]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:33:34+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existeix l'usuari."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s i amics"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
162 "encara."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
171 "publiqueu quelcom personal."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%s)!"
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
190 "escriure'n un!"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Un mateix i amics"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
250 "dels següents: sms, im, none (cap)"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "L'usuari no té perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
282 "configuració actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Missatges directes de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Missatges directes a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "No hi ha text al missatge!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
348 "amics."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "No es pot crear el preferit."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "L'estat no és un preferit."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
407 "espais."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Sobrenom no vàlid."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "No s'ha trobat el grup."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Ja sou membre del grup."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "No sou un membre del grup."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Grups de %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "%s grups"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "grups sobre %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "La pujada ha fallat."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "El testimoni no és vàlid."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr ""
556 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
557 "us plau."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
578 "un testimoni d'accés."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permet o denega l'accés"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
613 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
614 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Compte"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Sobrenom"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Contrasenya"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Denega"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Permet"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "No existeix aquest avís."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Avís duplicat."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:221
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "No s'ha trobat."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "El format no està implementat."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "%s línia temporal pública"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Repetit a %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Repeticions de %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Mètode API en construcció."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "No existeix l'adjunció."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Cap sobrenom."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Cap mida."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "La mida no és vàlida."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Avatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr ""
784 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Configuració de l'avatar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
799 msgid "Original"
800 msgstr "Original"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
804 msgid "Preview"
805 msgstr "Vista prèvia"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Elimina"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
813 msgid "Upload"
814 msgstr "Puja"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
817 msgid "Crop"
818 msgstr "Retalla"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr ""
827 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
828 "avatar."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Avatar actualitzat."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Error en actualitzar avatar."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Bloca l'usuari"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
861 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
862 "avís de respostes @."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "No"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "No bloquis l'usuari"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Sí"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Bloca aquest usuari"
898
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
902
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
915 #: lib/command.php:383
916 msgid "No such group."
917 msgstr "No s'ha trobat el grup."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 #, php-format
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "%s perfils blocats"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 #, php-format
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 msgid "Unblock"
939 msgstr "Desbloca"
940
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Desbloca l'usuari"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Publica a %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Cap codi de confirmació."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
981 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
982 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversa"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Avisos"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1307
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1034 msgstr "Elimina l'aplicació"
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1040 "connections."
1041 msgstr ""
1042 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1043 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1044 "existents."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1077 "desfer."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Elimina l'avís"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "No eliminis aquest avís"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Elimina aquest avís"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Elimina l'usuari"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1115 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Elimina l'usuari"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 #: lib/groupnav.php:119
1126 msgid "Design"
1127 msgstr "Disseny"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:74
1130 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1131 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:318
1134 msgid "Invalid logo URL."
1135 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:322
1138 #, php-format
1139 msgid "Theme not available: %s."
1140 msgstr "Tema no disponible: %s."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:426
1143 msgid "Change logo"
1144 msgstr "Canvia el logotip"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:431
1147 msgid "Site logo"
1148 msgstr "Logotip del lloc"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:443
1151 msgid "Change theme"
1152 msgstr "Canvia el tema"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:460
1155 msgid "Site theme"
1156 msgstr "Tema del lloc"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:461
1159 msgid "Theme for the site."
1160 msgstr "Tema del lloc."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:467
1163 msgid "Custom theme"
1164 msgstr "Tema personalitzat"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:471
1167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1171 msgid "Change background image"
1172 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1175 #: lib/designsettings.php:178
1176 msgid "Background"
1177 msgstr "Fons"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "$s."
1184 msgstr ""
1185 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1189 msgid "On"
1190 msgstr "Activada"
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1194 msgid "Off"
1195 msgstr "Desactivada"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1198 msgid "Turn background image on or off."
1199 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1202 msgid "Tile background image"
1203 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1206 msgid "Change colours"
1207 msgstr "Canvia els colors"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1210 msgid "Content"
1211 msgstr "Contingut"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1214 msgid "Sidebar"
1215 msgstr "Barra lateral"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Text"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1222 msgid "Links"
1223 msgstr "Enllaços"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:651
1226 msgid "Advanced"
1227 msgstr "Avançat"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:655
1230 msgid "Custom CSS"
1231 msgstr "CSS personalitzat"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1234 msgid "Use defaults"
1235 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1238 msgid "Restore default designs"
1239 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1242 msgid "Reset back to default"
1243 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1244
1245 #. TRANS: Submit button title
1246 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1247 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1250 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1251 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1252 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1253 msgid "Save"
1254 msgstr "Desa"
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1257 msgid "Save design"
1258 msgstr "Desa el disseny"
1259
1260 #: actions/disfavor.php:81
1261 msgid "This notice is not a favorite!"
1262 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1263
1264 #: actions/disfavor.php:94
1265 msgid "Add to favorites"
1266 msgstr "Afegeix als preferits"
1267
1268 #: actions/doc.php:158
1269 #, php-format
1270 msgid "No such document \"%s\""
1271 msgstr "No existeix el document «%s»"
1272
1273 #: actions/editapplication.php:54
1274 msgid "Edit Application"
1275 msgstr "Editeu l'aplicació"
1276
1277 #: actions/editapplication.php:66
1278 msgid "You must be logged in to edit an application."
1279 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1282 #: actions/showapplication.php:87
1283 msgid "No such application."
1284 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:161
1287 msgid "Use this form to edit your application."
1288 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1291 msgid "Name is required."
1292 msgstr "Cal un nom."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1295 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1299 msgid "Name already in use. Try another one."
1300 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1303 msgid "Description is required."
1304 msgstr "Cal una descripció."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:194
1307 msgid "Source URL is too long."
1308 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1311 msgid "Source URL is not valid."
1312 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1315 msgid "Organization is required."
1316 msgstr "Cal una organització."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1319 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1320 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1323 msgid "Organization homepage is required."
1324 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1327 msgid "Callback is too long."
1328 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1331 msgid "Callback URL is not valid."
1332 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:258
1335 msgid "Could not update application."
1336 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:56
1339 #, php-format
1340 msgid "Edit %s group"
1341 msgstr "Edita el grup %s"
1342
1343 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1344 msgid "You must be logged in to create a group."
1345 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1348 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1349 msgid "You must be an admin to edit the group."
1350 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:158
1353 msgid "Use this form to edit the group."
1354 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 #, php-format
1358 msgid "description is too long (max %d chars)."
1359 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 #, php-format
1363 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1364 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1365
1366 #: actions/editgroup.php:258
1367 msgid "Could not update group."
1368 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1369
1370 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1371 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1372 msgid "Could not create aliases."
1373 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:280
1376 msgid "Options saved."
1377 msgstr "Configuració guardada."
1378
1379 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1380 #: actions/emailsettings.php:61
1381 msgid "Email settings"
1382 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1383
1384 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1386 #: actions/emailsettings.php:76
1387 #, php-format
1388 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1389 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1390
1391 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1394 msgid "Email address"
1395 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1396
1397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:112
1399 msgid "Current confirmed email address."
1400 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1401
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1407 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1408 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1409 #: actions/smssettings.php:180
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Elimina"
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:122
1415 msgid ""
1416 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1417 "a message with further instructions."
1418 msgstr ""
1419 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1420 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1421
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Cancel"
1430 msgstr "Cancel·la"
1431
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:135
1434 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1435 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1439 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1441 #: actions/smssettings.php:162
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Add"
1444 msgstr "Afegeix"
1445
1446 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1448 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1449 msgid "Incoming email"
1450 msgstr "Correu electrònic entrant"
1451
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1453 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1454 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1455 msgid "Send email to this address to post new notices."
1456 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1457
1458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1460 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nou"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:174
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:180
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:186
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr ""
1485 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:193
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr ""
1501 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:212
1505 msgid "I want to post notices by email."
1506 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:219
1510 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1511 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1512
1513 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1514 #: actions/emailsettings.php:334
1515 msgid "Email preferences saved."
1516 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1519 #: actions/emailsettings.php:353
1520 msgid "No email address."
1521 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1524 #: actions/emailsettings.php:361
1525 msgid "Cannot normalize that email address"
1526 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1529 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1530 #: actions/siteadminpanel.php:144
1531 msgid "Not a valid email address."
1532 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1535 #: actions/emailsettings.php:370
1536 msgid "That is already your email address."
1537 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That email address already belongs to another user."
1542 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1547 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1548 #: actions/smssettings.php:373
1549 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1550 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1551
1552 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1553 #: actions/emailsettings.php:398
1554 msgid ""
1555 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1556 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 msgstr ""
1558 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1559 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1560 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1561
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1564 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1565 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1566 #: actions/smssettings.php:408
1567 msgid "No pending confirmation to cancel."
1568 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1569
1570 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:424
1572 msgid "That is the wrong email address."
1573 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1576 #: actions/emailsettings.php:438
1577 msgid "Email confirmation cancelled."
1578 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1579
1580 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1581 #. TRANS: registered for the active user.
1582 #: actions/emailsettings.php:458
1583 msgid "That is not your email address."
1584 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:479
1588 msgid "The email address was removed."
1589 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1590
1591 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1592 msgid "No incoming email address."
1593 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1594
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1598 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1599 msgid "Couldn't update user record."
1600 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1601
1602 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1604 msgid "Incoming email address removed."
1605 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1606
1607 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1609 msgid "New incoming email address added."
1610 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1611
1612 #: actions/favor.php:79
1613 msgid "This notice is already a favorite!"
1614 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1615
1616 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1617 msgid "Disfavor favorite"
1618 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1619
1620 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1621 #: lib/publicgroupnav.php:93
1622 msgid "Popular notices"
1623 msgstr "Avisos populars"
1624
1625 #: actions/favorited.php:67
1626 #, php-format
1627 msgid "Popular notices, page %d"
1628 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1629
1630 #: actions/favorited.php:79
1631 msgid "The most popular notices on the site right now."
1632 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1633
1634 #: actions/favorited.php:150
1635 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 msgstr ""
1637 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1638 "cap encara."
1639
1640 #: actions/favorited.php:153
1641 msgid ""
1642 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1643 "next to any notice you like."
1644 msgstr ""
1645 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1646 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1647
1648 #: actions/favorited.php:156
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1652 "notice to your favorites!"
1653 msgstr ""
1654 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1655 "afegir un avís als vostres preferits!"
1656
1657 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1658 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 #, php-format
1660 msgid "%s's favorite notices"
1661 msgstr "Avisos preferits de %s"
1662
1663 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1666 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1667
1668 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1669 #: lib/publicgroupnav.php:89
1670 msgid "Featured users"
1671 msgstr "Usuaris destacats"
1672
1673 #: actions/featured.php:71
1674 #, php-format
1675 msgid "Featured users, page %d"
1676 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1677
1678 #: actions/featured.php:99
1679 #, php-format
1680 msgid "A selection of some great users on %s"
1681 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1682
1683 #: actions/file.php:34
1684 msgid "No notice ID."
1685 msgstr "Cap ID d'avís."
1686
1687 #: actions/file.php:38
1688 msgid "No notice."
1689 msgstr "Cap avís."
1690
1691 #: actions/file.php:42
1692 msgid "No attachments."
1693 msgstr "Cap adjunció."
1694
1695 #: actions/file.php:51
1696 msgid "No uploaded attachments."
1697 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1700 msgid "Not expecting this response!"
1701 msgstr "Resposta inesperada!"
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1704 msgid "User being listened to does not exist."
1705 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1708 msgid "You can use the local subscription!"
1709 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1712 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1713 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1716 msgid "You are not authorized."
1717 msgstr "No esteu autoritzat."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1720 msgid "Could not convert request token to access token."
1721 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1724 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1725 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1728 msgid "Error updating remote profile."
1729 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1730
1731 #: actions/getfile.php:79
1732 msgid "No such file."
1733 msgstr "No existeix el fitxer."
1734
1735 #: actions/getfile.php:83
1736 msgid "Cannot read file."
1737 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1740 msgid "Invalid role."
1741 msgstr "Rol no vàlid."
1742
1743 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1744 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1745 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1746
1747 #: actions/grantrole.php:75
1748 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1749 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1750
1751 #: actions/grantrole.php:82
1752 msgid "User already has this role."
1753 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1756 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1757 #: lib/profileformaction.php:79
1758 msgid "No profile specified."
1759 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1762 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1763 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1764 msgid "No profile with that ID."
1765 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1768 #: actions/makeadmin.php:81
1769 msgid "No group specified."
1770 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can block group members."
1774 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:95
1777 msgid "User is already blocked from group."
1778 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1779
1780 #: actions/groupblock.php:100
1781 msgid "User is not a member of group."
1782 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1783
1784 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1785 msgid "Block user from group"
1786 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:160
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1792 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1793 "the group in the future."
1794 msgstr ""
1795 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1796 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Sense ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Disseny de grup"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1830 "de colors de la vostra elecció."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo del grup"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1851 "fitxer és %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo actualitzat."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Error en actualitzar logo."
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1866 #, php-format
1867 msgid "%s group members"
1868 msgstr "%s membre/s en el grup"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:103
1871 #, php-format
1872 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1873 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:118
1876 msgid "A list of the users in this group."
