]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:00+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix l'usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "envieu quelcom personal."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom "
180 "per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "envieu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 "espais."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grups de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s grups"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grups sobre %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "El testimoni no és vàlid."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
565 "un testimoni d'accés."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permet o denega l'accés"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
600 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
601 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Compte"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Sobrenom"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasenya"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permet"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No podeu suprimir l'estat d'un altre usuari."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existeix aquest avís."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Avís duplicat."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No s'ha trobat."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "El format no està implementat."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s línia temporal pública"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s notificacions de tots!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetida a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticions de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
731
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "No existeix l'adjunció."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgid "No nickname."
741 msgstr "Cap sobrenom."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgid "No size."
745 msgstr "Cap mida."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "La mida no és vàlida."
750
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 msgid "Avatar"
755 msgstr "Avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:78
758 #, php-format
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 msgstr ""
761 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuració de l'avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista prèvia"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Suprimeix"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Puja"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Retalla"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr ""
804 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 "avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualitzat."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error en actualitzar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
826
827 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloca l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:130
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra "
838 "subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de "
839 "respostes @."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "No"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquis l'usuari"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloca aquest usuari"
875
876 #: actions/block.php:179
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No s'ha trobat el grup."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfils blocats"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloca"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloca l'usuari"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Envia a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Cap codi de confirmació."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de correu electrònic."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversa"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Suprimeix l'aplicació"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1018 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1019 "existents."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Suprimeix aquesta aplicació"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No es pot suprimir l'avís."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu a punt de suprimir permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1052 "desfer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Suprimeix l'avís"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest avís?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No suprimeixis aquest avís"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Suprimeix aquest avís"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Només podeu suprimir usuaris locals."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1090 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Disseny"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Canvia el logotip"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotip del lloc"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Canvia el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del lloc"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema del lloc."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fons"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "Activada"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "Desactivada"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Canvia els colors"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "Contingut"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "Barra lateral"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Text"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "Enllaços"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1193 msgid "Use defaults"
1194 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1197 msgid "Restore default designs"
1198 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1201 msgid "Reset back to default"
1202 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title
1205 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1206 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1207 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1208 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1209 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1210 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1211 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Guardar"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1216 msgid "Save design"
1217 msgstr "Desa el disseny"
1218
1219 #: actions/disfavor.php:81
1220 msgid "This notice is not a favorite!"
1221 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1222
1223 #: actions/disfavor.php:94
1224 msgid "Add to favorites"
1225 msgstr "Afegeix als preferits"
1226
1227 #: actions/doc.php:158
1228 #, php-format
1229 msgid "No such document \"%s\""
1230 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:54
1233 msgid "Edit Application"
1234 msgstr "Editeu l'aplicació"
1235
1236 #: actions/editapplication.php:66
1237 msgid "You must be logged in to edit an application."
1238 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1241 #: actions/showapplication.php:87
1242 msgid "No such application."
1243 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:161
1246 msgid "Use this form to edit your application."
1247 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1250 msgid "Name is required."
1251 msgstr "Cal un nom."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1254 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1255 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1258 msgid "Name already in use. Try another one."
1259 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1262 msgid "Description is required."
1263 msgstr "Cal una descripció."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:194
1266 msgid "Source URL is too long."
1267 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1270 msgid "Source URL is not valid."
1271 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1274 msgid "Organization is required."
1275 msgstr "Cal una organització."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1278 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1282 msgid "Organization homepage is required."
1283 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1286 msgid "Callback is too long."
1287 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1290 msgid "Callback URL is not valid."
1291 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:258
1294 msgid "Could not update application."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:56
1298 #, php-format
1299 msgid "Edit %s group"
1300 msgstr "Edita el grup %s"
1301
1302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1303 msgid "You must be logged in to create a group."
1304 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a crear un grup."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1307 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1308 msgid "You must be an admin to edit the group."
1309 msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:158
1312 msgid "Use this form to edit the group."
1313 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1316 #, php-format
1317 msgid "description is too long (max %d chars)."
1318 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1321 #, php-format
1322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1323 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:258
1326 msgid "Could not update group."
1327 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1330 msgid "Could not create aliases."
1331 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:280
1334 msgid "Options saved."
1335 msgstr "Configuració guardada."
1336
1337 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1338 #: actions/emailsettings.php:61
1339 msgid "Email settings"
1340 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1341
1342 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1344 #: actions/emailsettings.php:76
1345 #, php-format
1346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1347 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1348
1349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1352 msgid "Email address"
1353 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1354
1355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:112
1357 msgid "Current confirmed email address."
1358 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1359
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1365 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1366 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1367 #: actions/smssettings.php:180
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Suprimeix"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1373 msgid ""
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1376 msgstr ""
1377 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1378 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1379
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Cancel"
1388 msgstr "Cancel·la"
1389
1390 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1391 #: actions/emailsettings.php:135
1392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1393 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1394
1395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1399 #: actions/smssettings.php:162
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Afegeix"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Correu electrònic entrant"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr ""
1415 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nou"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr ""
1439 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1440 "electrònic."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:186
1444 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1445 msgstr ""
1446 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1519 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1520 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1539
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Notificacions populars"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1598 "cap encara."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1606 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1615 "afegir un avís als vostres preferits!"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos preferits de %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuaris destacats"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "Cap ID d'avís."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Cap avís."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Cap adjunció."
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "Resposta inesperada!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No esteu autoritzat."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existeix el fitxer."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Rol no vàlid."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1756 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1759 #: actions/groupblock.php:182
1760 msgid "Do not block this user from this group"
1761 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:189
1765 msgid "Block this user from this group"
1766 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:206
1769 msgid "Database error blocking user from group."
1770 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1771
1772 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1773 msgid "No ID."
1774 msgstr "Sense ID."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1777 msgid "You must be logged in to edit a group."
1778 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1781 msgid "Group design"
1782 msgstr "Disseny de grup"
1783
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1785 msgid ""
1786 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1787 "palette of your choice."
1788 msgstr ""
1789 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1790 "de colors de la vostra elecció."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1793 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1794 msgid "Couldn't update your design."
1795 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1798 msgid "Design preferences saved."
1799 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1802 msgid "Group logo"
1803 msgstr "Logo del grup"
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:153
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1809 msgstr ""
1810 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1811 "fitxer és %s."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:365
1814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1815 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:399
1818 msgid "Logo updated."
1819 msgstr "Logo actualitzat."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:401
1822 msgid "Failed updating logo."
1823 msgstr "Error en actualitzar logo."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1826 #, php-format
1827 msgid "%s group members"
1828 msgstr "%s membre/s en el grup"
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:103
1831 #, php-format
1832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1833 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:118
1836 msgid "A list of the users in this group."
1837 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1840 msgid "Admin"
1841 msgstr "Admin"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1844 msgid "Block"
1845 msgstr "Bloca"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:487
1848 msgid "Make user an admin of the group"
1849 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make Admin"
1853 msgstr "Fes-lo administrador"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:519
1856 msgid "Make this user an admin"
1857 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1860 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1861 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1862 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1863 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1864 #, php-format
1865 msgid "%s timeline"
1866 msgstr "%s línia temporal"
1867
1868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1869 #: actions/grouprss.php:142
1870 #, php-format
1871 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1872 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1873
1874 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1875 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grups"
1878
1879 #: actions/groups.php:64
1880 #, php-format
1881 msgid "Groups, page %d"
1882 msgstr "Grups, pàgina %d"
1883
1884 #: actions/groups.php:90
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1891 "%%%%)"
1892 msgstr ""
1893 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1894 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1895 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1896 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1897 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1898
1899 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1900 msgid "Create a new group"
1901 msgstr "Crea un grup nou"
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:52
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1908 msgstr ""
1909 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1910 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:58
1913 msgid "Group search"
1914 msgstr "Cerca de grups"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1917 #: actions/peoplesearch.php:83
1918 msgid "No results."
1919 msgstr "Cap resultat."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:82
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1925 "newgroup%%) yourself."
1926 msgstr ""
1927 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1928 "newgroup%%) també."
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:85
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1934 "action.newgroup%%) yourself!"
1935 msgstr ""
1936 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1937 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:91
1940 msgid "Only an admin can unblock group members."
1941 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:95
1944 msgid "User is not blocked from group."
1945 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1946
1947 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1948 msgid "Error removing the block."
1949 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1950
1951 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1952 #: actions/imsettings.php:60
1953 msgid "IM settings"
1954 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1955
1956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1959 #: actions/imsettings.php:74
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1963 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1964 msgstr ""
1965 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1966 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1967
1968 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1969 #: actions/imsettings.php:94
1970 msgid "IM is not available."
1971 msgstr "La MI no és disponible."
1972
1973 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1974 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1975 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1976 msgid "IM address"
1977 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1978
1979 #: actions/imsettings.php:113
1980 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1981 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1982
1983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1989 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1990 msgstr ""
1991 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1992 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1993 "llista d'amics?)"
1994
1995 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:140
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2001 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2002 msgstr ""
2003 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2004 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2005 "missatgeria instantània o a GTalk."
2006
2007 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:155
2009 msgid "IM preferences"
2010 msgstr "Preferències de MI"
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:160
2014 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2015 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:166
2019 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2020 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:172
2024 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2025 msgstr ""
2026 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2027 "subscrita."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "S'han desat les preferències."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Cap Jabber ID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2073 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2115 "privats."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Invitacions envidades"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Convida nous usuaris"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr ""
2155 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2156
2157 #: actions/invite.php:144
2158 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2159 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2160
2161 #: actions/invite.php:150
2162 msgid ""
2163 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2164 "on the site. Thanks for growing the community!"
2165 msgstr ""
2166 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2167 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2174 "utilitzin aquest servei."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Missatge personal"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Envia"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2238 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2239 "\n"
2240 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2241 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2242 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s said:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "invitation.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "time.\n"
2259 "\n"
2260 "Sincerely, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a unir-vos a un grup."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a deixar un grup."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ja estàs connectat."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr ""
2303 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2304 "autoritzat."
2305
2306 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2307 msgid "Login"
2308 msgstr "Inici de sessió"
2309
2310 #: actions/login.php:227
2311 msgid "Login to site"
2312 msgstr "Accedir al lloc"
2313
2314 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2315 msgid "Remember me"
2316 msgstr "Recorda'm"
2317
2318 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2319 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2320 msgstr ""
2321 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2322 "compartits!"
2323
2324 #: actions/login.php:247
2325 msgid "Lost or forgotten password?"
