "This notice is not a favorite!"
1238 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1239
1240 #: actions/disfavor.php:94
1241 msgid "Add to favorites"
1242 msgstr "Afegeix als preferits"
1243
1244 #: actions/doc.php:158
1245 #, php-format
1246 msgid "No such document \"%s\""
1247 msgstr "No existeix el document «%s»"
1248
1249 #: actions/editapplication.php:54
1250 msgid "Edit Application"
1251 msgstr "Editeu l'aplicació"
1252
1253 #: actions/editapplication.php:66
1254 msgid "You must be logged in to edit an application."
1255 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1258 #: actions/showapplication.php:87
1259 msgid "No such application."
1260 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:161
1263 msgid "Use this form to edit your application."
1264 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1267 msgid "Name is required."
1268 msgstr "Cal un nom."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1271 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1275 msgid "Name already in use. Try another one."
1276 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1279 msgid "Description is required."
1280 msgstr "Cal una descripció."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:194
1283 msgid "Source URL is too long."
1284 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1287 msgid "Source URL is not valid."
1288 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1291 msgid "Organization is required."
1292 msgstr "Cal una organització."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1300 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1304 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1307 msgid "Callback URL is not valid."
1308 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:258
1311 msgid "Could not update application."
1312 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:56
1315 #, php-format
1316 msgid "Edit %s group"
1317 msgstr "Edita el grup %s"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1320 msgid "You must be logged in to create a group."
1321 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1324 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1325 msgid "You must be an admin to edit the group."
1326 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:158
1329 msgid "Use this form to edit the group."
1330 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1333 #, php-format
1334 msgid "description is too long (max %d chars)."
1335 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1338 #, php-format
1339 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1340 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:258
1343 msgid "Could not update group."
1344 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1347 msgid "Could not create aliases."
1348 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:280
1351 msgid "Options saved."
1352 msgstr "Configuració guardada."
1353
1354 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1355 #: actions/emailsettings.php:61
1356 msgid "Email settings"
1357 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1358
1359 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1361 #: actions/emailsettings.php:76
1362 #, php-format
1363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1364 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1365
1366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1369 msgid "Email address"
1370 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1371
1372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:112
1374 msgid "Current confirmed email address."
1375 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1376
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1382 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1383 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1384 #: actions/smssettings.php:180
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "Elimina"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:122
1390 msgid ""
1391 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1392 "a message with further instructions."
1393 msgstr ""
1394 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1395 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1396
1397 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label
1401 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1402 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Cancel"
1405 msgstr "Cancel·la"
1406
1407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:135
1409 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1410 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1416 #: actions/smssettings.php:162
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Add"
1419 msgstr "Afegeix"
1420
1421 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1424 msgid "Incoming email"
1425 msgstr "Correu electrònic entrant"
1426
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1429 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1430 msgid "Send email to this address to post new notices."
1431 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1432
1433 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1434 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1436 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1437 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1438
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1440 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1441 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Nou"
1445
1446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr ""
1460 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:193
1464 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1465 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:199
1469 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1470 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:205
1474 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1475 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1486
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1517
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1528 msgid ""
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 msgstr ""
1532 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1533 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1534 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1543
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1546 msgid "That is the wrong email address."
1547 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1548
1549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1550 #: actions/emailsettings.php:438
1551 msgid "Email confirmation cancelled."
1552 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1553
1554 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1555 #. TRANS: registered for the active user.
1556 #: actions/emailsettings.php:458
1557 msgid "That is not your email address."
1558 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:479
1562 msgid "The email address was removed."
1563 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1564
1565 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1566 msgid "No incoming email address."
1567 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1572 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1573 msgid "Couldn't update user record."
1574 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1578 msgid "Incoming email address removed."
1579 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1583 msgid "New incoming email address added."
1584 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1585
1586 #: actions/favor.php:79
1587 msgid "This notice is already a favorite!"
1588 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1589
1590 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1591 msgid "Disfavor favorite"
1592 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1593
1594 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1595 #: lib/publicgroupnav.php:93
1596 msgid "Popular notices"
1597 msgstr "Avisos populars"
1598
1599 #: actions/favorited.php:67
1600 #, php-format
1601 msgid "Popular notices, page %d"
1602 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1603
1604 #: actions/favorited.php:79
1605 msgid "The most popular notices on the site right now."
1606 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1607
1608 #: actions/favorited.php:150
1609 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1610 msgstr ""
1611 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1612 "cap encara."
1613
1614 #: actions/favorited.php:153
1615 msgid ""
1616 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1617 "next to any notice you like."
1618 msgstr ""
1619 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1620 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1621
1622 #: actions/favorited.php:156
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1626 "notice to your favorites!"
1627 msgstr ""
1628 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1629 "afegir un avís als vostres preferits!"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1632 #: lib/personalgroupnav.php:115
1633 #, php-format
1634 msgid "%s's favorite notices"
1635 msgstr "Avisos preferits de %s"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1640 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1641
1642 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1643 #: lib/publicgroupnav.php:89
1644 msgid "Featured users"
1645 msgstr "Usuaris destacats"
1646
1647 #: actions/featured.php:71
1648 #, php-format
1649 msgid "Featured users, page %d"
1650 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1651
1652 #: actions/featured.php:99
1653 #, php-format
1654 msgid "A selection of some great users on %s"
1655 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1656
1657 #: actions/file.php:34
1658 msgid "No notice ID."
1659 msgstr "Cap ID d'avís."
1660
1661 #: actions/file.php:38
1662 msgid "No notice."
1663 msgstr "Cap avís."
1664
1665 #: actions/file.php:42
1666 msgid "No attachments."
1667 msgstr "Cap adjunció."
1668
1669 #: actions/file.php:51
1670 msgid "No uploaded attachments."
1671 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1674 msgid "Not expecting this response!"
1675 msgstr "Resposta inesperada!"
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1678 msgid "User being listened to does not exist."
1679 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1682 msgid "You can use the local subscription!"
1683 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1686 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1687 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1690 msgid "You are not authorized."
1691 msgstr "No esteu autoritzat."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1694 msgid "Could not convert request token to access token."
1695 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1698 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1699 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1702 msgid "Error updating remote profile."
1703 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1704
1705 #: actions/getfile.php:79
1706 msgid "No such file."
1707 msgstr "No existeix el fitxer."
1708
1709 #: actions/getfile.php:83
1710 msgid "Cannot read file."
1711 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1714 msgid "Invalid role."
1715 msgstr "Rol no vàlid."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1718 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1719 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:75
1722 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1723 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:82
1726 msgid "User already has this role."
1727 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1730 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1731 #: lib/profileformaction.php:79
1732 msgid "No profile specified."
1733 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1742 #: actions/makeadmin.php:81
1743 msgid "No group specified."
1744 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:91
1747 msgid "Only an admin can block group members."
1748 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:95
1751 msgid "User is already blocked from group."
1752 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:100
1755 msgid "User is not a member of group."
1756 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1759 msgid "Block user from group"
1760 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1761
1762 #: actions/groupblock.php:160
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1767 "the group in the future."
1768 msgstr ""
1769 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1770 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1773 #: actions/groupblock.php:182
1774 msgid "Do not block this user from this group"
1775 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:189
1779 msgid "Block this user from this group"
1780 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:206
1783 msgid "Database error blocking user from group."
1784 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1785
1786 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1787 msgid "No ID."
1788 msgstr "Sense ID."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1791 msgid "You must be logged in to edit a group."
1792 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1795 msgid "Group design"
1796 msgstr "Disseny de grup"
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1799 msgid ""
1800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1801 "palette of your choice."
1802 msgstr ""
1803 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1804 "de colors de la vostra elecció."
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1807 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1808 msgid "Couldn't update your design."
1809 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1812 msgid "Design preferences saved."
1813 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1816 msgid "Group logo"
1817 msgstr "Logo del grup"
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:153
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1823 msgstr ""
1824 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1825 "fitxer és %s."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:365
1828 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1829 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:399
1832 msgid "Logo updated."
1833 msgstr "Logo actualitzat."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:401
1836 msgid "Failed updating logo."
1837 msgstr "Error en actualitzar logo."
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1840 #, php-format
1841 msgid "%s group members"
1842 msgstr "%s membre/s en el grup"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:103
1845 #, php-format
1846 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1847 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:118
1850 msgid "A list of the users in this group."
1851 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1854 msgid "Admin"
1855 msgstr "Admin"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1858 msgid "Block"
1859 msgstr "Bloca"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:487
1862 msgid "Make user an admin of the group"
1863 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make Admin"
1867 msgstr "Fes-lo administrador"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:519
1870 msgid "Make this user an admin"
1871 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1872
1873 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1874 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1875 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1876 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1877 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1878 #, php-format
1879 msgid "%s timeline"
1880 msgstr "%s línia temporal"
1881
1882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1883 #: actions/grouprss.php:142
1884 #, php-format
1885 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1886 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1887
1888 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1889 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1890 msgid "Groups"
1891 msgstr "Grups"
1892
1893 #: actions/groups.php:64
1894 #, php-format
1895 msgid "Groups, page %d"
1896 msgstr "Grups, pàgina %d"
1897
1898 #: actions/groups.php:90
1899 #, php-format
1900 msgid ""
1901 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1902 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1903 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1904 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1905 "%%%%)"
1906 msgstr ""
1907 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1908 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1909 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1910 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1911 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1912
1913 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1914 msgid "Create a new group"
1915 msgstr "Crea un grup nou"
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:52
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1922 msgstr ""
1923 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1924 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:58
1927 msgid "Group search"
1928 msgstr "Cerca de grups"
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1931 #: actions/peoplesearch.php:83
1932 msgid "No results."
1933 msgstr "Cap resultat."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:82
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1939 "newgroup%%) yourself."
1940 msgstr ""
1941 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1942 "newgroup%%) també."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:85
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1948 "action.newgroup%%) yourself!"
1949 msgstr ""
1950 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1951 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:91
1954 msgid "Only an admin can unblock group members."
1955 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1956
1957 #: actions/groupunblock.php:95
1958 msgid "User is not blocked from group."
1959 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1960
1961 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1962 msgid "Error removing the block."
1963 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1964
1965 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1966 #: actions/imsettings.php:60
1967 msgid "IM settings"
1968 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1969
1970 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1971 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1972 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1973 #: actions/imsettings.php:74
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1977 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1978 msgstr ""
1979 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1980 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1981
1982 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1983 #: actions/imsettings.php:94
1984 msgid "IM is not available."
1985 msgstr "La MI no és disponible."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1988 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1989 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1990 msgid "IM address"
1991 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1992
1993 #: actions/imsettings.php:113
1994 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1995 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1996
1997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:124
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2003 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2004 msgstr ""
2005 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2006 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2007 "llista d'amics?)"
2008
2009 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:140
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2015 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2016 msgstr ""
2017 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2018 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2019 "missatgeria instantània o al GTalk."
2020
2021 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:155
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferències de MI"
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 msgstr ""
2040 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2041 "subscrita."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:179
2045 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2047
2048 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2049 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2050 msgid "Preferences saved."
2051 msgstr "S'han desat les preferències."
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2054 #: actions/imsettings.php:309
2055 msgid "No Jabber ID."
2056 msgstr "Cap Jabber ID."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2059 #: actions/imsettings.php:317
2060 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2061 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2064 #: actions/imsettings.php:322
2065 msgid "Not a valid Jabber ID"
2066 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2069 #: actions/imsettings.php:326
2070 msgid "That is already your Jabber ID."
2071 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2074 #: actions/imsettings.php:330
2075 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2076 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2079 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2080 #: actions/imsettings.php:358
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2084 "s for sending messages to you."
2085 msgstr ""
2086 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2087 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:388
2091 msgid "That is the wrong IM address."
