]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:31:20+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
405 "espais."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Sobrenom no vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "No s'ha trobat el grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grups de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "%s grups"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grups sobre %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "El testimoni no és vàlid."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
565 "un testimoni d'accés."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permet o denega l'accés"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
600 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
601 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 msgid "Account"
606 msgstr "Compte"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Sobrenom"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasenya"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denega"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permet"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existeix aquest avís."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Avís duplicat."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No s'ha trobat."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "El format no està implementat."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "%s línia temporal pública"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetit a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticions de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
731
732 #: actions/attachment.php:73
733 msgid "No such attachment."
734 msgstr "No existeix l'adjunció."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
737 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
738 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
739 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgid "No nickname."
741 msgstr "Cap sobrenom."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgid "No size."
745 msgstr "Cap mida."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:69
748 msgid "Invalid size."
749 msgstr "La mida no és vàlida."
750
751 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
752 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
753 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 msgid "Avatar"
755 msgstr "Avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:78
758 #, php-format
759 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 msgstr ""
761 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Configuració de l'avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Original"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Vista prèvia"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Elimina"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Puja"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Retalla"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr ""
804 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
805 "avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualitzat."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Error en actualitzar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloca l'usuari"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
838 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
839 "avís de respostes @."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "No"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "No bloquis l'usuari"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sí"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloca aquest usuari"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "No s'ha trobat el grup."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfils blocats"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloca"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloca l'usuari"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publica a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Cap codi de confirmació."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversa"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Elimina l'aplicació"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1018 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1019 "existents."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1052 "desfer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Elimina l'avís"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminis aquest avís"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Elimina aquest avís"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Elimina l'usuari"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1090 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Elimina l'usuari"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Disseny"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Canvia el logotip"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotip del lloc"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Canvia el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del lloc"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema del lloc."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Tema personalitzat"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1143 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Fons"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:496
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1161
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1164 msgid "On"
1165 msgstr "Activada"
1166
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1169 msgid "Off"
1170 msgstr "Desactivada"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Canvia els colors"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1185 msgid "Content"
1186 msgstr "Contingut"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1189 msgid "Sidebar"
1190 msgstr "Barra lateral"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1193 msgid "Text"
1194 msgstr "Text"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1197 msgid "Links"
1198 msgstr "Enllaços"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:651
1201 msgid "Advanced"
1202 msgstr "Avançat"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 msgid "Custom CSS"
1206 msgstr "CSS personalitzat"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1209 msgid "Use defaults"
1210 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1213 msgid "Restore default designs"
1214 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1217 msgid "Reset back to default"
1218 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1219
1220 #. TRANS: Submit button title
1221 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1222 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1223 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1225 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1226 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1227 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1228 msgid "Save"
1229 msgstr "Guardar"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgid "Save design"
1233 msgstr "Desa el disseny"
1234
1235 #: actions/disfavor.php:81
1236 msgid "This notice is not a favorite!"
1237 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1238
1239 #: actions/disfavor.php:94
1240 msgid "Add to favorites"
1241 msgstr "Afegeix als preferits"
1242
1243 #: actions/doc.php:158
1244 #, php-format
1245 msgid "No such document \"%s\""
1246 msgstr "No existeix el document «%s»"
1247
1248 #: actions/editapplication.php:54
1249 msgid "Edit Application"
1250 msgstr "Editeu l'aplicació"
1251
1252 #: actions/editapplication.php:66
1253 msgid "You must be logged in to edit an application."
1254 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1257 #: actions/showapplication.php:87
1258 msgid "No such application."
1259 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:161
1262 msgid "Use this form to edit your application."
1263 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1266 msgid "Name is required."
1267 msgstr "Cal un nom."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1270 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1274 msgid "Name already in use. Try another one."
1275 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1278 msgid "Description is required."
1279 msgstr "Cal una descripció."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:194
1282 msgid "Source URL is too long."
1283 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1291 msgstr "Cal una organització."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1294 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1298 msgid "Organization homepage is required."
1299 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1302 msgid "Callback is too long."
1303 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1306 msgid "Callback URL is not valid."
1307 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:258
1310 msgid "Could not update application."
1311 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:56
1314 #, php-format
1315 msgid "Edit %s group"
1316 msgstr "Edita el grup %s"
1317
1318 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1319 msgid "You must be logged in to create a group."
1320 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1324 msgid "You must be an admin to edit the group."
1325 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:158
1328 msgid "Use this form to edit the group."
1329 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 #, php-format
1333 msgid "description is too long (max %d chars)."
1334 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 #, php-format
1338 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1339 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:258
1342 msgid "Could not update group."
1343 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Configuració guardada."
1352
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1357
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1361 #, php-format
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1364
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1370
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1375
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Elimina"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1392 msgstr ""
1393 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1394 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1395
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Cancel·la"
1405
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1410
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Add"
1418 msgstr "Afegeix"
1419
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Correu electrònic entrant"
1425
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Nou"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr ""
1459 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1516
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1527 msgid ""
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 msgstr ""
1531 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1532 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1533 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 msgid "That is the wrong email address."
1546 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1549 #: actions/emailsettings.php:438
1550 msgid "Email confirmation cancelled."
1551 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1552
1553 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1554 #. TRANS: registered for the active user.
1555 #: actions/emailsettings.php:458
1556 msgid "That is not your email address."
1557 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:479
1561 msgid "The email address was removed."
1562 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1563
1564 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1565 msgid "No incoming email address."
1566 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1567
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1571 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1572 msgid "Couldn't update user record."
1573 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1577 msgid "Incoming email address removed."
1578 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1582 msgid "New incoming email address added."
1583 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1584
1585 #: actions/favor.php:79
1586 msgid "This notice is already a favorite!"
1587 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1588
1589 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1590 msgid "Disfavor favorite"
1591 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1592
1593 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1594 #: lib/publicgroupnav.php:93
1595 msgid "Popular notices"
1596 msgstr "Avisos populars"
1597
1598 #: actions/favorited.php:67
1599 #, php-format
1600 msgid "Popular notices, page %d"
1601 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1602
1603 #: actions/favorited.php:79
1604 msgid "The most popular notices on the site right now."
1605 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1606
1607 #: actions/favorited.php:150
1608 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 msgstr ""
1610 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1611 "cap encara."
1612
1613 #: actions/favorited.php:153
1614 msgid ""
1615 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1616 "next to any notice you like."
1617 msgstr ""
1618 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1619 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1620
1621 #: actions/favorited.php:156
1622 #, php-format
1623 msgid ""
1624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1625 "notice to your favorites!"
1626 msgstr ""
1627 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1628 "afegir un avís als vostres preferits!"
1629
1630 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1631 #: lib/personalgroupnav.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "%s's favorite notices"
1634 msgstr "Avisos preferits de %s"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:115
1637 #, php-format
1638 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1639 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1640
1641 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1642 #: lib/publicgroupnav.php:89
1643 msgid "Featured users"
1644 msgstr "Usuaris destacats"
1645
1646 #: actions/featured.php:71
1647 #, php-format
1648 msgid "Featured users, page %d"
1649 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1650
1651 #: actions/featured.php:99
1652 #, php-format
1653 msgid "A selection of some great users on %s"
1654 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1655
1656 #: actions/file.php:34
1657 msgid "No notice ID."
1658 msgstr "Cap ID d'avís."
1659
1660 #: actions/file.php:38
1661 msgid "No notice."
1662 msgstr "Cap avís."
1663
1664 #: actions/file.php:42
1665 msgid "No attachments."
1666 msgstr "Cap adjunció."
1667
1668 #: actions/file.php:51
1669 msgid "No uploaded attachments."
1670 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1673 msgid "Not expecting this response!"
1674 msgstr "Resposta inesperada!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1677 msgid "User being listened to does not exist."
1678 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1681 msgid "You can use the local subscription!"
1682 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1685 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1686 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1689 msgid "You are not authorized."
1690 msgstr "No esteu autoritzat."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1693 msgid "Could not convert request token to access token."
1694 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1697 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1698 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1701 msgid "Error updating remote profile."
1702 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1703
1704 #: actions/getfile.php:79
1705 msgid "No such file."
1706 msgstr "No existeix el fitxer."
1707
1708 #: actions/getfile.php:83
1709 msgid "Cannot read file."
1710 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1713 msgid "Invalid role."
1714 msgstr "Rol no vàlid."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1717 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1718 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:75
1721 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1722 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:82
1725 msgid "User already has this role."
1726 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1727
1728 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1729 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1730 #: lib/profileformaction.php:79
1731 msgid "No profile specified."
1732 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1735 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1736 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1741 #: actions/makeadmin.php:81
1742 msgid "No group specified."
1743 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:91
1746 msgid "Only an admin can block group members."
1747 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:95
1750 msgid "User is already blocked from group."
1751 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:100
1754 msgid "User is not a member of group."
1755 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1758 msgid "Block user from group"
1759 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1760
1761 #: actions/groupblock.php:160
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1765 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1766 "the group in the future."
1767 msgstr ""
1768 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1769 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1784
1785 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 msgid "No ID."
1787 msgstr "Sense ID."
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1790 msgid "You must be logged in to edit a group."
1791 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1794 msgid "Group design"
1795 msgstr "Disseny de grup"
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 msgid ""
1799 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1800 "palette of your choice."
1801 msgstr ""
1802 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1803 "de colors de la vostra elecció."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1806 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1807 msgid "Couldn't update your design."
1808 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1811 msgid "Design preferences saved."
1812 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1815 msgid "Group logo"
1816 msgstr "Logo del grup"
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:153
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1822 msgstr ""
1823 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1824 "fitxer és %s."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:365
1827 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1828 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:399
1831 msgid "Logo updated."
1832 msgstr "Logo actualitzat."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:401
1835 msgid "Failed updating logo."
1836 msgstr "Error en actualitzar logo."
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1839 #, php-format
1840 msgid "%s group members"
1841 msgstr "%s membre/s en el grup"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:103
1844 #, php-format
1845 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1846 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:118
1849 msgid "A list of the users in this group."