2326 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2327
2328 #: actions/login.php:266
2329 msgid ""
2330 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2331 "changing your settings."
2332 msgstr ""
2333 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2334 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2335
2336 #: actions/login.php:270
2337 msgid "Login with your username and password."
2338 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2339
2340 #: actions/login.php:273
2341 #, php-format
2342 msgid ""
2343 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2344 msgstr ""
2345 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2346 "compte."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2350 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:96
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2355 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:133
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2360 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:146
2363 #, php-format
2364 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2365 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2366
2367 #: actions/microsummary.php:69
2368 msgid "No current status."
2369 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2370
2371 #: actions/newapplication.php:52
2372 msgid "New Application"
2373 msgstr "Nova Aplicació"
2374
2375 #: actions/newapplication.php:64
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "URL d'origen requerida."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2388 msgid "Could not create application."
2389 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2390
2391 #: actions/newgroup.php:53
2392 msgid "New group"
2393 msgstr "Nou grup"
2394
2395 #: actions/newgroup.php:110
2396 msgid "Use this form to create a new group."
2397 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2398
2399 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgid "New message"
2401 msgstr "Nou missatge"
2402
2403 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2404 msgid "You can't send a message to this user."
2405 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2408 #: lib/command.php:555
2409 msgid "No content!"
2410 msgstr "Cap contingut!"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:158
2413 msgid "No recipient specified."
2414 msgstr "No has especificat el destinatari."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 msgid ""
2418 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2419 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:181
2422 msgid "Message sent"
2423 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:185
2426 #, php-format
2427 msgid "Direct message to %s sent."
2428 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 msgid "Ajax Error"
2432 msgstr "Ajax Error"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:69
2435 msgid "New notice"
2436 msgstr "Nou avís"
2437
2438 #: actions/newnotice.php:217
2439 msgid "Notice posted"
2440 msgstr "Notificació publicada"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:68
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2447 msgstr ""
2448 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2449 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:78
2452 msgid "Text search"
2453 msgstr "Cerca de text"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:91
2456 #, php-format
2457 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2458 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:121
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2467 "status_textarea=%s)!"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:124
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2473 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474 msgstr ""
2475 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2476 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr ""
2487 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2488
2489 #: actions/nudge.php:85
2490 msgid ""
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2492 msgstr ""
2493 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2494 "electrònic."
2495
2496 #: actions/nudge.php:94
2497 msgid "Nudge sent"
2498 msgstr "Reclamació enviada"
2499
2500 #: actions/nudge.php:97
2501 msgid "Nudge sent!"
2502 msgstr "Reclamació enviada!"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Aplicacions OAuth"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2517 #, php-format
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Aplicacions connectades"
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2534 #, php-format
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 msgstr ""
2545 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2546 "aplicacions "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2571 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Format de data no suportat."
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Cerca de gent"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Cerca de notificacions"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Altres paràmetres"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (servei gratuït)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Escurça els URL amb"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr ""
2614 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2615
2616 #: actions/otp.php:69
2617 msgid "No user ID specified."
2618 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2619
2620 #: actions/otp.php:83
2621 msgid "No login token specified."
2622 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2623
2624 #: actions/otp.php:90
2625 msgid "No login token requested."
2626 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2627
2628 #: actions/otp.php:95
2629 msgid "Invalid login token specified."
2630 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2631
2632 #: actions/otp.php:104
2633 msgid "Login token expired."
2634 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2635
2636 #: actions/outbox.php:58
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2639 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2640
2641 #: actions/outbox.php:61
2642 #, php-format
2643 msgid "Outbox for %s"
2644 msgstr "Safata de sortida per %s"
2645
2646 #: actions/outbox.php:116
2647 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 msgstr ""
2649 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2650 "que has enviat."
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:58
2653 msgid "Change password"
2654 msgstr "Canvia la contrasenya"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:69
2657 msgid "Change your password."
2658 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2661 msgid "Password change"
2662 msgstr "Contrasenya canviada."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:104
2665 msgid "Old password"
2666 msgstr "Antiga contrasenya"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2669 msgid "New password"
2670 msgstr "Nova contrasenya"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:109
2673 msgid "6 or more characters"
2674 msgstr "6 o més caràcters"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2677 #: actions/register.php:433
2678 msgid "Confirm"
2679 msgstr "Confirmar"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2682 msgid "Same as password above"
2683 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:117
2686 msgid "Change"
2687 msgstr "Canviar"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2690 msgid "Password must be 6 or more characters."
2691 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2694 msgid "Passwords don't match."
2695 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:165
2698 msgid "Incorrect old password"
2699 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:181
2702 msgid "Error saving user; invalid."
2703 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2706 msgid "Can't save new password."
2707 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2710 msgid "Password saved."
2711 msgstr "Contrasenya guardada."
2712
2713 #. TRANS: Menu item for site administration
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2715 msgid "Paths"
2716 msgstr "Camins"
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2719 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2720 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 #, php-format
2724 msgid "Theme directory not readable: %s."
2725 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 #, php-format
2729 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2730 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 #, php-format
2734 msgid "Background directory not writable: %s."
2735 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 #, php-format
2739 msgid "Locales directory not readable: %s."
2740 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2743 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2744 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2747 msgid "Site"
2748 msgstr "Lloc"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Server"
2752 msgstr "Servidor"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Site's server hostname."
2756 msgstr "Servidor central del lloc."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Camí"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Site path"
2764 msgstr "Camí del lloc"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Path to locales"
2768 msgstr "El camí a les traduccions"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Directory path to locales"
2772 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgid "Fancy URLs"
2776 msgstr "URL atractius"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2779 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2780 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2783 msgid "Theme"
2784 msgstr "Tema"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2787 msgid "Theme server"
2788 msgstr "Servidor dels temes"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgid "Theme path"
2792 msgstr "Camí dels temes"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2795 msgid "Theme directory"
2796 msgstr "Directori de temes"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2799 msgid "Avatars"
2800 msgstr "Avatars"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2803 msgid "Avatar server"
2804 msgstr "Servidor d'avatars"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgid "Avatar path"
2808 msgstr "Camí de l'avatar"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2811 msgid "Avatar directory"
2812 msgstr "Directori d'avatars"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2815 msgid "Backgrounds"
2816 msgstr "Fons"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2819 msgid "Background server"
2820 msgstr "Servidor de fons"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2823 msgid "Background path"
2824 msgstr "Camí dels fons"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2827 msgid "Background directory"
2828 msgstr "Directori de fons"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2831 msgid "SSL"
2832 msgstr "SSL"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2835 msgid "Never"
2836 msgstr "Mai"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2839 msgid "Sometimes"
2840 msgstr "A vegades"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2843 msgid "Always"
2844 msgstr "Sempre"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2847 msgid "Use SSL"
2848 msgstr "Utilitza l'SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2851 msgid "When to use SSL"
2852 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2855 msgid "SSL server"
2856 msgstr "Servidor SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2859 msgid "Server to direct SSL requests to"
2860 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgid "Save paths"
2864 msgstr "Desa els camins"
2865
2866 #: actions/peoplesearch.php:52
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2870 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 msgstr ""
2872 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2873 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Cerca de gent"
2878
2879 #: actions/peopletag.php:68
2880 #, php-format
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2883
2884 #: actions/peopletag.php:142
2885 #, php-format
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2888
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2892
2893 #: actions/postnotice.php:101
2894 #, php-format
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 msgstr ""
2897 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2898 "lloc."
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:60
2901 msgid "Profile settings"
2902 msgstr "Configuració del perfil"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:71
2905 msgid ""
2906 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2907 msgstr ""
2908 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2909 "pugui conèixer millor."
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:99
2912 msgid "Profile information"
2913 msgstr "Informació del perfil"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2916 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2917 msgstr ""
2918 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2921 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2922 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2923 msgid "Full name"
2924 msgstr "Nom complet"
2925
2926 #. TRANS: Form input field label.
2927 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2928 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2929 msgid "Homepage"
2930 msgstr "Pàgina personal"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2933 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2934 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2937 #, php-format
2938 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2939 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2942 msgid "Describe yourself and your interests"
2943 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2946 msgid "Bio"
2947 msgstr "Biografia"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2950 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2951 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2952 #: lib/userprofile.php:165
2953 msgid "Location"
2954 msgstr "Ubicació"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2957 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2958 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:138
2961 msgid "Share my current location when posting notices"
2962 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2965 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2966 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2967 msgid "Tags"
2968 msgstr "Etiquetes"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:147
2971 msgid ""
2972 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2973 msgstr ""
2974 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2975 "por espais"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2978 msgid "Language"
2979 msgstr "Idioma"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "Preferència d'idioma"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgid "Timezone"
2987 msgstr "Franja horària"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2994 msgid ""
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 msgstr ""
2997 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2998 "per no-humans)"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3001 #, php-format
3002 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3003 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3006 msgid "Timezone not selected."
3007 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:241
3010 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3011 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 #, php-format
3015 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3016 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:306
3019 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3020 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:363
3023 msgid "Couldn't save location prefs."
3024 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:375
3027 msgid "Couldn't save profile."
3028 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:383
3031 msgid "Couldn't save tags."
3032 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3033
3034 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3035 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3036 msgid "Settings saved."
3037 msgstr "Configuració guardada."
3038
3039 #: actions/public.php:83
3040 #, php-format
3041 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3042 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3043
3044 #: actions/public.php:92
3045 msgid "Could not retrieve public stream."
3046 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3047
3048 #: actions/public.php:130
3049 #, php-format
3050 msgid "Public timeline, page %d"
3051 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3052
3053 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3054 msgid "Public timeline"
3055 msgstr "Línia temporal pública"
3056
3057 #: actions/public.php:160
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3060
3061 #: actions/public.php:164
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3063 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3064
3065 #: actions/public.php:168
3066 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3067 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3068
3069 #: actions/public.php:188
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3073 "yet."
3074 msgstr ""
3075 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3076 "enviat res encara."
3077
3078 #: actions/public.php:191
3079 msgid "Be the first to post!"
3080 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3081
3082 #: actions/public.php:195
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3086 msgstr ""
3087 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3088 "escriure-hi!"
3089
3090 #: actions/public.php:242
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3096 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3097 msgstr ""
3098 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3099 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3100 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els "
3101 "vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3102
3103 #: actions/public.php:247
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool."
3109 msgstr ""
3110 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3111 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3118 #, php-format
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3123 #, php-format
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 msgstr ""
3126 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3127 "%%)."
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:72
3130 msgid "Be the first to post one!"
3131 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:75
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3137 "one!"