2092 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2093
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2095 #: actions/imsettings.php:397
2096 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2097 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2100 #: actions/imsettings.php:402
2101 msgid "IM confirmation cancelled."
2102 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2103
2104 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2105 #. TRANS: registered for the active user.
2106 #: actions/imsettings.php:424
2107 msgid "That is not your Jabber ID."
2108 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2109
2110 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:447
2112 msgid "The IM address was removed."
2113 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2114
2115 #: actions/inbox.php:59
2116 #, php-format
2117 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2118 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2119
2120 #: actions/inbox.php:62
2121 #, php-format
2122 msgid "Inbox for %s"
2123 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2124
2125 #: actions/inbox.php:115
2126 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2127 msgstr ""
2128 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2129 "privats."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr ""
2139 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2140
2141 #: actions/invite.php:72
2142 #, php-format
2143 msgid "Invalid email address: %s"
2144 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2145
2146 #: actions/invite.php:110
2147 msgid "Invitation(s) sent"
2148 msgstr "Invitacions envidades"
2149
2150 #: actions/invite.php:112
2151 msgid "Invite new users"
2152 msgstr "Convida nous usuaris"
2153
2154 #: actions/invite.php:128
2155 msgid "You are already subscribed to these users:"
2156 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2157
2158 #. TRANS: Whois output.
2159 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2160 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2161 #, php-format
2162 msgid "%1$s (%2$s)"
2163 msgstr "%1$s (%2$s)"
2164
2165 #: actions/invite.php:136
2166 msgid ""
2167 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2168 msgstr ""
2169 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2170
2171 #: actions/invite.php:144
2172 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2173 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2174
2175 #: actions/invite.php:150
2176 msgid ""
2177 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2178 "on the site. Thanks for growing the community!"
2179 msgstr ""
2180 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2181 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2182
2183 #: actions/invite.php:162
2184 msgid ""
2185 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2186 msgstr ""
2187 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2188 "utilitzin aquest servei."
2189
2190 #: actions/invite.php:187
2191 msgid "Email addresses"
2192 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2193
2194 #: actions/invite.php:189
2195 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2196 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2197
2198 #: actions/invite.php:192
2199 msgid "Personal message"
2200 msgstr "Missatge personal"
2201
2202 #: actions/invite.php:194
2203 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2204 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Envia"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2252 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2253 "\n"
2254 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2255 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2256 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2257 "\n"
2258 "%1$s said:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2267 "invitation.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2272 "time.\n"
2273 "\n"
2274 "Sincerely, %2$s\n"
2275
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2279
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2283
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2290
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2298
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2305
2306 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Ja estàs connectat."
2309
2310 #: actions/login.php:148
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2313
2314 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2316 msgstr ""
2317 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2318 "autoritzat."
2319
2320 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2321 msgid "Login"
2322 msgstr "Inici de sessió"
2323
2324 #: actions/login.php:249
2325 msgid "Login to site"
2326 msgstr "Accedir al lloc"
2327
2328 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2329 msgid "Remember me"
2330 msgstr "Recorda'm"
2331
2332 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2334 msgstr ""
2335 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2336 "compartits!"
2337
2338 #: actions/login.php:269
2339 msgid "Lost or forgotten password?"
2340 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2341
2342 #: actions/login.php:288
2343 msgid ""
2344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2345 "changing your settings."
2346 msgstr ""
2347 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2348 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2349
2350 #: actions/login.php:292
2351 msgid "Login with your username and password."
2352 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2353
2354 #: actions/login.php:295
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2358 msgstr ""
2359 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2360 "compte."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2372 #, php-format
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2380
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Nova Aplicació"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "URL d'origen requerida."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Nou grup"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Nou missatge"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Cap contingut!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "No has especificat el destinatari."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:185
2440 #, php-format
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2445 msgid "Ajax Error"
2446 msgstr "Ajax Error"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:69
2449 msgid "New notice"
2450 msgstr "Nou avís"
2451
2452 #: actions/newnotice.php:217
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2461 msgstr ""
2462 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2463 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgid "Text search"
2467 msgstr "Cerca de text"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2470 #, php-format
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2479 msgstr ""
2480 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 msgstr ""
2489 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2490 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr ""
2501 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2502
2503 #: actions/nudge.php:85
2504 msgid ""
2505 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2506 msgstr ""
2507 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2508 "electrònic."
2509
2510 #: actions/nudge.php:94
2511 msgid "Nudge sent"
2512 msgstr "Reclamació enviada"
2513
2514 #: actions/nudge.php:97
2515 msgid "Nudge sent!"
2516 msgstr "Reclamació enviada!"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:59
2519 msgid "You must be logged in to list your applications."
2520 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:74
2523 msgid "OAuth applications"
2524 msgstr "Aplicacions OAuth"
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:85
2527 msgid "Applications you have registered"
2528 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:135
2531 #, php-format
2532 msgid "You have not registered any applications yet."
2533 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2536 msgid "Connected applications"
2537 msgstr "Aplicacions connectades"
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2540 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2541 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2544 msgid "You are not a user of that application."
2545 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 #, php-format
2549 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2550 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2553 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2554 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2557 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2558 msgstr ""
2559 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2560 "aplicacions "
2561
2562 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2565
2566 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2567 #, php-format
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:159
2573 #, php-format
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:163
2579 #, php-format
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2582
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2585 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Format de data no suportat."
2588
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Cerca de gent"
2592
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Cerca d'avisos"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Altres paràmetres"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr " (servei gratuït)"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "Escurça els URL amb"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2624
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr ""
2628 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Safata de sortida per %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2664 "que has enviat."
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Canvia la contrasenya"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Contrasenya canviada."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Antiga contrasenya"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Nova contrasenya"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "6 o més caràcters"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2692 msgid "Confirm"
2693 msgstr "Confirmar"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2700 msgid "Change"
2701 msgstr "Canviar"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Contrasenya guardada."
2726
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2729 msgid "Paths"
2730 msgstr "Camins"
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 #, php-format
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 #, php-format
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 #, php-format
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 #, php-format
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2761 msgid "Site"
2762 msgstr "Lloc"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Server"
2766 msgstr "Servidor"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Servidor central del lloc."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Path"
2774 msgstr "Camí"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgid "Site path"
2778 msgstr "Camí del lloc"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "El camí a les traduccions"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgid "Fancy URLs"
2790 msgstr "URL atractius"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2794 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2797 msgid "Theme"
2798 msgstr "Tema"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2801 msgid "Theme server"
2802 msgstr "Servidor dels temes"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2805 msgid "Theme path"
2806 msgstr "Camí dels temes"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2809 msgid "Theme directory"
2810 msgstr "Directori de temes"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2813 msgid "Avatars"
2814 msgstr "Avatars"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2817 msgid "Avatar server"
2818 msgstr "Servidor d'avatars"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2821 msgid "Avatar path"
2822 msgstr "Camí de l'avatar"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2825 msgid "Avatar directory"
2826 msgstr "Directori d'avatars"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2829 msgid "Backgrounds"
2830 msgstr "Fons"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2833 msgid "Background server"
2834 msgstr "Servidor de fons"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2837 msgid "Background path"
2838 msgstr "Camí dels fons"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2841 msgid "Background directory"
2842 msgstr "Directori de fons"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2845 msgid "SSL"
2846 msgstr "SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2849 msgid "Never"
2850 msgstr "Mai"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2853 msgid "Sometimes"
2854 msgstr "A vegades"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2857 msgid "Always"
2858 msgstr "Sempre"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2861 msgid "Use SSL"
2862 msgstr "Utilitza l'SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2865 msgid "When to use SSL"
2866 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2869 msgid "SSL server"
2870 msgstr "Servidor SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2873 msgid "Server to direct SSL requests to"
2874 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgid "Save paths"
2878 msgstr "Desa els camins"
2879
2880 #: actions/peoplesearch.php:52
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 msgstr ""
2886 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2887 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Cerca de gent"
2892
2893 #: actions/peopletag.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2897
2898 #: actions/peopletag.php:142
2899 #, php-format
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2902
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2906
2907 #: actions/postnotice.php:101
2908 #, php-format
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 msgstr ""
2911 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2912 "lloc."
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Configuració del perfil"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2919 msgid ""
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 msgstr ""
2922 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2923 "pugui conèixer millor."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Informació del perfil"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr ""
2932 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2937 msgid "Full name"
2938 msgstr "Nom complet"
2939
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2943 msgid "Homepage"
2944 msgstr "Pàgina personal"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Biografia"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Ubicació"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Etiquetes"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2989 "espais"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Llengua"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Llengua preferida"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgid "Timezone"
3001 msgstr "Fus horari"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3008 msgid ""
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 msgstr ""
3011 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3012 "humans)"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 #, php-format
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3047
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Configuració guardada."
3052
3053 #: actions/public.php:83
3054 #, php-format
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3057
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3061
3062 #: actions/public.php:130
3063 #, php-format
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3066
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Línia temporal pública"
3070
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3082
3083 #: actions/public.php:188
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "yet."
3088 msgstr ""
3089 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3090 "enviat res encara."
3091
3092 #: actions/public.php:191
3093 msgid "Be the first to post!"
3094 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3095
3096 #: actions/public.php:195
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 msgstr ""
3101 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3102 "escriure-hi!"
3103
3104 #: actions/public.php:242
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3110 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 msgstr ""
3112 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3113 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3114 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3115 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3125 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:57
3128 msgid "Public tag cloud"
3129 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:63
3132 #, php-format
3133 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3134 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:69
3137 #, php-format
3138 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3139 msgstr ""
3140 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3141 "%%)."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:72
3144 msgid "Be the first to post one!"
3145 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:75
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3151 "one!"
3152 msgstr ""
3153 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3154 "escriure'n un!"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:134
3157 msgid "Tag cloud"
3158 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:36
3161 msgid "You are already logged in!"
3162 msgstr "Ja t'has connectat!"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:62
3165 msgid "No such recovery code."
3166 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:66
3169 msgid "Not a recovery code."
3170 msgstr "No és un codi de recuperació."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:73
3173 msgid "Recovery code for unknown user."
3174 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:86
3177 msgid "Error with confirmation code."
3178 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:97
3181 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3182 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:111
3185 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3186 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:152
3189 msgid ""
3190 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3191 "the email address you have stored in your account."
3192 msgstr ""
3193 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3194 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:158
3197 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3198 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:188
3201 msgid "Password recovery"
3202 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:191
3205 msgid "Nickname or email address"
3206 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:193
3209 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3210 msgstr ""
3211 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3212 "electrònic registrada."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3215 msgid "Recover"
3216 msgstr "Recupera"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:208
3219 msgid "Reset password"
3220 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:209
3223 msgid "Recover password"
3224 msgstr "Recupera la contrasenya"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3227 msgid "Password recovery requested"
3228 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:213
3231 msgid "Unknown action"
3232 msgstr "Acció desconeguda"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:236
3235 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3236 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 msgid "Reset"
3240 msgstr "Restablir"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:252
3243 msgid "Enter a nickname or email address."
3244 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:282
3247 msgid "No user with that email address or username."
3248 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:299
3251 msgid "No registered email address for that user."
3252 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:313
3255 msgid "Error saving address confirmation."
3256 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:338
3259 msgid ""
3260 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3261 "address registered to your account."
3262 msgstr ""
3263 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3264 "correu electrònic registrada."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:357
3267 msgid "Unexpected password reset."
3268 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:365
3271 msgid "Password must be 6 chars or more."
3272 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:369
3275 msgid "Password and confirmation do not match."
3276 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3279 msgid "Error setting user."
3280 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:395
3283 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3284 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3285
3286 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3287 msgid "Sorry, only invited people can register."
3288 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3289
3290 #: actions/register.php:99
3291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3292 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3293
3294 #: actions/register.php:119
3295 msgid "Registration successful"
3296 msgstr "Registre satisfactori"
3297
3298 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3299 msgid "Register"
3300 msgstr "Registre"
3301
3302 #: actions/register.php:142
3303 msgid "Registration not allowed."