1877 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 msgid "Admin"
1881 msgstr "Admin"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 msgid "Block"
1885 msgstr "Bloca"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:487
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make Admin"
1893 msgstr "Fes-lo administrador"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:519
1896 msgid "Make this user an admin"
1897 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1900 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1901 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1902 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1903 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1904 #, php-format
1905 msgid "%s timeline"
1906 msgstr "%s línia temporal"
1907
1908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1909 #: actions/grouprss.php:142
1910 #, php-format
1911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1912 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1913
1914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 msgid "Groups"
1917 msgstr "Grups"
1918
1919 #: actions/groups.php:64
1920 #, php-format
1921 msgid "Groups, page %d"
1922 msgstr "Grups, pàgina %d"
1923
1924 #: actions/groups.php:90
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1931 "%%%%)"
1932 msgstr ""
1933 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1934 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1935 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1936 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1937 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1938
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Crea un grup nou"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1948 msgstr ""
1949 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1950 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:58
1953 msgid "Group search"
1954 msgstr "Cerca de grups"
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1957 #: actions/peoplesearch.php:83
1958 msgid "No results."
1959 msgstr "Cap resultat."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:82
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1965 "newgroup%%) yourself."
1966 msgstr ""
1967 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1968 "newgroup%%) també."
1969
1970 #: actions/groupsearch.php:85
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1974 "action.newgroup%%) yourself!"
1975 msgstr ""
1976 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1977 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:91
1980 msgid "Only an admin can unblock group members."
1981 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1982
1983 #: actions/groupunblock.php:95
1984 msgid "User is not blocked from group."
1985 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1986
1987 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1988 msgid "Error removing the block."
1989 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1990
1991 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1992 #: actions/imsettings.php:60
1993 msgid "IM settings"
1994 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1995
1996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1999 #: actions/imsettings.php:74
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2003 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2004 msgstr ""
2005 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2006 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2007
2008 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2009 #: actions/imsettings.php:94
2010 msgid "IM is not available."
2011 msgstr "La MI no és disponible."
2012
2013 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2014 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2015 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2016 msgid "IM address"
2017 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2018
2019 #: actions/imsettings.php:113
2020 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2021 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2022
2023 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2029 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2030 msgstr ""
2031 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2032 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2033 "llista d'amics?)"
2034
2035 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2036 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2037 #: actions/imsettings.php:140
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2041 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2042 msgstr ""
2043 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2044 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2045 "missatgeria instantània o al GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:155
2049 msgid "IM preferences"
2050 msgstr "Preferències de MI"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:160
2054 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2055 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:166
2059 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2060 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:172
2064 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2065 msgstr ""
2066 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2067 "subscrita."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:179
2071 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2072 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2075 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2076 msgid "Preferences saved."
2077 msgstr "S'han desat les preferències."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2080 #: actions/imsettings.php:309
2081 msgid "No Jabber ID."
2082 msgstr "Cap Jabber ID."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2085 #: actions/imsettings.php:317
2086 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2087 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2090 #: actions/imsettings.php:322
2091 msgid "Not a valid Jabber ID"
2092 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2095 #: actions/imsettings.php:326
2096 msgid "That is already your Jabber ID."
2097 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2100 #: actions/imsettings.php:330
2101 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2102 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2105 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2106 #: actions/imsettings.php:358
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2110 "s for sending messages to you."
2111 msgstr ""
2112 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2113 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2114
2115 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:388
2117 msgid "That is the wrong IM address."
2118 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:397
2122 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2123 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:402
2127 msgid "IM confirmation cancelled."
2128 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 #: actions/imsettings.php:424
2133 msgid "That is not your Jabber ID."
2134 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:447
2138 msgid "The IM address was removed."
2139 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2140
2141 #: actions/inbox.php:59
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2144 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2145
2146 #: actions/inbox.php:62
2147 #, php-format
2148 msgid "Inbox for %s"
2149 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2150
2151 #: actions/inbox.php:115
2152 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2153 msgstr ""
2154 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2155 "privats."
2156
2157 #: actions/invite.php:39
2158 msgid "Invites have been disabled."
2159 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2160
2161 #: actions/invite.php:41
2162 #, php-format
2163 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2164 msgstr ""
2165 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Invitacions envidades"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Convida nous usuaris"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2195
2196 #: actions/invite.php:144
2197 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2198 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2199
2200 #: actions/invite.php:150
2201 msgid ""
2202 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2203 "on the site. Thanks for growing the community!"
2204 msgstr ""
2205 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2206 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2207
2208 #: actions/invite.php:162
2209 msgid ""
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2211 msgstr ""
2212 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2213 "utilitzin aquest servei."
2214
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2218
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2222
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Missatge personal"
2226
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2230
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Envia"
2236
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2242
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2251 "\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s said:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "invitation.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "time.\n"
2271 "\n"
2272 "Sincerely, %2$s\n"
2273 msgstr ""
2274 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2277 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2278 "\n"
2279 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2280 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2281 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s said:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2292 "invitation.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2297 "time.\n"
2298 "\n"
2299 "Sincerely, %2$s\n"
2300
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2304
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2308
2309 #: actions/joingroup.php:141
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s joined group %2$s"
2312 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:60
2315 msgid "You must be logged in to leave a group."
2316 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2317
2318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2320 msgid "You are not a member of that group."
2321 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2322
2323 #: actions/leavegroup.php:137
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s left group %2$s"
2326 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2327
2328 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2329 msgid "Already logged in."
2330 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2331
2332 #: actions/login.php:148
2333 msgid "Incorrect username or password."
2334 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2335
2336 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2338 msgstr ""
2339 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2340 "autoritzat."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Inici de sessió"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Accedir al lloc"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Recorda'm"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr ""
2357 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2358 "compartits!"
2359
2360 #: actions/login.php:269
2361 msgid "Lost or forgotten password?"
2362 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2363
2364 #: actions/login.php:288
2365 msgid ""
2366 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2367 "changing your settings."
2368 msgstr ""
2369 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2370 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2371
2372 #: actions/login.php:292
2373 msgid "Login with your username and password."
2374 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2375
2376 #: actions/login.php:295
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2380 msgstr ""
2381 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2382 "compte."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:92
2385 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2386 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:96
2389 #, php-format
2390 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2391 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:133
2394 #, php-format
2395 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2396 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:146
2399 #, php-format
2400 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2401 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2402
2403 #: actions/microsummary.php:69
2404 msgid "No current status."
2405 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:52
2408 msgid "New Application"
2409 msgstr "Nova Aplicació"
2410
2411 #: actions/newapplication.php:64
2412 msgid "You must be logged in to register an application."
2413 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:143
2416 msgid "Use this form to register a new application."
2417 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2418
2419 #: actions/newapplication.php:176
2420 msgid "Source URL is required."
2421 msgstr "URL d'origen requerida."
2422
2423 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2424 msgid "Could not create application."
2425 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2426
2427 #: actions/newgroup.php:53
2428 msgid "New group"
2429 msgstr "Nou grup"
2430
2431 #: actions/newgroup.php:110
2432 msgid "Use this form to create a new group."
2433 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2436 msgid "New message"
2437 msgstr "Nou missatge"
2438
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2440 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2441 msgid "You can't send a message to this user."
2442 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2443
2444 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2445 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2446 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2447 #: lib/command.php:582
2448 msgid "No content!"
2449 msgstr "Cap contingut!"
2450
2451 #: actions/newmessage.php:158
2452 msgid "No recipient specified."
2453 msgstr "No has especificat el destinatari."
2454
2455 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2456 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2457 msgid ""
2458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2459 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2464
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2468 #, php-format
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2471
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2473 msgid "Ajax Error"
2474 msgstr "Ajax Error"
2475
2476 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgid "New notice"
2478 msgstr "Nou avís"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 msgstr ""
2490 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2491 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgid "Text search"
2495 msgstr "Cerca de text"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2498 #, php-format
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2507 msgstr ""
2508 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 msgstr ""
2517 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2518 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2519
2520 #: actions/noticesearchrss.php:96
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates with \"%s\""
2523 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2524
2525 #: actions/noticesearchrss.php:98
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2528 msgstr ""
2529 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2536 "l'adreça electrònica."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "Aplicacions OAuth"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Aplicacions connectades"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 #, php-format
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2588 "aplicacions "
2589
2590 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2591 msgid "Notice has no profile."
2592 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2593
2594 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 #, php-format
2596 msgid "%1$s's status on %2$s"
2597 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2598
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2600 #: actions/oembed.php:159
2601 #, php-format
2602 msgid "Content type %s not supported."
2603 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2604
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2606 #: actions/oembed.php:163
2607 #, php-format
2608 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2609 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2610
2611 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2612 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2613 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2614 msgid "Not a supported data format."
2615 msgstr "Format de data no suportat."
2616
2617 #: actions/opensearch.php:64
2618 msgid "People Search"
2619 msgstr "Cerca de gent"
2620
2621 #: actions/opensearch.php:67
2622 msgid "Notice Search"
2623 msgstr "Cerca d'avisos"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:60
2626 msgid "Other settings"
2627 msgstr "Altres paràmetres"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:71
2630 msgid "Manage various other options."
2631 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2632
2633 #: actions/othersettings.php:108
2634 msgid " (free service)"
2635 msgstr " (servei gratuït)"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:116
2638 msgid "Shorten URLs with"
2639 msgstr "Escurça els URL amb"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:117
2642 msgid "Automatic shortening service to use."
2643 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2644
2645 #: actions/othersettings.php:122
2646 msgid "View profile designs"
2647 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:123
2650 msgid "Show or hide profile designs."
2651 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2652
2653 #: actions/othersettings.php:153
2654 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2655 msgstr ""
2656 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2657
2658 #: actions/otp.php:69
2659 msgid "No user ID specified."
2660 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2661
2662 #: actions/otp.php:83
2663 msgid "No login token specified."
2664 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2665
2666 #: actions/otp.php:90
2667 msgid "No login token requested."
2668 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2669
2670 #: actions/otp.php:95
2671 msgid "Invalid login token specified."
2672 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2673
2674 #: actions/otp.php:104
2675 msgid "Login token expired."
2676 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2677
2678 #: actions/outbox.php:58
2679 #, php-format
2680 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2682
2683 #: actions/outbox.php:61
2684 #, php-format
2685 msgid "Outbox for %s"
2686 msgstr "Safata de sortida per %s"
2687
2688 #: actions/outbox.php:116
2689 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2690 msgstr ""
2691 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2692 "que has enviat."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Canvia la contrasenya"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Contrasenya canviada."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Antiga contrasenya"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Nova contrasenya"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "6 o més caràcters"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2720 msgid "Confirm"
2721 msgstr "Confirma"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2728 msgid "Change"
2729 msgstr "Canvia"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Contrasenya guardada."
2754
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2757 msgid "Paths"
2758 msgstr "Camins"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2765 #, php-format
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2770 #, php-format
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2775 #, php-format
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2780 #, php-format
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2789 msgid "Site"
2790 msgstr "Lloc"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Server"
2794 msgstr "Servidor"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Servidor central del lloc."
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Path"
2802 msgstr "Camí"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 msgid "Site path"
2806 msgstr "Camí del lloc"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "El camí a les traduccions"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2817 msgid "Fancy URLs"
2818 msgstr "URL atractius"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2825 msgid "Theme"
2826 msgstr "Tema"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Servidor dels temes"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2833 msgid "Theme path"
2834 msgstr "Camí dels temes"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Directori de temes"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2841 msgid "Avatars"
2842 msgstr "Avatars"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Servidor d'avatars"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2849 msgid "Avatar path"
2850 msgstr "Camí de l'avatar"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Directori d'avatars"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2857 msgid "Backgrounds"
2858 msgstr "Fons"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Servidor de fons"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Camí dels fons"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Directori de fons"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2873 msgid "SSL"
2874 msgstr "SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2877 msgid "Never"
2878 msgstr "Mai"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2881 msgid "Sometimes"
2882 msgstr "A vegades"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2885 msgid "Always"
2886 msgstr "Sempre"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2889 msgid "Use SSL"
2890 msgstr "Utilitza l'SSL"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2897 msgid "SSL server"
2898 msgstr "Servidor SSL"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2905 msgid "Save paths"
2906 msgstr "Desa els camins"
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 msgstr ""
2914 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2915 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2916
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Cerca de gent"
2920
2921 #: actions/peopletag.php:68
2922 #, php-format
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2925
2926 #: actions/peopletag.php:142
2927 #, php-format
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2930
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 msgid "Invalid notice content."
2933 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2934
2935 #: actions/postnotice.php:101
2936 #, php-format
2937 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 msgstr ""
2939 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2940 "lloc."
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:60
2943 msgid "Profile settings"
2944 msgstr "Configuració del perfil"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:71
2947 msgid ""
2948 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 msgstr ""
2950 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2951 "pugui conèixer millor."
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:99
2954 msgid "Profile information"
2955 msgstr "Informació del perfil"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2958 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2959 msgstr ""
2960 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2963 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2964 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2965 msgid "Full name"
2966 msgstr "Nom complet"
2967
2968 #. TRANS: Form input field label.
2969 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2970 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2971 msgid "Homepage"
2972 msgstr "Pàgina personal"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2976 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2979 #, php-format
2980 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2981 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2984 msgid "Describe yourself and your interests"
2985 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2988 msgid "Bio"
2989 msgstr "Biografia"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2992 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2993 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2994 #: lib/userprofile.php:165
2995 msgid "Location"
2996 msgstr "Ubicació"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3000 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:138
3003 msgid "Share my current location when posting notices"
3004 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3007 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3008 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3009 msgid "Tags"
3010 msgstr "Etiquetes"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:147
3013 msgid ""
3014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3015 msgstr ""
3016 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3017 "espais"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:151
3020 msgid "Language"
3021 msgstr "Llengua"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:152
3024 msgid "Preferred language"
3025 msgstr "Llengua preferida"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:161
3028 msgid "Timezone"
3029 msgstr "Fus horari"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:162
3032 msgid "What timezone are you normally in?"