3138 msgstr ""
3139 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3140 "escriure'n un!"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgid "Tag cloud"
3144 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:36
3147 msgid "You are already logged in!"
3148 msgstr "Ja t'has connectat!"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:62
3151 msgid "No such recovery code."
3152 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:66
3155 msgid "Not a recovery code."
3156 msgstr "No és un codi de recuperació."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:73
3159 msgid "Recovery code for unknown user."
3160 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:86
3163 msgid "Error with confirmation code."
3164 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:97
3167 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3168 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 msgid ""
3176 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3177 "the email address you have stored in your account."
3178 msgstr ""
3179 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3180 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr ""
3197 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3198 "electrònic registrada."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3201 msgid "Recover"
3202 msgstr "Recupera"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:208
3205 msgid "Reset password"
3206 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:209
3209 msgid "Recover password"
3210 msgstr "Recupera la contrasenya"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3213 msgid "Password recovery requested"
3214 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:213
3217 msgid "Unknown action"
3218 msgstr "Acció desconeguda"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:236
3221 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3222 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:243
3225 msgid "Reset"
3226 msgstr "Restablir"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:252
3229 msgid "Enter a nickname or email address."
3230 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:282
3233 msgid "No user with that email address or username."
3234 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:299
3237 msgid "No registered email address for that user."
3238 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:313
3241 msgid "Error saving address confirmation."
3242 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 msgid ""
3246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3247 "address registered to your account."
3248 msgstr ""
3249 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3250 "correu electrònic registrada."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:357
3253 msgid "Unexpected password reset."
3254 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:365
3257 msgid "Password must be 6 chars or more."
3258 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:369
3261 msgid "Password and confirmation do not match."
3262 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3265 msgid "Error setting user."
3266 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:395
3269 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3270 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3271
3272 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3273 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3275
3276 #: actions/register.php:92
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3279
3280 #: actions/register.php:112
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Registre satisfactori"
3283
3284 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgid "Register"
3286 msgstr "Registre"
3287
3288 #: actions/register.php:135
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Registre no permès."
3291
3292 #: actions/register.php:198
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3295
3296 #: actions/register.php:212
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3299
3300 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3303
3304 #: actions/register.php:343
3305 msgid ""
3306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3307 "link up to friends and colleagues. "
3308 msgstr ""
3309 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3310 "enllaçar a amics i col·legues. "
3311
3312 #: actions/register.php:425
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 msgstr ""
3315 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3316
3317 #: actions/register.php:430
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3320
3321 #: actions/register.php:434
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3324
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3328 msgid "Email"
3329 msgstr "Correu electrònic"
3330
3331 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3333 msgstr ""
3334 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3335
3336 #: actions/register.php:450
3337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3338 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3339
3340 #: actions/register.php:494
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3344 "email address, IM address, and phone number."
3345 msgstr ""
3346 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3347 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3348 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3349
3350 #: actions/register.php:542
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3354 "want to...\n"
3355 "\n"
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3364 "missed. \n"
3365 "\n"
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3367 msgstr ""
3368 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3369 "d'ara, podríeu voler...\n"
3370 "\n"
3371 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3372 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3373 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3374 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3375 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3376 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3377 "%%%%) per a incloure-hi informació personal. \n"
3378 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3379 "conèixer les característiques del servei. \n"
3380 "\n"
3381 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3382
3383 #: actions/register.php:566
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3389 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3399 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3400 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3401 "perfil a sota."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscripció remota"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "URL del perfil"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3429 msgid "Subscribe"
3430 msgstr "Subscriure's"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3438 msgstr ""
3439 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3440 "XRDS vàlid)."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3449
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3453
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3457
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3461
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3465
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3467 msgid "Repeated"
3468 msgstr "Repetit"
3469
3470 #: actions/repeat.php:119
3471 msgid "Repeated!"
3472 msgstr "Repetit!"
3473
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respostes a %s"
3479
3480 #: actions/replies.php:128
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3484
3485 #: actions/replies.php:145
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/replies.php:152
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:159
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3499
3500 #: actions/replies.php:199
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3505 msgstr ""
3506 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3507 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3508
3509 #: actions/replies.php:204
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3514 msgstr ""
3515 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3516 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3517
3518 #: actions/replies.php:206
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523 msgstr ""
3524 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3525 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3531
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3535
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3539
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3541 msgid "StatusNet"
3542 msgstr "StatusNet"
3543
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3547
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3551
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3555 msgid "Sessions"
3556 msgstr "Sessions"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Gestiona les sessions"
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuració de la sessió"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 msgid "Icon"
3594 msgstr "Icona"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "Nom"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organització"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 msgid "Description"
3611 msgstr "Descripció"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3615 msgid "Statistics"
3616 msgstr "Estadístiques"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:203
3619 #, php-format
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Accions d'aplicació"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Informació de l'aplicació"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Clau del consumidor"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Secreta del consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autoritza l'URL"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:288
3656 msgid ""
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "signature method."
3659 msgstr ""
3660 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3661 "signatures en text net."
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr ""
3666 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3669 #, php-format
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3678 #, php-format
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3693 msgid ""
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 msgstr ""
3697 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3698 "avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los "
3699 "conèixer."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3705 "they would add to their favorites :)"
3706 msgstr ""
3707 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3708 "interessant que pugui afegir-hi."
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3714 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3715 "would add to their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3718 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3719 "pugui afegir-hi."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3724
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3726 #, php-format
3727 msgid "%s group"
3728 msgstr "%s grup"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:84
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Perfil del grup"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3741 msgid "URL"
3742 msgstr "URL"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3746 msgid "Note"
3747 msgstr "Avisos"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3750 msgid "Aliases"
3751 msgstr "Àlies"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Accions del grup"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:338
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:344
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:350
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:355
3773 #, php-format
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "Safata de sortida per %s"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3778 msgid "Members"
3779 msgstr "Membres"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3784 msgid "(None)"
3785 msgstr "(Cap)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgid "All members"
3789 msgstr "Tots els membres"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:447
3792 msgid "Created"
3793 msgstr "S'ha creat"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:463
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3803 msgstr ""
3804 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3805 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3806 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3807 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3808 "%) per a formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%"
3809 "%%))"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:469
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3818 msgstr ""
3819 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3820 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3821 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3822 "curts sobre llur vida i interessos. "
3823
3824 #: actions/showgroup.php:497
3825 msgid "Admins"
3826 msgstr "Administradors"
3827
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "No existeix el missatge."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3835
3836 #: actions/showmessage.php:108
3837 #, php-format
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:113
3842 #, php-format
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3845
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3849
3850 #: actions/showstream.php:73
3851 #, php-format
3852 msgid " tagged %s"
3853 msgstr " etiquetats amb %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:79
3856 #, php-format
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3859
3860 #: actions/showstream.php:122
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:129
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:136
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:143
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:148
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s"
3883 msgstr "FOAF de %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:200
3886 #, php-format
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr ""
3889 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3890
3891 #: actions/showstream.php:205
3892 msgid ""
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3895 msgstr ""
3896 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3897 "podria ser un bon moment per començar :)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 msgstr ""
3905 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3906 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907
3908 #: actions/showstream.php:243
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 msgstr ""
3916 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3917 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3918 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3919 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3920 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3921 "%))"
3922
3923 #: actions/showstream.php:248
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3929 msgstr ""
3930 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3931 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3932 "(http://status.net/). "
3933
3934 #: actions/showstream.php:305
3935 #, php-format
3936 msgid "Repeat of %s"
3937 msgstr "Repetició de %s"
3938
3939 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3940 msgid "You cannot silence users on this site."
3941 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3942
3943 #: actions/silence.php:72
3944 msgid "User is already silenced."
3945 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:69
3948 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3949 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:133
3952 msgid "Site name must have non-zero length."
3953 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:141
3956 msgid "You must have a valid contact email address."
3957 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:159
3960 #, php-format
3961 msgid "Unknown language \"%s\"."
3962 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:165
3965 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3966 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:171
3969 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3970 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 msgid "General"
3974 msgstr "General"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgid "Site name"
3978 msgstr "Nom del lloc"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "Funciona gràcies a"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "Local"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "Fus horari per defecte"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "Llengua per defecte"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr ""
4023 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4024 "navegador no està disponible"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgid "Limits"
4028 msgstr "Límits"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Text limit"
4032 msgstr "Límits del text"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:274
4035 msgid "Maximum number of characters for notices."
4036 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "Dupe limit"
4040 msgstr "Límit de duplicats"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 msgstr ""
4045 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4046 "de nou."
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgid "Site Notice"
4050 msgstr "Avís del lloc"
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4075
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4080
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4084 #, php-format
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4086 msgstr ""
4087 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4088 "%%."
4089
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "L'SMS no és disponible."
4094
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgid "SMS address"
4098 msgstr "Adreça SMS"
4099
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4104
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4109
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4113 msgstr "Codi de confirmació"
4114
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4119
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4122 msgctxt "BUTTON"
4123 msgid "Confirm"
4124 msgstr "Confirma"
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4130
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "Preferències de l'SMS"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4148 "exorbitant càrrega del meu transport."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4182 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4183 "servir."
4184
4185 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4186 #: actions/smssettings.php:413
4187 msgid "That is the wrong confirmation number."
4188 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4189
4190 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4191 #: actions/smssettings.php:427
4192 msgid "SMS confirmation cancelled."
4193 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4194
4195 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4196 #. TRANS: registered for the active user.
4197 #: actions/smssettings.php:448
4198 msgid "That is not your phone number."
4199 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4200
4201 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4202 #: actions/smssettings.php:470
4203 msgid "The SMS phone number was removed."
4204 msgstr "S'ha suprimit el número de telèfon de l'SMS."
4205
4206 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:511
4208 msgid "Mobile carrier"
4209 msgstr "Transport mòbil"
4210
4211 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #: actions/smssettings.php:516
4213 msgid "Select a carrier"
4214 msgstr "Selecciona un transport"
4215
4216 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4218 #: actions/smssettings.php:525
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4222 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 msgstr ""
4224 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4225 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4226 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4229 #: actions/smssettings.php:548
4230 msgid "No code entered"
4231 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4232
4233 #. TRANS: Menu item for site administration
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4235 #: lib/adminpanelaction.php:407
4236 msgid "Snapshots"
4237 msgstr "Instantànies"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4240 msgid "Manage snapshot configuration"
4241 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4244 msgid "Invalid snapshot run value."
4245 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4248 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4249 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4252 msgid "Invalid snapshot report URL."