3304 msgstr "Registre no permès."
3305
3306 #: actions/register.php:205
3307 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3308 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3309
3310 #: actions/register.php:219
3311 msgid "Email address already exists."
3312 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3313
3314 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3315 msgid "Invalid username or password."
3316 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3317
3318 #: actions/register.php:350
3319 msgid ""
3320 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3321 "link up to friends and colleagues. "
3322 msgstr ""
3323 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3324 "enllaçar a amics i col·legues. "
3325
3326 #: actions/register.php:432
3327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3328 msgstr ""
3329 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3330
3331 #: actions/register.php:437
3332 msgid "6 or more characters. Required."
3333 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3334
3335 #: actions/register.php:441
3336 msgid "Same as password above. Required."
3337 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3338
3339 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3340 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3341 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3342 msgid "Email"
3343 msgstr "Correu electrònic"
3344
3345 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3346 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 msgstr ""
3348 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3349
3350 #: actions/register.php:457
3351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3352 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3353
3354 #: actions/register.php:518
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3358 msgstr ""
3359 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3360
3361 #: actions/register.php:528
3362 #, php-format
3363 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3364 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3365
3366 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3367 #: actions/register.php:532
3368 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3369 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3370
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3372 #: actions/register.php:535
3373 msgid "All rights reserved."
3374 msgstr "Tots els drets reservats."
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3377 #: actions/register.php:540
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3381 "email address, IM address, and phone number."
3382 msgstr ""
3383 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3384 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3385 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3386
3387 #: actions/register.php:583
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3391 "want to...\n"
3392 "\n"
3393 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3394 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3395 "notices through instant messages.\n"
3396 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3397 "share your interests. \n"
3398 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3399 "others more about you. \n"
3400 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3401 "missed. \n"
3402 "\n"
3403 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3404 msgstr ""
3405 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3406 "d'ara, podríeu voler...\n"
3407 "\n"
3408 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3409 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3410 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3411 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3412 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3413 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3414 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3415 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3416 "conèixer les característiques del servei. \n"
3417 "\n"
3418 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3419
3420 #: actions/register.php:607
3421 msgid ""
3422 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3423 "to confirm your email address.)"
3424 msgstr ""
3425 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3426 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:98
3429 #, php-format
3430 msgid ""
3431 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3432 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3433 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3434 msgstr ""
3435 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3436 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3437 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3438 "vostre perfil a continuació."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:112
3441 msgid "Remote subscribe"
3442 msgstr "Subscripció remota"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:124
3445 msgid "Subscribe to a remote user"
3446 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:129
3449 msgid "User nickname"
3450 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:130
3453 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3454 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:133
3457 msgid "Profile URL"
3458 msgstr "URL del perfil"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:134
3461 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3462 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3465 #: lib/userprofile.php:406
3466 msgid "Subscribe"
3467 msgstr "Subscriure's"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:159
3470 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3471 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:168
3474 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3475 msgstr ""
3476 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3477 "XRDS vàlid)."
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:176
3480 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3481 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:183
3484 msgid "Couldn’t get a request token."
3485 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3486
3487 #: actions/repeat.php:57
3488 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3489 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3490
3491 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3492 msgid "No notice specified."
3493 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3494
3495 #: actions/repeat.php:76
3496 msgid "You can't repeat your own notice."
3497 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3498
3499 #: actions/repeat.php:90
3500 msgid "You already repeated that notice."
3501 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3502
3503 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3504 msgid "Repeated"
3505 msgstr "Repetit"
3506
3507 #: actions/repeat.php:119
3508 msgid "Repeated!"
3509 msgstr "Repetit!"
3510
3511 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3512 #: lib/personalgroupnav.php:105
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %s"
3515 msgstr "Respostes a %s"
3516
3517 #: actions/replies.php:128
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3520 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3521
3522 #: actions/replies.php:145
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:152
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3531
3532 #: actions/replies.php:159
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3535 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3536
3537 #: actions/replies.php:199
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3541 "notice to his attention yet."
3542 msgstr ""
3543 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3544 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3545
3546 #: actions/replies.php:204
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3550 "[join groups](%%action.groups%%)."
3551 msgstr ""
3552 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3553 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3554
3555 #: actions/replies.php:206
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3559 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 msgstr ""
3561 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3562 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3568
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3572
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3576
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3578 msgid "StatusNet"
3579 msgstr "StatusNet"
3580
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3583 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3584
3585 #: actions/sandbox.php:72
3586 msgid "User is already sandboxed."
3587 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3588
3589 #. TRANS: Menu item for site administration
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3591 #: lib/adminpanelaction.php:392
3592 msgid "Sessions"
3593 msgstr "Sessions"
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3596 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3597 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3600 msgid "Handle sessions"
3601 msgstr "Gestiona les sessions"
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3604 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3605 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3608 msgid "Session debugging"
3609 msgstr "Depuració de la sessió"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3612 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3613 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3616 #: actions/useradminpanel.php:294
3617 msgid "Save site settings"
3618 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:82
3621 msgid "You must be logged in to view an application."
3622 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3623
3624 #: actions/showapplication.php:157
3625 msgid "Application profile"
3626 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3629 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3630 msgid "Icon"
3631 msgstr "Icona"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label for application name.
3634 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3635 #: lib/applicationeditform.php:199
3636 msgid "Name"
3637 msgstr "Nom"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3641 msgid "Organization"
3642 msgstr "Organització"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3646 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3647 msgid "Description"
3648 msgstr "Descripció"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3651 #: lib/profileaction.php:187
3652 msgid "Statistics"
3653 msgstr "Estadístiques"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:203
3656 #, php-format
3657 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3658 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:213
3661 msgid "Application actions"
3662 msgstr "Accions d'aplicació"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:236
3665 msgid "Reset key & secret"
3666 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:261
3669 msgid "Application info"
3670 msgstr "Informació de l'aplicació"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:263
3673 msgid "Consumer key"
3674 msgstr "Clau del consumidor"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:268
3677 msgid "Consumer secret"
3678 msgstr "Secreta del consumidor"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:273
3681 msgid "Request token URL"
3682 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:278
3685 msgid "Access token URL"
3686 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:283
3689 msgid "Authorize URL"
3690 msgstr "Autoritza l'URL"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:288
3693 msgid ""
3694 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3695 "signature method."
3696 msgstr ""
3697 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3698 "signatures en text net."
3699
3700 #: actions/showapplication.php:309
3701 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3702 msgstr ""
3703 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3706 #, php-format
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3730 msgid ""
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3733 msgstr ""
3734 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3735 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:208
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3741 "they would add to their favorites :)"
3742 msgstr ""
3743 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3744 "interessant que pugui afegir-hi."
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:212
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3750 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3752 msgstr ""
3753 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3754 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3755 "pugui afegir-hi."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:243
3758 msgid "This is a way to share what you like."
3759 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3760
3761 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3762 #, php-format
3763 msgid "%s group"
3764 msgstr "%s grup"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:84
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$s group, page %2$d"
3769 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:227
3772 msgid "Group profile"
3773 msgstr "Perfil del grup"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3776 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3777 msgid "URL"
3778 msgstr "URL"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3781 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3782 msgid "Note"
3783 msgstr "Avisos"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3786 msgid "Aliases"
3787 msgstr "Àlies"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:302
3790 msgid "Group actions"
3791 msgstr "Accions del grup"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:338
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3796 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:344
3799 #, php-format
3800 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3801 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:350
3804 #, php-format
3805 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3806 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:355
3809 #, php-format
3810 msgid "FOAF for %s group"
3811 msgstr "Safata de sortida per %s"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3814 msgid "Members"
3815 msgstr "Membres"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3818 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3819 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3820 msgid "(None)"
3821 msgstr "(Cap)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:404
3824 msgid "All members"
3825 msgstr "Tots els membres"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:447
3828 msgid "Created"
3829 msgstr "S'ha creat"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:463
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3839 msgstr ""
3840 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3841 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3842 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3843 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3844 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3845 "%))"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:469
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3853 "their life and interests. "
3854 msgstr ""
3855 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3856 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3857 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3858 "curts sobre llur vida i interessos. "
3859
3860 #: actions/showgroup.php:497
3861 msgid "Admins"
3862 msgstr "Administradors"
3863
3864 #: actions/showmessage.php:81
3865 msgid "No such message."
3866 msgstr "No existeix el missatge."
3867
3868 #: actions/showmessage.php:98
3869 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3870 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3871
3872 #: actions/showmessage.php:108
3873 #, php-format
3874 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3876
3877 #: actions/showmessage.php:113
3878 #, php-format
3879 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3880 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3881
3882 #: actions/shownotice.php:90
3883 msgid "Notice deleted."
3884 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3885
3886 #: actions/showstream.php:73
3887 #, php-format
3888 msgid " tagged %s"
3889 msgstr " etiquetats amb %s"
3890
3891 #: actions/showstream.php:79
3892 #, php-format
3893 msgid "%1$s, page %2$d"
3894 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3895
3896 #: actions/showstream.php:122
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:129
3902 #, php-format
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3904 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3905
3906 #: actions/showstream.php:136
3907 #, php-format
3908 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:143
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3914 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:148
3917 #, php-format
3918 msgid "FOAF for %s"
3919 msgstr "FOAF de %s"
3920
3921 #: actions/showstream.php:200
3922 #, php-format
3923 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3924 msgstr ""
3925 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3926
3927 #: actions/showstream.php:205
3928 msgid ""
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3931 msgstr ""
3932 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3933 "podria ser un bon moment per començar :)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:207
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3939 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3940 msgstr ""
3941 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3942 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3943
3944 #: actions/showstream.php:243
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3950 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3951 msgstr ""
3952 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3953 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3954 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3955 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3956 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3957 "%))"
3958
3959 #: actions/showstream.php:248
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3965 msgstr ""
3966 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3967 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3968 "(http://status.net/). "
3969
3970 #: actions/showstream.php:305
3971 #, php-format
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Repetició de %s"
3974
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3978
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3996 #, php-format
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4009 msgid "General"
4010 msgstr "General"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4013 msgid "Site name"
4014 msgstr "Nom del lloc"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4021 msgid "Brought by"
4022 msgstr "Funciona gràcies a"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:239
4037 msgid "Contact email address for your site"
4038 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:245
4041 msgid "Local"
4042 msgstr "Local"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:256
4045 msgid "Default timezone"
4046 msgstr "Fus horari per defecte"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:257
4049 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4050 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:262
4053 msgid "Default language"
4054 msgstr "Llengua per defecte"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:263
4057 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4058 msgstr ""
4059 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4060 "navegador no està disponible"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:271
4063 msgid "Limits"
4064 msgstr "Límits"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:274
4067 msgid "Text limit"
4068 msgstr "Límits del text"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgid "Maximum number of characters for notices."
4072 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:278
4075 msgid "Dupe limit"
4076 msgstr "Límit de duplicats"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4080 msgstr ""
4081 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4082 "de nou."
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4085 msgid "Site Notice"
4086 msgstr "Avís del lloc"
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4089 msgid "Edit site-wide message"
4090 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4093 msgid "Unable to save site notice."
4094 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4097 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4098 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4101 msgid "Site notice text"
4102 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4105 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4106 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4109 msgid "Save site notice"
4110 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4111
4112 #. TRANS: Title for SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:59
4114 msgid "SMS settings"
4115 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4116
4117 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4118 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4119 #: actions/smssettings.php:74
4120 #, php-format
4121 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4122 msgstr ""
4123 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4124 "%%."
4125
4126 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4127 #: actions/smssettings.php:97
4128 msgid "SMS is not available."
4129 msgstr "L'SMS no és disponible."