1850 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 msgid "Admin"
1854 msgstr "Admin"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 msgid "Block"
1858 msgstr "Bloca"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:487
1861 msgid "Make user an admin of the group"
1862 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:519
1865 msgid "Make Admin"
1866 msgstr "Fes-lo administrador"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make this user an admin"
1870 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1871
1872 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1873 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1874 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1875 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1876 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1877 #, php-format
1878 msgid "%s timeline"
1879 msgstr "%s línia temporal"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1882 #: actions/grouprss.php:142
1883 #, php-format
1884 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1886
1887 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1888 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 msgid "Groups"
1890 msgstr "Grups"
1891
1892 #: actions/groups.php:64
1893 #, php-format
1894 msgid "Groups, page %d"
1895 msgstr "Grups, pàgina %d"
1896
1897 #: actions/groups.php:90
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 "%%%%)"
1905 msgstr ""
1906 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1907 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1908 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1909 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1910 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1911
1912 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1913 msgid "Create a new group"
1914 msgstr "Crea un grup nou"
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:52
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1920 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1921 msgstr ""
1922 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1923 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Cerca de grups"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgid "No results."
1932 msgstr "Cap resultat."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1939 msgstr ""
1940 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1941 "newgroup%%) també."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 msgstr ""
1949 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1950 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1963
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgid "IM settings"
1967 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1968
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 msgstr ""
1978 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1979 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1980
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "La MI no és disponible."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1989 msgid "IM address"
1990 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1991
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1995
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 msgstr ""
2004 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2005 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2006 "llista d'amics?)"
2007
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 msgstr ""
2016 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2017 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2018 "missatgeria instantània o al GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:155
2022 msgid "IM preferences"
2023 msgstr "Preferències de MI"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:160
2027 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2028 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:166
2032 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 msgstr ""
2039 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2040 "subscrita."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "S'han desat les preferències."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Cap Jabber ID."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2084 msgstr ""
2085 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2086 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2092
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2102
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2108
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2113
2114 #: actions/inbox.php:59
2115 #, php-format
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2118
2119 #: actions/inbox.php:62
2120 #, php-format
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2123
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 msgstr ""
2127 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2128 "privats."
2129
2130 #: actions/invite.php:39
2131 msgid "Invites have been disabled."
2132 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2133
2134 #: actions/invite.php:41
2135 #, php-format
2136 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2137 msgstr ""
2138 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2139
2140 #: actions/invite.php:72
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2144
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "Invitacions envidades"
2148
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "Convida nous usuaris"
2152
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2156
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2160 #, php-format
2161 msgid "%1$s (%2$s)"
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163
2164 #: actions/invite.php:136
2165 msgid ""
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr ""
2168 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2169
2170 #: actions/invite.php:144
2171 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2172 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2173
2174 #: actions/invite.php:150
2175 msgid ""
2176 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2177 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 msgstr ""
2179 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2180 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2181
2182 #: actions/invite.php:162
2183 msgid ""
2184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 msgstr ""
2186 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2187 "utilitzin aquest servei."
2188
2189 #: actions/invite.php:187
2190 msgid "Email addresses"
2191 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2192
2193 #: actions/invite.php:189
2194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2195 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2196
2197 #: actions/invite.php:192
2198 msgid "Personal message"
2199 msgstr "Missatge personal"
2200
2201 #: actions/invite.php:194
2202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2203 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2204
2205 #. TRANS: Send button for inviting friends
2206 #: actions/invite.php:198
2207 msgctxt "BUTTON"
2208 msgid "Send"
2209 msgstr "Envia"
2210
2211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2212 #: actions/invite.php:228
2213 #, php-format
2214 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2215 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2216
2217 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:231
2219 #, php-format
2220 msgid ""
2221 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2222 "\n"
2223 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2224 "you know and people who interest you.\n"
2225 "\n"
2226 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2227 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2228 "share your interests.\n"
2229 "\n"
2230 "%1$s said:\n"
2231 "\n"
2232 "%4$s\n"
2233 "\n"
2234 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2235 "\n"
2236 "%5$s\n"
2237 "\n"
2238 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2239 "invitation.\n"
2240 "\n"
2241 "%6$s\n"
2242 "\n"
2243 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2244 "time.\n"
2245 "\n"
2246 "Sincerely, %2$s\n"
2247 msgstr ""
2248 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2249 "\n"
2250 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2251 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2252 "\n"
2253 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2254 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2255 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2256 "\n"
2257 "%1$s said:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2266 "invitation.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2271 "time.\n"
2272 "\n"
2273 "Sincerely, %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2304
2305 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Ja estàs connectat."
2308
2309 #: actions/login.php:148
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2312
2313 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2317 "autoritzat."
2318
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2320 msgid "Login"
2321 msgstr "Inici de sessió"
2322
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Accedir al lloc"
2326
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2328 msgid "Remember me"
2329 msgstr "Recorda'm"
2330
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr ""
2334 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2335 "compartits!"
2336
2337 #: actions/login.php:269
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2340
2341 #: actions/login.php:288
2342 msgid ""
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2345 msgstr ""
2346 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2347 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2348
2349 #: actions/login.php:292
2350 msgid "Login with your username and password."
2351 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2352
2353 #: actions/login.php:295
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2357 msgstr ""
2358 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2359 "compte."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2371 #, php-format
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2379
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 msgid "No current status."
2382 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:52
2385 msgid "New Application"
2386 msgstr "Nova Aplicació"
2387
2388 #: actions/newapplication.php:64
2389 msgid "You must be logged in to register an application."
2390 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:143
2393 msgid "Use this form to register a new application."
2394 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2395
2396 #: actions/newapplication.php:176
2397 msgid "Source URL is required."
2398 msgstr "URL d'origen requerida."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2401 msgid "Could not create application."
2402 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2403
2404 #: actions/newgroup.php:53
2405 msgid "New group"
2406 msgstr "Nou grup"
2407
2408 #: actions/newgroup.php:110
2409 msgid "Use this form to create a new group."
2410 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2413 msgid "New message"
2414 msgstr "Nou missatge"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2417 msgid "You can't send a message to this user."
2418 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2421 #: lib/command.php:555
2422 msgid "No content!"
2423 msgstr "Cap contingut!"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:158
2426 msgid "No recipient specified."
2427 msgstr "No has especificat el destinatari."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2430 msgid ""
2431 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2432 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:181
2435 msgid "Message sent"
2436 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2437
2438 #: actions/newmessage.php:185
2439 #, php-format
2440 msgid "Direct message to %s sent."
2441 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 msgid "Ajax Error"
2445 msgstr "Ajax Error"
2446
2447 #: actions/newnotice.php:69
2448 msgid "New notice"
2449 msgstr "Nou avís"
2450
2451 #: actions/newnotice.php:217
2452 msgid "Notice posted"
2453 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:68
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2459 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2460 msgstr ""
2461 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2462 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgid "Text search"
2466 msgstr "Cerca de text"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2469 #, php-format
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2478 msgstr ""
2479 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2489 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr ""
2500 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2507 "electrònic."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Reclamació enviada"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Reclamació enviada!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "Aplicacions OAuth"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Aplicacions connectades"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr ""
2558 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2559 "aplicacions "
2560
2561 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2562 msgid "Notice has no profile."
2563 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2564
2565 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2566 #, php-format
2567 msgid "%1$s's status on %2$s"
2568 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2569
2570 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2571 #: actions/oembed.php:159
2572 #, php-format
2573 msgid "Content type %s not supported."
2574 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2575
2576 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2577 #: actions/oembed.php:163
2578 #, php-format
2579 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2580 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2581
2582 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2583 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2584 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2585 msgid "Not a supported data format."
2586 msgstr "Format de data no suportat."
2587
2588 #: actions/opensearch.php:64
2589 msgid "People Search"
2590 msgstr "Cerca de gent"
2591
2592 #: actions/opensearch.php:67
2593 msgid "Notice Search"
2594 msgstr "Cerca d'avisos"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:60
2597 msgid "Other settings"
2598 msgstr "Altres paràmetres"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:71
2601 msgid "Manage various other options."
2602 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2603
2604 #: actions/othersettings.php:108
2605 msgid " (free service)"
2606 msgstr " (servei gratuït)"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:116
2609 msgid "Shorten URLs with"
2610 msgstr "Escurça els URL amb"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:117
2613 msgid "Automatic shortening service to use."
2614 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:122
2617 msgid "View profile designs"
2618 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:123
2621 msgid "Show or hide profile designs."
2622 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:153
2625 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2626 msgstr ""
2627 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2628
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2632
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2636
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2640
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2644
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2648
2649 #: actions/outbox.php:58
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2653
2654 #: actions/outbox.php:61
2655 #, php-format
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Safata de sortida per %s"
2658
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2661 msgstr ""
2662 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2663 "que has enviat."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Canvia la contrasenya"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Contrasenya canviada."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Antiga contrasenya"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Nova contrasenya"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 o més caràcters"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2691 msgid "Confirm"
2692 msgstr "Confirmar"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 msgid "Change"
2700 msgstr "Canviar"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Contrasenya guardada."