4253 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4256 msgid "Randomly during web hit"
4257 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4260 msgid "In a scheduled job"
4261 msgstr "En una tasca planificada"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4264 msgid "Data snapshots"
4265 msgstr "Instantànies de dades"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4268 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4269 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4272 msgid "Frequency"
4273 msgstr "Freqüència"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4276 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4277 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4280 msgid "Report URL"
4281 msgstr "Informa de l'URL"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4284 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4285 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4288 msgid "Save snapshot settings"
4289 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4290
4291 #: actions/subedit.php:70
4292 msgid "You are not subscribed to that profile."
4293 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4294
4295 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4296 msgid "Could not save subscription."
4297 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:77
4300 msgid "This action only accepts POST requests."
4301 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:107
4304 msgid "No such profile."
4305 msgstr "No existeix el perfil."
4306
4307 #: actions/subscribe.php:117
4308 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4309 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4310
4311 #: actions/subscribe.php:145
4312 msgid "Subscribed"
4313 msgstr "Subscrit"
4314
4315 #: actions/subscribers.php:50
4316 #, php-format
4317 msgid "%s subscribers"
4318 msgstr "%s subscriptors"
4319
4320 #: actions/subscribers.php:52
4321 #, php-format
4322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4323 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4324
4325 #: actions/subscribers.php:63
4326 msgid "These are the people who listen to your notices."
4327 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4328
4329 #: actions/subscribers.php:67
4330 #, php-format
4331 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4332 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4333
4334 #: actions/subscribers.php:108
4335 msgid ""
4336 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4337 "return the favor"
4338 msgstr ""
4339 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4340 "podrien tornar-vos així el favor"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:110
4343 #, php-format
4344 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4345 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4346
4347 #: actions/subscribers.php:114
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4351 "%) and be the first?"
4352 msgstr ""
4353 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4354 "en sou el primer?"
4355
4356 #: actions/subscriptions.php:52
4357 #, php-format
4358 msgid "%s subscriptions"
4359 msgstr "%s subscripcions"
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:54
4362 #, php-format
4363 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4364 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:65
4367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4368 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:69
4371 #, php-format
4372 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4373 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:126
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4379 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4380 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4381 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4382 "automatically subscribe to people you already follow there."
4383 msgstr ""
4384 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4385 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4386 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4387 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4388 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4389 "allà."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4392 #, php-format
4393 msgid "%s is not listening to anyone."
4394 msgstr "%s no escolta a ningú."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:208
4397 msgid "Jabber"
4398 msgstr "Jabber"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4401 msgid "SMS"
4402 msgstr "SMS"
4403
4404 #: actions/tag.php:69
4405 #, php-format
4406 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4407 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4408
4409 #: actions/tag.php:87
4410 #, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4412 msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4413
4414 #: actions/tag.php:93
4415 #, php-format
4416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4417 msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4418
4419 #: actions/tag.php:99
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4422 msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)"
4423
4424 #: actions/tagother.php:39
4425 msgid "No ID argument."
4426 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4427
4428 #: actions/tagother.php:65
4429 #, php-format
4430 msgid "Tag %s"
4431 msgstr "Etiqueta %s"
4432
4433 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4434 msgid "User profile"
4435 msgstr "Perfil de l'usuari"
4436
4437 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4438 #: lib/userprofile.php:103
4439 msgid "Photo"
4440 msgstr "Foto"
4441
4442 #: actions/tagother.php:141
4443 msgid "Tag user"
4444 msgstr "Etiqueta usuari"
4445
4446 #: actions/tagother.php:151
4447 msgid ""
4448 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4449 "separated"
4450 msgstr ""
4451 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4452 "per espais"
4453
4454 #: actions/tagother.php:193
4455 msgid ""
4456 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4457 msgstr ""
4458 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4459 "subscrit."
4460
4461 #: actions/tagother.php:200
4462 msgid "Could not save tags."
4463 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4464
4465 #: actions/tagother.php:236
4466 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4467 msgstr ""
4468 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4469 "subscripcions."
4470
4471 #: actions/tagrss.php:35
4472 msgid "No such tag."
4473 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4474
4475 #: actions/twitapitrends.php:85
4476 msgid "API method under construction."
4477 msgstr "Mètode API en construcció."
4478
4479 #: actions/unblock.php:59
4480 msgid "You haven't blocked that user."
4481 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4482
4483 #: actions/unsandbox.php:72
4484 msgid "User is not sandboxed."
4485 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4486
4487 #: actions/unsilence.php:72
4488 msgid "User is not silenced."
4489 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4490
4491 #: actions/unsubscribe.php:77
4492 msgid "No profile ID in request."
4493 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4494
4495 #: actions/unsubscribe.php:98
4496 msgid "Unsubscribed"
4497 msgstr "No subscrit"
4498
4499 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4503 msgstr ""
4504 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4505 "llicència del lloc, «%2$s»."
4506
4507 #. TRANS: User admin panel title
4508 #: actions/useradminpanel.php:59
4509 msgctxt "TITLE"
4510 msgid "User"
4511 msgstr "Usuari"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:70
4514 msgid "User settings for this StatusNet site."
4515 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:149
4518 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4519 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:155
4522 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4523 msgstr ""
4524 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:165
4527 #, php-format
4528 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4529 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4530
4531 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4532 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4533 #: lib/personalgroupnav.php:109
4534 msgid "Profile"
4535 msgstr "Perfil"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:222
4538 msgid "Bio Limit"
4539 msgstr "Límit de la biografia"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:223
4542 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4543 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:231
4546 msgid "New users"
4547 msgstr "Usuaris nous"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:235
4550 msgid "New user welcome"
4551 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:236
4554 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4555 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:241
4558 msgid "Default subscription"
4559 msgstr "Subscripció per defecte"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:242
4562 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4563 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:251
4566 msgid "Invitations"
4567 msgstr "Invitacions"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:256
4570 msgid "Invitations enabled"
4571 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:258
4574 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4575 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:105
4578 msgid "Authorize subscription"
4579 msgstr "Autoritzar subscripció"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:110
4582 msgid ""
4583 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4584 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4585 "click “Reject”."
4586 msgstr ""
4587 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4588 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4589 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4592 msgid "License"
4593 msgstr "Llicència"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:217
4596 msgid "Accept"
4597 msgstr "Accepta"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4600 #: lib/subscribeform.php:139
4601 msgid "Subscribe to this user"
4602 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:219
4605 msgid "Reject"
4606 msgstr "Rebutja"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:220
4609 msgid "Reject this subscription"
4610 msgstr "Rebutja la subscripció"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:232
4613 msgid "No authorization request!"
4614 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:254
4617 msgid "Subscription authorized"
4618 msgstr "Subscripció autoritzada"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:256
4621 msgid ""
4622 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4623 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4624 "subscription. Your subscription token is:"
4625 msgstr ""
4626 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4627 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4628 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:266
4631 msgid "Subscription rejected"
4632 msgstr "Subscripció rebutjada"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:268
4635 msgid ""
4636 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4638 "subscription."
4639 msgstr ""
4640 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4641 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4642 "com rebutjar la subscripció completament."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:303
4645 #, php-format
4646 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4647 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:308
4650 #, php-format
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4652 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:314
4655 #, php-format
4656 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4657 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:329
4660 #, php-format
4661 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4662 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:345
4665 #, php-format
4666 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4667 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:350
4670 #, php-format
4671 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:355
4675 #, php-format
4676 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4677 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4680 msgid "Profile design"
4681 msgstr "Disseny del perfil"
4682
4683 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4684 msgid ""
4685 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4686 "palette of your choice."
4687 msgstr ""
4688 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4689 "paleta de colors de la vostra elecció."
4690
4691 #: actions/userdesignsettings.php:282
4692 msgid "Enjoy your hotdog!"
4693 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4694
4695 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4696 #: actions/usergroups.php:66
4697 #, php-format
4698 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4699 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:132
4702 msgid "Search for more groups"
4703 msgstr "Cerca més grups"
4704
4705 #: actions/usergroups.php:159
4706 #, php-format
4707 msgid "%s is not a member of any group."
4708 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4709
4710 #: actions/usergroups.php:164
4711 #, php-format
4712 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4713 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4714
4715 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4717 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4719 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4720 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4721 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4722 #, php-format
4723 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4724 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4725
4726 #: actions/version.php:73
4727 #, php-format
4728 msgid "StatusNet %s"
4729 msgstr "StatusNet %s"
4730
4731 #: actions/version.php:153
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4735 "Inc. and contributors."
4736 msgstr ""
4737 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4738 "Inc. i col·laboradors."
4739
4740 #: actions/version.php:161
4741 msgid "Contributors"
4742 msgstr "Col·laboració"
4743
4744 #: actions/version.php:168
4745 msgid ""
4746 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4747 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4748 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4749 "any later version. "
4750 msgstr ""
4751 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4752 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4753 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4754 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4755
4756 #: actions/version.php:174
4757 msgid ""
4758 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4759 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4760 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4761 "for more details. "
4762 msgstr ""
4763 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4764 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4765 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4766 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4767
4768 #: actions/version.php:180
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4772 "along with this program.  If not, see %s."
4773 msgstr ""
4774 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4775 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4776
4777 #: actions/version.php:189
4778 msgid "Plugins"
4779 msgstr "Connectors"
4780
4781 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4782 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4783 msgid "Version"
4784 msgstr "Versió"
4785
4786 #: actions/version.php:197
4787 msgid "Author(s)"
4788 msgstr "Autoria"
4789
4790 #: classes/File.php:169
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4794 "to upload a smaller version."
4795 msgstr ""
4796 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4797 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4798
4799 #: classes/File.php:179
4800 #, php-format
4801 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4802 msgstr ""
4803 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4804
4805 #: classes/File.php:186
4806 #, php-format
4807 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4808 msgstr ""
4809 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:41
4812 msgid "Group join failed."
4813 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4814
4815 #: classes/Group_member.php:53
4816 msgid "Not part of group."
4817 msgstr "No s'és part del grup."
4818
4819 #: classes/Group_member.php:60
4820 msgid "Group leave failed."
4821 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4822
4823 #: classes/Local_group.php:41
4824 msgid "Could not update local group."
4825 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4826
4827 #: classes/Login_token.php:76
4828 #, php-format
4829 msgid "Could not create login token for %s"
4830 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4831
4832 #: classes/Message.php:45
4833 msgid "You are banned from sending direct messages."
4834 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4835
4836 #: classes/Message.php:61
4837 msgid "Could not insert message."
4838 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4839
4840 #: classes/Message.php:71
4841 msgid "Could not update message with new URI."