4130
4131 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:111
4133 msgid "SMS address"
4134 msgstr "Adreça SMS"
4135
4136 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:120
4138 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4139 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4140
4141 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:133
4143 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4144 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4145
4146 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:142
4148 msgid "Confirmation code"
4149 msgstr "Codi de confirmació"
4150
4151 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:144
4153 msgid "Enter the code you received on your phone."
4154 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4155
4156 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4157 #: actions/smssettings.php:148
4158 msgctxt "BUTTON"
4159 msgid "Confirm"
4160 msgstr "Confirma"
4161
4162 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:153
4164 msgid "SMS phone number"
4165 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4166
4167 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:156
4169 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4170 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4171
4172 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4173 #: actions/smssettings.php:195
4174 msgid "SMS preferences"
4175 msgstr "Preferències de l'SMS"
4176
4177 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4178 #: actions/smssettings.php:201
4179 msgid ""
4180 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4181 "from my carrier."
4182 msgstr ""
4183 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4184 "exorbitant càrrega del meu transport."
4185
4186 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4187 #: actions/smssettings.php:315
4188 msgid "SMS preferences saved."
4189 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4190
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4192 #: actions/smssettings.php:338
4193 msgid "No phone number."
4194 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4197 #: actions/smssettings.php:344
4198 msgid "No carrier selected."
4199 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4200
4201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4202 #: actions/smssettings.php:352
4203 msgid "That is already your phone number."
4204 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4207 #: actions/smssettings.php:356
4208 msgid "That phone number already belongs to another user."
4209 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4212 #: actions/smssettings.php:384
4213 msgid ""
4214 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4215 "for the code and instructions on how to use it."
4216 msgstr ""
4217 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4218 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4219 "servir."
4220
4221 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:413
4223 msgid "That is the wrong confirmation number."
4224 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4225
4226 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4227 #: actions/smssettings.php:427
4228 msgid "SMS confirmation cancelled."
4229 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4230
4231 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4232 #. TRANS: registered for the active user.
4233 #: actions/smssettings.php:448
4234 msgid "That is not your phone number."
4235 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4236
4237 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4238 #: actions/smssettings.php:470
4239 msgid "The SMS phone number was removed."
4240 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4241
4242 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #: actions/smssettings.php:511
4244 msgid "Mobile carrier"
4245 msgstr "Transport mòbil"
4246
4247 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4248 #: actions/smssettings.php:516
4249 msgid "Select a carrier"
4250 msgstr "Selecciona un transport"
4251
4252 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4253 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4254 #: actions/smssettings.php:525
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4258 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4259 msgstr ""
4260 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4261 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4262 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4263
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4265 #: actions/smssettings.php:548
4266 msgid "No code entered"
4267 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4268
4269 #. TRANS: Menu item for site administration
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4271 #: lib/adminpanelaction.php:408
4272 msgid "Snapshots"
4273 msgstr "Instantànies"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4276 msgid "Manage snapshot configuration"
4277 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4280 msgid "Invalid snapshot run value."
4281 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4285 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4288 msgid "Invalid snapshot report URL."
4289 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4292 msgid "Randomly during web hit"
4293 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4296 msgid "In a scheduled job"
4297 msgstr "En una tasca planificada"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4300 msgid "Data snapshots"
4301 msgstr "Instantànies de dades"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4304 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4305 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4308 msgid "Frequency"
4309 msgstr "Freqüència"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4312 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4313 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4316 msgid "Report URL"
4317 msgstr "Informa de l'URL"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4320 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4321 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4324 msgid "Save snapshot settings"
4325 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4326
4327 #: actions/subedit.php:70
4328 msgid "You are not subscribed to that profile."
4329 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4330
4331 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4332 msgid "Could not save subscription."
4333 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:77
4336 msgid "This action only accepts POST requests."
4337 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4338
4339 #: actions/subscribe.php:107
4340 msgid "No such profile."
4341 msgstr "No existeix el perfil."
4342
4343 #: actions/subscribe.php:117
4344 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4345 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:145
4348 msgid "Subscribed"
4349 msgstr "Subscrit"
4350
4351 #: actions/subscribers.php:50
4352 #, php-format
4353 msgid "%s subscribers"
4354 msgstr "%s subscriptors"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:52
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4359 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:63
4362 msgid "These are the people who listen to your notices."
4363 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4364
4365 #: actions/subscribers.php:67
4366 #, php-format
4367 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4368 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4369
4370 #: actions/subscribers.php:108
4371 msgid ""
4372 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4373 "return the favor"
4374 msgstr ""
4375 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4376 "podrien tornar-vos així el favor"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:110
4379 #, php-format
4380 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4381 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:114
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4387 "%) and be the first?"
4388 msgstr ""
4389 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4390 "en sou el primer?"
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:52
4393 #, php-format
4394 msgid "%s subscriptions"
4395 msgstr "%s subscripcions"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:54
4398 #, php-format
4399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4400 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:65
4403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4404 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:69
4407 #, php-format
4408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4409 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:126
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4418 "automatically subscribe to people you already follow there."
4419 msgstr ""
4420 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4421 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4422 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4423 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4424 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4425 "allà."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4428 #, php-format
4429 msgid "%s is not listening to anyone."
4430 msgstr "%s no escolta a ningú."
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:208
4433 msgid "Jabber"
4434 msgstr "Jabber"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4437 msgid "SMS"
4438 msgstr "SMS"
4439
4440 #: actions/tag.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4443 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4444
4445 #: actions/tag.php:87
4446 #, php-format
4447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4449
4450 #: actions/tag.php:93
4451 #, php-format
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4454
4455 #: actions/tag.php:99
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4458 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4459
4460 #: actions/tagother.php:39
4461 msgid "No ID argument."
4462 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4463
4464 #: actions/tagother.php:65
4465 #, php-format
4466 msgid "Tag %s"
4467 msgstr "Etiqueta %s"
4468
4469 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4470 msgid "User profile"
4471 msgstr "Perfil de l'usuari"
4472
4473 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4474 #: lib/userprofile.php:103
4475 msgid "Photo"
4476 msgstr "Foto"
4477
4478 #: actions/tagother.php:141
4479 msgid "Tag user"
4480 msgstr "Etiqueta usuari"
4481
4482 #: actions/tagother.php:151
4483 msgid ""
4484 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4485 "separated"
4486 msgstr ""
4487 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4488 "amb espais"
4489
4490 #: actions/tagother.php:193
4491 msgid ""
4492 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4493 msgstr ""
4494 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4495 "subscrit."
4496
4497 #: actions/tagother.php:200
4498 msgid "Could not save tags."
4499 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4500
4501 #: actions/tagother.php:236
4502 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4503 msgstr ""
4504 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4505 "subscripcions."
4506
4507 #: actions/tagrss.php:35
4508 msgid "No such tag."
4509 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4510
4511 #: actions/twitapitrends.php:85
4512 msgid "API method under construction."
4513 msgstr "Mètode API en construcció."
4514
4515 #: actions/unblock.php:59
4516 msgid "You haven't blocked that user."
4517 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4518
4519 #: actions/unsandbox.php:72
4520 msgid "User is not sandboxed."
4521 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4522
4523 #: actions/unsilence.php:72
4524 msgid "User is not silenced."
4525 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4526
4527 #: actions/unsubscribe.php:77
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4530
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4533 msgstr "No subscrit"
4534
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 msgstr ""
4540 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4541 "llicència del lloc, «%2$s»."
4542
4543 #. TRANS: User admin panel title
4544 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "User"
4547 msgstr "Usuari"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:70
4550 msgid "User settings for this StatusNet site."
4551 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:149
4554 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4555 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:155
4558 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 msgstr ""
4560 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 #, php-format
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4566
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4570 msgid "Profile"
4571 msgstr "Perfil"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 msgid "Bio Limit"
4575 msgstr "Límit de la biografia"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgid "New users"
4583 msgstr "Usuaris nous"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Subscripció per defecte"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgid "Invitations"
4603 msgstr "Invitacions"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:105
4614 msgid "Authorize subscription"
4615 msgstr "Autoritzar subscripció"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:110
4618 msgid ""
4619 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4620 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "click “Reject”."
4622 msgstr ""
4623 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4624 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4625 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4628 msgid "License"
4629 msgstr "Llicència"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:217
4632 msgid "Accept"
4633 msgstr "Accepta"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4636 #: lib/subscribeform.php:139
4637 msgid "Subscribe to this user"
4638 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:219
4641 msgid "Reject"
4642 msgstr "Rebutja"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:220
4645 msgid "Reject this subscription"
4646 msgstr "Rebutja la subscripció"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:232
4649 msgid "No authorization request!"
4650 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:254
4653 msgid "Subscription authorized"
4654 msgstr "Subscripció autoritzada"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:256
4657 msgid ""
4658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4660 "subscription. Your subscription token is:"
4661 msgstr ""
4662 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4663 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4664 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:266
4667 msgid "Subscription rejected"
4668 msgstr "Subscripció rebutjada"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:268
4671 msgid ""
4672 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4674 "subscription."
4675 msgstr ""
4676 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4677 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4678 "com rebutjar la subscripció completament."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:303
4681 #, php-format
4682 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4683 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:308
4686 #, php-format
4687 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4688 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:314
4691 #, php-format
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4693 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:329
4696 #, php-format
4697 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4698 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:345
4701 #, php-format
4702 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4703 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:350
4706 #, php-format
4707 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4708 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:355
4711 #, php-format
4712 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4714
4715 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4716 msgid "Profile design"
4717 msgstr "Disseny del perfil"
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4720 msgid ""
4721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4722 "palette of your choice."
4723 msgstr ""
4724 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4725 "paleta de colors de la vostra elecció."
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:282
4728 msgid "Enjoy your hotdog!"
4729 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4730
4731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4732 #: actions/usergroups.php:66
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4735 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4736
4737 #: actions/usergroups.php:132
4738 msgid "Search for more groups"
4739 msgstr "Cerca més grups"
4740
4741 #: actions/usergroups.php:159
4742 #, php-format
4743 msgid "%s is not a member of any group."
4744 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4745
4746 #: actions/usergroups.php:164
4747 #, php-format
4748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4749 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4750
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4758 #, php-format
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4761
4762 #: actions/version.php:75
4763 #, php-format
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4766
4767 #: actions/version.php:155
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4772 msgstr ""
4773 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4774 "Inc. i col·laboradors."
4775
4776 #: actions/version.php:163
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Col·laboració"
4779
4780 #: actions/version.php:170
4781 msgid ""
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4786 msgstr ""
4787 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4788 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4789 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4790 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4791
4792 #: actions/version.php:176
4793 msgid ""
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4798 msgstr ""
4799 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4800 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4801 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4802 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4803
4804 #: actions/version.php:182
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program.  If not, see %s."
4809 msgstr ""
4810 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4811 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4812
4813 #: actions/version.php:191
4814 msgid "Plugins"
4815 msgstr "Connectors"
4816
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4819 msgid "Version"
4820 msgstr "Versió"
4821
4822 #: actions/version.php:199
4823 msgid "Author(s)"
4824 msgstr "Autoria"
4825
4826 #: classes/File.php:185
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4831 msgstr ""
4832 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4833 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4834
4835 #: classes/File.php:195
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr ""
4839 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4840
4841 #: classes/File.php:202
4842 #, php-format
4843 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4844 msgstr ""
4845 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4846
4847 #: classes/Group_member.php:41
4848 msgid "Group join failed."
4849 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4850
4851 #: classes/Group_member.php:53
4852 msgid "Not part of group."
4853 msgstr "No s'és part del grup."
4854
4855 #: classes/Group_member.php:60
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4858
4859 #: classes/Local_group.php:41
4860 msgid "Could not update local group."
4861 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4862
4863 #: classes/Login_token.php:76
4864 #, php-format
4865 msgid "Could not create login token for %s"
4866 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4867
4868 #: classes/Message.php:45
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4871
4872 #: classes/Message.php:61
4873 msgid "Could not insert message."