2725
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2728 msgid "Paths"
2729 msgstr "Camins"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 #, php-format
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 #, php-format
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 #, php-format
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 msgid "Site"
2761 msgstr "Lloc"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Server"
2765 msgstr "Servidor"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Servidor central del lloc."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Path"
2773 msgstr "Camí"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Site path"
2777 msgstr "Camí del lloc"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "El camí a les traduccions"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgid "Fancy URLs"
2789 msgstr "URL atractius"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 msgid "Theme"
2797 msgstr "Tema"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Servidor dels temes"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2804 msgid "Theme path"
2805 msgstr "Camí dels temes"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Directori de temes"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 msgid "Avatars"
2813 msgstr "Avatars"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Servidor d'avatars"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2820 msgid "Avatar path"
2821 msgstr "Camí de l'avatar"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Directori d'avatars"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgid "Backgrounds"
2829 msgstr "Fons"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Servidor de fons"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Camí dels fons"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Directori de fons"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 msgid "SSL"
2845 msgstr "SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 msgid "Never"
2849 msgstr "Mai"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 msgid "Sometimes"
2853 msgstr "A vegades"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 msgid "Always"
2857 msgstr "Sempre"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgid "Use SSL"
2861 msgstr "Utilitza l'SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 msgid "SSL server"
2869 msgstr "Servidor SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgid "Save paths"
2877 msgstr "Desa els camins"
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2886 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2887
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Cerca de gent"
2891
2892 #: actions/peopletag.php:68
2893 #, php-format
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:142
2898 #, php-format
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2901
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2905
2906 #: actions/postnotice.php:101
2907 #, php-format
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2909 msgstr ""
2910 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2911 "lloc."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Configuració del perfil"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2918 msgid ""
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2920 msgstr ""
2921 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2922 "pugui conèixer millor."
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Informació del perfil"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr ""
2931 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgid "Full name"
2937 msgstr "Nom complet"
2938
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgid "Homepage"
2943 msgstr "Pàgina personal"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 #, php-format
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2959 msgid "Bio"
2960 msgstr "Biografia"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Ubicació"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 msgid "Tags"
2981 msgstr "Etiquetes"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2984 msgid ""
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 msgstr ""
2987 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2988 "espais"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Llengua"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Llengua preferida"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Fus horari"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3011 "humans)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Configuració guardada."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Línia temporal pública"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3089 "enviat res encara."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3101 "escriure-hi!"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3112 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3113 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3114 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3115
3116 #: actions/public.php:247
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "tool."
3122 msgstr ""
3123 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3124 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:57
3127 msgid "Public tag cloud"
3128 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:63
3131 #, php-format
3132 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3133 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:69
3136 #, php-format
3137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3138 msgstr ""
3139 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3140 "%%)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3150 "one!"
3151 msgstr ""
3152 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3153 "escriure'n un!"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgid "Tag cloud"
3157 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Ja t'has connectat!"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "No és un codi de recuperació."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 msgid ""
3189 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3190 "the email address you have stored in your account."
3191 msgstr ""
3192 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3193 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:158
3196 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3197 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:188
3200 msgid "Password recovery"
3201 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:191
3204 msgid "Nickname or email address"
3205 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:193
3208 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3209 msgstr ""
3210 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3211 "electrònic registrada."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 msgid "Recover"
3215 msgstr "Recupera"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Recupera la contrasenya"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Acció desconeguda"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgid "Reset"
3239 msgstr "Restablir"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 msgid ""
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3261 msgstr ""
3262 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3263 "correu electrònic registrada."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3284
3285 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3288
3289 #: actions/register.php:99
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3292
3293 #: actions/register.php:119
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Registre satisfactori"
3296
3297 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgid "Register"
3299 msgstr "Registre"
3300
3301 #: actions/register.php:142
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Registre no permès."
3304
3305 #: actions/register.php:205
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3308
3309 #: actions/register.php:219
3310 msgid "Email address already exists."
3311 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3312
3313 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3314 msgid "Invalid username or password."
3315 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3316
3317 #: actions/register.php:350
3318 msgid ""
3319 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3320 "link up to friends and colleagues. "
3321 msgstr ""
3322 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3323 "enllaçar a amics i col·legues. "
3324
3325 #: actions/register.php:432
3326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 msgstr ""
3328 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3329
3330 #: actions/register.php:437
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3333
3334 #: actions/register.php:441
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3337
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 msgid "Email"
3342 msgstr "Correu electrònic"
3343
3344 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr ""
3347 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3348
3349 #: actions/register.php:457
3350 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3351 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3352
3353 #: actions/register.php:518
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 msgstr ""
3358 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3359
3360 #: actions/register.php:528
3361 #, php-format
3362 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3363 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3364
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3366 #: actions/register.php:532
3367 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3368 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3371 #: actions/register.php:535
3372 msgid "All rights reserved."
3373 msgstr "Tots els drets reservats."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3376 #: actions/register.php:540
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3380 "email address, IM address, and phone number."
3381 msgstr ""
3382 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3383 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3384 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3385
3386 #: actions/register.php:583
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3390 "want to...\n"
3391 "\n"
3392 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3393 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3394 "notices through instant messages.\n"
3395 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3396 "share your interests. \n"
3397 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3398 "others more about you. \n"
3399 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3400 "missed. \n"
3401 "\n"
3402 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3403 msgstr ""
3404 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3405 "d'ara, podríeu voler...\n"
3406 "\n"
3407 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3408 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3409 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3410 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3411 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3412 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3413 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3414 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3415 "conèixer les característiques del servei. \n"
3416 "\n"
3417 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3418
3419 #: actions/register.php:607
3420 msgid ""
3421 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3422 "to confirm your email address.)"
3423 msgstr ""
3424 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3425 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3431 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3432 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3433 msgstr ""
3434 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3435 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3436 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3437 "vostre perfil a continuació."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:112
3440 msgid "Remote subscribe"
3441 msgstr "Subscripció remota"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:124
3444 msgid "Subscribe to a remote user"
3445 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:129
3448 msgid "User nickname"
3449 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:130
3452 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3453 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:133
3456 msgid "Profile URL"
3457 msgstr "URL del perfil"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:134
3460 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3461 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3464 #: lib/userprofile.php:406
3465 msgid "Subscribe"
3466 msgstr "Subscriure's"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:159
3469 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3470 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:168
3473 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3474 msgstr ""
3475 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3476 "XRDS vàlid)."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:176
3479 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3480 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:183
3483 msgid "Couldn’t get a request token."
3484 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3485
3486 #: actions/repeat.php:57
3487 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3488 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3489
3490 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3491 msgid "No notice specified."
3492 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3493
3494 #: actions/repeat.php:76
3495 msgid "You can't repeat your own notice."
3496 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3497
3498 #: actions/repeat.php:90
3499 msgid "You already repeated that notice."
3500 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3501
3502 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3503 msgid "Repeated"
3504 msgstr "Repetit"
3505
3506 #: actions/repeat.php:119
3507 msgid "Repeated!"
3508 msgstr "Repetit!"
3509
3510 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3511 #: lib/personalgroupnav.php:105
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %s"
3514 msgstr "Respostes a %s"
3515
3516 #: actions/replies.php:128
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3519 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3520
3521 #: actions/replies.php:145
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3525
3526 #: actions/replies.php:152
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3530
3531 #: actions/replies.php:159
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3535
3536 #: actions/replies.php:199
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3540 "notice to his attention yet."
3541 msgstr ""
3542 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3543 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3544
3545 #: actions/replies.php:204
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3550 msgstr ""
3551 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3552 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3553
3554 #: actions/replies.php:206
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3558 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559 msgstr ""
3560 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
3561 "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562
3563 #: actions/repliesrss.php:72
3564 #, php-format
3565 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3566 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3567
3568 #: actions/revokerole.php:75
3569 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3570 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3571
3572 #: actions/revokerole.php:82
3573 msgid "User doesn't have this role."
3574 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3575
3576 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3577 msgid "StatusNet"
3578 msgstr "StatusNet"
3579
3580 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3581 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3582 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3583
3584 #: actions/sandbox.php:72
3585 msgid "User is already sandboxed."
3586 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3587
3588 #. TRANS: Menu item for site administration
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3590 #: lib/adminpanelaction.php:392
3591 msgid "Sessions"
3592 msgstr "Sessions"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3595 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3596 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3599 msgid "Handle sessions"
3600 msgstr "Gestiona les sessions"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3603 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3604 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3607 msgid "Session debugging"
3608 msgstr "Depuració de la sessió"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3611 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3612 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3615 #: actions/useradminpanel.php:294
3616 msgid "Save site settings"
3617 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:82
3620 msgid "You must be logged in to view an application."
3621 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3622
3623 #: actions/showapplication.php:157
3624 msgid "Application profile"
3625 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3628 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3629 msgid "Icon"
3630 msgstr "Icona"
3631
3632 #. TRANS: Form input field label for application name.
3633 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3634 #: lib/applicationeditform.php:199
3635 msgid "Name"
3636 msgstr "Nom"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3640 msgid "Organization"
3641 msgstr "Organització"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3645 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3646 msgid "Description"
3647 msgstr "Descripció"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3650 #: lib/profileaction.php:187
3651 msgid "Statistics"
3652 msgstr "Estadístiques"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:203
3655 #, php-format
3656 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3657 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:213
3660 msgid "Application actions"
3661 msgstr "Accions d'aplicació"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:236
3664 msgid "Reset key & secret"
3665 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:261
3668 msgid "Application info"
3669 msgstr "Informació de l'aplicació"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:263
3672 msgid "Consumer key"
3673 msgstr "Clau del consumidor"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:268
3676 msgid "Consumer secret"
3677 msgstr "Secreta del consumidor"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:273
3680 msgid "Request token URL"
3681 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:278
3684 msgid "Access token URL"
3685 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:283
3688 msgid "Authorize URL"
3689 msgstr "Autoritza l'URL"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:288
3692 msgid ""
3693 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3694 "signature method."
3695 msgstr ""
3696 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3697 "signatures en text net."
3698
3699 #: actions/showapplication.php:309
3700 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3701 msgstr ""
3702 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:79
3705 #, php-format
3706 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3707 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:132
3710 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3711 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:171
3714 #, php-format
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:178
3719 #, php-format
3720 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:185
3724 #, php-format
3725 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3726 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:206
3729 msgid ""
3730 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3731 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3732 msgstr ""
3733 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3734 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:208
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3740 "they would add to their favorites :)"
3741 msgstr ""
3742 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3743 "interessant que pugui afegir-hi."
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:212
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3749 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3750 "would add to their favorites :)"
3751 msgstr ""
3752 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3753 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3754 "pugui afegir-hi."