4842 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4843
4844 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4845 #: classes/Notice.php:176
4846 #, php-format
4847 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4848 msgstr ""
4849 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4850 "coixinet (%): %s"
4851
4852 #: classes/Notice.php:245
4853 msgid "Problem saving notice. Too long."
4854 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4855
4856 #: classes/Notice.php:249
4857 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4858 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4859
4860 #: classes/Notice.php:254
4861 msgid ""
4862 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4863 msgstr ""
4864 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4865 "minuts."
4866
4867 #: classes/Notice.php:260
4868 msgid ""
4869 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4870 "few minutes."
4871 msgstr ""
4872 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4873 "enviar en uns minuts."
4874
4875 #: classes/Notice.php:266
4876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4877 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4878
4879 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4880 msgid "Problem saving notice."
4881 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4882
4883 #: classes/Notice.php:967
4884 msgid "Problem saving group inbox."
4885 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4886
4887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4889 #: classes/Notice.php:1552
4890 #, php-format
4891 msgid "RT @%1$s %2$s"
4892 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4893
4894 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4895 msgid "You have been banned from subscribing."
4896 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4897
4898 #: classes/Subscription.php:78
4899 msgid "Already subscribed!"
4900 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4901
4902 #: classes/Subscription.php:82
4903 msgid "User has blocked you."
4904 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4905
4906 #: classes/Subscription.php:167
4907 msgid "Not subscribed!"
4908 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4909
4910 #: classes/Subscription.php:173
4911 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4912 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció."
4913
4914 #: classes/Subscription.php:200
4915 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4916 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció."
4917
4918 #: classes/Subscription.php:211
4919 msgid "Couldn't delete subscription."
4920 msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció."
4921
4922 #: classes/User.php:363
4923 #, php-format
4924 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4925 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4926
4927 #: classes/User_group.php:480
4928 msgid "Could not create group."
4929 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4930
4931 #: classes/User_group.php:489
4932 msgid "Could not set group URI."
4933 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4934
4935 #: classes/User_group.php:510
4936 msgid "Could not set group membership."
4937 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4938
4939 #: classes/User_group.php:524
4940 msgid "Could not save local group info."
4941 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4945 msgid "Change your profile settings"
4946 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4950 msgid "Upload an avatar"
4951 msgstr "Puja un avatar"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4955 msgid "Change your password"
4956 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4960 msgid "Change email handling"
4961 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4965 msgid "Design your profile"
4966 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4970 msgid "Other options"
4971 msgstr "Altres opcions"
4972
4973 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4975 msgid "Other"
4976 msgstr "Altres"
4977
4978 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4979 #: lib/action.php:145
4980 #, php-format
4981 msgid "%1$s - %2$s"
4982 msgstr "%1$s - %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4985 #: lib/action.php:161
4986 msgid "Untitled page"
4987 msgstr "Pàgina sense titol"
4988
4989 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4990 #: lib/action.php:426
4991 msgid "Primary site navigation"
4992 msgstr "Navegació primària del lloc"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4995 #: lib/action.php:432
4996 msgctxt "TOOLTIP"
4997 msgid "Personal profile and friends timeline"
4998 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4999
5000 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5001 #: lib/action.php:435
5002 msgctxt "MENU"
5003 msgid "Personal"
5004 msgstr "Personal"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5007 #: lib/action.php:437
5008 msgctxt "TOOLTIP"
5009 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5010 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5013 #: lib/action.php:442
5014 msgctxt "TOOLTIP"
5015 msgid "Connect to services"
5016 msgstr "Connecta als serveis"
5017
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5019 #: lib/action.php:445
5020 msgid "Connect"
5021 msgstr "Connexió"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5024 #: lib/action.php:448
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Change site configuration"
5027 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5030 #: lib/action.php:451
5031 msgctxt "MENU"
5032 msgid "Admin"
5033 msgstr "Administrador"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5036 #: lib/action.php:455
5037 #, php-format
5038 msgctxt "TOOLTIP"
5039 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5040 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5041
5042 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5043 #: lib/action.php:458
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Invite"
5046 msgstr "Convida"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5049 #: lib/action.php:464
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Logout from the site"
5052 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5055 #: lib/action.php:467
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Logout"
5058 msgstr "Finalitza la sessió"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5061 #: lib/action.php:472
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Create an account"
5064 msgstr "Crea un compte"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5067 #: lib/action.php:475
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Register"
5070 msgstr "Registre"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5073 #: lib/action.php:478
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Login to the site"
5076 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5077
5078 #: lib/action.php:481
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Login"
5081 msgstr "Inici de sessió"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5084 #: lib/action.php:484
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Help me!"
5087 msgstr "Ajuda'm!"
5088
5089 #: lib/action.php:487
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Help"
5092 msgstr "Ajuda"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5095 #: lib/action.php:490
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Search for people or text"
5098 msgstr "Cerca gent o text"
5099
5100 #: lib/action.php:493
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Search"
5103 msgstr "Cerca"
5104
5105 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5106 #. TRANS: Menu item for site administration
5107 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5108 msgid "Site notice"
5109 msgstr "Avís del lloc"
5110
5111 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:582
5113 msgid "Local views"
5114 msgstr "Vistes locals"
5115
5116 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5117 #: lib/action.php:649
5118 msgid "Page notice"
5119 msgstr "Notificació pàgina"
5120
5121 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:752
5123 msgid "Secondary site navigation"
5124 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5127 #: lib/action.php:758
5128 msgid "Help"
5129 msgstr "Ajuda"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5132 #: lib/action.php:761
5133 msgid "About"
5134 msgstr "Quant a"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5137 #: lib/action.php:764
5138 msgid "FAQ"
5139 msgstr "Preguntes més freqüents"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5142 #: lib/action.php:769
5143 msgid "TOS"
5144 msgstr "Termes del servei"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5147 #: lib/action.php:773
5148 msgid "Privacy"
5149 msgstr "Privadesa"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5152 #: lib/action.php:776
5153 msgid "Source"
5154 msgstr "Font"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5157 #: lib/action.php:782
5158 msgid "Contact"
5159 msgstr "Contacte"
5160
5161 #: lib/action.php:784
5162 msgid "Badge"
5163 msgstr "Insígnia"
5164
5165 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5166 #: lib/action.php:813
5167 msgid "StatusNet software license"
5168 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5169
5170 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5171 #: lib/action.php:817
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5175 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5176 msgstr ""
5177 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5178 "site.broughtbyurl%%)."
5179
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5181 #: lib/action.php:820
5182 #, php-format
5183 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5184 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5185
5186 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5187 #: lib/action.php:824
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5191 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5192 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5193 msgstr ""
5194 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5195 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5196 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5197
5198 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5199 #: lib/action.php:840
5200 msgid "Site content license"
5201 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5202
5203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5204 #. TRANS: %1$s is the site name.
5205 #: lib/action.php:847
5206 #, php-format
5207 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5208 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5209
5210 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5211 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5212 #: lib/action.php:854
5213 #, php-format
5214 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5215 msgstr ""
5216 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5217
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5219 #: lib/action.php:858
5220 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5221 msgstr ""
5222 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5223 "reservats."
5224
5225 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5226 #: lib/action.php:871
5227 #, php-format
5228 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5229 msgstr ""
5230 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5231 "llicència %2$s."
5232
5233 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5234 #: lib/action.php:1182
5235 msgid "Pagination"
5236 msgstr "Paginació"
5237
5238 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5239 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5240 #: lib/action.php:1193
5241 msgid "After"
5242 msgstr "Posteriors"
5243
5244 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5245 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5246 #: lib/action.php:1203
5247 msgid "Before"
5248 msgstr "Anteriors"
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5251 #: lib/activity.php:122
5252 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5253 msgstr ""
5254 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5255 "XML sencer."
5256
5257 #: lib/activityutils.php:208
5258 msgid "Can't handle remote content yet."
5259 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5260
5261 #: lib/activityutils.php:244
5262 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5263 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5264
5265 #: lib/activityutils.php:248
5266 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5267 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5268
5269 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5270 #: lib/adminpanelaction.php:98
5271 msgid "You cannot make changes to this site."
5272 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5273
5274 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5275 #: lib/adminpanelaction.php:110
5276 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5277 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5278
5279 #. TRANS: Client error message.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:229
5281 msgid "showForm() not implemented."
5282 msgstr "El showForm() no està implementat."
5283
5284 #. TRANS: Client error message
5285 #: lib/adminpanelaction.php:259
5286 msgid "saveSettings() not implemented."
5287 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5288
5289 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5290 #. TRANS: the admin panel Design.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:284
5292 msgid "Unable to delete design setting."
5293 msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny."
5294
5295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5296 #: lib/adminpanelaction.php:349
5297 msgid "Basic site configuration"
5298 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5299
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: lib/adminpanelaction.php:351
5302 msgctxt "MENU"
5303 msgid "Site"
5304 msgstr "Lloc"
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:357
5308 msgid "Design configuration"
5309 msgstr "Configuració del disseny"
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: lib/adminpanelaction.php:359
5313 msgctxt "MENU"
5314 msgid "Design"
5315 msgstr "Disseny"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:365
5319 msgid "User configuration"
5320 msgstr "Configuració de l'usuari"
5321
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5324 msgid "User"
5325 msgstr "Usuari"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:373
5329 msgid "Access configuration"
5330 msgstr "Configuració de l'accés"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:381
5334 msgid "Paths configuration"
5335 msgstr "Configuració dels camins"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:389
5339 msgid "Sessions configuration"
5340 msgstr "Configuració de les sessions"
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:397
5344 msgid "Edit site notice"
5345 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:405
5349 msgid "Snapshots configuration"
5350 msgstr "Configuració de les instantànies"
5351
5352 #. TRANS: Client error 401.
5353 #: lib/apiauth.php:112
5354 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5355 msgstr ""
5356 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5357 "de lectura."
5358
5359 #. TRANS: Form legend.
5360 #: lib/applicationeditform.php:137
5361 msgid "Edit application"
5362 msgstr "Edita l'aplicació"
5363
5364 #. TRANS: Form guide.
5365 #: lib/applicationeditform.php:187
5366 msgid "Icon for this application"
5367 msgstr "Icona de l'aplicació"
5368
5369 #. TRANS: Form input field instructions.
5370 #: lib/applicationeditform.php:209
5371 #, php-format
5372 msgid "Describe your application in %d characters"
5373 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5374
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:213
5377 msgid "Describe your application"
5378 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:224
5382 msgid "URL of the homepage of this application"
5383 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5384
5385 #. TRANS: Form input field label.