4874 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4875
4876 #: classes/Message.php:71
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4879
4880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4881 #: classes/Notice.php:182
4882 #, php-format
4883 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4884 msgstr ""
4885 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4886 "coixinet (%): %s"
4887
4888 #: classes/Notice.php:251
4889 msgid "Problem saving notice. Too long."
4890 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4891
4892 #: classes/Notice.php:255
4893 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4894 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4895
4896 #: classes/Notice.php:260
4897 msgid ""
4898 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4899 msgstr ""
4900 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4901
4902 #: classes/Notice.php:266
4903 msgid ""
4904 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4905 "few minutes."
4906 msgstr ""
4907 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4908 "enviar en uns minuts."
4909
4910 #: classes/Notice.php:272
4911 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4912 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4913
4914 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4915 msgid "Problem saving notice."
4916 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4917
4918 #: classes/Notice.php:973
4919 msgid "Problem saving group inbox."
4920 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4921
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1564
4925 #, php-format
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4928
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4936
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4940
4941 #: classes/Subscription.php:167
4942 msgid "Not subscribed!"
4943 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4944
4945 #: classes/Subscription.php:173
4946 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4947 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:200
4950 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4951 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
4952
4953 #: classes/Subscription.php:211
4954 msgid "Couldn't delete subscription."
4955 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4956
4957 #: classes/User.php:363
4958 #, php-format
4959 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4960 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4961
4962 #: classes/User_group.php:480
4963 msgid "Could not create group."
4964 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4965
4966 #: classes/User_group.php:489
4967 msgid "Could not set group URI."
4968 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4969
4970 #: classes/User_group.php:510
4971 msgid "Could not set group membership."
4972 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4973
4974 #: classes/User_group.php:524
4975 msgid "Could not save local group info."
4976 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4980 msgid "Change your profile settings"
4981 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4982
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4985 msgid "Upload an avatar"
4986 msgstr "Puja un avatar"
4987
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4990 msgid "Change your password"
4991 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4992
4993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4995 msgid "Change email handling"
4996 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4997
4998 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4999 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5000 msgid "Design your profile"
5001 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5002
5003 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5004 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5005 msgid "Other options"
5006 msgstr "Altres opcions"
5007
5008 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5009 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5010 msgid "Other"
5011 msgstr "Altres"
5012
5013 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5014 #: lib/action.php:145
5015 #, php-format
5016 msgid "%1$s - %2$s"
5017 msgstr "%1$s - %2$s"
5018
5019 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5020 #: lib/action.php:161
5021 msgid "Untitled page"
5022 msgstr "Pàgina sense titol"
5023
5024 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5025 #: lib/action.php:436
5026 msgid "Primary site navigation"
5027 msgstr "Navegació primària del lloc"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5030 #: lib/action.php:442
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Personal profile and friends timeline"
5033 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5036 #: lib/action.php:445
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Personal"
5039 msgstr "Personal"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5042 #: lib/action.php:447
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5045 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5048 #: lib/action.php:452
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Connect to services"
5051 msgstr "Connecta als serveis"
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5054 #: lib/action.php:455
5055 msgid "Connect"
5056 msgstr "Connexió"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5059 #: lib/action.php:458
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Change site configuration"
5062 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5065 #: lib/action.php:461
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Admin"
5068 msgstr "Administrador"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5071 #: lib/action.php:465
5072 #, php-format
5073 msgctxt "TOOLTIP"
5074 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5075 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5076
5077 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5078 #: lib/action.php:468
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Invite"
5081 msgstr "Convida"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5084 #: lib/action.php:474
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Logout from the site"
5087 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5088
5089 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5090 #: lib/action.php:477
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Logout"
5093 msgstr "Finalitza la sessió"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5096 #: lib/action.php:482
5097 msgctxt "TOOLTIP"
5098 msgid "Create an account"
5099 msgstr "Crea un compte"
5100
5101 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5102 #: lib/action.php:485
5103 msgctxt "MENU"
5104 msgid "Register"
5105 msgstr "Registre"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5108 #: lib/action.php:488
5109 msgctxt "TOOLTIP"
5110 msgid "Login to the site"
5111 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5112
5113 #: lib/action.php:491
5114 msgctxt "MENU"
5115 msgid "Login"
5116 msgstr "Inici de sessió"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5119 #: lib/action.php:494
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Help me!"
5122 msgstr "Ajuda'm!"
5123
5124 #: lib/action.php:497
5125 msgctxt "MENU"
5126 msgid "Help"
5127 msgstr "Ajuda"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5130 #: lib/action.php:500
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Search for people or text"
5133 msgstr "Cerca gent o text"
5134
5135 #: lib/action.php:503
5136 msgctxt "MENU"
5137 msgid "Search"
5138 msgstr "Cerca"
5139
5140 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5141 #. TRANS: Menu item for site administration
5142 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5143 msgid "Site notice"
5144 msgstr "Avís del lloc"
5145
5146 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:592
5148 msgid "Local views"
5149 msgstr "Vistes locals"
5150
5151 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5152 #: lib/action.php:659
5153 msgid "Page notice"
5154 msgstr "Avís de pàgina"
5155
5156 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5157 #: lib/action.php:762
5158 msgid "Secondary site navigation"
5159 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5162 #: lib/action.php:768
5163 msgid "Help"
5164 msgstr "Ajuda"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:771
5168 msgid "About"
5169 msgstr "Quant a"
5170
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5172 #: lib/action.php:774
5173 msgid "FAQ"
5174 msgstr "Preguntes més freqüents"
5175
5176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5177 #: lib/action.php:779
5178 msgid "TOS"
5179 msgstr "Termes del servei"
5180
5181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5182 #: lib/action.php:783
5183 msgid "Privacy"
5184 msgstr "Privadesa"
5185
5186 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5187 #: lib/action.php:786
5188 msgid "Source"
5189 msgstr "Font"
5190
5191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5192 #: lib/action.php:792
5193 msgid "Contact"
5194 msgstr "Contacte"
5195
5196 #: lib/action.php:794
5197 msgid "Badge"
5198 msgstr "Insígnia"
5199
5200 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5201 #: lib/action.php:823
5202 msgid "StatusNet software license"
5203 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5204
5205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5206 #: lib/action.php:827
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5210 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5211 msgstr ""
5212 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5213 "site.broughtbyurl%%)."
5214
5215 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5216 #: lib/action.php:830
5217 #, php-format
5218 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5219 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5220
5221 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5222 #: lib/action.php:834
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5226 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5227 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5228 msgstr ""
5229 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5230 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5231 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5232
5233 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5234 #: lib/action.php:850
5235 msgid "Site content license"
5236 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5237
5238 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5239 #. TRANS: %1$s is the site name.
5240 #: lib/action.php:857
5241 #, php-format
5242 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5243 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5244
5245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5246 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5247 #: lib/action.php:864
5248 #, php-format
5249 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5250 msgstr ""
5251 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5252
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5254 #: lib/action.php:868
5255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5256 msgstr ""
5257 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5258 "reservats."
5259
5260 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5261 #: lib/action.php:881
5262 #, php-format
5263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5264 msgstr ""
5265 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5266 "llicència %2$s."
5267
5268 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5269 #: lib/action.php:1192
5270 msgid "Pagination"
5271 msgstr "Paginació"
5272
5273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5274 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5275 #: lib/action.php:1203
5276 msgid "After"
5277 msgstr "Posteriors"
5278
5279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5281 #: lib/action.php:1213
5282 msgid "Before"
5283 msgstr "Anteriors"
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5286 #: lib/activity.php:122
5287 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5288 msgstr ""
5289 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5290 "XML sencer."
5291
5292 #: lib/activityutils.php:208
5293 msgid "Can't handle remote content yet."
5294 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5295
5296 #: lib/activityutils.php:244
5297 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5298 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5299
5300 #: lib/activityutils.php:248
5301 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5302 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5303
5304 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:98
5306 msgid "You cannot make changes to this site."
5307 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5308
5309 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5310 #: lib/adminpanelaction.php:110
5311 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5312 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5313
5314 #. TRANS: Client error message.
5315 #: lib/adminpanelaction.php:229
5316 msgid "showForm() not implemented."
5317 msgstr "El showForm() no està implementat."
5318
5319 #. TRANS: Client error message
5320 #: lib/adminpanelaction.php:259
5321 msgid "saveSettings() not implemented."
5322 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5323
5324 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5325 #. TRANS: the admin panel Design.
5326 #: lib/adminpanelaction.php:284
5327 msgid "Unable to delete design setting."
5328 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:350
5332 msgid "Basic site configuration"
5333 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5334
5335 #. TRANS: Menu item for site administration
5336 #: lib/adminpanelaction.php:352
5337 msgctxt "MENU"
5338 msgid "Site"
5339 msgstr "Lloc"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:358
5343 msgid "Design configuration"
5344 msgstr "Configuració del disseny"
5345
5346 #. TRANS: Menu item for site administration
5347 #: lib/adminpanelaction.php:360
5348 msgctxt "MENU"
5349 msgid "Design"
5350 msgstr "Disseny"
5351
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:366
5354 msgid "User configuration"
5355 msgstr "Configuració de l'usuari"
5356
5357 #. TRANS: Menu item for site administration
5358 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5359 msgid "User"
5360 msgstr "Usuari"
5361
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:374
5364 msgid "Access configuration"
5365 msgstr "Configuració de l'accés"
5366
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:382
5369 msgid "Paths configuration"
5370 msgstr "Configuració dels camins"
5371
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:390
5374 msgid "Sessions configuration"
5375 msgstr "Configuració de les sessions"
5376
5377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5378 #: lib/adminpanelaction.php:398
5379 msgid "Edit site notice"
5380 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5381
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:406
5384 msgid "Snapshots configuration"
5385 msgstr "Configuració de les instantànies"
5386
5387 #. TRANS: Client error 401.
5388 #: lib/apiauth.php:113
5389 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5390 msgstr ""
5391 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5392 "de lectura."
5393
5394 #. TRANS: Form legend.
5395 #: lib/applicationeditform.php:137
5396 msgid "Edit application"
5397 msgstr "Edita l'aplicació"
5398
5399 #. TRANS: Form guide.
5400 #: lib/applicationeditform.php:187
5401 msgid "Icon for this application"
5402 msgstr "Icona de l'aplicació"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:209
5406 #, php-format
5407 msgid "Describe your application in %d characters"
5408 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:213
5412 msgid "Describe your application"
5413 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5414
5415 #. TRANS: Form input field instructions.
5416 #: lib/applicationeditform.php:224
5417 msgid "URL of the homepage of this application"
5418 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5419
5420 #. TRANS: Form input field label.
5421 #: lib/applicationeditform.php:226
5422 msgid "Source URL"
5423 msgstr "URL d'origen"
5424
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:233
5427 msgid "Organization responsible for this application"
5428 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:242
5432 msgid "URL for the homepage of the organization"
5433 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5434
5435 #. TRANS: Form input field instructions.
5436 #: lib/applicationeditform.php:251
5437 msgid "URL to redirect to after authentication"
5438 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5439
5440 #. TRANS: Radio button label for application type
5441 #: lib/applicationeditform.php:278
5442 msgid "Browser"
5443 msgstr "Navegador"
5444
5445 #. TRANS: Radio button label for application type
5446 #: lib/applicationeditform.php:295
5447 msgid "Desktop"
5448 msgstr "Escriptori"
5449
5450 #. TRANS: Form guide.
5451 #: lib/applicationeditform.php:297
5452 msgid "Type of application, browser or desktop"
5453 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5454
5455 #. TRANS: Radio button label for access type.
5456 #: lib/applicationeditform.php:320
5457 msgid "Read-only"
5458 msgstr "Només lectura"
5459
5460 #. TRANS: Radio button label for access type.