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:243
3757 msgid "This is a way to share what you like."
3758 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3759
3760 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3761 #, php-format
3762 msgid "%s group"
3763 msgstr "%s grup"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:84
3766 #, php-format
3767 msgid "%1$s group, page %2$d"
3768 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:227
3771 msgid "Group profile"
3772 msgstr "Perfil del grup"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3775 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3776 msgid "URL"
3777 msgstr "URL"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3780 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3781 msgid "Note"
3782 msgstr "Avisos"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3785 msgid "Aliases"
3786 msgstr "Àlies"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:302
3789 msgid "Group actions"
3790 msgstr "Accions del grup"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:338
3793 #, php-format
3794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:344
3798 #, php-format
3799 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:350
3803 #, php-format
3804 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3805 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:355
3808 #, php-format
3809 msgid "FOAF for %s group"
3810 msgstr "Safata de sortida per %s"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3813 msgid "Members"
3814 msgstr "Membres"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3817 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3818 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3819 msgid "(None)"
3820 msgstr "(Cap)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:404
3823 msgid "All members"
3824 msgstr "Tots els membres"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:447
3827 msgid "Created"
3828 msgstr "S'ha creat"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:463
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3837 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3838 msgstr ""
3839 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3840 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3841 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3842 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3843 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3844 "%))"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:469
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. "
3853 msgstr ""
3854 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3855 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3856 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3857 "curts sobre llur vida i interessos. "
3858
3859 #: actions/showgroup.php:497
3860 msgid "Admins"
3861 msgstr "Administradors"
3862
3863 #: actions/showmessage.php:81
3864 msgid "No such message."
3865 msgstr "No existeix el missatge."
3866
3867 #: actions/showmessage.php:98
3868 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3869 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3870
3871 #: actions/showmessage.php:108
3872 #, php-format
3873 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3874 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3875
3876 #: actions/showmessage.php:113
3877 #, php-format
3878 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3879 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3880
3881 #: actions/shownotice.php:90
3882 msgid "Notice deleted."
3883 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3884
3885 #: actions/showstream.php:73
3886 #, php-format
3887 msgid " tagged %s"
3888 msgstr " etiquetats amb %s"
3889
3890 #: actions/showstream.php:79
3891 #, php-format
3892 msgid "%1$s, page %2$d"
3893 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3894
3895 #: actions/showstream.php:122
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3898 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:129
3901 #, php-format
3902 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3903 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3904
3905 #: actions/showstream.php:136
3906 #, php-format
3907 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3908 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3909
3910 #: actions/showstream.php:143
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3913 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:148
3916 #, php-format
3917 msgid "FOAF for %s"
3918 msgstr "FOAF de %s"
3919
3920 #: actions/showstream.php:200
3921 #, php-format
3922 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3923 msgstr ""
3924 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3925
3926 #: actions/showstream.php:205
3927 msgid ""
3928 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3929 "would be a good time to start :)"
3930 msgstr ""
3931 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3932 "podria ser un bon moment per començar :)"
3933
3934 #: actions/showstream.php:207
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3938 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3939 msgstr ""
3940 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
3941 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3942
3943 #: actions/showstream.php:243
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3949 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3950 msgstr ""
3951 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3952 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3953 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3954 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3955 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3956 "%))"
3957
3958 #: actions/showstream.php:248
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3964 msgstr ""
3965 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3966 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3967 "(http://status.net/). "
3968
3969 #: actions/showstream.php:305
3970 #, php-format
3971 msgid "Repeat of %s"
3972 msgstr "Repetició de %s"
3973
3974 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3975 msgid "You cannot silence users on this site."
3976 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3977
3978 #: actions/silence.php:72
3979 msgid "User is already silenced."
3980 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:69
3983 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3984 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:133
3987 msgid "Site name must have non-zero length."
3988 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:141
3991 msgid "You must have a valid contact email address."
3992 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:159
3995 #, php-format
3996 msgid "Unknown language \"%s\"."
3997 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:165
4000 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4001 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:171
4004 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4005 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:221
4008 msgid "General"
4009 msgstr "General"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:224
4012 msgid "Site name"
4013 msgstr "Nom del lloc"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:225
4016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4017 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:229
4020 msgid "Brought by"
4021 msgstr "Funciona gràcies a"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:230
4024 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:234
4028 msgid "Brought by URL"
4029 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:235
4032 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4033 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:239
4036 msgid "Contact email address for your site"
4037 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:245
4040 msgid "Local"
4041 msgstr "Local"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:256
4044 msgid "Default timezone"
4045 msgstr "Fus horari per defecte"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:257
4048 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4049 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:262
4052 msgid "Default language"
4053 msgstr "Llengua per defecte"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:263
4056 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4057 msgstr ""
4058 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4059 "navegador no està disponible"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:271
4062 msgid "Limits"
4063 msgstr "Límits"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Text limit"
4067 msgstr "Límits del text"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:274
4070 msgid "Maximum number of characters for notices."
4071 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "Dupe limit"
4075 msgstr "Límit de duplicats"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:278
4078 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4079 msgstr ""
4080 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4081 "de nou."
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4084 msgid "Site Notice"
4085 msgstr "Avís del lloc"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4088 msgid "Edit site-wide message"
4089 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4092 msgid "Unable to save site notice."
4093 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4096 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4097 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4100 msgid "Site notice text"
4101 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4104 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4105 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4108 msgid "Save site notice"
4109 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4110
4111 #. TRANS: Title for SMS settings.
4112 #: actions/smssettings.php:59
4113 msgid "SMS settings"
4114 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4115
4116 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4117 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4118 #: actions/smssettings.php:74
4119 #, php-format
4120 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4121 msgstr ""
4122 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4123 "%%."
4124
4125 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4126 #: actions/smssettings.php:97
4127 msgid "SMS is not available."
4128 msgstr "L'SMS no és disponible."
4129
4130 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:111
4132 msgid "SMS address"
4133 msgstr "Adreça SMS"
4134
4135 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:120
4137 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4138 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4139
4140 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:133
4142 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4143 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:142
4147 msgid "Confirmation code"
4148 msgstr "Codi de confirmació"
4149
4150 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:144
4152 msgid "Enter the code you received on your phone."
4153 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4154
4155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:148
4157 msgctxt "BUTTON"
4158 msgid "Confirm"
4159 msgstr "Confirma"
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:153
4163 msgid "SMS phone number"
4164 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4165
4166 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:156
4168 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4169 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4170
4171 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:195
4173 msgid "SMS preferences"
4174 msgstr "Preferències de l'SMS"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:201
4178 msgid ""
4179 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4180 "from my carrier."
4181 msgstr ""
4182 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4183 "exorbitant càrrega del meu transport."
4184
4185 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4186 #: actions/smssettings.php:315
4187 msgid "SMS preferences saved."
4188 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4191 #: actions/smssettings.php:338
4192 msgid "No phone number."
4193 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4196 #: actions/smssettings.php:344
4197 msgid "No carrier selected."
4198 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4201 #: actions/smssettings.php:352
4202 msgid "That is already your phone number."
4203 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4206 #: actions/smssettings.php:356
4207 msgid "That phone number already belongs to another user."
4208 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4211 #: actions/smssettings.php:384
4212 msgid ""
4213 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4214 "for the code and instructions on how to use it."
4215 msgstr ""
4216 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4217 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4218 "servir."
4219
4220 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:413
4222 msgid "That is the wrong confirmation number."
4223 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4224
4225 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4226 #: actions/smssettings.php:427
4227 msgid "SMS confirmation cancelled."
4228 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4229
4230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4231 #. TRANS: registered for the active user.
4232 #: actions/smssettings.php:448
4233 msgid "That is not your phone number."
4234 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4235
4236 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:470
4238 msgid "The SMS phone number was removed."
4239 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4240
4241 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4242 #: actions/smssettings.php:511
4243 msgid "Mobile carrier"
4244 msgstr "Transport mòbil"
4245
4246 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:516
4248 msgid "Select a carrier"
4249 msgstr "Selecciona un transport"
4250
4251 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4252 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4253 #: actions/smssettings.php:525
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4257 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4258 msgstr ""
4259 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4260 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4261 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4262
4263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4264 #: actions/smssettings.php:548
4265 msgid "No code entered"
4266 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4267
4268 #. TRANS: Menu item for site administration
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4270 #: lib/adminpanelaction.php:408
4271 msgid "Snapshots"
4272 msgstr "Instantànies"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4275 msgid "Manage snapshot configuration"
4276 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4279 msgid "Invalid snapshot run value."
4280 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4283 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4284 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4287 msgid "Invalid snapshot report URL."
4288 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4291 msgid "Randomly during web hit"
4292 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4295 msgid "In a scheduled job"
4296 msgstr "En una tasca planificada"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4299 msgid "Data snapshots"
4300 msgstr "Instantànies de dades"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4303 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4304 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4307 msgid "Frequency"
4308 msgstr "Freqüència"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4311 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4312 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4315 msgid "Report URL"
4316 msgstr "Informa de l'URL"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4319 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4320 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4323 msgid "Save snapshot settings"
4324 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4325
4326 #: actions/subedit.php:70
4327 msgid "You are not subscribed to that profile."
4328 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4329
4330 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4331 msgid "Could not save subscription."
4332 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4333
4334 #: actions/subscribe.php:77
4335 msgid "This action only accepts POST requests."
4336 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4337
4338 #: actions/subscribe.php:107
4339 msgid "No such profile."
4340 msgstr "No existeix el perfil."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:117
4343 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4344 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4345
4346 #: actions/subscribe.php:145
4347 msgid "Subscribed"
4348 msgstr "Subscrit"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:50
4351 #, php-format
4352 msgid "%s subscribers"
4353 msgstr "%s subscriptors"
4354
4355 #: actions/subscribers.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4358 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:63
4361 msgid "These are the people who listen to your notices."