3033 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:167
3036 msgid ""
3037 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3038 msgstr ""
3039 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3040 "humans)"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3043 #, php-format
3044 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3045 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3048 msgid "Timezone not selected."
3049 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:241
3052 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3053 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3056 #, php-format
3057 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3058 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:306
3061 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3062 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:363
3065 msgid "Couldn't save location prefs."
3066 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:375
3069 msgid "Couldn't save profile."
3070 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:383
3073 msgid "Couldn't save tags."
3074 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3075
3076 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3077 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3078 msgid "Settings saved."
3079 msgstr "S'ha desat la configuració."
3080
3081 #: actions/public.php:83
3082 #, php-format
3083 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3084 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3085
3086 #: actions/public.php:92
3087 msgid "Could not retrieve public stream."
3088 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3089
3090 #: actions/public.php:130
3091 #, php-format
3092 msgid "Public timeline, page %d"
3093 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3094
3095 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3096 msgid "Public timeline"
3097 msgstr "Línia temporal pública"
3098
3099 #: actions/public.php:160
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3102
3103 #: actions/public.php:164
3104 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3105 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3106
3107 #: actions/public.php:168
3108 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3109 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3110
3111 #: actions/public.php:188
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3115 "yet."
3116 msgstr ""
3117 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3118 "enviat res encara."
3119
3120 #: actions/public.php:191
3121 msgid "Be the first to post!"
3122 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3123
3124 #: actions/public.php:195
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3128 msgstr ""
3129 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3130 "escriure-hi!"
3131
3132 #: actions/public.php:242
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3138 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3139 msgstr ""
3140 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3141 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3142 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3143 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3144
3145 #: actions/public.php:247
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3149 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3150 "tool."
3151 msgstr ""
3152 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3153 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:57
3156 msgid "Public tag cloud"
3157 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:63
3160 #, php-format
3161 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3162 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:69
3165 #, php-format
3166 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3167 msgstr ""
3168 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3169 "%%)."
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:72
3172 msgid "Be the first to post one!"
3173 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:75
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3179 "one!"
3180 msgstr ""
3181 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3182 "escriure'n un!"
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:134
3185 msgid "Tag cloud"
3186 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:36
3189 msgid "You are already logged in!"
3190 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:62
3193 msgid "No such recovery code."
3194 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:66
3197 msgid "Not a recovery code."
3198 msgstr "No és un codi de recuperació."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:73
3201 msgid "Recovery code for unknown user."
3202 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:86
3205 msgid "Error with confirmation code."
3206 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:97
3209 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3210 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:111
3213 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3214 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:152
3217 msgid ""
3218 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3219 "the email address you have stored in your account."
3220 msgstr ""
3221 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3222 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:158
3225 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3226 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:188
3229 msgid "Password recovery"
3230 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:191
3233 msgid "Nickname or email address"
3234 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:193
3237 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3238 msgstr ""
3239 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3240 "electrònic registrada."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3243 msgid "Recover"
3244 msgstr "Recupera"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:208
3247 msgid "Reset password"
3248 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:209
3251 msgid "Recover password"
3252 msgstr "Recupera la contrasenya"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3255 msgid "Password recovery requested"
3256 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:213
3259 msgid "Unknown action"
3260 msgstr "Acció desconeguda"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:236
3263 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3264 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:243
3267 msgid "Reset"
3268 msgstr "Reinicialitza"
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:252
3271 msgid "Enter a nickname or email address."
3272 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:282
3275 msgid "No user with that email address or username."
3276 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:299
3279 msgid "No registered email address for that user."
3280 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:313
3283 msgid "Error saving address confirmation."
3284 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:338
3287 msgid ""
3288 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3289 "address registered to your account."
3290 msgstr ""
3291 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3292 "correu electrònic registrada."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:357
3295 msgid "Unexpected password reset."
3296 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:365
3299 msgid "Password must be 6 chars or more."
3300 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:369
3303 msgid "Password and confirmation do not match."
3304 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3307 msgid "Error setting user."
3308 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:395
3311 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3312 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3313
3314 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3315 msgid "Sorry, only invited people can register."
3316 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3317
3318 #: actions/register.php:99
3319 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3320 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3321
3322 #: actions/register.php:119
3323 msgid "Registration successful"
3324 msgstr "Registre satisfactori"
3325
3326 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3327 msgid "Register"
3328 msgstr "Registre"
3329
3330 #: actions/register.php:142
3331 msgid "Registration not allowed."
3332 msgstr "Registre no permès."
3333
3334 #: actions/register.php:205
3335 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3336 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3337
3338 #: actions/register.php:219
3339 msgid "Email address already exists."
3340 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3341
3342 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3343 msgid "Invalid username or password."
3344 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3345
3346 #: actions/register.php:350
3347 msgid ""
3348 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3349 "link up to friends and colleagues. "
3350 msgstr ""
3351 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3352 "enllaçar a amics i col·legues. "
3353
3354 #: actions/register.php:432
3355 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3356 msgstr ""
3357 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3358
3359 #: actions/register.php:437
3360 msgid "6 or more characters. Required."
3361 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3362
3363 #: actions/register.php:441
3364 msgid "Same as password above. Required."
3365 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3366
3367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3368 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3369 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3370 msgid "Email"
3371 msgstr "Correu electrònic"
3372
3373 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3375 msgstr ""
3376 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3377
3378 #: actions/register.php:457
3379 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3380 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3381
3382 #: actions/register.php:518
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3386 msgstr ""
3387 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3388
3389 #: actions/register.php:528
3390 #, php-format
3391 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3392 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3393
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3395 #: actions/register.php:532
3396 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3397 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3398
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3400 #: actions/register.php:535
3401 msgid "All rights reserved."
3402 msgstr "Tots els drets reservats."
3403
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3405 #: actions/register.php:540
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3409 "email address, IM address, and phone number."
3410 msgstr ""
3411 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3412 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3413 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3414
3415 #: actions/register.php:583
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3419 "want to...\n"
3420 "\n"
3421 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3422 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3423 "notices through instant messages.\n"
3424 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3425 "share your interests. \n"
3426 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3427 "others more about you. \n"
3428 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3429 "missed. \n"
3430 "\n"
3431 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3432 msgstr ""
3433 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3434 "d'ara, podríeu voler...\n"
3435 "\n"
3436 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3437 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3438 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3439 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3440 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3441 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3442 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3443 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3444 "conèixer les característiques del servei. \n"
3445 "\n"
3446 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3447
3448 #: actions/register.php:607
3449 msgid ""
3450 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3451 "to confirm your email address.)"
3452 msgstr ""
3453 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3454 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:98
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3460 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3461 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3462 msgstr ""
3463 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3464 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3465 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3466 "vostre perfil a continuació."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:112
3469 msgid "Remote subscribe"
3470 msgstr "Subscripció remota"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:124
3473 msgid "Subscribe to a remote user"
3474 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:129
3477 msgid "User nickname"
3478 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:130
3481 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3482 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:133
3485 msgid "Profile URL"
3486 msgstr "URL del perfil"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:134
3489 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3490 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3493 #: lib/userprofile.php:406
3494 msgid "Subscribe"
3495 msgstr "Subscriu-m'hi"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:159
3498 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3499 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:168
3502 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3503 msgstr ""
3504 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3505 "XRDS vàlid)."
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:176
3508 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3509 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:183
3512 msgid "Couldn’t get a request token."
3513 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3514
3515 #: actions/repeat.php:57
3516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3517 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3518
3519 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3520 msgid "No notice specified."
3521 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3522
3523 #: actions/repeat.php:76
3524 msgid "You can't repeat your own notice."
3525 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3526
3527 #: actions/repeat.php:90
3528 msgid "You already repeated that notice."
3529 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3530
3531 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3532 msgid "Repeated"
3533 msgstr "Repetit"
3534
3535 #: actions/repeat.php:119
3536 msgid "Repeated!"
3537 msgstr "Repetit!"
3538
3539 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3540 #: lib/personalgroupnav.php:105
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies to %s"
3543 msgstr "Respostes a %s"
3544
3545 #: actions/replies.php:128
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3548 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3549
3550 #: actions/replies.php:145
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3554
3555 #: actions/replies.php:152
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3559
3560 #: actions/replies.php:159
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3563 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3564
3565 #: actions/replies.php:199
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3569 "notice to them yet."
3570 msgstr ""
3571 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3572
3573 #: actions/replies.php:204
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3577 "[join groups](%%action.groups%%)."
3578 msgstr ""
3579 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3580 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3581
3582 #: actions/replies.php:206
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3586 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 msgstr ""
3588 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3589 "status_textarea=%s)!"
3590
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3592 #, php-format
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3595
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3599
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3603
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3605 msgid "StatusNet"
3606 msgstr "StatusNet"
3607
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3610 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3611
3612 #: actions/sandbox.php:72
3613 msgid "User is already sandboxed."
3614 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3615
3616 #. TRANS: Menu item for site administration
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3618 #: lib/adminpanelaction.php:392
3619 msgid "Sessions"
3620 msgstr "Sessions"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3623 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3627 msgid "Handle sessions"
3628 msgstr "Gestiona les sessions"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3631 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3632 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3635 msgid "Session debugging"
3636 msgstr "Depuració de la sessió"
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3639 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3640 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3643 #: actions/useradminpanel.php:294
3644 msgid "Save site settings"
3645 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:82
3648 msgid "You must be logged in to view an application."
3649 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3650
3651 #: actions/showapplication.php:157
3652 msgid "Application profile"
3653 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3657 msgid "Icon"
3658 msgstr "Icona"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label for application name.
3661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3662 #: lib/applicationeditform.php:199
3663 msgid "Name"
3664 msgstr "Nom"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3668 msgid "Organization"
3669 msgstr "Organització"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3673 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3674 msgid "Description"
3675 msgstr "Descripció"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3678 #: lib/profileaction.php:187
3679 msgid "Statistics"
3680 msgstr "Estadístiques"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:203
3683 #, php-format
3684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3685 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:213
3688 msgid "Application actions"
3689 msgstr "Accions d'aplicació"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:236
3692 msgid "Reset key & secret"
3693 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:261
3696 msgid "Application info"
3697 msgstr "Informació de l'aplicació"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:263
3700 msgid "Consumer key"
3701 msgstr "Clau del consumidor"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:268
3704 msgid "Consumer secret"
3705 msgstr "Secreta del consumidor"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:273
3708 msgid "Request token URL"
3709 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:278
3712 msgid "Access token URL"
3713 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:283
3716 msgid "Authorize URL"
3717 msgstr "Autoritza l'URL"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:288
3720 msgid ""
3721 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3722 "signature method."
3723 msgstr ""
3724 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3725 "signatures en text net."
3726
3727 #: actions/showapplication.php:309
3728 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3729 msgstr ""
3730 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:79
3733 #, php-format
3734 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3735 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:132
3738 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3739 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:171
3742 #, php-format
3743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:178
3747 #, php-format
3748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:185
3752 #, php-format
3753 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3754 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:206
3757 msgid ""
3758 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3759 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3760 msgstr ""
3761 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3762 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:208
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3768 "would add to their favorites :)"
3769 msgstr ""
3770 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3771 "interessant que pugui afegir-hi :)"
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:212
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3777 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3778 "their favorites :)"
3779 msgstr ""
3780 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3781 "afegir un avís als vostres preferits!"
3782
3783 #: actions/showfavorites.php:243
3784 msgid "This is a way to share what you like."
3785 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3786
3787 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3788 #, php-format
3789 msgid "%s group"
3790 msgstr "%s grup"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:84
3793 #, php-format
3794 msgid "%1$s group, page %2$d"
3795 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:227
3798 msgid "Group profile"
3799 msgstr "Perfil del grup"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3802 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3803 msgid "URL"
3804 msgstr "URL"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3807 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3808 msgid "Note"
3809 msgstr "Avisos"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3812 msgid "Aliases"
3813 msgstr "Àlies"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:302
3816 msgid "Group actions"
3817 msgstr "Accions del grup"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:338
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:344
3825 #, php-format
3826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:350
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3832 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:355
3835 #, php-format
3836 msgid "FOAF for %s group"
3837 msgstr "Safata de sortida per %s"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3840 msgid "Members"
3841 msgstr "Membres"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3844 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3845 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3846 msgid "(None)"
3847 msgstr "(Cap)"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:404
3850 msgid "All members"
3851 msgstr "Tots els membres"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:439
3854 msgid "Created"
3855 msgstr "S'ha creat"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:455
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3865 msgstr ""
3866 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3867 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3868 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3869 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3870 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3871 "%))"
3872
3873 #: actions/showgroup.php:461
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3879 "their life and interests. "
3880 msgstr ""
3881 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3882 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3883 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3884 "curts sobre llur vida i interessos. "
3885
3886 #: actions/showgroup.php:489
3887 msgid "Admins"
3888 msgstr "Administradors"
3889
3890 #: actions/showmessage.php:81
3891 msgid "No such message."