5461 #: lib/applicationeditform.php:339
5462 msgid "Read-write"
5463 msgstr "Lectura i escriptura"
5464
5465 #. TRANS: Form guide.
5466 #: lib/applicationeditform.php:341
5467 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5468 msgstr ""
5469 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5470
5471 #. TRANS: Submit button title
5472 #: lib/applicationeditform.php:359
5473 msgid "Cancel"
5474 msgstr "Cancel·la"
5475
5476 #. TRANS: Application access type
5477 #: lib/applicationlist.php:136
5478 msgid "read-write"
5479 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5480
5481 #. TRANS: Application access type
5482 #: lib/applicationlist.php:138
5483 msgid "read-only"
5484 msgstr "només de lectura"
5485
5486 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5487 #: lib/applicationlist.php:144
5488 #, php-format
5489 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5490 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5491
5492 #. TRANS: Button label
5493 #: lib/applicationlist.php:159
5494 msgctxt "BUTTON"
5495 msgid "Revoke"
5496 msgstr "Revoca"
5497
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5499 #: lib/attachmentlist.php:88
5500 msgid "Attachments"
5501 msgstr "Adjuncions"
5502
5503 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5504 #: lib/attachmentlist.php:265
5505 msgid "Author"
5506 msgstr "Autoria"
5507
5508 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5509 #: lib/attachmentlist.php:279
5510 msgid "Provider"
5511 msgstr "Proveïdor"
5512
5513 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5514 msgid "Notices where this attachment appears"
5515 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5516
5517 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5518 msgid "Tags for this attachment"
5519 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5520
5521 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5522 msgid "Password changing failed"
5523 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5524
5525 #: lib/authenticationplugin.php:236
5526 msgid "Password changing is not allowed"
5527 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5528
5529 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5530 msgid "Command results"
5531 msgstr "Resultats de les comandes"
5532
5533 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5534 msgid "Command complete"
5535 msgstr "Comanda completada"
5536
5537 #: lib/channel.php:240
5538 msgid "Command failed"
5539 msgstr "Comanda fallida"
5540
5541 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5542 msgid "Notice with that id does not exist"
5543 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5544
5545 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5546 msgid "User has no last notice"
5547 msgstr "L'usuari no té última nota"
5548
5549 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5550 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5551 #: lib/command.php:127
5552 #, php-format
5553 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5554 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5555
5556 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5558 #: lib/command.php:147
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5561 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5562
5563 #: lib/command.php:180
5564 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5565 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5566
5567 #: lib/command.php:225
5568 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5569 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5570
5571 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5573 #: lib/command.php:234
5574 #, php-format
5575 msgid "Nudge sent to %s"
5576 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5577
5578 #: lib/command.php:260
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "Subscriptions: %1$s\n"
5582 "Subscribers: %2$s\n"
5583 "Notices: %3$s"
5584 msgstr ""
5585 "Subscripcions: %1$s\n"
5586 "Subscriptors: %2$s\n"
5587 "Avisos: %3$s"
5588
5589 #: lib/command.php:302
5590 msgid "Notice marked as fave."
5591 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5592
5593 #: lib/command.php:323
5594 msgid "You are already a member of that group"
5595 msgstr "Ja sou membre del grup."
5596
5597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5599 #: lib/command.php:339
5600 #, php-format
5601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5602 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5603
5604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:385
5607 #, php-format
5608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5609 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5610
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5612 #: lib/command.php:418
5613 #, php-format
5614 msgid "Fullname: %s"
5615 msgstr "Nom complet: %s"
5616
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5618 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5619 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5620 #, php-format
5621 msgid "Location: %s"
5622 msgstr "Localització: %s"
5623
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5627 #, php-format
5628 msgid "Homepage: %s"
5629 msgstr "Pàgina web: %s"
5630
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5632 #: lib/command.php:430
5633 #, php-format
5634 msgid "About: %s"
5635 msgstr "Informació personal: %s"
5636
5637 #: lib/command.php:457
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5641 "same server."
5642 msgstr ""
5643 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5644 "mateix servidor."
5645
5646 #. TRANS: Message given if content is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:472
5649 #, php-format
5650 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5651 msgstr ""
5652 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5653
5654 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5656 #: lib/command.php:492
5657 #, php-format
5658 msgid "Direct message to %s sent"
5659 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5660
5661 #: lib/command.php:494
5662 msgid "Error sending direct message."
5663 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5664
5665 #: lib/command.php:514
5666 msgid "Cannot repeat your own notice"
5667 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5668
5669 #: lib/command.php:519
5670 msgid "Already repeated that notice"
5671 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5672
5673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5675 #: lib/command.php:529
5676 #, php-format
5677 msgid "Notice from %s repeated"
5678 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5679
5680 #: lib/command.php:531
5681 msgid "Error repeating notice."
5682 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5683
5684 #: lib/command.php:562
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5687 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5688
5689 #: lib/command.php:571
5690 #, php-format
5691 msgid "Reply to %s sent"
5692 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5693
5694 #: lib/command.php:573
5695 msgid "Error saving notice."
5696 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5697
5698 #: lib/command.php:620
5699 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5700 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5701
5702 #: lib/command.php:628
5703 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5704 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5705
5706 #: lib/command.php:634
5707 #, php-format
5708 msgid "Subscribed to %s"
5709 msgstr "Subscrit a %s"
5710
5711 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5713 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5714
5715 #: lib/command.php:664
5716 #, php-format
5717 msgid "Unsubscribed from %s"
5718 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5719
5720 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5721 msgid "Command not yet implemented."
5722 msgstr "Comanda encara no implementada."
5723
5724 #: lib/command.php:685
5725 msgid "Notification off."
5726 msgstr "Avisos desactivats."
5727
5728 #: lib/command.php:687
5729 msgid "Can't turn off notification."
5730 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5731
5732 #: lib/command.php:708
5733 msgid "Notification on."
5734 msgstr "Avisos activitats."
5735
5736 #: lib/command.php:710
5737 msgid "Can't turn on notification."
5738 msgstr "No es poden activar els avisos."
5739
5740 #: lib/command.php:723
5741 msgid "Login command is disabled"
5742 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5743
5744 #: lib/command.php:734
5745 #, php-format
5746 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5747 msgstr ""
5748 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5749 "minuts: %s"
5750
5751 #: lib/command.php:761
5752 #, php-format
5753 msgid "Unsubscribed  %s"
5754 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5755
5756 #: lib/command.php:778
5757 msgid "You are not subscribed to anyone."
5758 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5759
5760 #: lib/command.php:780
5761 msgid "You are subscribed to this person:"
5762 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5763 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5764 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5765
5766 #: lib/command.php:800
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5769
5770 #: lib/command.php:802
5771 msgid "This person is subscribed to you:"
5772 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5773 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5774 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5775
5776 #: lib/command.php:822
5777 msgid "You are not a member of any groups."
5778 msgstr "No sou membre de cap grup."
5779
5780 #: lib/command.php:824
5781 msgid "You are a member of this group:"
5782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5783 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5784 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5785
5786 #: lib/command.php:838
5787 msgid ""
5788 "Commands:\n"
5789 "on - turn on notifications\n"
5790 "off - turn off notifications\n"
5791 "help - show this help\n"
5792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5793 "groups - lists the groups you have joined\n"
5794 "subscriptions - list the people you follow\n"
5795 "subscribers - list the people that follow you\n"
5796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5807 "join <group> - join group\n"
5808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5809 "drop <group> - leave group\n"
5810 "stats - get your stats\n"
5811 "stop - same as 'off'\n"
5812 "quit - same as 'off'\n"
5813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5820 "track <word> - not yet implemented.\n"
5821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5822 "track off - not yet implemented.\n"
5823 "untrack all - not yet implemented.\n"
5824 "tracks - not yet implemented.\n"
5825 "tracking - not yet implemented.\n"
5826 msgstr ""
5827 "Ordres:\n"
5828 "on - activeu els avisos\n"
5829 "off - desactiveu els avisos\n"
5830 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5831 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5832 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5833 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5834 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5835 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5836 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5837 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5838 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5839 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5840 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5841 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5842 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5843 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5844 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5845 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5846 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5847 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5848 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5849 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5850 "stop - el mateix que «off»\n"
5851 "quit - el mateix que «off»\n"
5852 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5853 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5854 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5855 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5856 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5857 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5858 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5859 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5860 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5861 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5862 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5863 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5864 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5865
5866 #: lib/common.php:135
5867 msgid "No configuration file found. "
5868 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5869
5870 #: lib/common.php:136
5871 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5872 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5873
5874 #: lib/common.php:138
5875 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5876 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5877
5878 #: lib/common.php:139
5879 msgid "Go to the installer."
5880 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5881
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5883 msgid "IM"
5884 msgstr "MI"
5885
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5887 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5888 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5889
5890 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5891 msgid "Updates by SMS"
5892 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5893
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5895 msgid "Connections"
5896 msgstr "Connexions"
5897
5898 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5899 msgid "Authorized connected applications"
5900 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5901
5902 #: lib/dberroraction.php:60
5903 msgid "Database error"
5904 msgstr "Error de la base de dades"
5905
5906 #: lib/designsettings.php:105
5907 msgid "Upload file"
5908 msgstr "Puja un fitxer"
5909
5910 #: lib/designsettings.php:109
5911 msgid ""
5912 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5913 msgstr ""
5914 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5915 "2MB."
5916
5917 #: lib/designsettings.php:418
5918 msgid "Design defaults restored."
5919 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5920
5921 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5922 msgid "Disfavor this notice"
5923 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5924
5925 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5926 msgid "Favor this notice"
5927 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5928
5929 #: lib/favorform.php:140
5930 msgid "Favor"
5931 msgstr "Preferit"
5932
5933 #: lib/feed.php:85
5934 msgid "RSS 1.0"
5935 msgstr "RSS 1.0"
5936
5937 #: lib/feed.php:87
5938 msgid "RSS 2.0"
5939 msgstr "RSS 2.0"
5940
5941 #: lib/feed.php:89
5942 msgid "Atom"
5943 msgstr "Atom"
5944
5945 #: lib/feed.php:91
5946 msgid "FOAF"
5947 msgstr "FOAF"
5948
5949 #: lib/feedlist.php:64
5950 msgid "Export data"
5951 msgstr "Exportació de les dades"
5952
5953 #: lib/galleryaction.php:121
5954 msgid "Filter tags"
5955 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5956
5957 #: lib/galleryaction.php:131
5958 msgid "All"
5959 msgstr "Tot"
5960
5961 #: lib/galleryaction.php:139
5962 msgid "Select tag to filter"
5963 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5964
5965 #: lib/galleryaction.php:140
5966 msgid "Tag"
5967 msgstr "Etiqueta"
5968
5969 #: lib/galleryaction.php:141
5970 msgid "Choose a tag to narrow list"
5971 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5972
5973 #: lib/galleryaction.php:143
5974 msgid "Go"
5975 msgstr "Vés-hi"
5976
5977 #: lib/grantroleform.php:91
5978 #, php-format
5979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5980 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5981
5982 #: lib/groupeditform.php:163
5983 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5984 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
5985
5986 #: lib/groupeditform.php:168
5987 msgid "Describe the group or topic"
5988 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:170
5991 #, php-format
5992 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5993 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:179
5996 msgid ""
5997 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5998 msgstr ""
5999 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6000
6001 #: lib/groupeditform.php:187
6002 #, php-format
6003 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6004 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:85
6007 msgid "Group"
6008 msgstr "Grup"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:101
6011 msgid "Blocked"
6012 msgstr "Blocat"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:102
6015 #, php-format
6016 msgid "%s blocked users"
6017 msgstr "%s usuaris blocats"
6018
6019 #: lib/groupnav.php:108
6020 #, php-format
6021 msgid "Edit %s group properties"
6022 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6023
6024 #: lib/groupnav.php:113
6025 msgid "Logo"
6026 msgstr "Logo"
6027
6028 #: lib/groupnav.php:114
6029 #, php-format
6030 msgid "Add or edit %s logo"
6031 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6032
6033 #: lib/groupnav.php:120
6034 #, php-format
6035 msgid "Add or edit %s design"
6036 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6037
6038 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6039 msgid "Groups with most members"
6040 msgstr "Grups amb més membres"
6041
6042 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6043 msgid "Groups with most posts"
6044 msgstr "Grups amb més entrades"
6045
6046 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6047 #, php-format
6048 msgid "Tags in %s group's notices"
6049 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6050
6051 #. TRANS: Client exception 406
6052 #: lib/htmloutputter.php:104
6053 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6054 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:72
6057 msgid "Unsupported image file format."