4362 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4363
4364 #: actions/subscribers.php:67
4365 #, php-format
4366 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4367 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4368
4369 #: actions/subscribers.php:108
4370 msgid ""
4371 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4372 "return the favor"
4373 msgstr ""
4374 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4375 "podrien tornar-vos així el favor"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:110
4378 #, php-format
4379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4380 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:114
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4386 "%) and be the first?"
4387 msgstr ""
4388 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4389 "en sou el primer?"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:52
4392 #, php-format
4393 msgid "%s subscriptions"
4394 msgstr "%s subscripcions"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:54
4397 #, php-format
4398 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4399 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:65
4402 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4403 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:69
4406 #, php-format
4407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4408 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:126
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4414 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4415 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4416 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4417 "automatically subscribe to people you already follow there."
4418 msgstr ""
4419 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4420 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4421 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4422 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4423 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4424 "allà."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4427 #, php-format
4428 msgid "%s is not listening to anyone."
4429 msgstr "%s no escolta a ningú."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:208
4432 msgid "Jabber"
4433 msgstr "Jabber"
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4436 msgid "SMS"
4437 msgstr "SMS"
4438
4439 #: actions/tag.php:69
4440 #, php-format
4441 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4442 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4443
4444 #: actions/tag.php:87
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4448
4449 #: actions/tag.php:93
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4452 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4453
4454 #: actions/tag.php:99
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4457 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4458
4459 #: actions/tagother.php:39
4460 msgid "No ID argument."
4461 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4462
4463 #: actions/tagother.php:65
4464 #, php-format
4465 msgid "Tag %s"
4466 msgstr "Etiqueta %s"
4467
4468 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4469 msgid "User profile"
4470 msgstr "Perfil de l'usuari"
4471
4472 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4473 #: lib/userprofile.php:103
4474 msgid "Photo"
4475 msgstr "Foto"
4476
4477 #: actions/tagother.php:141
4478 msgid "Tag user"
4479 msgstr "Etiqueta usuari"
4480
4481 #: actions/tagother.php:151
4482 msgid ""
4483 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4484 "separated"
4485 msgstr ""
4486 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4487 "amb espais"
4488
4489 #: actions/tagother.php:193
4490 msgid ""
4491 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4492 msgstr ""
4493 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4494 "subscrit."
4495
4496 #: actions/tagother.php:200
4497 msgid "Could not save tags."
4498 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4499
4500 #: actions/tagother.php:236
4501 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4502 msgstr ""
4503 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4504 "subscripcions."
4505
4506 #: actions/tagrss.php:35
4507 msgid "No such tag."
4508 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4509
4510 #: actions/twitapitrends.php:85
4511 msgid "API method under construction."
4512 msgstr "Mètode API en construcció."
4513
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4517
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4521
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4525
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4532 msgstr "No subscrit"
4533
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4538 msgstr ""
4539 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4540 "llicència del lloc, «%2$s»."
4541
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4544 msgctxt "TITLE"
4545 msgid "User"
4546 msgstr "Usuari"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 msgstr ""
4559 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 #, php-format
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4565
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4569 msgid "Profile"
4570 msgstr "Perfil"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgid "Bio Limit"
4574 msgstr "Límit de la biografia"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgid "New users"
4582 msgstr "Usuaris nous"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Subscripció per defecte"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgid "Invitations"
4602 msgstr "Invitacions"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Autoritzar subscripció"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4617 msgid ""
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4620 "click “Reject”."
4621 msgstr ""
4622 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4623 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4624 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4627 msgid "License"
4628 msgstr "Llicència"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4631 msgid "Accept"
4632 msgstr "Accepta"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4640 msgid "Reject"
4641 msgstr "Rebutja"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Rebutja la subscripció"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Subscripció autoritzada"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4660 msgstr ""
4661 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4662 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4663 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:266
4666 msgid "Subscription rejected"
4667 msgstr "Subscripció rebutjada"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:268
4670 msgid ""
4671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "subscription."
4674 msgstr ""
4675 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4676 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4677 "com rebutjar la subscripció completament."
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:303
4680 #, php-format
4681 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4682 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:308
4685 #, php-format
4686 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4687 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:314
4690 #, php-format
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4692 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:329
4695 #, php-format
4696 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4697 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:345
4700 #, php-format
4701 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4702 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:350
4705 #, php-format
4706 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4707 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:355
4710 #, php-format
4711 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4713
4714 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4715 msgid "Profile design"
4716 msgstr "Disseny del perfil"
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4719 msgid ""
4720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4721 "palette of your choice."
4722 msgstr ""
4723 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4724 "paleta de colors de la vostra elecció."
4725
4726 #: actions/userdesignsettings.php:282
4727 msgid "Enjoy your hotdog!"
4728 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4729
4730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4731 #: actions/usergroups.php:66
4732 #, php-format
4733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4734 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4735
4736 #: actions/usergroups.php:132
4737 msgid "Search for more groups"
4738 msgstr "Cerca més grups"
4739
4740 #: actions/usergroups.php:159
4741 #, php-format
4742 msgid "%s is not a member of any group."
4743 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4744
4745 #: actions/usergroups.php:164
4746 #, php-format
4747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4748 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4749
4750 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4751 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4752 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4753 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4754 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4755 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4756 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4757 #, php-format
4758 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4759 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4760
4761 #: actions/version.php:75
4762 #, php-format
4763 msgid "StatusNet %s"
4764 msgstr "StatusNet %s"
4765
4766 #: actions/version.php:155
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4770 "Inc. and contributors."
4771 msgstr ""
4772 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. i col·laboradors."
4774
4775 #: actions/version.php:163
4776 msgid "Contributors"
4777 msgstr "Col·laboració"
4778
4779 #: actions/version.php:170
4780 msgid ""
4781 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4782 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4783 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4784 "any later version. "
4785 msgstr ""
4786 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4787 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4788 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4789 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4790
4791 #: actions/version.php:176
4792 msgid ""
4793 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4794 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4795 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4796 "for more details. "
4797 msgstr ""
4798 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4799 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4800 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4801 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4802
4803 #: actions/version.php:182
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4807 "along with this program.  If not, see %s."
4808 msgstr ""
4809 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4810 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4811
4812 #: actions/version.php:191
4813 msgid "Plugins"
4814 msgstr "Connectors"
4815
4816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4817 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4818 msgid "Version"
4819 msgstr "Versió"
4820
4821 #: actions/version.php:199
4822 msgid "Author(s)"
4823 msgstr "Autoria"
4824
4825 #: classes/File.php:185
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4829 "to upload a smaller version."
4830 msgstr ""
4831 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4832 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4833
4834 #: classes/File.php:195
4835 #, php-format
4836 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4837 msgstr ""
4838 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4839
4840 #: classes/File.php:202
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4843 msgstr ""
4844 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4845
4846 #: classes/Group_member.php:41
4847 msgid "Group join failed."
4848 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4849
4850 #: classes/Group_member.php:53
4851 msgid "Not part of group."
4852 msgstr "No s'és part del grup."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:60
4855 msgid "Group leave failed."
4856 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4857
4858 #: classes/Local_group.php:41
4859 msgid "Could not update local group."
4860 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4861
4862 #: classes/Login_token.php:76
4863 #, php-format
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4866
4867 #: classes/Message.php:45
4868 msgid "You are banned from sending direct messages."
4869 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4870
4871 #: classes/Message.php:61
4872 msgid "Could not insert message."
4873 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4874
4875 #: classes/Message.php:71
4876 msgid "Could not update message with new URI."
4877 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4878
4879 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4880 #: classes/Notice.php:182
4881 #, php-format
4882 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4883 msgstr ""
4884 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4885 "coixinet (%): %s"
4886
4887 #: classes/Notice.php:251
4888 msgid "Problem saving notice. Too long."
4889 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4890
4891 #: classes/Notice.php:255
4892 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4893 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4894
4895 #: classes/Notice.php:260
4896 msgid ""
4897 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4898 msgstr ""
4899 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4900
4901 #: classes/Notice.php:266
4902 msgid ""
4903 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4904 "few minutes."
4905 msgstr ""
4906 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4907 "enviar en uns minuts."
4908
4909 #: classes/Notice.php:272
4910 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4911 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4912
4913 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4914 msgid "Problem saving notice."
4915 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4916
4917 #: classes/Notice.php:973
4918 msgid "Problem saving group inbox."
4919 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4920
4921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4923 #: classes/Notice.php:1564
4924 #, php-format
4925 msgid "RT @%1$s %2$s"
4926 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4927
4928 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4929 msgid "You have been banned from subscribing."
4930 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4931
4932 #: classes/Subscription.php:78
4933 msgid "Already subscribed!"
4934 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4935
4936 #: classes/Subscription.php:82
4937 msgid "User has blocked you."
4938 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4939
4940 #: classes/Subscription.php:167
4941 msgid "Not subscribed!"
4942 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4943
4944 #: classes/Subscription.php:173
4945 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4946 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4947
4948 #: classes/Subscription.php:200
4949 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4950 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
4951
4952 #: classes/Subscription.php:211
4953 msgid "Couldn't delete subscription."
4954 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4955
4956 #: classes/User.php:363
4957 #, php-format
4958 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4959 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4960
4961 #: classes/User_group.php:480
4962 msgid "Could not create group."
4963 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4964
4965 #: classes/User_group.php:489
4966 msgid "Could not set group URI."
4967 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4968
4969 #: classes/User_group.php:510
4970 msgid "Could not set group membership."
4971 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4972
4973 #: classes/User_group.php:524
4974 msgid "Could not save local group info."