3892 msgstr "No existeix el missatge."
3893
3894 #: actions/showmessage.php:98
3895 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3896 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3897
3898 #: actions/showmessage.php:108
3899 #, php-format
3900 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3901 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3902
3903 #: actions/showmessage.php:113
3904 #, php-format
3905 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3906 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3907
3908 #: actions/shownotice.php:90
3909 msgid "Notice deleted."
3910 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3911
3912 #: actions/showstream.php:73
3913 #, php-format
3914 msgid " tagged %s"
3915 msgstr " etiquetats amb %s"
3916
3917 #: actions/showstream.php:79
3918 #, php-format
3919 msgid "%1$s, page %2$d"
3920 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3921
3922 #: actions/showstream.php:122
3923 #, php-format
3924 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3925 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3926
3927 #: actions/showstream.php:129
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3931
3932 #: actions/showstream.php:136
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:143
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3940 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:148
3943 #, php-format
3944 msgid "FOAF for %s"
3945 msgstr "FOAF de %s"
3946
3947 #: actions/showstream.php:200
3948 #, php-format
3949 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3950 msgstr ""
3951 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3952
3953 #: actions/showstream.php:205
3954 msgid ""
3955 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3956 "would be a good time to start :)"
3957 msgstr ""
3958 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3959 "podria ser un bon moment per començar :)"
3960
3961 #: actions/showstream.php:207
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3965 "%?status_textarea=%2$s)."
3966 msgstr ""
3967 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3968 "status_textarea=%s)!"
3969
3970 #: actions/showstream.php:243
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3976 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3977 msgstr ""
3978 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3979 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3980 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3981 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3982 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3983 "%))"
3984
3985 #: actions/showstream.php:248
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3989 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3990 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3991 msgstr ""
3992 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3993 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3994 "(http://status.net/). "
3995
3996 #: actions/showstream.php:305
3997 #, php-format
3998 msgid "Repeat of %s"
3999 msgstr "Repetició de %s"
4000
4001 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4002 msgid "You cannot silence users on this site."
4003 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4004
4005 #: actions/silence.php:72
4006 msgid "User is already silenced."
4007 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:69
4010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4011 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:133
4014 msgid "Site name must have non-zero length."
4015 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:141
4018 msgid "You must have a valid contact email address."
4019 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:159
4022 #, php-format
4023 msgid "Unknown language \"%s\"."
4024 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:165
4027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4028 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:171
4031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4032 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:221
4035 msgid "General"
4036 msgstr "General"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:224
4039 msgid "Site name"
4040 msgstr "Nom del lloc"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:225
4043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4044 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:229
4047 msgid "Brought by"
4048 msgstr "Funciona gràcies a"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:230
4051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:234
4055 msgid "Brought by URL"
4056 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:235
4059 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4060 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:239
4063 msgid "Contact email address for your site"
4064 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:245
4067 msgid "Local"
4068 msgstr "Local"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:256
4071 msgid "Default timezone"
4072 msgstr "Fus horari per defecte"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:257
4075 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4076 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:262
4079 msgid "Default language"
4080 msgstr "Llengua per defecte"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:263
4083 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4084 msgstr ""
4085 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4086 "navegador no està disponible"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:271
4089 msgid "Limits"
4090 msgstr "Límits"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:274
4093 msgid "Text limit"
4094 msgstr "Límits del text"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 msgid "Maximum number of characters for notices."
4098 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:278
4101 msgid "Dupe limit"
4102 msgstr "Límit de duplicats"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:278
4105 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4106 msgstr ""
4107 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4108 "de nou."
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4111 msgid "Site Notice"
4112 msgstr "Avís del lloc"
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4115 msgid "Edit site-wide message"
4116 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4119 msgid "Unable to save site notice."
4120 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4123 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4124 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4125
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4127 msgid "Site notice text"
4128 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4129
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4131 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4132 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4133
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4135 msgid "Save site notice"
4136 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4137
4138 #. TRANS: Title for SMS settings.
4139 #: actions/smssettings.php:59
4140 msgid "SMS settings"
4141 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4142
4143 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4145 #: actions/smssettings.php:74
4146 #, php-format
4147 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4148 msgstr ""
4149 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4150 "site.name%%."
4151
4152 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4153 #: actions/smssettings.php:97
4154 msgid "SMS is not available."
4155 msgstr "L'SMS no és disponible."
4156
4157 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:111
4159 msgid "SMS address"
4160 msgstr "Adreça SMS"
4161
4162 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:120
4164 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4165 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4166
4167 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:133
4169 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4170 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4171
4172 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:142
4174 msgid "Confirmation code"
4175 msgstr "Codi de confirmació"
4176
4177 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:144
4179 msgid "Enter the code you received on your phone."
4180 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4181
4182 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4183 #: actions/smssettings.php:148
4184 msgctxt "BUTTON"
4185 msgid "Confirm"
4186 msgstr "Confirma"
4187
4188 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4189 #: actions/smssettings.php:153
4190 msgid "SMS phone number"
4191 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4192
4193 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4194 #: actions/smssettings.php:156
4195 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4196 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4197
4198 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4199 #: actions/smssettings.php:195
4200 msgid "SMS preferences"
4201 msgstr "Preferències de l'SMS"
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4204 #: actions/smssettings.php:201
4205 msgid ""
4206 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4207 "from my carrier."
4208 msgstr ""
4209 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4210 "exorbitant càrrega del meu transport."
4211
4212 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4213 #: actions/smssettings.php:315
4214 msgid "SMS preferences saved."
4215 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4218 #: actions/smssettings.php:338
4219 msgid "No phone number."
4220 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4223 #: actions/smssettings.php:344
4224 msgid "No carrier selected."
4225 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4228 #: actions/smssettings.php:352
4229 msgid "That is already your phone number."
4230 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4231
4232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4233 #: actions/smssettings.php:356
4234 msgid "That phone number already belongs to another user."
4235 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4236
4237 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4238 #: actions/smssettings.php:384
4239 msgid ""
4240 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4241 "for the code and instructions on how to use it."
4242 msgstr ""
4243 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4244 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4245 "servir."
4246
4247 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4248 #: actions/smssettings.php:413
4249 msgid "That is the wrong confirmation number."
4250 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4251
4252 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4253 #: actions/smssettings.php:427
4254 msgid "SMS confirmation cancelled."
4255 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4256
4257 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4258 #. TRANS: registered for the active user.
4259 #: actions/smssettings.php:448
4260 msgid "That is not your phone number."
4261 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4262
4263 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4264 #: actions/smssettings.php:470
4265 msgid "The SMS phone number was removed."
4266 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4267
4268 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4269 #: actions/smssettings.php:511
4270 msgid "Mobile carrier"
4271 msgstr "Transport mòbil"
4272
4273 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4274 #: actions/smssettings.php:516
4275 msgid "Select a carrier"
4276 msgstr "Selecciona un transport"
4277
4278 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4280 #: actions/smssettings.php:525
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4284 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4285 msgstr ""
4286 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4287 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4288 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4289
4290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4291 #: actions/smssettings.php:548
4292 msgid "No code entered"
4293 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4294
4295 #. TRANS: Menu item for site administration
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4297 #: lib/adminpanelaction.php:408
4298 msgid "Snapshots"
4299 msgstr "Instantànies"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4302 msgid "Manage snapshot configuration"
4303 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4306 msgid "Invalid snapshot run value."
4307 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4311 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4314 msgid "Invalid snapshot report URL."
4315 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4318 msgid "Randomly during web hit"
4319 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4322 msgid "In a scheduled job"
4323 msgstr "En una tasca planificada"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4326 msgid "Data snapshots"
4327 msgstr "Instantànies de dades"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4330 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4331 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4334 msgid "Frequency"
4335 msgstr "Freqüència"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4338 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4339 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4342 msgid "Report URL"
4343 msgstr "Informa de l'URL"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4346 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4347 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4350 msgid "Save snapshot settings"
4351 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4352
4353 #: actions/subedit.php:70
4354 msgid "You are not subscribed to that profile."
4355 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4356
4357 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4358 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4359 msgid "Could not save subscription."
4360 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:77
4363 msgid "This action only accepts POST requests."
4364 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4365
4366 #: actions/subscribe.php:107
4367 msgid "No such profile."
4368 msgstr "No existeix el perfil."
4369
4370 #: actions/subscribe.php:117
4371 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4372 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4373
4374 #: actions/subscribe.php:145
4375 msgid "Subscribed"
4376 msgstr "Subscrit"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:50
4379 #, php-format
4380 msgid "%s subscribers"
4381 msgstr "%s subscriptors"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:52
4384 #, php-format
4385 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4386 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:63
4389 msgid "These are the people who listen to your notices."
4390 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4391
4392 #: actions/subscribers.php:67
4393 #, php-format
4394 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4395 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4396
4397 #: actions/subscribers.php:108
4398 msgid ""
4399 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4400 "return the favor"
4401 msgstr ""
4402 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4403 "podrien tornar-vos així el favor"
4404
4405 #: actions/subscribers.php:110
4406 #, php-format
4407 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4408 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4409
4410 #: actions/subscribers.php:114
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4414 "%) and be the first?"
4415 msgstr ""
4416 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4417 "en sou el primer?"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:52
4420 #, php-format
4421 msgid "%s subscriptions"
4422 msgstr "%s subscripcions"
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:54
4425 #, php-format
4426 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4427 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:65
4430 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4431 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:69
4434 #, php-format
4435 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4436 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:126
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4442 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4443 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4444 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4445 "automatically subscribe to people you already follow there."
4446 msgstr ""
4447 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4448 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4449 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4450 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4451 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4452 "allà."
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4455 #, php-format
4456 msgid "%s is not listening to anyone."
4457 msgstr "%s no escolta a ningú."
4458
4459 #: actions/subscriptions.php:208
4460 msgid "Jabber"
4461 msgstr "Jabber"
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4464 msgid "SMS"
4465 msgstr "SMS"
4466
4467 #: actions/tag.php:69
4468 #, php-format
4469 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4470 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4471
4472 #: actions/tag.php:87
4473 #, php-format
4474 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4475 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4476
4477 #: actions/tag.php:93
4478 #, php-format
4479 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4480 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4481
4482 #: actions/tag.php:99
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4485 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4486
4487 #: actions/tagother.php:39
4488 msgid "No ID argument."
4489 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4490
4491 #: actions/tagother.php:65
4492 #, php-format
4493 msgid "Tag %s"
4494 msgstr "Etiqueta %s"
4495
4496 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4497 msgid "User profile"
4498 msgstr "Perfil de l'usuari"
4499
4500 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4501 #: lib/userprofile.php:103
4502 msgid "Photo"
4503 msgstr "Foto"
4504
4505 #: actions/tagother.php:141
4506 msgid "Tag user"
4507 msgstr "Etiqueta usuari"
4508
4509 #: actions/tagother.php:151
4510 msgid ""
4511 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4512 "separated"
4513 msgstr ""
4514 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4515 "amb espais"
4516
4517 #: actions/tagother.php:193
4518 msgid ""
4519 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4520 msgstr ""
4521 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4522 "subscrit."
4523
4524 #: actions/tagother.php:200
4525 msgid "Could not save tags."
4526 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4527
4528 #: actions/tagother.php:236
4529 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4530 msgstr ""
4531 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4532 "subscripcions."
4533
4534 #: actions/tagrss.php:35
4535 msgid "No such tag."
4536 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4537
4538 #: actions/unblock.php:59
4539 msgid "You haven't blocked that user."
4540 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4541
4542 #: actions/unsandbox.php:72
4543 msgid "User is not sandboxed."
4544 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4545
4546 #: actions/unsilence.php:72
4547 msgid "User is not silenced."
4548 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4549
4550 #: actions/unsubscribe.php:77
4551 msgid "No profile ID in request."
4552 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4553
4554 #: actions/unsubscribe.php:98
4555 msgid "Unsubscribed"
4556 msgstr "No subscrit"
4557
4558 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4562 msgstr ""
4563 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4564 "llicència del lloc, «%2$s»."
4565
4566 #. TRANS: User admin panel title
4567 #: actions/useradminpanel.php:59
4568 msgctxt "TITLE"
4569 msgid "User"
4570 msgstr "Usuari"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:70
4573 msgid "User settings for this StatusNet site."
4574 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:149
4577 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4578 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:155
4581 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4582 msgstr ""
4583 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:165
4586 #, php-format
4587 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4588 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4589
4590 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4591 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4592 #: lib/personalgroupnav.php:109
4593 msgid "Profile"
4594 msgstr "Perfil"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:222
4597 msgid "Bio Limit"
4598 msgstr "Límit de la biografia"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:223
4601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4602 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:231
4605 msgid "New users"
4606 msgstr "Usuaris nous"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:235
4609 msgid "New user welcome"
4610 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:236
4613 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4614 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:241
4617 msgid "Default subscription"
4618 msgstr "Subscripció per defecte"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:242
4621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4622 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:251
4625 msgid "Invitations"
4626 msgstr "Invitacions"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:256
4629 msgid "Invitations enabled"
4630 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:258
4633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4634 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:105
4637 msgid "Authorize subscription"
4638 msgstr "Autoritza la subscripció"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:110
4641 msgid ""
4642 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4643 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4644 "click “Reject”."