5386 #: lib/applicationeditform.php:226
5387 msgid "Source URL"
5388 msgstr "URL d'origen"
5389
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:233
5392 msgid "Organization responsible for this application"
5393 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5394
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:242
5397 msgid "URL for the homepage of the organization"
5398 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:251
5402 msgid "URL to redirect to after authentication"
5403 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5404
5405 #. TRANS: Radio button label for application type
5406 #: lib/applicationeditform.php:278
5407 msgid "Browser"
5408 msgstr "Navegador"
5409
5410 #. TRANS: Radio button label for application type
5411 #: lib/applicationeditform.php:295
5412 msgid "Desktop"
5413 msgstr "Escriptori"
5414
5415 #. TRANS: Form guide.
5416 #: lib/applicationeditform.php:297
5417 msgid "Type of application, browser or desktop"
5418 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5419
5420 #. TRANS: Radio button label for access type.
5421 #: lib/applicationeditform.php:320
5422 msgid "Read-only"
5423 msgstr "Només lectura"
5424
5425 #. TRANS: Radio button label for access type.
5426 #: lib/applicationeditform.php:339
5427 msgid "Read-write"
5428 msgstr "Lectura i escriptura"
5429
5430 #. TRANS: Form guide.
5431 #: lib/applicationeditform.php:341
5432 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5433 msgstr ""
5434 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5435
5436 #. TRANS: Submit button title
5437 #: lib/applicationeditform.php:359
5438 msgid "Cancel"
5439 msgstr "Cancel·la"
5440
5441 #. TRANS: Application access type
5442 #: lib/applicationlist.php:136
5443 msgid "read-write"
5444 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5445
5446 #. TRANS: Application access type
5447 #: lib/applicationlist.php:138
5448 msgid "read-only"
5449 msgstr "només de lectura"
5450
5451 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5452 #: lib/applicationlist.php:144
5453 #, php-format
5454 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5455 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5456
5457 #. TRANS: Button label
5458 #: lib/applicationlist.php:159
5459 msgctxt "BUTTON"
5460 msgid "Revoke"
5461 msgstr "Revoca"
5462
5463 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5464 #: lib/attachmentlist.php:88
5465 msgid "Attachments"
5466 msgstr "Adjuncions"
5467
5468 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5469 #: lib/attachmentlist.php:265
5470 msgid "Author"
5471 msgstr "Autoria"
5472
5473 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5474 #: lib/attachmentlist.php:279
5475 msgid "Provider"
5476 msgstr "Proveïdor"
5477
5478 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5479 msgid "Notices where this attachment appears"
5480 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5481
5482 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5483 msgid "Tags for this attachment"
5484 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5485
5486 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5487 msgid "Password changing failed"
5488 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5489
5490 #: lib/authenticationplugin.php:235
5491 msgid "Password changing is not allowed"
5492 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5493
5494 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5495 msgid "Command results"
5496 msgstr "Resultats de les comandes"
5497
5498 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5499 msgid "Command complete"
5500 msgstr "Comanda completada"
5501
5502 #: lib/channel.php:240
5503 msgid "Command failed"
5504 msgstr "Comanda fallida"
5505
5506 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5507 msgid "Notice with that id does not exist"
5508 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5509
5510 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5511 msgid "User has no last notice"
5512 msgstr "L'usuari no té última nota"
5513
5514 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5515 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5516 #: lib/command.php:127
5517 #, php-format
5518 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5519 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5520
5521 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5523 #: lib/command.php:147
5524 #, php-format
5525 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5526 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5527
5528 #: lib/command.php:180
5529 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5530 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5531
5532 #: lib/command.php:225
5533 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5534 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5535
5536 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5538 #: lib/command.php:234
5539 #, php-format
5540 msgid "Nudge sent to %s"
5541 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5542
5543 #: lib/command.php:260
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "Subscriptions: %1$s\n"
5547 "Subscribers: %2$s\n"
5548 "Notices: %3$s"
5549 msgstr ""
5550 "Subscripcions: %1$s\n"
5551 "Subscriptors: %2$s\n"
5552 "Avisos: %3$s"
5553
5554 #: lib/command.php:302
5555 msgid "Notice marked as fave."
5556 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5557
5558 #: lib/command.php:323
5559 msgid "You are already a member of that group"
5560 msgstr "Ja sou membre del grup."
5561
5562 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5564 #: lib/command.php:339
5565 #, php-format
5566 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5567 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5568
5569 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5571 #: lib/command.php:385
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5574 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5575
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5577 #: lib/command.php:418
5578 #, php-format
5579 msgid "Fullname: %s"
5580 msgstr "Nom complet: %s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5584 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5585 #, php-format
5586 msgid "Location: %s"
5587 msgstr "Localització: %s"
5588
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5590 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5591 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5592 #, php-format
5593 msgid "Homepage: %s"
5594 msgstr "Pàgina web: %s"
5595
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5597 #: lib/command.php:430
5598 #, php-format
5599 msgid "About: %s"
5600 msgstr "Informació personal: %s"
5601
5602 #: lib/command.php:457
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5606 "same server."
5607 msgstr ""
5608 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5609 "mateix servidor."
5610
5611 #. TRANS: Message given if content is too long.
5612 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5613 #: lib/command.php:472
5614 #, php-format
5615 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5616 msgstr ""
5617 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5618
5619 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5620 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5621 #: lib/command.php:492
5622 #, php-format
5623 msgid "Direct message to %s sent"
5624 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5625
5626 #: lib/command.php:494
5627 msgid "Error sending direct message."
5628 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5629
5630 #: lib/command.php:514
5631 msgid "Cannot repeat your own notice"
5632 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5633
5634 #: lib/command.php:519
5635 msgid "Already repeated that notice"
5636 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5637
5638 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5639 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5640 #: lib/command.php:529
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice from %s repeated"
5643 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5644
5645 #: lib/command.php:531
5646 msgid "Error repeating notice."
5647 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5648
5649 #: lib/command.php:562
5650 #, php-format
5651 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5652 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5653
5654 #: lib/command.php:571
5655 #, php-format
5656 msgid "Reply to %s sent"
5657 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5658
5659 #: lib/command.php:573
5660 msgid "Error saving notice."
5661 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5662
5663 #: lib/command.php:620
5664 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5665 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5666
5667 #: lib/command.php:628
5668 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5669 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5670
5671 #: lib/command.php:634
5672 #, php-format
5673 msgid "Subscribed to %s"
5674 msgstr "Subscrit a %s"
5675
5676 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5677 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5678 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit"
5679
5680 #: lib/command.php:664
5681 #, php-format
5682 msgid "Unsubscribed from %s"
5683 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5684
5685 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5686 msgid "Command not yet implemented."
5687 msgstr "Comanda encara no implementada."
5688
5689 #: lib/command.php:685
5690 msgid "Notification off."
5691 msgstr "Notificacions off."
5692
5693 #: lib/command.php:687
5694 msgid "Can't turn off notification."
5695 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5696
5697 #: lib/command.php:708
5698 msgid "Notification on."
5699 msgstr "Notificacions on."
5700
5701 #: lib/command.php:710
5702 msgid "Can't turn on notification."
5703 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5704
5705 #: lib/command.php:723
5706 msgid "Login command is disabled"
5707 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5708
5709 #: lib/command.php:734
5710 #, php-format
5711 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5712 msgstr ""
5713 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5714 "minuts: %s"
5715
5716 #: lib/command.php:761
5717 #, php-format
5718 msgid "Unsubscribed  %s"
5719 msgstr "S'ha dessubscrit %s"
5720
5721 #: lib/command.php:778
5722 msgid "You are not subscribed to anyone."
5723 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5724
5725 #: lib/command.php:780
5726 msgid "You are subscribed to this person:"
5727 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5728 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5729 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5730
5731 #: lib/command.php:800
5732 msgid "No one is subscribed to you."
5733 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5734
5735 #: lib/command.php:802
5736 msgid "This person is subscribed to you:"
5737 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5738 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5739 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5740
5741 #: lib/command.php:822
5742 msgid "You are not a member of any groups."
5743 msgstr "No sou membre de cap grup."
5744
5745 #: lib/command.php:824
5746 msgid "You are a member of this group:"
5747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5748 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5749 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5750
5751 #: lib/command.php:838
5752 msgid ""
5753 "Commands:\n"
5754 "on - turn on notifications\n"
5755 "off - turn off notifications\n"
5756 "help - show this help\n"
5757 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5758 "groups - lists the groups you have joined\n"
5759 "subscriptions - list the people you follow\n"
5760 "subscribers - list the people that follow you\n"
5761 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5762 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5763 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5764 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5765 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5766 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5767 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5768 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5769 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5770 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5771 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5772 "join <group> - join group\n"
5773 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5774 "drop <group> - leave group\n"
5775 "stats - get your stats\n"
5776 "stop - same as 'off'\n"
5777 "quit - same as 'off'\n"
5778 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5779 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5780 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5781 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5782 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5783 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5784 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5785 "track <word> - not yet implemented.\n"
5786 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5787 "track off - not yet implemented.\n"
5788 "untrack all - not yet implemented.\n"
5789 "tracks - not yet implemented.\n"
5790 "tracking - not yet implemented.\n"
5791 msgstr ""
5792 "Ordres:\n"
5793 "on - activeu els avisos\n"
5794 "off - desactiveu els avisos\n"
5795 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5796 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5797 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5798 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5799 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5800 "leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n"
5801 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5802 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5803 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5804 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5805 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5806 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5807 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5808 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5809 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5810 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5811 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5812 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5813 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5814 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5815 "stop - el mateix que «off»\n"
5816 "quit - el mateix que «off»\n"
5817 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5818 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5819 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5820 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5821 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5822 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5823 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5824 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5825 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5826 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5827 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5828 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5829 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5830
5831 #: lib/common.php:135
5832 msgid "No configuration file found. "
5833 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5834
5835 #: lib/common.php:136
5836 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5837 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5838
5839 #: lib/common.php:138
5840 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5841 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5842
5843 #: lib/common.php:139
5844 msgid "Go to the installer."
5845 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5846
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5848 msgid "IM"
5849 msgstr "Missatgeria Instantània"
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5852 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5853 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5856 msgid "Updates by SMS"
5857 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5860 msgid "Connections"
5861 msgstr "Connexions"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5864 msgid "Authorized connected applications"
5865 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5866
5867 #: lib/dberroraction.php:60
5868 msgid "Database error"
5869 msgstr "Error de la base de dades"
5870
5871 #: lib/designsettings.php:105
5872 msgid "Upload file"
5873 msgstr "Puja un fitxer"
5874
5875 #: lib/designsettings.php:109
5876 msgid ""
5877 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5878 msgstr ""
5879 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5880 "2MB."