4975 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4979 msgid "Change your profile settings"
4980 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4984 msgid "Upload an avatar"
4985 msgstr "Puja un avatar"
4986
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4989 msgid "Change your password"
4990 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4991
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4994 msgid "Change email handling"
4995 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4996
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4999 msgid "Design your profile"
5000 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5001
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5004 msgid "Other options"
5005 msgstr "Altres opcions"
5006
5007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5009 msgid "Other"
5010 msgstr "Altres"
5011
5012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5013 #: lib/action.php:145
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s - %2$s"
5016 msgstr "%1$s - %2$s"
5017
5018 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5019 #: lib/action.php:161
5020 msgid "Untitled page"
5021 msgstr "Pàgina sense titol"
5022
5023 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:436
5025 msgid "Primary site navigation"
5026 msgstr "Navegació primària del lloc"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5029 #: lib/action.php:442
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Personal profile and friends timeline"
5032 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5035 #: lib/action.php:445
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Personal"
5038 msgstr "Personal"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5041 #: lib/action.php:447
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5044 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5047 #: lib/action.php:452
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Connect to services"
5050 msgstr "Connecta als serveis"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5053 #: lib/action.php:455
5054 msgid "Connect"
5055 msgstr "Connexió"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5058 #: lib/action.php:458
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Change site configuration"
5061 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5062
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5064 #: lib/action.php:461
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Admin"
5067 msgstr "Administrador"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5070 #: lib/action.php:465
5071 #, php-format
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5074 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5077 #: lib/action.php:468
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Invite"
5080 msgstr "Convida"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5083 #: lib/action.php:474
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Logout from the site"
5086 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5087
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5089 #: lib/action.php:477
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Logout"
5092 msgstr "Finalitza la sessió"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5095 #: lib/action.php:482
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Create an account"
5098 msgstr "Crea un compte"
5099
5100 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5101 #: lib/action.php:485
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Register"
5104 msgstr "Registre"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5107 #: lib/action.php:488
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Login to the site"
5110 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5111
5112 #: lib/action.php:491
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Login"
5115 msgstr "Inici de sessió"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5118 #: lib/action.php:494
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Help me!"
5121 msgstr "Ajuda'm!"
5122
5123 #: lib/action.php:497
5124 msgctxt "MENU"
5125 msgid "Help"
5126 msgstr "Ajuda"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5129 #: lib/action.php:500
5130 msgctxt "TOOLTIP"
5131 msgid "Search for people or text"
5132 msgstr "Cerca gent o text"
5133
5134 #: lib/action.php:503
5135 msgctxt "MENU"
5136 msgid "Search"
5137 msgstr "Cerca"
5138
5139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5142 msgid "Site notice"
5143 msgstr "Avís del lloc"
5144
5145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:592
5147 msgid "Local views"
5148 msgstr "Vistes locals"
5149
5150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:659
5152 msgid "Page notice"
5153 msgstr "Avís de pàgina"
5154
5155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:762
5157 msgid "Secondary site navigation"
5158 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5161 #: lib/action.php:768
5162 msgid "Help"
5163 msgstr "Ajuda"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:771
5167 msgid "About"
5168 msgstr "Quant a"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5171 #: lib/action.php:774
5172 msgid "FAQ"
5173 msgstr "Preguntes més freqüents"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5176 #: lib/action.php:779
5177 msgid "TOS"
5178 msgstr "Termes del servei"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5181 #: lib/action.php:783
5182 msgid "Privacy"
5183 msgstr "Privadesa"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5186 #: lib/action.php:786
5187 msgid "Source"
5188 msgstr "Font"
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5191 #: lib/action.php:792
5192 msgid "Contact"
5193 msgstr "Contacte"
5194
5195 #: lib/action.php:794
5196 msgid "Badge"
5197 msgstr "Insígnia"
5198
5199 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5200 #: lib/action.php:823
5201 msgid "StatusNet software license"
5202 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5203
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5205 #: lib/action.php:827
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5210 msgstr ""
5211 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5212 "site.broughtbyurl%%)."
5213
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5215 #: lib/action.php:830
5216 #, php-format
5217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5218 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5219
5220 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5221 #: lib/action.php:834
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5227 msgstr ""
5228 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5229 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5230 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5231
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:850
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5236
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:857
5240 #, php-format
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5243
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:864
5247 #, php-format
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5249 msgstr ""
5250 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5251
5252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5253 #: lib/action.php:868
5254 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5255 msgstr ""
5256 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5257 "reservats."
5258
5259 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5260 #: lib/action.php:881
5261 #, php-format
5262 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5263 msgstr ""
5264 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5265 "llicència %2$s."
5266
5267 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5268 #: lib/action.php:1192
5269 msgid "Pagination"
5270 msgstr "Paginació"
5271
5272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5273 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5274 #: lib/action.php:1203
5275 msgid "After"
5276 msgstr "Posteriors"
5277
5278 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5279 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5280 #: lib/action.php:1213
5281 msgid "Before"
5282 msgstr "Anteriors"
5283
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5285 #: lib/activity.php:122
5286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5287 msgstr ""
5288 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5289 "XML sencer."
5290
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5294
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5298
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5307
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5312
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "El showForm() no està implementat."
5317
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5322
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Site"
5338 msgstr "Lloc"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Configuració del disseny"
5344
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Design"
5349 msgstr "Disseny"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Configuració de l'usuari"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Usuari"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Configuració de l'accés"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Configuració dels camins"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Configuració de les sessions"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Configuració de les instantànies"
5385
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 msgstr ""
5390 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5391 "de lectura."
5392
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Edita l'aplicació"
5397
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Icona de l'aplicació"
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5405 #, php-format
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5418
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5421 msgid "Source URL"
5422 msgstr "URL d'origen"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5433
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 msgid "Browser"
5442 msgstr "Navegador"
5443
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5446 msgid "Desktop"
5447 msgstr "Escriptori"
5448
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5456 msgid "Read-only"
5457 msgstr "Només lectura"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5461 msgid "Read-write"
5462 msgstr "Lectura i escriptura"
5463
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5467 msgstr ""
5468 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5469
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5472 msgid "Cancel"
5473 msgstr "Cancel·la"
5474
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgid "read-write"
5478 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5479
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5482 msgid "read-only"
5483 msgstr "només de lectura"
5484
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5487 #, php-format
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5490
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5493 msgctxt "BUTTON"
5494 msgid "Revoke"
5495 msgstr "Revoca"
5496
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5499 msgid "Attachments"
5500 msgstr "Adjuncions"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5504 msgid "Author"
5505 msgstr "Autoria"
5506
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5509 msgid "Provider"
5510 msgstr "Proveïdor"
5511
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5515
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5519
5520 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5523
5524 #: lib/authenticationplugin.php:236
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5527
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Resultats de les comandes"
5531
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "Comanda completada"
5535
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "Comanda fallida"
5539
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5543
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "L'usuari no té última nota"
5547
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5551 #, php-format
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5554
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5561
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5565
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5569
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5573 #, php-format
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5576
5577 #: lib/command.php:260
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Notices: %3$s"
5583 msgstr ""
5584 "Subscripcions: %1$s\n"
5585 "Subscriptors: %2$s\n"
5586 "Avisos: %3$s"
5587
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5591
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "Ja sou membre del grup."
5595
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5599 #, php-format
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5602
5603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5605 #: lib/command.php:385
5606 #, php-format
5607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5608 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5609
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5611 #: lib/command.php:418
5612 #, php-format
5613 msgid "Fullname: %s"
5614 msgstr "Nom complet: %s"
5615
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5618 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5619 #, php-format
5620 msgid "Location: %s"
5621 msgstr "Localització: %s"
5622
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5625 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5626 #, php-format
5627 msgid "Homepage: %s"
5628 msgstr "Pàgina web: %s"
5629
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5631 #: lib/command.php:430
5632 #, php-format
5633 msgid "About: %s"
5634 msgstr "Informació personal: %s"
5635
5636 #: lib/command.php:457
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5640 "same server."
5641 msgstr ""
5642 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5643 "mateix servidor."
5644
5645 #. TRANS: Message given if content is too long.
5646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5647 #: lib/command.php:472
5648 #, php-format
5649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5650 msgstr ""
5651 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5655 #: lib/command.php:492
5656 #, php-format
5657 msgid "Direct message to %s sent"
5658 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5659
5660 #: lib/command.php:494
5661 msgid "Error sending direct message."
5662 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5663
5664 #: lib/command.php:514
5665 msgid "Cannot repeat your own notice"
5666 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5667
5668 #: lib/command.php:519
5669 msgid "Already repeated that notice"
5670 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5671
5672 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5673 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5674 #: lib/command.php:529
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice from %s repeated"
5677 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5678
5679 #: lib/command.php:531
5680 msgid "Error repeating notice."
5681 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5682
5683 #: lib/command.php:562
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5686 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5687
5688 #: lib/command.php:571
5689 #, php-format
5690 msgid "Reply to %s sent"
5691 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5692
5693 #: lib/command.php:573
5694 msgid "Error saving notice."
5695 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5696
5697 #: lib/command.php:620
5698 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5699 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5700
5701 #: lib/command.php:628
5702 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5703 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5704
5705 #: lib/command.php:634
5706 #, php-format
5707 msgid "Subscribed to %s"
5708 msgstr "Subscrit a %s"
5709
5710 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5711 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5712 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5713
5714 #: lib/command.php:664
5715 #, php-format
5716 msgid "Unsubscribed from %s"
5717 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5718
5719 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5720 msgid "Command not yet implemented."
5721 msgstr "Comanda encara no implementada."
5722
5723 #: lib/command.php:685
5724 msgid "Notification off."
5725 msgstr "Avisos desactivats."
5726
5727 #: lib/command.php:687
5728 msgid "Can't turn off notification."
5729 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5730
5731 #: lib/command.php:708
5732 msgid "Notification on."
5733 msgstr "Avisos activitats."
5734
5735 #: lib/command.php:710
5736 msgid "Can't turn on notification."
5737 msgstr "No es poden activar els avisos."
5738
5739 #: lib/command.php:723
5740 msgid "Login command is disabled"
5741 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5742
5743 #: lib/command.php:734
5744 #, php-format
5745 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5746 msgstr ""
5747 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5748 "minuts: %s"
5749
5750 #: lib/command.php:761
5751 #, php-format
5752 msgid "Unsubscribed  %s"
5753 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5754
5755 #: lib/command.php:778
5756 msgid "You are not subscribed to anyone."