4645 msgstr ""
4646 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4647 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4648 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4651 msgid "License"
4652 msgstr "Llicència"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:217
4655 msgid "Accept"
4656 msgstr "Accepta"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4659 #: lib/subscribeform.php:139
4660 msgid "Subscribe to this user"
4661 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:219
4664 msgid "Reject"
4665 msgstr "Rebutja"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:220
4668 msgid "Reject this subscription"
4669 msgstr "Rebutja la subscripció"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:232
4672 msgid "No authorization request!"
4673 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:254
4676 msgid "Subscription authorized"
4677 msgstr "Subscripció autoritzada"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:256
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4683 "subscription. Your subscription token is:"
4684 msgstr ""
4685 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4686 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4687 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:266
4690 msgid "Subscription rejected"
4691 msgstr "Subscripció rebutjada"
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:268
4694 msgid ""
4695 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4696 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4697 "subscription."
4698 msgstr ""
4699 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4700 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4701 "com rebutjar la subscripció completament."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:303
4704 #, php-format
4705 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4706 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:308
4709 #, php-format
4710 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4711 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:314
4714 #, php-format
4715 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4716 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:329
4719 #, php-format
4720 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4721 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:345
4724 #, php-format
4725 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4726 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:350
4729 #, php-format
4730 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4731 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:355
4734 #, php-format
4735 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4736 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4737
4738 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4739 msgid "Profile design"
4740 msgstr "Disseny del perfil"
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4743 msgid ""
4744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4745 "palette of your choice."
4746 msgstr ""
4747 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4748 "paleta de colors de la vostra elecció."
4749
4750 #: actions/userdesignsettings.php:282
4751 msgid "Enjoy your hotdog!"
4752 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4753
4754 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4755 #: actions/usergroups.php:66
4756 #, php-format
4757 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4758 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4759
4760 #: actions/usergroups.php:132
4761 msgid "Search for more groups"
4762 msgstr "Cerca més grups"
4763
4764 #: actions/usergroups.php:159
4765 #, php-format
4766 msgid "%s is not a member of any group."
4767 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4768
4769 #: actions/usergroups.php:164
4770 #, php-format
4771 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4772 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4773
4774 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4776 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4778 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4779 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4780 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4781 #, php-format
4782 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4783 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4784
4785 #: actions/version.php:75
4786 #, php-format
4787 msgid "StatusNet %s"
4788 msgstr "StatusNet %s"
4789
4790 #: actions/version.php:155
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4794 "Inc. and contributors."
4795 msgstr ""
4796 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4797 "Inc. i col·laboradors."
4798
4799 #: actions/version.php:163
4800 msgid "Contributors"
4801 msgstr "Col·laboració"
4802
4803 #: actions/version.php:170
4804 msgid ""
4805 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4806 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4807 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4808 "any later version. "
4809 msgstr ""
4810 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4811 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4812 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4813 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4814
4815 #: actions/version.php:176
4816 msgid ""
4817 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4818 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4819 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4820 "for more details. "
4821 msgstr ""
4822 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4823 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4824 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4825 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4826
4827 #: actions/version.php:182
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4831 "along with this program.  If not, see %s."
4832 msgstr ""
4833 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4834 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4835
4836 #: actions/version.php:191
4837 msgid "Plugins"
4838 msgstr "Connectors"
4839
4840 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4841 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4842 msgid "Version"
4843 msgstr "Versió"
4844
4845 #: actions/version.php:199
4846 msgid "Author(s)"
4847 msgstr "Autoria"
4848
4849 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4850 #: classes/File.php:143
4851 #, php-format
4852 msgid "Cannot process URL '%s'"
4853 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
4854
4855 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4856 #: classes/File.php:175
4857 msgid "Robin thinks something is impossible."
4858 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
4859
4860 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4861 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4862 #: classes/File.php:190
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4866 "Try to upload a smaller version."
4867 msgstr ""
4868 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
4869 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4870
4871 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4872 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4873 #: classes/File.php:202
4874 #, php-format
4875 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4876 msgstr ""
4877 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4878
4879 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4880 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4881 #: classes/File.php:211
4882 #, php-format
4883 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4884 msgstr ""
4885 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4888 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4889 msgid "Invalid filename."
4890 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
4891
4892 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4893 #: classes/Group_member.php:42
4894 msgid "Group join failed."
4895 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4896
4897 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4898 #: classes/Group_member.php:55
4899 msgid "Not part of group."
4900 msgstr "No s'és part del grup."
4901
4902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4903 #: classes/Group_member.php:63
4904 msgid "Group leave failed."
4905 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4906
4907 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4908 #: classes/Local_group.php:42
4909 msgid "Could not update local group."
4910 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4913 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4914 #: classes/Login_token.php:78
4915 #, php-format
4916 msgid "Could not create login token for %s"
4917 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4920 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4922 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4925 #: classes/Message.php:46
4926 msgid "You are banned from sending direct messages."
4927 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4928
4929 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4930 #: classes/Message.php:63
4931 msgid "Could not insert message."
4932 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4933
4934 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4935 #: classes/Message.php:74
4936 msgid "Could not update message with new URI."
4937 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4940 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4941 #: classes/Notice.php:98
4942 #, php-format
4943 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4944 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
4945
4946 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4947 #: classes/Notice.php:193
4948 #, php-format
4949 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4950 msgstr ""
4951 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4952 "coixinet (%): %s"
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:265
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:270
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:276
4966 msgid ""
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4972 #: classes/Notice.php:283
4973 msgid ""
4974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4975 "few minutes."
4976 msgstr ""
4977 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4978 "enviar en uns minuts."
4979
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4981 #: classes/Notice.php:291
4982 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4983 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4984
4985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4987 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4988 msgid "Problem saving notice."
4989 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4992 #: classes/Notice.php:899
4993 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4994 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
4995
4996 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4997 #: classes/Notice.php:998
4998 msgid "Problem saving group inbox."
4999 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5000
5001 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5002 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5003 #: classes/Notice.php:1759
5004 #, php-format
5005 msgid "RT @%1$s %2$s"
5006 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5009 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5010 #: classes/Profile.php:737
5011 #, php-format
5012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5013 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5017 #: classes/Profile.php:746
5018 #, php-format
5019 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5020 msgstr ""
5021 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5022 "la base de dades."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5025 #: classes/Remote_profile.php:54
5026 msgid "Missing profile."
5027 msgstr "Manca el perfil."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5030 #: classes/Status_network.php:339
5031 msgid "Unable to save tag."
5032 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5035 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5036 msgid "You have been banned from subscribing."
5037 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5040 #: classes/Subscription.php:80
5041 msgid "Already subscribed!"
5042 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5045 #: classes/Subscription.php:85
5046 msgid "User has blocked you."
5047 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5050 #: classes/Subscription.php:171
5051 msgid "Not subscribed!"
5052 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5055 #: classes/Subscription.php:178
5056 msgid "Could not delete self-subscription."
5057 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:206
5061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5062 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:218
5066 msgid "Could not delete subscription."
5067 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5068
5069 #. TRANS: Notice given on user registration.
5070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5071 #: classes/User.php:365
5072 #, php-format
5073 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5074 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5077 #: classes/User_group.php:496
5078 msgid "Could not create group."
5079 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5082 #: classes/User_group.php:506
5083 msgid "Could not set group URI."
5084 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5087 #: classes/User_group.php:529
5088 msgid "Could not set group membership."
5089 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5092 #: classes/User_group.php:544
5093 msgid "Could not save local group info."
5094 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5098 msgid "Change your profile settings"
5099 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5103 msgid "Upload an avatar"
5104 msgstr "Puja un avatar"
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5108 msgid "Change your password"
5109 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5113 msgid "Change email handling"
5114 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5118 msgid "Design your profile"
5119 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5123 msgid "Other options"
5124 msgstr "Altres opcions"
5125
5126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5128 msgid "Other"
5129 msgstr "Altres"
5130
5131 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5132 #: lib/action.php:148
5133 #, php-format
5134 msgid "%1$s - %2$s"
5135 msgstr "%1$s - %2$s"
5136
5137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5138 #: lib/action.php:164
5139 msgid "Untitled page"
5140 msgstr "Pàgina sense titol"
5141
5142 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:449
5144 msgid "Primary site navigation"
5145 msgstr "Navegació primària del lloc"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5148 #: lib/action.php:455
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Personal profile and friends timeline"
5151 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5152
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5154 #: lib/action.php:458
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Personal"
5157 msgstr "Personal"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5160 #: lib/action.php:460
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5163 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5166 #: lib/action.php:465
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Connect to services"
5169 msgstr "Connecta als serveis"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5172 #: lib/action.php:468
5173 msgid "Connect"
5174 msgstr "Connexió"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5177 #: lib/action.php:471
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Change site configuration"
5180 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5183 #: lib/action.php:474
5184 msgctxt "MENU"
5185 msgid "Admin"
5186 msgstr "Administrador"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5189 #: lib/action.php:478
5190 #, php-format
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5193 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5196 #: lib/action.php:481
5197 msgctxt "MENU"
5198 msgid "Invite"
5199 msgstr "Convida"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5202 #: lib/action.php:487
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Logout from the site"
5205 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5206
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5208 #: lib/action.php:490
5209 msgctxt "MENU"
5210 msgid "Logout"
5211 msgstr "Finalitza la sessió"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5214 #: lib/action.php:495
5215 msgctxt "TOOLTIP"
5216 msgid "Create an account"
5217 msgstr "Crea un compte"
5218
5219 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5220 #: lib/action.php:498
5221 msgctxt "MENU"
5222 msgid "Register"
5223 msgstr "Registre"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5226 #: lib/action.php:501
5227 msgctxt "TOOLTIP"
5228 msgid "Login to the site"
5229 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5230
5231 #: lib/action.php:504
5232 msgctxt "MENU"
5233 msgid "Login"
5234 msgstr "Inici de sessió"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5237 #: lib/action.php:507
5238 msgctxt "TOOLTIP"
5239 msgid "Help me!"
5240 msgstr "Ajuda'm!"
5241
5242 #: lib/action.php:510
5243 msgctxt "MENU"
5244 msgid "Help"
5245 msgstr "Ajuda"
5246
5247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5248 #: lib/action.php:513
5249 msgctxt "TOOLTIP"
5250 msgid "Search for people or text"
5251 msgstr "Cerca gent o text"
5252
5253 #: lib/action.php:516
5254 msgctxt "MENU"
5255 msgid "Search"
5256 msgstr "Cerca"
5257
5258 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5259 #. TRANS: Menu item for site administration
5260 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5261 msgid "Site notice"
5262 msgstr "Avís del lloc"
5263
5264 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:605
5266 msgid "Local views"
5267 msgstr "Vistes locals"
5268
5269 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:675
5271 msgid "Page notice"
5272 msgstr "Avís de pàgina"
5273
5274 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5275 #: lib/action.php:778
5276 msgid "Secondary site navigation"
5277 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5280 #: lib/action.php:784
5281 msgid "Help"
5282 msgstr "Ajuda"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:787
5286 msgid "About"
5287 msgstr "Quant a"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5290 #: lib/action.php:790
5291 msgid "FAQ"
5292 msgstr "Preguntes més freqüents"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5295 #: lib/action.php:795
5296 msgid "TOS"
5297 msgstr "Termes del servei"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5300 #: lib/action.php:799
5301 msgid "Privacy"
5302 msgstr "Privadesa"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5305 #: lib/action.php:802
5306 msgid "Source"
5307 msgstr "Font"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5310 #: lib/action.php:808
5311 msgid "Contact"
5312 msgstr "Contacte"
5313
5314 #: lib/action.php:810
5315 msgid "Badge"
5316 msgstr "Insígnia"
5317
5318 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5319 #: lib/action.php:839
5320 msgid "StatusNet software license"
5321 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5322
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5324 #: lib/action.php:843
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5329 msgstr ""
5330 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5331 "site.broughtbyurl%%)."
5332
5333 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5334 #: lib/action.php:846
5335 #, php-format
5336 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5337 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5338
5339 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5340 #: lib/action.php:850
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5344 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5345 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5346 msgstr ""
5347 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5348 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5349 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5350
5351 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5352 #: lib/action.php:866
5353 msgid "Site content license"
5354 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5355
5356 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5357 #. TRANS: %1$s is the site name.
5358 #: lib/action.php:873
5359 #, php-format
5360 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5361 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5362
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5364 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5365 #: lib/action.php:880
5366 #, php-format
5367 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5368 msgstr ""
5369 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5370
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5372 #: lib/action.php:884
5373 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5374 msgstr ""
5375 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5376 "reservats."
5377
5378 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5379 #: lib/action.php:897
5380 #, php-format
5381 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5382 msgstr ""
5383 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5384 "llicència %2$s."
5385
5386 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5387 #: lib/action.php:1236
5388 msgid "Pagination"
5389 msgstr "Paginació"
5390
5391 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5392 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5393 #: lib/action.php:1247
5394 msgid "After"
5395 msgstr "Posteriors"
5396
5397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5398 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5399 #: lib/action.php:1257
5400 msgid "Before"
5401 msgstr "Anteriors"
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5404 #: lib/activity.php:122
5405 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5406 msgstr ""
5407 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5408 "XML sencer."
5409
5410 #: lib/activityutils.php:208
5411 msgid "Can't handle remote content yet."
5412 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5413
5414 #: lib/activityutils.php:244
5415 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5416 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5417
5418 #: lib/activityutils.php:248
5419 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5420 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5421
5422 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:98
5424 msgid "You cannot make changes to this site."