6058 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6059
6060 #: lib/imagefile.php:88
6061 #, php-format
6062 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6063 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6064
6065 #: lib/imagefile.php:93
6066 msgid "Partial upload."
6067 msgstr "Càrrega parcial."
6068
6069 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6070 msgid "System error uploading file."
6071 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6072
6073 #: lib/imagefile.php:109
6074 msgid "Not an image or corrupt file."
6075 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:122
6078 msgid "Lost our file."
6079 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6082 msgid "Unknown file type"
6083 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6084
6085 #: lib/imagefile.php:244
6086 msgid "MB"
6087 msgstr "MB"
6088
6089 #: lib/imagefile.php:246
6090 msgid "kB"
6091 msgstr "kB"
6092
6093 #: lib/jabber.php:387
6094 #, php-format
6095 msgid "[%s]"
6096 msgstr "[%s]"
6097
6098 #: lib/jabber.php:567
6099 #, php-format
6100 msgid "Unknown inbox source %d."
6101 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6102
6103 #: lib/joinform.php:114
6104 msgid "Join"
6105 msgstr "Inici de sessió"
6106
6107 #: lib/leaveform.php:114
6108 msgid "Leave"
6109 msgstr "Deixa"
6110
6111 #: lib/logingroupnav.php:80
6112 msgid "Login with a username and password"
6113 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6114
6115 #: lib/logingroupnav.php:86
6116 msgid "Sign up for a new account"
6117 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6118
6119 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6120 #: lib/mail.php:174
6121 msgid "Email address confirmation"
6122 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6123
6124 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6125 #: lib/mail.php:177
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "Hey, %s.\n"
6129 "\n"
6130 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6131 "\n"
6132 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6133 "\n"
6134 "\t%s\n"
6135 "\n"
6136 "If not, just ignore this message.\n"
6137 "\n"
6138 "Thanks for your time, \n"
6139 "%s\n"
6140 msgstr ""
6141 "Hola, %s.\n"
6142 "\n"
6143 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6144 "\n"
6145 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6146 "l'URL a continuació:\n"
6147 "\n"
6148 "\t%s\n"
6149 "\n"
6150 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6151 "\n"
6152 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6153 "%s\n"
6154
6155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6156 #: lib/mail.php:243
6157 #, php-format
6158 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6159 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6160
6161 #: lib/mail.php:248
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6165 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6166 msgstr ""
6167 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6168 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6169 "administradors del lloc a %s"
6170
6171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6172 #: lib/mail.php:254
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6176 "\n"
6177 "\t%3$s\n"
6178 "\n"
6179 "%4$s%5$s%6$s\n"
6180 "Faithfully yours,\n"
6181 "%7$s.\n"
6182 "\n"
6183 "----\n"
6184 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6185 msgstr ""
6186 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6187 "\n"
6188 "%3$s\n"
6189 "\n"
6190 "%4$s%5$s%6$s\n"
6191 "Atentament,\n"
6192 "%7$s.\n"
6193 "\n"
6194 "----\n"
6195 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6196
6197 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6198 #: lib/mail.php:274
6199 #, php-format
6200 msgid "Bio: %s"
6201 msgstr "Biografia: %s"
6202
6203 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6204 #: lib/mail.php:304
6205 #, php-format
6206 msgid "New email address for posting to %s"
6207 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6208
6209 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6210 #: lib/mail.php:308
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6214 "\n"
6215 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6216 "\n"
6217 "More email instructions at %3$s.\n"
6218 "\n"
6219 "Faithfully yours,\n"
6220 "%4$s"
6221 msgstr ""
6222 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6223 "\n"
6224 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6225 "\n"
6226 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6227 "\n"
6228 "Atentament,\n"
6229 "%4$s"
6230
6231 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6232 #: lib/mail.php:433
6233 #, php-format
6234 msgid "%s status"
6235 msgstr "%s estat"
6236
6237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6238 #: lib/mail.php:460
6239 msgid "SMS confirmation"
6240 msgstr "Confirmació SMS"
6241
6242 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6243 #: lib/mail.php:463
6244 #, php-format
6245 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6246 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6247
6248 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6249 #: lib/mail.php:484
6250 #, php-format
6251 msgid "You've been nudged by %s"
6252 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6253
6254 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6255 #: lib/mail.php:489
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6259 "to post some news.\n"
6260 "\n"
6261 "So let's hear from you :)\n"
6262 "\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6266 "\n"
6267 "With kind regards,\n"
6268 "%4$s\n"
6269 msgstr ""
6270 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6271 "\n"
6272 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6273 "\n"
6274 "%3$s\n"
6275 "\n"
6276 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6277 "\n"
6278 "Ben cordialment,\n"
6279 "%4$s\n"
6280
6281 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6282 #: lib/mail.php:536
6283 #, php-format
6284 msgid "New private message from %s"
6285 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6286
6287 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6288 #: lib/mail.php:541
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6292 "\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "------------------------------------------------------\n"
6296 "\n"
6297 "You can reply to their message here:\n"
6298 "\n"
6299 "%4$s\n"
6300 "\n"
6301 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6302 "\n"
6303 "With kind regards,\n"
6304 "%5$s\n"
6305 msgstr ""
6306 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6307 "\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6311 "\n"
6312 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6313 "\n"
6314 "%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6317 "\n"
6318 "Ben cordialment,\n"
6319 "%5$s\n"
6320
6321 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6322 #: lib/mail.php:589
6323 #, php-format
6324 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6325 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6326
6327 #. TRANS: Body for favorite notification email
6328 #: lib/mail.php:592
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6332 "\n"
6333 "The URL of your notice is:\n"
6334 "\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "\n"
6337 "The text of your notice is:\n"
6338 "\n"
6339 "%4$s\n"
6340 "\n"
6341 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6342 "\n"
6343 "%5$s\n"
6344 "\n"
6345 "Faithfully yours,\n"
6346 "%6$s\n"
6347 msgstr ""
6348 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6349 "\n"
6350 "L'URL del vostre avís és:\n"
6351 "\n"
6352 "%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "El text del vostre avís és:\n"
6355 "\n"
6356 "%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6359 "\n"
6360 "%5$s\n"
6361 "\n"
6362 "Atentament,\n"
6363 "%6$s\n"
6364
6365 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6366 #: lib/mail.php:651
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "The full conversation can be read here:\n"
6370 "\n"
6371 "\t%s"
6372 msgstr ""
6373 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6374 "\n"
6375 "%s"
6376
6377 #: lib/mail.php:657
6378 #, php-format
6379 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6380 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6381
6382 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6383 #: lib/mail.php:660
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6387 "\n"
6388 "The notice is here:\n"
6389 "\n"
6390 "\t%3$s\n"
6391 "\n"
6392 "It reads:\n"
6393 "\n"
6394 "\t%4$s\n"
6395 "\n"
6396 "%5$sYou can reply back here:\n"
6397 "\n"
6398 "\t%6$s\n"
6399 "\n"
6400 "The list of all @-replies for you here:\n"
6401 "\n"
6402 "%7$s\n"
6403 "\n"
6404 "Faithfully yours,\n"
6405 "%2$s\n"
6406 "\n"
6407 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6408 msgstr ""
6409 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6410 "amb @) a %2$s.\n"
6411 "\n"
6412 "L'avís és a continuació:\n"
6413 "\n"
6414 "\t%3$s\n"
6415 "\n"
6416 "Hi diu:\n"
6417 "\n"
6418 "\t%4$s\n"
6419 "\n"
6420 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6421 "\n"
6422 "\t%6$s\n"
6423 "\n"
6424 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6425 "\n"
6426 "%7$s\n"
6427 "\n"
6428 "Atentament,\n"
6429 "%2$s\n"
6430 "\n"
6431 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6432
6433 #: lib/mailbox.php:89
6434 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6435 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6436
6437 #: lib/mailbox.php:139
6438 msgid ""
6439 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6440 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6441 msgstr ""
6442 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6443 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6444 "vostres ulls."
6445
6446 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6447 msgid "from"
6448 msgstr "de"
6449
6450 #: lib/mailhandler.php:37
6451 msgid "Could not parse message."
6452 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6453
6454 #: lib/mailhandler.php:42
6455 msgid "Not a registered user."
6456 msgstr "Usuari no registrat."
6457
6458 #: lib/mailhandler.php:46
6459 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6460 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6461
6462 #: lib/mailhandler.php:50
6463 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6464 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6465
6466 #: lib/mailhandler.php:228
6467 #, php-format
6468 msgid "Unsupported message type: %s"
6469 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6470
6471 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6472 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6473 msgstr ""
6474 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6475 "Torneu-ho a provar."
6476
6477 #: lib/mediafile.php:142
6478 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6479 msgstr ""
6480 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6481 "ini."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:147
6484 msgid ""
6485 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6486 "the HTML form."
6487 msgstr ""
6488 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6489 "en el formulari HTML."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:152
6492 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6493 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:159
6496 msgid "Missing a temporary folder."
6497 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:162
6500 msgid "Failed to write file to disk."
6501 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:165
6504 msgid "File upload stopped by extension."
6505 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6506
6507 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6508 msgid "File exceeds user's quota."
6509 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6510
6511 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6512 msgid "File could not be moved to destination directory."
6513 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6514
6515 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6516 msgid "Could not determine file's MIME type."
6517 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:270
6520 #, php-format
6521 msgid " Try using another %s format."
6522 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6523
6524 #: lib/mediafile.php:275
6525 #, php-format
6526 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6527 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6528
6529 #: lib/messageform.php:120
6530 msgid "Send a direct notice"
6531 msgstr "Envia un avís directe"
6532
6533 #: lib/messageform.php:146
6534 msgid "To"
6535 msgstr "A"
6536
6537 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6538 msgid "Available characters"
6539 msgstr "Caràcters disponibles"
6540
6541 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6542 msgctxt "Send button for sending notice"
6543 msgid "Send"
6544 msgstr "Envia"
6545
6546 #: lib/noticeform.php:160
6547 msgid "Send a notice"
6548 msgstr "Envia un avís"
6549
6550 #: lib/noticeform.php:173
6551 #, php-format
6552 msgid "What's up, %s?"
6553 msgstr "Què tal, %s?"