5757 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5758
5759 #: lib/command.php:780
5760 msgid "You are subscribed to this person:"
5761 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5762 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5763 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5764
5765 #: lib/command.php:800
5766 msgid "No one is subscribed to you."
5767 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5768
5769 #: lib/command.php:802
5770 msgid "This person is subscribed to you:"
5771 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5772 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5773 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5774
5775 #: lib/command.php:822
5776 msgid "You are not a member of any groups."
5777 msgstr "No sou membre de cap grup."
5778
5779 #: lib/command.php:824
5780 msgid "You are a member of this group:"
5781 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5782 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5783 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5784
5785 #: lib/command.php:838
5786 msgid ""
5787 "Commands:\n"
5788 "on - turn on notifications\n"
5789 "off - turn off notifications\n"
5790 "help - show this help\n"
5791 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5792 "groups - lists the groups you have joined\n"
5793 "subscriptions - list the people you follow\n"
5794 "subscribers - list the people that follow you\n"
5795 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5796 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5797 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5798 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5799 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5800 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5801 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5802 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5803 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5804 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5805 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5806 "join <group> - join group\n"
5807 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5808 "drop <group> - leave group\n"
5809 "stats - get your stats\n"
5810 "stop - same as 'off'\n"
5811 "quit - same as 'off'\n"
5812 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5813 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5814 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5815 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5816 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5818 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5819 "track <word> - not yet implemented.\n"
5820 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5821 "track off - not yet implemented.\n"
5822 "untrack all - not yet implemented.\n"
5823 "tracks - not yet implemented.\n"
5824 "tracking - not yet implemented.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Ordres:\n"
5827 "on - activeu els avisos\n"
5828 "off - desactiveu els avisos\n"
5829 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5830 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5831 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5832 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5833 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5834 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5835 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5836 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5837 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5838 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5839 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5840 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5841 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5842 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5843 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5844 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5845 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5846 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5847 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5848 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5849 "stop - el mateix que «off»\n"
5850 "quit - el mateix que «off»\n"
5851 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5852 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5853 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5854 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5855 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5856 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5857 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5858 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5859 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5860 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5861 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5862 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5863 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5864
5865 #: lib/common.php:135
5866 msgid "No configuration file found. "
5867 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5868
5869 #: lib/common.php:136
5870 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5871 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5872
5873 #: lib/common.php:138
5874 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5875 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5876
5877 #: lib/common.php:139
5878 msgid "Go to the installer."
5879 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5882 msgid "IM"
5883 msgstr "MI"
5884
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5886 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5887 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5890 msgid "Updates by SMS"
5891 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5894 msgid "Connections"
5895 msgstr "Connexions"
5896
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5898 msgid "Authorized connected applications"
5899 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5900
5901 #: lib/dberroraction.php:60
5902 msgid "Database error"
5903 msgstr "Error de la base de dades"
5904
5905 #: lib/designsettings.php:105
5906 msgid "Upload file"
5907 msgstr "Puja un fitxer"
5908
5909 #: lib/designsettings.php:109
5910 msgid ""
5911 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5912 msgstr ""
5913 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5914 "2MB."
5915
5916 #: lib/designsettings.php:418
5917 msgid "Design defaults restored."
5918 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5919
5920 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5921 msgid "Disfavor this notice"
5922 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5923
5924 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5925 msgid "Favor this notice"
5926 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5927
5928 #: lib/favorform.php:140
5929 msgid "Favor"
5930 msgstr "Preferit"
5931
5932 #: lib/feed.php:85
5933 msgid "RSS 1.0"
5934 msgstr "RSS 1.0"
5935
5936 #: lib/feed.php:87
5937 msgid "RSS 2.0"
5938 msgstr "RSS 2.0"
5939
5940 #: lib/feed.php:89
5941 msgid "Atom"
5942 msgstr "Atom"
5943
5944 #: lib/feed.php:91
5945 msgid "FOAF"
5946 msgstr "FOAF"
5947
5948 #: lib/feedlist.php:64
5949 msgid "Export data"
5950 msgstr "Exportació de les dades"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:121
5953 msgid "Filter tags"
5954 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:131
5957 msgid "All"
5958 msgstr "Tot"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:139
5961 msgid "Select tag to filter"
5962 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:140
5965 msgid "Tag"
5966 msgstr "Etiqueta"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:141
5969 msgid "Choose a tag to narrow list"
5970 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5971
5972 #: lib/galleryaction.php:143
5973 msgid "Go"
5974 msgstr "Vés-hi"
5975
5976 #: lib/grantroleform.php:91
5977 #, php-format
5978 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5979 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5980
5981 #: lib/groupeditform.php:163
5982 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5983 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
5984
5985 #: lib/groupeditform.php:168
5986 msgid "Describe the group or topic"
5987 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
5988
5989 #: lib/groupeditform.php:170
5990 #, php-format
5991 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5992 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
5993
5994 #: lib/groupeditform.php:179
5995 msgid ""
5996 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5997 msgstr ""
5998 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
5999
6000 #: lib/groupeditform.php:187
6001 #, php-format
6002 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6003 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:85
6006 msgid "Group"
6007 msgstr "Grup"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:101
6010 msgid "Blocked"
6011 msgstr "Blocat"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:102
6014 #, php-format
6015 msgid "%s blocked users"
6016 msgstr "%s usuaris blocats"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:108
6019 #, php-format
6020 msgid "Edit %s group properties"
6021 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6022
6023 #: lib/groupnav.php:113
6024 msgid "Logo"
6025 msgstr "Logo"
6026
6027 #: lib/groupnav.php:114
6028 #, php-format
6029 msgid "Add or edit %s logo"
6030 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6031
6032 #: lib/groupnav.php:120
6033 #, php-format
6034 msgid "Add or edit %s design"
6035 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6036
6037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6038 msgid "Groups with most members"
6039 msgstr "Grups amb més membres"
6040
6041 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6042 msgid "Groups with most posts"
6043 msgstr "Grups amb més entrades"
6044
6045 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6046 #, php-format
6047 msgid "Tags in %s group's notices"
6048 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6049
6050 #. TRANS: Client exception 406
6051 #: lib/htmloutputter.php:104
6052 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6053 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:72
6056 msgid "Unsupported image file format."
6057 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6058
6059 #: lib/imagefile.php:88
6060 #, php-format
6061 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6062 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6063
6064 #: lib/imagefile.php:93
6065 msgid "Partial upload."
6066 msgstr "Càrrega parcial."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6069 msgid "System error uploading file."
6070 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:109
6073 msgid "Not an image or corrupt file."
6074 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:122
6077 msgid "Lost our file."
6078 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6081 msgid "Unknown file type"
6082 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6083
6084 #: lib/imagefile.php:244
6085 msgid "MB"
6086 msgstr "MB"
6087
6088 #: lib/imagefile.php:246
6089 msgid "kB"
6090 msgstr "kB"
6091
6092 #: lib/jabber.php:387
6093 #, php-format
6094 msgid "[%s]"
6095 msgstr "[%s]"
6096
6097 #: lib/jabber.php:567
6098 #, php-format
6099 msgid "Unknown inbox source %d."