5881
5882 #: lib/designsettings.php:418
5883 msgid "Design defaults restored."
5884 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5885
5886 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5887 msgid "Disfavor this notice"
5888 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5889
5890 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor this notice"
5892 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5893
5894 #: lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor"
5896 msgstr "Preferit"
5897
5898 #: lib/feed.php:85
5899 msgid "RSS 1.0"
5900 msgstr "RSS 1.0"
5901
5902 #: lib/feed.php:87
5903 msgid "RSS 2.0"
5904 msgstr "RSS 2.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:89
5907 msgid "Atom"
5908 msgstr "Atom"
5909
5910 #: lib/feed.php:91
5911 msgid "FOAF"
5912 msgstr "FOAF"
5913
5914 #: lib/feedlist.php:64
5915 msgid "Export data"
5916 msgstr "Exportació de les dades"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:121
5919 msgid "Filter tags"
5920 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:131
5923 msgid "All"
5924 msgstr "Tot"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:139
5927 msgid "Select tag to filter"
5928 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:140
5931 msgid "Tag"
5932 msgstr "Etiqueta"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:141
5935 msgid "Choose a tag to narrow list"
5936 msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:143
5939 msgid "Go"
5940 msgstr "Vés-hi"
5941
5942 #: lib/grantroleform.php:91
5943 #, php-format
5944 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5945 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:163
5948 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5949 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:168
5952 msgid "Describe the group or topic"
5953 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:170
5956 #, php-format
5957 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5958 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:179
5961 msgid ""
5962 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5963 msgstr ""
5964 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
5965
5966 #: lib/groupeditform.php:187
5967 #, php-format
5968 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5969 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:85
5972 msgid "Group"
5973 msgstr "Grup"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:101
5976 msgid "Blocked"
5977 msgstr "Blocat"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:102
5980 #, php-format
5981 msgid "%s blocked users"
5982 msgstr "%susuaris blocats"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:108
5985 #, php-format
5986 msgid "Edit %s group properties"
5987 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:113
5990 msgid "Logo"
5991 msgstr "Logo"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:114
5994 #, php-format
5995 msgid "Add or edit %s logo"
5996 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5997
5998 #: lib/groupnav.php:120
5999 #, php-format
6000 msgid "Add or edit %s design"
6001 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6002
6003 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6004 msgid "Groups with most members"
6005 msgstr "Grups amb més membres"
6006
6007 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6008 msgid "Groups with most posts"
6009 msgstr "Grups amb més entrades"
6010
6011 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6012 #, php-format
6013 msgid "Tags in %s group's notices"
6014 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
6015
6016 #. TRANS: Client exception 406
6017 #: lib/htmloutputter.php:104
6018 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6019 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6020
6021 #: lib/imagefile.php:72
6022 msgid "Unsupported image file format."
6023 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:88
6026 #, php-format
6027 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6028 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:93
6031 msgid "Partial upload."
6032 msgstr "Càrrega parcial."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6035 msgid "System error uploading file."
6036 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:109
6039 msgid "Not an image or corrupt file."
6040 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:122
6043 msgid "Lost our file."
6044 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6047 msgid "Unknown file type"
6048 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6049
6050 #: lib/imagefile.php:244
6051 msgid "MB"
6052 msgstr "MB"
6053
6054 #: lib/imagefile.php:246
6055 msgid "kB"
6056 msgstr "kB"
6057
6058 #: lib/jabber.php:387
6059 #, php-format
6060 msgid "[%s]"
6061 msgstr "[%s]"
6062
6063 #: lib/jabber.php:567
6064 #, php-format
6065 msgid "Unknown inbox source %d."
6066 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6067
6068 #: lib/joinform.php:114
6069 msgid "Join"
6070 msgstr "Inici de sessió"
6071
6072 #: lib/leaveform.php:114
6073 msgid "Leave"
6074 msgstr "Deixa"
6075
6076 #: lib/logingroupnav.php:80
6077 msgid "Login with a username and password"
6078 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6079
6080 #: lib/logingroupnav.php:86
6081 msgid "Sign up for a new account"
6082 msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou"
6083
6084 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6085 #: lib/mail.php:174
6086 msgid "Email address confirmation"
6087 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6088
6089 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6090 #: lib/mail.php:177
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "Hey, %s.\n"
6094 "\n"
6095 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6096 "\n"
6097 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6098 "\n"
6099 "\t%s\n"
6100 "\n"
6101 "If not, just ignore this message.\n"
6102 "\n"
6103 "Thanks for your time, \n"
6104 "%s\n"
6105 msgstr ""
6106 "Hola, %s.\n"
6107 "\n"
6108 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6109 "\n"
6110 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6111 "l'URL a continuació:\n"
6112 "\n"
6113 "\t%s\n"
6114 "\n"
6115 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6116 "\n"
6117 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6118 "%s\n"
6119
6120 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6121 #: lib/mail.php:243
6122 #, php-format
6123 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6124 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6125
6126 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6127 #: lib/mail.php:249
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6131 "\n"
6132 "\t%3$s\n"
6133 "\n"
6134 "%4$s%5$s%6$s\n"
6135 "Faithfully yours,\n"
6136 "%7$s.\n"
6137 "\n"
6138 "----\n"
6139 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6140 msgstr ""
6141 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6142 "\n"
6143 "%3$s\n"
6144 "\n"
6145 "%4$s%5$s%6$s\n"
6146 "Atentament,\n"
6147 "%7$s.\n"
6148 "\n"
6149 "----\n"
6150 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n"
6151
6152 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6153 #: lib/mail.php:269
6154 #, php-format
6155 msgid "Bio: %s"
6156 msgstr "Biografia: %s"
6157
6158 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:298
6160 #, php-format
6161 msgid "New email address for posting to %s"
6162 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6163
6164 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6165 #: lib/mail.php:302
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6171 "\n"
6172 "More email instructions at %3$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6175 "%4$s"
6176 msgstr ""
6177 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6180 "\n"
6181 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Sincerament teus,\n"
6184 "%4$s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6187 #: lib/mail.php:427
6188 #, php-format
6189 msgid "%s status"
6190 msgstr "%s estat"
6191
6192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6193 #: lib/mail.php:454
6194 msgid "SMS confirmation"
6195 msgstr "Confirmació SMS"
6196
6197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6198 #: lib/mail.php:457
6199 #, php-format
6200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6201 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6202
6203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6204 #: lib/mail.php:478
6205 #, php-format
6206 msgid "You've been nudged by %s"
6207 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6208
6209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6210 #: lib/mail.php:483
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6214 "to post some news.\n"
6215 "\n"
6216 "So let's hear from you :)\n"
6217 "\n"
6218 "%3$s\n"
6219 "\n"
6220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6221 "\n"
6222 "With kind regards,\n"
6223 "%4$s\n"
6224 msgstr ""
6225 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n"
6226 "\n"
6227 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6228 "\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "\n"
6231 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6232 "\n"
6233 "Ben cordialment,\n"
6234 "%4$s\n"
6235
6236 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6237 #: lib/mail.php:530
6238 #, php-format
6239 msgid "New private message from %s"
6240 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6241
6242 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6243 #: lib/mail.php:535
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6247 "\n"
6248 "------------------------------------------------------\n"
6249 "%3$s\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6251 "\n"
6252 "You can reply to their message here:\n"
6253 "\n"
6254 "%4$s\n"
6255 "\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6257 "\n"
6258 "With kind regards,\n"
6259 "%5$s\n"
6260 msgstr ""
6261 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6262 "\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "\n"
6267 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6272 "\n"
6273 "Ben cordialment,\n"
6274 "%5$s\n"
6275
6276 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6277 #: lib/mail.php:583
6278 #, php-format
6279 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6280 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6281
6282 #. TRANS: Body for favorite notification email
6283 #: lib/mail.php:586
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6287 "\n"
6288 "The URL of your notice is:\n"
6289 "\n"
6290 "%3$s\n"
6291 "\n"
6292 "The text of your notice is:\n"
6293 "\n"
6294 "%4$s\n"
6295 "\n"
6296 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6297 "\n"
6298 "%5$s\n"
6299 "\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6301 "%6$s\n"
6302 msgstr ""
6303 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6304 "\n"
6305 "L'URL del vostre avís és:\n"
6306 "\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "\n"
6309 "El text del vostre avís és:\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s\n"
6312 "\n"
6313 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6314 "\n"
6315 "%5$s\n"
6316 "\n"
6317 "Atentament,\n"
6318 "%6$s\n"
6319
6320 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6321 #: lib/mail.php:645
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "The full conversation can be read here:\n"
6325 "\n"
6326 "\t%s"
6327 msgstr ""
6328 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6329 "\n"
6330 "%s"
6331
6332 #: lib/mail.php:651
6333 #, php-format
6334 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6335 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6336
6337 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6338 #: lib/mail.php:654
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6342 "\n"
6343 "The notice is here:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%3$s\n"
6346 "\n"
6347 "It reads:\n"
6348 "\n"
6349 "\t%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "%5$sYou can reply back here:\n"
6352 "\n"
6353 "\t%6$s\n"
6354 "\n"
6355 "The list of all @-replies for you here:\n"
6356 "\n"
6357 "%7$s\n"
6358 "\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6360 "%2$s\n"
6361 "\n"
6362 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6363 msgstr ""
6364 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6365 "amb @) a %2$s.\n"
6366 "\n"
6367 "L'avís és a continuació:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%3$s\n"
6370 "\n"
6371 "Hi diu:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6376 "\n"
6377 "\t%6$s\n"
6378 "\n"
6379 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6380 "\n"
6381 "%7$s\n"
6382 "\n"
6383 "Atentament,\n"
6384 "%2$s\n"
6385 "\n"
6386 "P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n"
6387
6388 #: lib/mailbox.php:89
6389 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6390 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6391
6392 #: lib/mailbox.php:139
6393 msgid ""
6394 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6395 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6396 msgstr ""
6397 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres "
6398 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6399 "vostres ulls."
6400
6401 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6402 msgid "from"
6403 msgstr "de"
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:37
6406 msgid "Could not parse message."
6407 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:42
6410 msgid "Not a registered user."
6411 msgstr "Usuari no registrat."
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:46
6414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6415 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:50
6418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6419 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6422 #, php-format
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6425
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6428 msgstr ""
6429 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6430 "Torneu-ho a provar."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:142
6433 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6434 msgstr ""
6435 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6436 "ini."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:147
6439 msgid ""
6440 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6441 "the HTML form."