5425 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5426
5427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:110
5429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5430 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5431
5432 #. TRANS: Client error message.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:229
5434 msgid "showForm() not implemented."
5435 msgstr "El showForm() no està implementat."
5436
5437 #. TRANS: Client error message
5438 #: lib/adminpanelaction.php:259
5439 msgid "saveSettings() not implemented."
5440 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5441
5442 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5443 #. TRANS: the admin panel Design.
5444 #: lib/adminpanelaction.php:284
5445 msgid "Unable to delete design setting."
5446 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:350
5450 msgid "Basic site configuration"
5451 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:352
5455 msgctxt "MENU"
5456 msgid "Site"
5457 msgstr "Lloc"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:358
5461 msgid "Design configuration"
5462 msgstr "Configuració del disseny"
5463
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:360
5466 msgctxt "MENU"
5467 msgid "Design"
5468 msgstr "Disseny"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:366
5472 msgid "User configuration"
5473 msgstr "Configuració de l'usuari"
5474
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5477 msgid "User"
5478 msgstr "Usuari"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:374
5482 msgid "Access configuration"
5483 msgstr "Configuració de l'accés"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:382
5487 msgid "Paths configuration"
5488 msgstr "Configuració dels camins"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:390
5492 msgid "Sessions configuration"
5493 msgstr "Configuració de les sessions"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:398
5497 msgid "Edit site notice"
5498 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:406
5502 msgid "Snapshots configuration"
5503 msgstr "Configuració de les instantànies"
5504
5505 #. TRANS: Client error 401.
5506 #: lib/apiauth.php:113
5507 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5508 msgstr ""
5509 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5510 "de lectura."
5511
5512 #. TRANS: Form legend.
5513 #: lib/applicationeditform.php:137
5514 msgid "Edit application"
5515 msgstr "Edita l'aplicació"
5516
5517 #. TRANS: Form guide.
5518 #: lib/applicationeditform.php:187
5519 msgid "Icon for this application"
5520 msgstr "Icona de l'aplicació"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:209
5524 #, php-format
5525 msgid "Describe your application in %d characters"
5526 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:213
5530 msgid "Describe your application"
5531 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:224
5535 msgid "URL of the homepage of this application"
5536 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5537
5538 #. TRANS: Form input field label.
5539 #: lib/applicationeditform.php:226
5540 msgid "Source URL"
5541 msgstr "URL d'origen"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:233
5545 msgid "Organization responsible for this application"
5546 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:242
5550 msgid "URL for the homepage of the organization"
5551 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5552
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:251
5555 msgid "URL to redirect to after authentication"
5556 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:278
5560 msgid "Browser"
5561 msgstr "Navegador"
5562
5563 #. TRANS: Radio button label for application type
5564 #: lib/applicationeditform.php:295
5565 msgid "Desktop"
5566 msgstr "Escriptori"
5567
5568 #. TRANS: Form guide.
5569 #: lib/applicationeditform.php:297
5570 msgid "Type of application, browser or desktop"
5571 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:320
5575 msgid "Read-only"
5576 msgstr "Només lectura"
5577
5578 #. TRANS: Radio button label for access type.
5579 #: lib/applicationeditform.php:339
5580 msgid "Read-write"
5581 msgstr "Lectura i escriptura"
5582
5583 #. TRANS: Form guide.
5584 #: lib/applicationeditform.php:341
5585 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5586 msgstr ""
5587 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5588
5589 #. TRANS: Submit button title
5590 #: lib/applicationeditform.php:359
5591 msgid "Cancel"
5592 msgstr "Cancel·la"
5593
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:136
5596 msgid "read-write"
5597 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5598
5599 #. TRANS: Application access type
5600 #: lib/applicationlist.php:138
5601 msgid "read-only"
5602 msgstr "només de lectura"
5603
5604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5605 #: lib/applicationlist.php:144
5606 #, php-format
5607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5608 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5609
5610 #. TRANS: Button label
5611 #: lib/applicationlist.php:159
5612 msgctxt "BUTTON"
5613 msgid "Revoke"
5614 msgstr "Revoca"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5617 #: lib/attachmentlist.php:88
5618 msgid "Attachments"
5619 msgstr "Adjuncions"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:265
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autoria"
5625
5626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5627 #: lib/attachmentlist.php:279
5628 msgid "Provider"
5629 msgstr "Proveïdor"
5630
5631 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5632 msgid "Notices where this attachment appears"
5633 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5634
5635 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5636 msgid "Tags for this attachment"
5637 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5638
5639 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5640 msgid "Password changing failed"
5641 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5642
5643 #: lib/authenticationplugin.php:236
5644 msgid "Password changing is not allowed"
5645 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5646
5647 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5648 msgid "Command results"
5649 msgstr "Resultats de les comandes"
5650
5651 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5652 msgid "Command complete"
5653 msgstr "Comanda completada"
5654
5655 #: lib/channel.php:240
5656 msgid "Command failed"
5657 msgstr "Comanda fallida"
5658
5659 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5660 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5661 msgid "Notice with that id does not exist."
5662 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5663
5664 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5665 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5666 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5667 msgid "User has no last notice."
5668 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
5669
5670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5672 #: lib/command.php:130
5673 #, php-format
5674 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5675 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
5676
5677 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5678 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5679 #: lib/command.php:150
5680 #, php-format
5681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5682 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
5683
5684 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5685 #: lib/command.php:185
5686 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5687 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5688
5689 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5690 #: lib/command.php:231
5691 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5692 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5693
5694 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5695 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5696 #: lib/command.php:240
5697 #, php-format
5698 msgid "Nudge sent to %s."
5699 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
5700
5701 #. TRANS: User statistics text.
5702 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5703 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5704 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5705 #: lib/command.php:270
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "Subscriptions: %1$s\n"
5709 "Subscribers: %2$s\n"
5710 "Notices: %3$s"
5711 msgstr ""
5712 "Subscripcions: %1$s\n"
5713 "Subscriptors: %2$s\n"
5714 "Avisos: %3$s"
5715
5716 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5717 #: lib/command.php:314
5718 msgid "Notice marked as fave."
5719 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5720
5721 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5723 #: lib/command.php:360
5724 #, php-format
5725 msgid "%1$s joined group %2$s."
5726 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5727
5728 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5730 #: lib/command.php:408
5731 #, php-format
5732 msgid "%1$s left group %2$s."
5733 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
5734
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5736 #: lib/command.php:434
5737 #, php-format
5738 msgid "Fullname: %s"
5739 msgstr "Nom complet: %s"
5740
5741 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5742 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5743 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5744 #, php-format
5745 msgid "Location: %s"
5746 msgstr "Localització: %s"
5747
5748 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5749 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5750 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5751 #, php-format
5752 msgid "Homepage: %s"
5753 msgstr "Pàgina web: %s"
5754
5755 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5756 #: lib/command.php:446
5757 #, php-format
5758 msgid "About: %s"
5759 msgstr "Informació personal: %s"
5760
5761 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5762 #: lib/command.php:474
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5766 "same server."
5767 msgstr ""
5768 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5769 "mateix servidor."
5770
5771 #. TRANS: Message given if content is too long.
5772 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5773 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5774 #, php-format
5775 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5776 msgstr ""
5777 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
5778
5779 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5780 #: lib/command.php:517
5781 msgid "Error sending direct message."
5782 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5783
5784 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5785 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5786 #: lib/command.php:554
5787 #, php-format
5788 msgid "Notice from %s repeated."
5789 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
5790
5791 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5792 #: lib/command.php:557
5793 msgid "Error repeating notice."
5794 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5795
5796 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5797 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5798 #: lib/command.php:592
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5801 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
5802
5803 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5804 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5805 #: lib/command.php:603
5806 #, php-format
5807 msgid "Reply to %s sent."
5808 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
5809
5810 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5811 #: lib/command.php:606
5812 msgid "Error saving notice."
5813 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5814
5815 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5816 #: lib/command.php:655
5817 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5818 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
5819
5820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5821 #: lib/command.php:664
5822 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5823 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5824
5825 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5827 #: lib/command.php:672
5828 #, php-format
5829 msgid "Subscribed to %s."
5830 msgstr "Subscrit a %s."
5831
5832 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5833 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5834 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5835 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5836 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
5837
5838 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5839 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5840 #: lib/command.php:705
5841 #, php-format
5842 msgid "Unsubscribed from %s."
5843 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
5844
5845 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5846 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5847 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5848 msgid "Command not yet implemented."
5849 msgstr "Comanda encara no implementada."
5850
5851 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5852 #: lib/command.php:728
5853 msgid "Notification off."
5854 msgstr "Avisos desactivats."
5855
5856 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5857 #: lib/command.php:731
5858 msgid "Can't turn off notification."
5859 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5860
5861 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5862 #: lib/command.php:754
5863 msgid "Notification on."
5864 msgstr "Avisos activitats."
5865
5866 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:757
5868 msgid "Can't turn on notification."
5869 msgstr "No es poden activar els avisos."
5870
5871 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5872 #: lib/command.php:771
5873 msgid "Login command is disabled."
5874 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
5875
5876 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5877 #. TRANS: %s is a logon link..
5878 #: lib/command.php:784
5879 #, php-format
5880 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5881 msgstr ""
5882 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
5883 "minuts: %s."
5884
5885 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5886 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5887 #: lib/command.php:813
5888 #, php-format
5889 msgid "Unsubscribed %s."
5890 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
5891
5892 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5893 #: lib/command.php:831
5894 msgid "You are not subscribed to anyone."
5895 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5896
5897 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5898 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5899 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5900 #: lib/command.php:836
5901 msgid "You are subscribed to this person:"
5902 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5903 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5904 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5905
5906 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5907 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5908 #: lib/command.php:858
5909 msgid "No one is subscribed to you."
5910 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5911
5912 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5913 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5914 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5915 #: lib/command.php:863
5916 msgid "This person is subscribed to you:"
5917 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5918 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5919 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5920
5921 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5922 #. TRANS: any group subscriptions.
5923 #: lib/command.php:885
5924 msgid "You are not a member of any groups."
5925 msgstr "No sou membre de cap grup."
5926
5927 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5928 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5930 #: lib/command.php:890
5931 msgid "You are a member of this group:"
5932 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5933 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5934 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5935
5936 #: lib/command.php:905
5937 msgid ""
5938 "Commands:\n"
5939 "on - turn on notifications\n"
5940 "off - turn off notifications\n"
5941 "help - show this help\n"
5942 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5943 "groups - lists the groups you have joined\n"
5944 "subscriptions - list the people you follow\n"
5945 "subscribers - list the people that follow you\n"
5946 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5947 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5948 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5949 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5950 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5951 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5952 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5953 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5954 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5955 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5956 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5957 "join <group> - join group\n"
5958 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5959 "drop <group> - leave group\n"
5960 "stats - get your stats\n"
5961 "stop - same as 'off'\n"
5962 "quit - same as 'off'\n"
5963 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5964 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5965 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5966 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5967 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5968 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5969 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5970 "track <word> - not yet implemented.\n"
5971 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5972 "track off - not yet implemented.\n"
5973 "untrack all - not yet implemented.\n"
5974 "tracks - not yet implemented.\n"
5975 "tracking - not yet implemented.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Ordres:\n"
5978 "on - activeu els avisos\n"
5979 "off - desactiveu els avisos\n"
5980 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5981 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5982 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5983 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5984 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5985 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5986 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5987 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5988 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5989 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5990 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5991 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5992 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5993 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5994 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5995 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5996 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5997 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5998 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5999 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6000 "stop - el mateix que «off»\n"
6001 "quit - el mateix que «off»\n"
6002 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6003 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6004 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6005 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6006 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6007 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6008 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6009 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6010 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6011 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6012 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6013 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6014 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6015
6016 #: lib/common.php:135
6017 msgid "No configuration file found. "
6018 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6019
6020 #: lib/common.php:136
6021 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6022 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6023
6024 #: lib/common.php:138
6025 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6026 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6027
6028 #: lib/common.php:139
6029 msgid "Go to the installer."
6030 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6031
6032 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6033 msgid "IM"
6034 msgstr "MI"
6035
6036 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6037 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6038 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6039
6040 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6041 msgid "Updates by SMS"
6042 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6043
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6045 msgid "Connections"
6046 msgstr "Connexions"
6047
6048 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6049 msgid "Authorized connected applications"
6050 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6051
6052 #: lib/dberroraction.php:60
6053 msgid "Database error"
6054 msgstr "Error de la base de dades"
6055
6056 #: lib/designsettings.php:105
6057 msgid "Upload file"
6058 msgstr "Puja un fitxer"
6059
6060 #: lib/designsettings.php:109
6061 msgid ""
6062 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6063 msgstr ""
6064 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6065 "2MB."
6066
6067 #: lib/designsettings.php:418
6068 msgid "Design defaults restored."