6554
6555 #: lib/noticeform.php:192
6556 msgid "Attach"
6557 msgstr "Adjunta"
6558
6559 #: lib/noticeform.php:196
6560 msgid "Attach a file"
6561 msgstr "Adjunta un fitxer"
6562
6563 #: lib/noticeform.php:212
6564 msgid "Share my location"
6565 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6566
6567 #: lib/noticeform.php:215
6568 msgid "Do not share my location"
6569 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6570
6571 #: lib/noticeform.php:216
6572 msgid ""
6573 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6574 "try again later"
6575 msgstr ""
6576 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6577 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6578
6579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6580 #: lib/noticelist.php:430
6581 msgid "N"
6582 msgstr "N"
6583
6584 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6585 #: lib/noticelist.php:432
6586 msgid "S"
6587 msgstr "S"
6588
6589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6590 #: lib/noticelist.php:434
6591 msgid "E"
6592 msgstr "E"
6593
6594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6595 #: lib/noticelist.php:436
6596 msgid "W"
6597 msgstr "O"
6598
6599 #: lib/noticelist.php:438
6600 #, php-format
6601 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6602 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6603
6604 #: lib/noticelist.php:447
6605 msgid "at"
6606 msgstr "a"
6607
6608 #: lib/noticelist.php:559
6609 msgid "in context"
6610 msgstr "en context"
6611
6612 #: lib/noticelist.php:594
6613 msgid "Repeated by"
6614 msgstr "Repetit per"
6615
6616 #: lib/noticelist.php:621
6617 msgid "Reply to this notice"
6618 msgstr "respondre a aquesta nota"
6619
6620 #: lib/noticelist.php:622
6621 msgid "Reply"
6622 msgstr "Respon"
6623
6624 #: lib/noticelist.php:666
6625 msgid "Notice repeated"
6626 msgstr "Avís repetit"
6627
6628 #: lib/nudgeform.php:116
6629 msgid "Nudge this user"
6630 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6631
6632 #: lib/nudgeform.php:128
6633 msgid "Nudge"
6634 msgstr "Reclamar"
6635
6636 #: lib/nudgeform.php:128
6637 msgid "Send a nudge to this user"
6638 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6639
6640 #: lib/oauthstore.php:283
6641 msgid "Error inserting new profile"
6642 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6643
6644 #: lib/oauthstore.php:291
6645 msgid "Error inserting avatar"
6646 msgstr "Error en inserir avatar"
6647
6648 #: lib/oauthstore.php:306
6649 msgid "Error updating remote profile"
6650 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6651
6652 #: lib/oauthstore.php:311
6653 msgid "Error inserting remote profile"
6654 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6655
6656 #: lib/oauthstore.php:345
6657 msgid "Duplicate notice"
6658 msgstr "Duplica l'avís"
6659
6660 #: lib/oauthstore.php:490
6661 msgid "Couldn't insert new subscription."
6662 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6663
6664 #: lib/personalgroupnav.php:99
6665 msgid "Personal"
6666 msgstr "Personal"
6667
6668 #: lib/personalgroupnav.php:104
6669 msgid "Replies"
6670 msgstr "Respostes"
6671
6672 #: lib/personalgroupnav.php:114
6673 msgid "Favorites"
6674 msgstr "Preferits"
6675
6676 #: lib/personalgroupnav.php:125
6677 msgid "Inbox"
6678 msgstr "Safata d'entrada"
6679
6680 #: lib/personalgroupnav.php:126
6681 msgid "Your incoming messages"
6682 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6683
6684 #: lib/personalgroupnav.php:130
6685 msgid "Outbox"
6686 msgstr "Safata de sortida"
6687
6688 #: lib/personalgroupnav.php:131
6689 msgid "Your sent messages"
6690 msgstr "Els teus missatges enviats"
6691
6692 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6693 #, php-format
6694 msgid "Tags in %s's notices"
6695 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6696
6697 #: lib/plugin.php:115
6698 msgid "Unknown"
6699 msgstr "Desconegut"
6700
6701 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6702 msgid "Subscriptions"
6703 msgstr "Subscripcions"
6704
6705 #: lib/profileaction.php:126
6706 msgid "All subscriptions"
6707 msgstr "Totes les subscripcions"
6708
6709 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6710 msgid "Subscribers"
6711 msgstr "Subscriptors"
6712
6713 #: lib/profileaction.php:161
6714 msgid "All subscribers"
6715 msgstr "Tots els subscriptors"
6716
6717 #: lib/profileaction.php:191
6718 msgid "User ID"
6719 msgstr "ID de l'usuari"
6720
6721 #: lib/profileaction.php:196
6722 msgid "Member since"
6723 msgstr "Membre des de"
6724
6725 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6726 #: lib/profileaction.php:235
6727 msgid "Daily average"
6728 msgstr "Mitjana diària"
6729
6730 #: lib/profileaction.php:264
6731 msgid "All groups"
6732 msgstr "Tots els grups"
6733
6734 #: lib/profileformaction.php:123
6735 msgid "Unimplemented method."
6736 msgstr "Mètode no implementat"
6737
6738 #: lib/publicgroupnav.php:78
6739 msgid "Public"
6740 msgstr "Públic"
6741
6742 #: lib/publicgroupnav.php:82
6743 msgid "User groups"
6744 msgstr "Grups d'usuaris"
6745
6746 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6747 msgid "Recent tags"
6748 msgstr "Etiquetes recents"
6749
6750 #: lib/publicgroupnav.php:88
6751 msgid "Featured"
6752 msgstr "Destacat"
6753
6754 #: lib/publicgroupnav.php:92
6755 msgid "Popular"
6756 msgstr "Popular"
6757
6758 #: lib/redirectingaction.php:95
6759 msgid "No return-to arguments."
6760 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6761
6762 #: lib/repeatform.php:107
6763 msgid "Repeat this notice?"
6764 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6765
6766 #: lib/repeatform.php:132
6767 msgid "Yes"
6768 msgstr "Sí"
6769
6770 #: lib/repeatform.php:132
6771 msgid "Repeat this notice"
6772 msgstr "Repeteix l'avís"
6773
6774 #: lib/revokeroleform.php:91
6775 #, php-format
6776 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6777 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6778
6779 #: lib/router.php:709
6780 msgid "No single user defined for single-user mode."
6781 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6782
6783 #: lib/sandboxform.php:67
6784 msgid "Sandbox"
6785 msgstr "Entorn de proves"
6786
6787 #: lib/sandboxform.php:78
6788 msgid "Sandbox this user"
6789 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6790
6791 #: lib/searchaction.php:120
6792 msgid "Search site"
6793 msgstr "Cerca al lloc"
6794
6795 #: lib/searchaction.php:126
6796 msgid "Keyword(s)"
6797 msgstr "Paraules clau"
6798
6799 #: lib/searchaction.php:127
6800 msgid "Search"
6801 msgstr "Cerca"
6802
6803 #: lib/searchaction.php:162
6804 msgid "Search help"
6805 msgstr "Ajuda de la cerca"
6806
6807 #: lib/searchgroupnav.php:80
6808 msgid "People"
6809 msgstr "Gent"
6810
6811 #: lib/searchgroupnav.php:81
6812 msgid "Find people on this site"
6813 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6814
6815 #: lib/searchgroupnav.php:83
6816 msgid "Find content of notices"
6817 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6818
6819 #: lib/searchgroupnav.php:85
6820 msgid "Find groups on this site"
6821 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6822
6823 #: lib/section.php:89
6824 msgid "Untitled section"
6825 msgstr "Secció sense títol"
6826
6827 #: lib/section.php:106
6828 msgid "More..."
6829 msgstr "Més..."
6830
6831 #: lib/silenceform.php:67
6832 msgid "Silence"
6833 msgstr "Silencia"
6834
6835 #: lib/silenceform.php:78
6836 msgid "Silence this user"
6837 msgstr "Silencia l'usuari"
6838
6839 #: lib/subgroupnav.php:83
6840 #, php-format
6841 msgid "People %s subscribes to"
6842 msgstr "Persones %s subscrites a"
6843
6844 #: lib/subgroupnav.php:91
6845 #, php-format
6846 msgid "People subscribed to %s"
6847 msgstr "Gent subscrita a %s"
6848
6849 #: lib/subgroupnav.php:99
6850 #, php-format
6851 msgid "Groups %s is a member of"
6852 msgstr "%s grups són membres de"
6853
6854 #: lib/subgroupnav.php:105
6855 msgid "Invite"
6856 msgstr "Convida"
6857
6858 #: lib/subgroupnav.php:106
6859 #, php-format
6860 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6861 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6862
6863 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6864 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6865 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6866 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6867
6868 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6869 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6870 msgid "People Tagcloud as tagged"
6871 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6872
6873 #: lib/tagcloudsection.php:56
6874 msgid "None"
6875 msgstr "Cap"
6876
6877 #: lib/themeuploader.php:50
6878 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Theme upload missing or failed."
6884 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6885
6886 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6887 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6888 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Failed saving theme."
6891 msgstr "Error en actualitzar avatar."
6892
6893 #: lib/themeuploader.php:139
6894 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/themeuploader.php:166
6898 #, php-format
6899 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: lib/themeuploader.php:178
6903 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/themeuploader.php:205
6907 msgid ""
6908 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6909 "digits, underscore, and minus sign."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: lib/themeuploader.php:216
6913 #, php-format
6914 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:234
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Error opening theme archive."
6920 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
6921
6922 #: lib/topposterssection.php:74
6923 msgid "Top posters"
6924 msgstr "Qui més publica"
6925
6926 #: lib/unsandboxform.php:69
6927 msgid "Unsandbox"
6928 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6929
6930 #: lib/unsandboxform.php:80
6931 msgid "Unsandbox this user"
6932 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6933
6934 #: lib/unsilenceform.php:67
6935 msgid "Unsilence"
6936 msgstr "Dessilencia"
6937
6938 #: lib/unsilenceform.php:78
6939 msgid "Unsilence this user"
6940 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6941
6942 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6943 msgid "Unsubscribe from this user"
6944 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6945
6946 #: lib/unsubscribeform.php:137
6947 msgid "Unsubscribe"
6948 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6949
6950 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6951 #, php-format
6952 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6953 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6954
6955 #: lib/userprofile.php:117
6956 msgid "Edit Avatar"
6957 msgstr "Edita l'avatar"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6960 msgid "User actions"
6961 msgstr "Accions de l'usuari"
6962
6963 #: lib/userprofile.php:237
6964 msgid "User deletion in progress..."
6965 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6966
6967 #: lib/userprofile.php:263
6968 msgid "Edit profile settings"
6969 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6970
6971 #: lib/userprofile.php:264
6972 msgid "Edit"
6973 msgstr "Edita"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:287
6976 msgid "Send a direct message to this user"
6977 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6978
6979 #: lib/userprofile.php:288
6980 msgid "Message"
6981 msgstr "Missatge"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:326
6984 msgid "Moderate"
6985 msgstr "Modera"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:364
6988 msgid "User role"
6989 msgstr "Rol de l'usuari"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:366
6992 msgctxt "role"
6993 msgid "Administrator"
6994 msgstr "Administrador"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:367
6997 msgctxt "role"
6998 msgid "Moderator"
6999 msgstr "Moderador"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1100
7003 msgid "a few seconds ago"
7004 msgstr "fa pocs segons"
7005
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1103
7008 msgid "about a minute ago"
7009 msgstr "fa un minut"
7010
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1107
7013 #, php-format
7014 msgid "about %d minutes ago"
7015 msgstr "fa %d minuts"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1110
7019 msgid "about an hour ago"
7020 msgstr "fa una hora"
7021
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1114
7024 #, php-format
7025 msgid "about %d hours ago"
7026 msgstr "fa %d hores"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1117
7030 msgid "about a day ago"
7031 msgstr "fa un dia"
7032
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1121
7035 #, php-format
7036 msgid "about %d days ago"
7037 msgstr "fa %d dies"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1124
7041 msgid "about a month ago"
7042 msgstr "fa un mes"
7043
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1128
7046 #, php-format
7047 msgid "about %d months ago"
7048 msgstr "fa %d mesos"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1131
7052 msgid "about a year ago"
7053 msgstr "fa un any"
7054
7055 #: lib/webcolor.php:82
7056 #, php-format
7057 msgid "%s is not a valid color!"
7058 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7059
7060 #: lib/webcolor.php:123
7061 #, php-format
7062 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7063 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7064
7065 #: lib/xmppmanager.php:403
7066 #, php-format
7067 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 msgstr ""
7069 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."