6442 msgstr ""
6443 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6444 "en el formulari HTML."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:152
6447 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6448 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:159
6451 msgid "Missing a temporary folder."
6452 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:162
6455 msgid "Failed to write file to disk."
6456 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:165
6459 msgid "File upload stopped by extension."
6460 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6463 msgid "File exceeds user's quota."
6464 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6467 msgid "File could not be moved to destination directory."
6468 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6471 msgid "Could not determine file's MIME type."
6472 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:270
6475 #, php-format
6476 msgid " Try using another %s format."
6477 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:275
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6482 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6483
6484 #: lib/messageform.php:120
6485 msgid "Send a direct notice"
6486 msgstr "Envia un avís directe"
6487
6488 #: lib/messageform.php:146
6489 msgid "To"
6490 msgstr "A"
6491
6492 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6493 msgid "Available characters"
6494 msgstr "Caràcters disponibles"
6495
6496 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6497 msgctxt "Send button for sending notice"
6498 msgid "Send"
6499 msgstr "Envia"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:160
6502 msgid "Send a notice"
6503 msgstr "Envia un avís"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:173
6506 #, php-format
6507 msgid "What's up, %s?"
6508 msgstr "Què tal, %s?"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:192
6511 msgid "Attach"
6512 msgstr "Adjunta"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:196
6515 msgid "Attach a file"
6516 msgstr "Adjunta un fitxer"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:212
6519 msgid "Share my location"
6520 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:215
6523 msgid "Do not share my location"
6524 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:216
6527 msgid ""
6528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6529 "try again later"
6530 msgstr ""
6531 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6532 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6535 #: lib/noticelist.php:430
6536 msgid "N"
6537 msgstr "N"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6540 #: lib/noticelist.php:432
6541 msgid "S"
6542 msgstr "S"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6545 #: lib/noticelist.php:434
6546 msgid "E"
6547 msgstr "E"
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6550 #: lib/noticelist.php:436
6551 msgid "W"
6552 msgstr "O"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:438
6555 #, php-format
6556 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:447
6560 msgid "at"
6561 msgstr "a"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:559
6564 msgid "in context"
6565 msgstr "en context"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:594
6568 msgid "Repeated by"
6569 msgstr "Repetit per"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:621
6572 msgid "Reply to this notice"
6573 msgstr "respondre a aquesta nota"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:622
6576 msgid "Reply"
6577 msgstr "Respon"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:666
6580 msgid "Notice repeated"
6581 msgstr "Avís repetit"
6582
6583 #: lib/nudgeform.php:116
6584 msgid "Nudge this user"
6585 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgid "Nudge"
6589 msgstr "Reclamar"
6590
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Send a nudge to this user"
6593 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:283
6596 msgid "Error inserting new profile"
6597 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:291
6600 msgid "Error inserting avatar"
6601 msgstr "Error en inserir avatar"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:306
6604 msgid "Error updating remote profile"
6605 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:311
6608 msgid "Error inserting remote profile"
6609 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:345
6612 msgid "Duplicate notice"
6613 msgstr "Duplica l'avís"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:490
6616 msgid "Couldn't insert new subscription."
6617 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:99
6620 msgid "Personal"
6621 msgstr "Personal"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:104
6624 msgid "Replies"
6625 msgstr "Respostes"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:114
6628 msgid "Favorites"
6629 msgstr "Preferits"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:125
6632 msgid "Inbox"
6633 msgstr "Safata d'entrada"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:126
6636 msgid "Your incoming messages"
6637 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:130
6640 msgid "Outbox"
6641 msgstr "Safata de sortida"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:131
6644 msgid "Your sent messages"
6645 msgstr "Els teus missatges enviats"
6646
6647 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6648 #, php-format
6649 msgid "Tags in %s's notices"
6650 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6651
6652 #: lib/plugin.php:115
6653 msgid "Unknown"
6654 msgstr "Desconegut"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6657 msgid "Subscriptions"
6658 msgstr "Subscripcions"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:126
6661 msgid "All subscriptions"
6662 msgstr "Totes les subscripcions"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6665 msgid "Subscribers"
6666 msgstr "Subscriptors"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:161
6669 msgid "All subscribers"
6670 msgstr "Tots els subscriptors"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:191
6673 msgid "User ID"
6674 msgstr "ID de l'usuari"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:196
6677 msgid "Member since"
6678 msgstr "Membre des de"
6679
6680 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6681 #: lib/profileaction.php:235
6682 msgid "Daily average"
6683 msgstr "Mitjana diària"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:264
6686 msgid "All groups"
6687 msgstr "Tots els grups"
6688
6689 #: lib/profileformaction.php:114
6690 msgid "Unimplemented method."
6691 msgstr "Mètode no implementat"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:78
6694 msgid "Public"
6695 msgstr "Públic"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:82
6698 msgid "User groups"
6699 msgstr "Grups d'usuaris"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6702 msgid "Recent tags"
6703 msgstr "Etiquetes recents"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:88
6706 msgid "Featured"
6707 msgstr "Destacat"
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:92
6710 msgid "Popular"
6711 msgstr "Popular"
6712
6713 #: lib/redirectingaction.php:94
6714 msgid "No return-to arguments."
6715 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6716
6717 #: lib/repeatform.php:107
6718 msgid "Repeat this notice?"
6719 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Yes"
6723 msgstr "Sí"
6724
6725 #: lib/repeatform.php:132
6726 msgid "Repeat this notice"
6727 msgstr "Repeteix l'avís"
6728
6729 #: lib/revokeroleform.php:91
6730 #, php-format
6731 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6732 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6733
6734 #: lib/router.php:704
6735 msgid "No single user defined for single-user mode."
6736 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:67
6739 msgid "Sandbox"
6740 msgstr "Entorn de proves"
6741
6742 #: lib/sandboxform.php:78
6743 msgid "Sandbox this user"
6744 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6745
6746 #: lib/searchaction.php:120
6747 msgid "Search site"
6748 msgstr "Cerca al lloc"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:126
6751 msgid "Keyword(s)"
6752 msgstr "Paraules clau"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:127
6755 msgid "Search"
6756 msgstr "Cerca"
6757
6758 #: lib/searchaction.php:162
6759 msgid "Search help"
6760 msgstr "Ajuda de la cerca"
6761
6762 #: lib/searchgroupnav.php:80
6763 msgid "People"
6764 msgstr "Gent"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:81
6767 msgid "Find people on this site"
6768 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:83
6771 msgid "Find content of notices"
6772 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6773
6774 #: lib/searchgroupnav.php:85
6775 msgid "Find groups on this site"
6776 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6777
6778 #: lib/section.php:89
6779 msgid "Untitled section"
6780 msgstr "Secció sense títol"
6781
6782 #: lib/section.php:106
6783 msgid "More..."
6784 msgstr "Més…"
6785
6786 #: lib/silenceform.php:67
6787 msgid "Silence"
6788 msgstr "Silencia"
6789
6790 #: lib/silenceform.php:78
6791 msgid "Silence this user"
6792 msgstr "Silencia l'usuari"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:83
6795 #, php-format
6796 msgid "People %s subscribes to"
6797 msgstr "Persones %s subscrites a"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:91
6800 #, php-format
6801 msgid "People subscribed to %s"
6802 msgstr "Persones subscrites a %s"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:99
6805 #, php-format
6806 msgid "Groups %s is a member of"
6807 msgstr "%s grups són membres de"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:105
6810 msgid "Invite"
6811 msgstr "Convida"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:106
6814 #, php-format
6815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6816 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6817
6818 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6822
6823 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6827
6828 #: lib/tagcloudsection.php:56
6829 msgid "None"
6830 msgstr "Cap"
6831
6832 #: lib/topposterssection.php:74
6833 msgid "Top posters"
6834 msgstr "Que més publiquen"
6835
6836 #: lib/unsandboxform.php:69
6837 msgid "Unsandbox"
6838 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6839
6840 #: lib/unsandboxform.php:80
6841 msgid "Unsandbox this user"
6842 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6843
6844 #: lib/unsilenceform.php:67
6845 msgid "Unsilence"
6846 msgstr "Dessilencia"
6847
6848 #: lib/unsilenceform.php:78
6849 msgid "Unsilence this user"
6850 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6851
6852 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe from this user"
6854 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6855
6856 #: lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgid "Unsubscribe"
6858 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6859
6860 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6861 #, php-format
6862 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6863 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6864
6865 #: lib/userprofile.php:117
6866 msgid "Edit Avatar"
6867 msgstr "Edita l'avatar"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6870 msgid "User actions"
6871 msgstr "Accions de l'usuari"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:237
6874 msgid "User deletion in progress..."
6875 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6876
6877 #: lib/userprofile.php:263
6878 msgid "Edit profile settings"
6879 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:264
6882 msgid "Edit"
6883 msgstr "Edita"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:287
6886 msgid "Send a direct message to this user"
6887 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:288
6890 msgid "Message"
6891 msgstr "Missatge"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:326
6894 msgid "Moderate"
6895 msgstr "Modera"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:364
6898 msgid "User role"
6899 msgstr "Rol de l'usuari"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:366
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Administrator"
6904 msgstr "Administrador"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:367
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Moderator"
6909 msgstr "Moderador"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1083
6913 msgid "a few seconds ago"
6914 msgstr "fa pocs segons"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1086
6918 msgid "about a minute ago"
6919 msgstr "fa un minut"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1090
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d minutes ago"
6925 msgstr "fa %d minuts"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1093
6929 msgid "about an hour ago"
6930 msgstr "fa una hora"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1097
6934 #, php-format
6935 msgid "about %d hours ago"
6936 msgstr "fa %d hores"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1100
6940 msgid "about a day ago"
6941 msgstr "fa un dia"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1104
6945 #, php-format
6946 msgid "about %d days ago"
6947 msgstr "fa %d dies"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1107
6951 msgid "about a month ago"
6952 msgstr "fa un mes"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1111
6956 #, php-format
6957 msgid "about %d months ago"
6958 msgstr "fa %d mesos"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1114
6962 msgid "about a year ago"
6963 msgstr "fa un any"
6964
6965 #: lib/webcolor.php:82
6966 #, php-format
6967 msgid "%s is not a valid color!"
6968 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6969
6970 #: lib/webcolor.php:123
6971 #, php-format
6972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6973 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6974
6975 #: lib/xmppmanager.php:403
6976 #, php-format
6977 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6978 msgstr ""
6979 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."