6069 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6070
6071 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6072 msgid "Disfavor this notice"
6073 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6074
6075 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6076 msgid "Favor this notice"
6077 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6078
6079 #: lib/favorform.php:140
6080 msgid "Favor"
6081 msgstr "Preferit"
6082
6083 #: lib/feed.php:85
6084 msgid "RSS 1.0"
6085 msgstr "RSS 1.0"
6086
6087 #: lib/feed.php:87
6088 msgid "RSS 2.0"
6089 msgstr "RSS 2.0"
6090
6091 #: lib/feed.php:89
6092 msgid "Atom"
6093 msgstr "Atom"
6094
6095 #: lib/feed.php:91
6096 msgid "FOAF"
6097 msgstr "FOAF"
6098
6099 #: lib/feedlist.php:64
6100 msgid "Export data"
6101 msgstr "Exportació de les dades"
6102
6103 #: lib/galleryaction.php:121
6104 msgid "Filter tags"
6105 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6106
6107 #: lib/galleryaction.php:131
6108 msgid "All"
6109 msgstr "Tot"
6110
6111 #: lib/galleryaction.php:139
6112 msgid "Select tag to filter"
6113 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6114
6115 #: lib/galleryaction.php:140
6116 msgid "Tag"
6117 msgstr "Etiqueta"
6118
6119 #: lib/galleryaction.php:141
6120 msgid "Choose a tag to narrow list"
6121 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6122
6123 #: lib/galleryaction.php:143
6124 msgid "Go"
6125 msgstr "Vés-hi"
6126
6127 #: lib/grantroleform.php:91
6128 #, php-format
6129 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6130 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6131
6132 #: lib/groupeditform.php:163
6133 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6134 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6135
6136 #: lib/groupeditform.php:168
6137 msgid "Describe the group or topic"
6138 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6139
6140 #: lib/groupeditform.php:170
6141 #, php-format
6142 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6143 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6144
6145 #: lib/groupeditform.php:179
6146 msgid ""
6147 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6148 msgstr ""
6149 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6150
6151 #: lib/groupeditform.php:187
6152 #, php-format
6153 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6154 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6155
6156 #: lib/groupnav.php:85
6157 msgid "Group"
6158 msgstr "Grup"
6159
6160 #: lib/groupnav.php:101
6161 msgid "Blocked"
6162 msgstr "Blocat"
6163
6164 #: lib/groupnav.php:102
6165 #, php-format
6166 msgid "%s blocked users"
6167 msgstr "%s usuaris blocats"
6168
6169 #: lib/groupnav.php:108
6170 #, php-format
6171 msgid "Edit %s group properties"
6172 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6173
6174 #: lib/groupnav.php:113
6175 msgid "Logo"
6176 msgstr "Logo"
6177
6178 #: lib/groupnav.php:114
6179 #, php-format
6180 msgid "Add or edit %s logo"
6181 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6182
6183 #: lib/groupnav.php:120
6184 #, php-format
6185 msgid "Add or edit %s design"
6186 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6187
6188 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6189 msgid "Groups with most members"
6190 msgstr "Grups amb més membres"
6191
6192 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6193 msgid "Groups with most posts"
6194 msgstr "Grups amb més entrades"
6195
6196 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6197 #, php-format
6198 msgid "Tags in %s group's notices"
6199 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6200
6201 #. TRANS: Client exception 406
6202 #: lib/htmloutputter.php:104
6203 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6204 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6205
6206 #: lib/imagefile.php:72
6207 msgid "Unsupported image file format."
6208 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6209
6210 #: lib/imagefile.php:88
6211 #, php-format
6212 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6213 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6214
6215 #: lib/imagefile.php:93
6216 msgid "Partial upload."
6217 msgstr "Càrrega parcial."
6218
6219 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6220 msgid "System error uploading file."
6221 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6222
6223 #: lib/imagefile.php:109
6224 msgid "Not an image or corrupt file."
6225 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6226
6227 #: lib/imagefile.php:122
6228 msgid "Lost our file."
6229 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6230
6231 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6232 msgid "Unknown file type"
6233 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6234
6235 #: lib/imagefile.php:244
6236 msgid "MB"
6237 msgstr "MB"
6238
6239 #: lib/imagefile.php:246
6240 msgid "kB"
6241 msgstr "kB"
6242
6243 #: lib/jabber.php:387
6244 #, php-format
6245 msgid "[%s]"
6246 msgstr "[%s]"
6247
6248 #: lib/jabber.php:567
6249 #, php-format
6250 msgid "Unknown inbox source %d."
6251 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6252
6253 #: lib/joinform.php:114
6254 msgid "Join"
6255 msgstr "Inici de sessió"
6256
6257 #: lib/leaveform.php:114
6258 msgid "Leave"
6259 msgstr "Deixa"
6260
6261 #: lib/logingroupnav.php:80
6262 msgid "Login with a username and password"
6263 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6264
6265 #: lib/logingroupnav.php:86
6266 msgid "Sign up for a new account"
6267 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6268
6269 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6270 #: lib/mail.php:174
6271 msgid "Email address confirmation"
6272 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6273
6274 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6275 #: lib/mail.php:177
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "Hey, %s.\n"
6279 "\n"
6280 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6281 "\n"
6282 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6283 "\n"
6284 "\t%s\n"
6285 "\n"
6286 "If not, just ignore this message.\n"
6287 "\n"
6288 "Thanks for your time, \n"
6289 "%s\n"
6290 msgstr ""
6291 "Hola, %s.\n"
6292 "\n"
6293 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6294 "\n"
6295 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6296 "l'URL a continuació:\n"
6297 "\n"
6298 "\t%s\n"
6299 "\n"
6300 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6301 "\n"
6302 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6303 "%s\n"
6304
6305 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6306 #: lib/mail.php:243
6307 #, php-format
6308 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6309 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6310
6311 #: lib/mail.php:248
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6315 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6316 msgstr ""
6317 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6318 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6319 "administradors del lloc a %s"
6320
6321 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6322 #: lib/mail.php:254
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6326 "\n"
6327 "\t%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s%5$s%6$s\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6331 "%7$s.\n"
6332 "\n"
6333 "----\n"
6334 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6335 msgstr ""
6336 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6337 "\n"
6338 "%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s%5$s%6$s\n"
6341 "Atentament,\n"
6342 "%7$s.\n"
6343 "\n"
6344 "----\n"
6345 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6346
6347 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6348 #: lib/mail.php:274
6349 #, php-format
6350 msgid "Bio: %s"
6351 msgstr "Biografia: %s"
6352
6353 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6354 #: lib/mail.php:304
6355 #, php-format
6356 msgid "New email address for posting to %s"
6357 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6358
6359 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6360 #: lib/mail.php:308
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6364 "\n"
6365 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6366 "\n"
6367 "More email instructions at %3$s.\n"
6368 "\n"
6369 "Faithfully yours,\n"
6370 "%4$s"
6371 msgstr ""
6372 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6373 "\n"
6374 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6375 "\n"
6376 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6377 "\n"
6378 "Atentament,\n"
6379 "%4$s"
6380
6381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6382 #: lib/mail.php:433
6383 #, php-format
6384 msgid "%s status"
6385 msgstr "%s estat"
6386
6387 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6388 #: lib/mail.php:460
6389 msgid "SMS confirmation"
6390 msgstr "Confirmació SMS"
6391
6392 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6393 #: lib/mail.php:463
6394 #, php-format
6395 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6396 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6397
6398 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6399 #: lib/mail.php:484
6400 #, php-format
6401 msgid "You've been nudged by %s"
6402 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6403
6404 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6405 #: lib/mail.php:489
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6409 "to post some news.\n"
6410 "\n"
6411 "So let's hear from you :)\n"
6412 "\n"
6413 "%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6416 "\n"
6417 "With kind regards,\n"
6418 "%4$s\n"
6419 msgstr ""
6420 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6421 "\n"
6422 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6423 "\n"
6424 "%3$s\n"
6425 "\n"
6426 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6427 "\n"
6428 "Ben cordialment,\n"
6429 "%4$s\n"
6430
6431 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6432 #: lib/mail.php:536
6433 #, php-format
6434 msgid "New private message from %s"
6435 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6436
6437 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6438 #: lib/mail.php:541
6439 #, php-format
6440 msgid ""
6441 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6442 "\n"
6443 "------------------------------------------------------\n"
6444 "%3$s\n"
6445 "------------------------------------------------------\n"
6446 "\n"
6447 "You can reply to their message here:\n"
6448 "\n"
6449 "%4$s\n"
6450 "\n"
6451 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6452 "\n"
6453 "With kind regards,\n"
6454 "%5$s\n"
6455 msgstr ""
6456 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6457 "\n"
6458 "------------------------------------------------------\n"
6459 "%3$s\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6461 "\n"
6462 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6463 "\n"
6464 "%4$s\n"
6465 "\n"
6466 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6467 "\n"
6468 "Ben cordialment,\n"
6469 "%5$s\n"
6470
6471 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6472 #: lib/mail.php:589
6473 #, php-format
6474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6475 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6476
6477 #. TRANS: Body for favorite notification email
6478 #: lib/mail.php:592
6479 #, php-format
6480 msgid ""
6481 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6482 "\n"
6483 "The URL of your notice is:\n"
6484 "\n"
6485 "%3$s\n"
6486 "\n"
6487 "The text of your notice is:\n"
6488 "\n"
6489 "%4$s\n"
6490 "\n"
6491 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6492 "\n"
6493 "%5$s\n"
6494 "\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6496 "%6$s\n"
6497 msgstr ""
6498 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6499 "\n"
6500 "L'URL del vostre avís és:\n"
6501 "\n"
6502 "%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "El text del vostre avís és:\n"
6505 "\n"
6506 "%4$s\n"
6507 "\n"
6508 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6509 "\n"
6510 "%5$s\n"
6511 "\n"
6512 "Atentament,\n"
6513 "%6$s\n"
6514
6515 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6516 #: lib/mail.php:651
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "The full conversation can be read here:\n"
6520 "\n"
6521 "\t%s"
6522 msgstr ""
6523 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6524 "\n"
6525 "%s"
6526
6527 #: lib/mail.php:657
6528 #, php-format
6529 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6530 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6531
6532 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6533 #: lib/mail.php:660
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6537 "\n"
6538 "The notice is here:\n"
6539 "\n"
6540 "\t%3$s\n"
6541 "\n"
6542 "It reads:\n"
6543 "\n"
6544 "\t%4$s\n"
6545 "\n"
6546 "%5$sYou can reply back here:\n"
6547 "\n"
6548 "\t%6$s\n"
6549 "\n"
6550 "The list of all @-replies for you here:\n"
6551 "\n"
6552 "%7$s\n"
6553 "\n"
6554 "Faithfully yours,\n"
6555 "%2$s\n"
6556 "\n"
6557 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6558 msgstr ""
6559 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6560 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6561 "\n"
6562 "L'avís és a continuació:\n"
6563 "\n"
6564 "\t%3$s\n"
6565 "\n"
6566 "Hi diu:\n"
6567 "\n"
6568 "\t%4$s\n"
6569 "\n"
6570 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6571 "\n"
6572 "\t%6$s\n"
6573 "\n"
6574 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6575 "\n"
6576 "%7$s\n"
6577 "\n"
6578 "Atentament,\n"
6579 "%2$s\n"
6580 "\n"
6581 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6582
6583 #: lib/mailbox.php:89
6584 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6585 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6586
6587 #: lib/mailbox.php:139
6588 msgid ""
6589 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6590 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6591 msgstr ""
6592 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6593 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6594 "vostres ulls."
6595
6596 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6597 msgid "from"
6598 msgstr "de"
6599
6600 #: lib/mailhandler.php:37
6601 msgid "Could not parse message."
6602 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6603
6604 #: lib/mailhandler.php:42
6605 msgid "Not a registered user."
6606 msgstr "Usuari no registrat."
6607
6608 #: lib/mailhandler.php:46
6609 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6610 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6611
6612 #: lib/mailhandler.php:50
6613 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6614 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6615
6616 #: lib/mailhandler.php:228
6617 #, php-format
6618 msgid "Unsupported message type: %s"
6619 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6620
6621 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6622 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6623 msgstr ""
6624 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6625 "Torneu-ho a provar."
6626
6627 #: lib/mediafile.php:142
6628 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6629 msgstr ""
6630 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6631 "ini."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:147
6634 msgid ""
6635 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6636 "the HTML form."
6637 msgstr ""
6638 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6639 "en el formulari HTML."
6640
6641 #: lib/mediafile.php:152
6642 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6643 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6644
6645 #: lib/mediafile.php:159
6646 msgid "Missing a temporary folder."
6647 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6648
6649 #: lib/mediafile.php:162
6650 msgid "Failed to write file to disk."
6651 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6652
6653 #: lib/mediafile.php:165
6654 msgid "File upload stopped by extension."
6655 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6656
6657 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6658 msgid "File exceeds user's quota."
6659 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6660
6661 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6662 msgid "File could not be moved to destination directory."
6663 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6664
6665 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6666 msgid "Could not determine file's MIME type."
6667 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6668
6669 #: lib/mediafile.php:318
6670 #, php-format
6671 msgid " Try using another %s format."
6672 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6673
6674 #: lib/mediafile.php:323
6675 #, php-format
6676 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6677 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6678
6679 #: lib/messageform.php:120
6680 msgid "Send a direct notice"
6681 msgstr "Envia un avís directe"
6682
6683 #: lib/messageform.php:146
6684 msgid "To"
6685 msgstr "A"
6686
6687 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6688 msgid "Available characters"
6689 msgstr "Caràcters disponibles"
6690
6691 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6692 msgctxt "Send button for sending notice"
6693 msgid "Send"
6694 msgstr "Envia"
6695
6696 #: lib/noticeform.php:160
6697 msgid "Send a notice"
6698 msgstr "Envia un avís"
6699
6700 #: lib/noticeform.php:174
6701 #, php-format
6702 msgid "What's up, %s?"
6703 msgstr "Què tal, %s?"
6704
6705 #: lib/noticeform.php:193
6706 msgid "Attach"
6707 msgstr "Adjunta"
6708
6709 #: lib/noticeform.php:197
6710 msgid "Attach a file"
6711 msgstr "Adjunta un fitxer"
6712
6713 #: lib/noticeform.php:213
6714 msgid "Share my location"
6715 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6716
6717 #: lib/noticeform.php:216
6718 msgid "Do not share my location"
6719 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6720
6721 #: lib/noticeform.php:217
6722 msgid ""
6723 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6724 "try again later"
6725 msgstr ""
6726 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6727 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6728
6729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6730 #: lib/noticelist.php:436
6731 msgid "N"
6732 msgstr "N"
6733
6734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6735 #: lib/noticelist.php:438
6736 msgid "S"
6737 msgstr "S"
6738
6739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6740 #: lib/noticelist.php:440
6741 msgid "E"
6742 msgstr "E"
6743
6744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6745 #: lib/noticelist.php:442
6746 msgid "W"
6747 msgstr "O"
6748
6749 #: lib/noticelist.php:444
6750 #, php-format
6751 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6752 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6753
6754 #: lib/noticelist.php:453
6755 msgid "at"
6756 msgstr "a"
6757
6758 #: lib/noticelist.php:502
6759 msgid "web"
6760 msgstr "web"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:568
6763 msgid "in context"
6764 msgstr "en context"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:603
6767 msgid "Repeated by"
6768 msgstr "Repetit per"
6769
6770 #: lib/noticelist.php:630
6771 msgid "Reply to this notice"
6772 msgstr "respondre a aquesta nota"
6773
6774 #: lib/noticelist.php:631
6775 msgid "Reply"
6776 msgstr "Respon"
6777
6778 #: lib/noticelist.php:675
6779 msgid "Notice repeated"
6780 msgstr "Avís repetit"
6781
6782 #: lib/nudgeform.php:116
6783 msgid "Nudge this user"
6784 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6785
6786 #: lib/nudgeform.php:128
6787 msgid "Nudge"
6788 msgstr "Crida l'atenció"
6789
6790 #: lib/nudgeform.php:128
6791 msgid "Send a nudge to this user"
6792 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6793
6794 #: lib/oauthstore.php:283
6795 msgid "Error inserting new profile"
6796 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6797
6798 #: lib/oauthstore.php:291
6799 msgid "Error inserting avatar"
6800 msgstr "Error en inserir avatar"
6801
6802 #: lib/oauthstore.php:306
6803 msgid "Error updating remote profile"
6804 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6805
6806 #: lib/oauthstore.php:311
6807 msgid "Error inserting remote profile"
6808 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6809
6810 #: lib/oauthstore.php:345
6811 msgid "Duplicate notice"
6812 msgstr "Duplica l'avís"
6813
6814 #: lib/oauthstore.php:490
6815 msgid "Couldn't insert new subscription."
6816 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6817
6818 #: lib/personalgroupnav.php:99
6819 msgid "Personal"
6820 msgstr "Personal"
6821
6822 #: lib/personalgroupnav.php:104
6823 msgid "Replies"
6824 msgstr "Respostes"
6825
6826 #: lib/personalgroupnav.php:114
6827 msgid "Favorites"
6828 msgstr "Preferits"
6829
6830 #: lib/personalgroupnav.php:125
6831 msgid "Inbox"
6832 msgstr "Safata d'entrada"
6833
6834 #: lib/personalgroupnav.php:126
6835 msgid "Your incoming messages"
6836 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6837
6838 #: lib/personalgroupnav.php:130
6839 msgid "Outbox"
6840 msgstr "Safata de sortida"
6841
6842 #: lib/personalgroupnav.php:131
6843 msgid "Your sent messages"
6844 msgstr "Els teus missatges enviats"
6845
6846 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6847 #, php-format
6848 msgid "Tags in %s's notices"
6849 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6850
6851 #: lib/plugin.php:115
6852 msgid "Unknown"
6853 msgstr "Desconegut"
6854
6855 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6856 msgid "Subscriptions"
6857 msgstr "Subscripcions"
6858
6859 #: lib/profileaction.php:126
6860 msgid "All subscriptions"
6861 msgstr "Totes les subscripcions"
6862
6863 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6864 msgid "Subscribers"
6865 msgstr "Subscriptors"
6866
6867 #: lib/profileaction.php:161
6868 msgid "All subscribers"
6869 msgstr "Tots els subscriptors"
6870
6871 #: lib/profileaction.php:191
6872 msgid "User ID"
6873 msgstr "ID de l'usuari"
6874
6875 #: lib/profileaction.php:196
6876 msgid "Member since"
6877 msgstr "Membre des de"
6878
6879 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6880 #: lib/profileaction.php:235
6881 msgid "Daily average"
6882 msgstr "Mitjana diària"
6883
6884 #: lib/profileaction.php:264
6885 msgid "All groups"
6886 msgstr "Tots els grups"
6887
6888 #: lib/profileformaction.php:123
6889 msgid "Unimplemented method."
6890 msgstr "Mètode no implementat"
6891
6892 #: lib/publicgroupnav.php:78
6893 msgid "Public"
6894 msgstr "Públic"
6895
6896 #: lib/publicgroupnav.php:82
6897 msgid "User groups"
6898 msgstr "Grups d'usuaris"
6899
6900 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6901 msgid "Recent tags"
6902 msgstr "Etiquetes recents"
6903
6904 #: lib/publicgroupnav.php:88
6905 msgid "Featured"
6906 msgstr "Destacat"
6907
6908 #: lib/publicgroupnav.php:92
6909 msgid "Popular"
6910 msgstr "Popular"
6911
6912 #: lib/redirectingaction.php:95
6913 msgid "No return-to arguments."
6914 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6915
6916 #: lib/repeatform.php:107
6917 msgid "Repeat this notice?"
6918 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6919
6920 #: lib/repeatform.php:132
6921 msgid "Yes"
6922 msgstr "Sí"
6923
6924 #: lib/repeatform.php:132
6925 msgid "Repeat this notice"
6926 msgstr "Repeteix l'avís"
6927
6928 #: lib/revokeroleform.php:91
6929 #, php-format
6930 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6931 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6932
6933 #: lib/router.php:709
6934 msgid "No single user defined for single-user mode."
6935 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6936
6937 #: lib/sandboxform.php:67
6938 msgid "Sandbox"
6939 msgstr "Entorn de proves"
6940
6941 #: lib/sandboxform.php:78
6942 msgid "Sandbox this user"
6943 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6944
6945 #: lib/searchaction.php:120
6946 msgid "Search site"
6947 msgstr "Cerca al lloc"
6948
6949 #: lib/searchaction.php:126
6950 msgid "Keyword(s)"
6951 msgstr "Paraules clau"
6952
6953 #: lib/searchaction.php:127
6954 msgid "Search"
6955 msgstr "Cerca"
6956
6957 #: lib/searchaction.php:162
6958 msgid "Search help"
6959 msgstr "Ajuda de la cerca"
6960
6961 #: lib/searchgroupnav.php:80
6962 msgid "People"
6963 msgstr "Gent"
6964
6965 #: lib/searchgroupnav.php:81
6966 msgid "Find people on this site"
6967 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6968
6969 #: lib/searchgroupnav.php:83
6970 msgid "Find content of notices"
6971 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6972
6973 #: lib/searchgroupnav.php:85
6974 msgid "Find groups on this site"
6975 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6976
6977 #: lib/section.php:89
6978 msgid "Untitled section"
6979 msgstr "Secció sense títol"
6980
6981 #: lib/section.php:106
6982 msgid "More..."
6983 msgstr "Més..."
6984
6985 #: lib/silenceform.php:67
6986 msgid "Silence"
6987 msgstr "Silencia"
6988
6989 #: lib/silenceform.php:78
6990 msgid "Silence this user"
6991 msgstr "Silencia l'usuari"
6992
6993 #: lib/subgroupnav.php:83
6994 #, php-format
6995 msgid "People %s subscribes to"
6996 msgstr "Persones %s subscrites a"
6997
6998 #: lib/subgroupnav.php:91
6999 #, php-format
7000 msgid "People subscribed to %s"
7001 msgstr "Gent subscrita a %s"
7002
7003 #: lib/subgroupnav.php:99
7004 #, php-format
7005 msgid "Groups %s is a member of"
7006 msgstr "%s grups són membres de"
7007
7008 #: lib/subgroupnav.php:105
7009 msgid "Invite"
7010 msgstr "Convida"
7011
7012 #: lib/subgroupnav.php:106
7013 #, php-format
7014 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7015 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7016
7017 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7018 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7019 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7020 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7021
7022 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7023 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7024 msgid "People Tagcloud as tagged"
7025 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7026
7027 #: lib/tagcloudsection.php:56
7028 msgid "None"
7029 msgstr "Cap"
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:50
7032 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7033 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7034
7035 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7036 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7037 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7038
7039 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7040 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7041 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7042 msgid "Failed saving theme."
7043 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7044
7045 #: lib/themeuploader.php:147
7046 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7047 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7048
7049 #: lib/themeuploader.php:166
7050 #, php-format
7051 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7052 msgstr ""
7053 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7054
7055 #: lib/themeuploader.php:178
7056 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7057 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7058
7059 #: lib/themeuploader.php:218
7060 msgid ""
7061 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7062 "digits, underscore, and minus sign."
7063 msgstr ""
7064 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7065 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7066
7067 #: lib/themeuploader.php:224
7068 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7069 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7070
7071 #: lib/themeuploader.php:241
7072 #, php-format
7073 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7074 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7075
7076 #: lib/themeuploader.php:259
7077 msgid "Error opening theme archive."
7078 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7079
7080 #: lib/topposterssection.php:74
7081 msgid "Top posters"
7082 msgstr "Qui més publica"
7083
7084 #: lib/unsandboxform.php:69
7085 msgid "Unsandbox"
7086 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7087
7088 #: lib/unsandboxform.php:80
7089 msgid "Unsandbox this user"
7090 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7091
7092 #: lib/unsilenceform.php:67
7093 msgid "Unsilence"
7094 msgstr "Dessilencia"
7095
7096 #: lib/unsilenceform.php:78
7097 msgid "Unsilence this user"
7098 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7099
7100 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7101 msgid "Unsubscribe from this user"
7102 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7103
7104 #: lib/unsubscribeform.php:137
7105 msgid "Unsubscribe"
7106 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7107
7108 #: lib/userprofile.php:117
7109 msgid "Edit Avatar"
7110 msgstr "Edita l'avatar"
7111
7112 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7113 msgid "User actions"
7114 msgstr "Accions de l'usuari"
7115
7116 #: lib/userprofile.php:237
7117 msgid "User deletion in progress..."
7118 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7119
7120 #: lib/userprofile.php:263
7121 msgid "Edit profile settings"
7122 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7123
7124 #: lib/userprofile.php:264
7125 msgid "Edit"
7126 msgstr "Edita"
7127
7128 #: lib/userprofile.php:287
7129 msgid "Send a direct message to this user"
7130 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7131
7132 #: lib/userprofile.php:288
7133 msgid "Message"
7134 msgstr "Missatge"
7135
7136 #: lib/userprofile.php:326
7137 msgid "Moderate"
7138 msgstr "Modera"
7139
7140 #: lib/userprofile.php:364
7141 msgid "User role"
7142 msgstr "Rol de l'usuari"
7143
7144 #: lib/userprofile.php:366
7145 msgctxt "role"
7146 msgid "Administrator"
7147 msgstr "Administrador"
7148
7149 #: lib/userprofile.php:367
7150 msgctxt "role"
7151 msgid "Moderator"
7152 msgstr "Moderador"
7153
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1102
7156 msgid "a few seconds ago"
7157 msgstr "fa pocs segons"
7158
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1105
7161 msgid "about a minute ago"
7162 msgstr "fa un minut"
7163
7164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7165 #: lib/util.php:1109
7166 #, php-format
7167 msgid "about %d minutes ago"
7168 msgstr "fa %d minuts"
7169
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1112
7172 msgid "about an hour ago"
7173 msgstr "fa una hora"
7174
7175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7176 #: lib/util.php:1116
7177 #, php-format
7178 msgid "about %d hours ago"
7179 msgstr "fa %d hores"
7180
7181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7182 #: lib/util.php:1119
7183 msgid "about a day ago"
7184 msgstr "fa un dia"
7185
7186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7187 #: lib/util.php:1123
7188 #, php-format
7189 msgid "about %d days ago"
7190 msgstr "fa %d dies"
7191
7192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7193 #: lib/util.php:1126
7194 msgid "about a month ago"
7195 msgstr "fa un mes"
7196
7197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7198 #: lib/util.php:1130
7199 #, php-format
7200 msgid "about %d months ago"
7201 msgstr "fa %d mesos"
7202
7203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7204 #: lib/util.php:1133
7205 msgid "about a year ago"
7206 msgstr "fa un any"
7207
7208 #: lib/webcolor.php:82
7209 #, php-format
7210 msgid "%s is not a valid color!"
7211 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7212
7213 #: lib/webcolor.php:123
7214 #, php-format
7215 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7216 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."