6100 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6101
6102 #: lib/joinform.php:114
6103 msgid "Join"
6104 msgstr "Inici de sessió"
6105
6106 #: lib/leaveform.php:114
6107 msgid "Leave"
6108 msgstr "Deixa"
6109
6110 #: lib/logingroupnav.php:80
6111 msgid "Login with a username and password"
6112 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6113
6114 #: lib/logingroupnav.php:86
6115 msgid "Sign up for a new account"
6116 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6117
6118 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6119 #: lib/mail.php:174
6120 msgid "Email address confirmation"
6121 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6122
6123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6124 #: lib/mail.php:177
6125 #, php-format
6126 msgid ""
6127 "Hey, %s.\n"
6128 "\n"
6129 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6130 "\n"
6131 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6132 "\n"
6133 "\t%s\n"
6134 "\n"
6135 "If not, just ignore this message.\n"
6136 "\n"
6137 "Thanks for your time, \n"
6138 "%s\n"
6139 msgstr ""
6140 "Hola, %s.\n"
6141 "\n"
6142 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6143 "\n"
6144 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6145 "l'URL a continuació:\n"
6146 "\n"
6147 "\t%s\n"
6148 "\n"
6149 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6150 "\n"
6151 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6152 "%s\n"
6153
6154 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6155 #: lib/mail.php:243
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6158 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6159
6160 #: lib/mail.php:248
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6164 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6165 msgstr ""
6166 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6167 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6168 "administradors del lloc a %s"
6169
6170 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6171 #: lib/mail.php:254
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6175 "\n"
6176 "\t%3$s\n"
6177 "\n"
6178 "%4$s%5$s%6$s\n"
6179 "Faithfully yours,\n"
6180 "%7$s.\n"
6181 "\n"
6182 "----\n"
6183 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6184 msgstr ""
6185 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6186 "\n"
6187 "%3$s\n"
6188 "\n"
6189 "%4$s%5$s%6$s\n"
6190 "Atentament,\n"
6191 "%7$s.\n"
6192 "\n"
6193 "----\n"
6194 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6195
6196 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6197 #: lib/mail.php:274
6198 #, php-format
6199 msgid "Bio: %s"
6200 msgstr "Biografia: %s"
6201
6202 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6203 #: lib/mail.php:304
6204 #, php-format
6205 msgid "New email address for posting to %s"
6206 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6207
6208 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6209 #: lib/mail.php:308
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6213 "\n"
6214 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6215 "\n"
6216 "More email instructions at %3$s.\n"
6217 "\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6219 "%4$s"
6220 msgstr ""
6221 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6222 "\n"
6223 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6224 "\n"
6225 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6226 "\n"
6227 "Atentament,\n"
6228 "%4$s"
6229
6230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6231 #: lib/mail.php:433
6232 #, php-format
6233 msgid "%s status"
6234 msgstr "%s estat"
6235
6236 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6237 #: lib/mail.php:460
6238 msgid "SMS confirmation"
6239 msgstr "Confirmació SMS"
6240
6241 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6242 #: lib/mail.php:463
6243 #, php-format
6244 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6245 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6246
6247 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6248 #: lib/mail.php:484
6249 #, php-format
6250 msgid "You've been nudged by %s"
6251 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6252
6253 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6254 #: lib/mail.php:489
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6258 "to post some news.\n"
6259 "\n"
6260 "So let's hear from you :)\n"
6261 "\n"
6262 "%3$s\n"
6263 "\n"
6264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6265 "\n"
6266 "With kind regards,\n"
6267 "%4$s\n"
6268 msgstr ""
6269 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6270 "\n"
6271 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6272 "\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "\n"
6275 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6276 "\n"
6277 "Ben cordialment,\n"
6278 "%4$s\n"
6279
6280 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6281 #: lib/mail.php:536
6282 #, php-format
6283 msgid "New private message from %s"
6284 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6285
6286 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6287 #: lib/mail.php:541
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6291 "\n"
6292 "------------------------------------------------------\n"
6293 "%3$s\n"
6294 "------------------------------------------------------\n"
6295 "\n"
6296 "You can reply to their message here:\n"
6297 "\n"
6298 "%4$s\n"
6299 "\n"
6300 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6301 "\n"
6302 "With kind regards,\n"
6303 "%5$s\n"
6304 msgstr ""
6305 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6306 "\n"
6307 "------------------------------------------------------\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "------------------------------------------------------\n"
6310 "\n"
6311 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6312 "\n"
6313 "%4$s\n"
6314 "\n"
6315 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6316 "\n"
6317 "Ben cordialment,\n"
6318 "%5$s\n"
6319
6320 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6321 #: lib/mail.php:589
6322 #, php-format
6323 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6324 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6325
6326 #. TRANS: Body for favorite notification email
6327 #: lib/mail.php:592
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6331 "\n"
6332 "The URL of your notice is:\n"
6333 "\n"
6334 "%3$s\n"
6335 "\n"
6336 "The text of your notice is:\n"
6337 "\n"
6338 "%4$s\n"
6339 "\n"
6340 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6341 "\n"
6342 "%5$s\n"
6343 "\n"
6344 "Faithfully yours,\n"
6345 "%6$s\n"
6346 msgstr ""
6347 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6348 "\n"
6349 "L'URL del vostre avís és:\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "El text del vostre avís és:\n"
6354 "\n"
6355 "%4$s\n"
6356 "\n"
6357 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6358 "\n"
6359 "%5$s\n"
6360 "\n"
6361 "Atentament,\n"
6362 "%6$s\n"
6363
6364 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6365 #: lib/mail.php:651
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "The full conversation can be read here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%s"
6371 msgstr ""
6372 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6373 "\n"
6374 "%s"
6375
6376 #: lib/mail.php:657
6377 #, php-format
6378 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6379 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6380
6381 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6382 #: lib/mail.php:660
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6386 "\n"
6387 "The notice is here:\n"
6388 "\n"
6389 "\t%3$s\n"
6390 "\n"
6391 "It reads:\n"
6392 "\n"
6393 "\t%4$s\n"
6394 "\n"
6395 "%5$sYou can reply back here:\n"
6396 "\n"
6397 "\t%6$s\n"
6398 "\n"
6399 "The list of all @-replies for you here:\n"
6400 "\n"
6401 "%7$s\n"
6402 "\n"
6403 "Faithfully yours,\n"
6404 "%2$s\n"
6405 "\n"
6406 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6407 msgstr ""
6408 "1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
6409 "amb @) a %2$s.\n"
6410 "\n"
6411 "L'avís és a continuació:\n"
6412 "\n"
6413 "\t%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "Hi diu:\n"
6416 "\n"
6417 "\t%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6420 "\n"
6421 "\t%6$s\n"
6422 "\n"
6423 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6424 "\n"
6425 "%7$s\n"
6426 "\n"
6427 "Atentament,\n"
6428 "%2$s\n"
6429 "\n"
6430 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6431
6432 #: lib/mailbox.php:89
6433 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6434 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6435
6436 #: lib/mailbox.php:139
6437 msgid ""
6438 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6439 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6440 msgstr ""
6441 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6442 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6443 "vostres ulls."
6444
6445 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6446 msgid "from"
6447 msgstr "de"
6448
6449 #: lib/mailhandler.php:37
6450 msgid "Could not parse message."
6451 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6452
6453 #: lib/mailhandler.php:42
6454 msgid "Not a registered user."
6455 msgstr "Usuari no registrat."
6456
6457 #: lib/mailhandler.php:46
6458 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6459 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6460
6461 #: lib/mailhandler.php:50
6462 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6463 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6464
6465 #: lib/mailhandler.php:228
6466 #, php-format
6467 msgid "Unsupported message type: %s"
6468 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6469
6470 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6471 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6472 msgstr ""
6473 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6474 "Torneu-ho a provar."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:142
6477 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6478 msgstr ""
6479 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6480 "ini."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:147
6483 msgid ""
6484 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6485 "the HTML form."
6486 msgstr ""
6487 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6488 "en el formulari HTML."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:152
6491 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6492 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:159
6495 msgid "Missing a temporary folder."
6496 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6497
6498 #: lib/mediafile.php:162
6499 msgid "Failed to write file to disk."
6500 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6501
6502 #: lib/mediafile.php:165
6503 msgid "File upload stopped by extension."
6504 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6505
6506 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6507 msgid "File exceeds user's quota."
6508 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6509
6510 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6511 msgid "File could not be moved to destination directory."
6512 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6513
6514 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6515 msgid "Could not determine file's MIME type."
6516 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6517
6518 #: lib/mediafile.php:270
6519 #, php-format
6520 msgid " Try using another %s format."
6521 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:275
6524 #, php-format
6525 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6526 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6527
6528 #: lib/messageform.php:120
6529 msgid "Send a direct notice"
6530 msgstr "Envia un avís directe"
6531
6532 #: lib/messageform.php:146
6533 msgid "To"
6534 msgstr "A"
6535
6536 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6537 msgid "Available characters"
6538 msgstr "Caràcters disponibles"
6539
6540 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6541 msgctxt "Send button for sending notice"
6542 msgid "Send"
6543 msgstr "Envia"
6544
6545 #: lib/noticeform.php:160
6546 msgid "Send a notice"
6547 msgstr "Envia un avís"
6548
6549 #: lib/noticeform.php:173
6550 #, php-format
6551 msgid "What's up, %s?"
6552 msgstr "Què tal, %s?"
6553
6554 #: lib/noticeform.php:192
6555 msgid "Attach"
6556 msgstr "Adjunta"
6557
6558 #: lib/noticeform.php:196
6559 msgid "Attach a file"
6560 msgstr "Adjunta un fitxer"
6561
6562 #: lib/noticeform.php:212
6563 msgid "Share my location"
6564 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6565
6566 #: lib/noticeform.php:215
6567 msgid "Do not share my location"
6568 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6569
6570 #: lib/noticeform.php:216
6571 msgid ""
6572 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6573 "try again later"
6574 msgstr ""
6575 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6576 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6577
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6579 #: lib/noticelist.php:430
6580 msgid "N"
6581 msgstr "N"
6582
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6584 #: lib/noticelist.php:432
6585 msgid "S"
6586 msgstr "S"
6587
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6589 #: lib/noticelist.php:434
6590 msgid "E"
6591 msgstr "E"
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6594 #: lib/noticelist.php:436
6595 msgid "W"
6596 msgstr "O"
6597
6598 #: lib/noticelist.php:438
6599 #, php-format
6600 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6601 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6602
6603 #: lib/noticelist.php:447
6604 msgid "at"
6605 msgstr "a"
6606
6607 #: lib/noticelist.php:559
6608 msgid "in context"
6609 msgstr "en context"
6610
6611 #: lib/noticelist.php:594
6612 msgid "Repeated by"
6613 msgstr "Repetit per"
6614
6615 #: lib/noticelist.php:621
6616 msgid "Reply to this notice"
6617 msgstr "respondre a aquesta nota"
6618
6619 #: lib/noticelist.php:622
6620 msgid "Reply"
6621 msgstr "Respon"
6622
6623 #: lib/noticelist.php:666
6624 msgid "Notice repeated"
6625 msgstr "Avís repetit"
6626
6627 #: lib/nudgeform.php:116
6628 msgid "Nudge this user"
6629 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6630
6631 #: lib/nudgeform.php:128
6632 msgid "Nudge"
6633 msgstr "Reclamar"
6634
6635 #: lib/nudgeform.php:128
6636 msgid "Send a nudge to this user"
6637 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6638
6639 #: lib/oauthstore.php:283
6640 msgid "Error inserting new profile"
6641 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6642
6643 #: lib/oauthstore.php:291
6644 msgid "Error inserting avatar"
6645 msgstr "Error en inserir avatar"
6646
6647 #: lib/oauthstore.php:306
6648 msgid "Error updating remote profile"
6649 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6650
6651 #: lib/oauthstore.php:311
6652 msgid "Error inserting remote profile"
6653 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6654
6655 #: lib/oauthstore.php:345
6656 msgid "Duplicate notice"
6657 msgstr "Duplica l'avís"
6658
6659 #: lib/oauthstore.php:490
6660 msgid "Couldn't insert new subscription."
6661 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6662
6663 #: lib/personalgroupnav.php:99
6664 msgid "Personal"
6665 msgstr "Personal"
6666
6667 #: lib/personalgroupnav.php:104
6668 msgid "Replies"
6669 msgstr "Respostes"
6670
6671 #: lib/personalgroupnav.php:114
6672 msgid "Favorites"
6673 msgstr "Preferits"
6674
6675 #: lib/personalgroupnav.php:125
6676 msgid "Inbox"
6677 msgstr "Safata d'entrada"
6678
6679 #: lib/personalgroupnav.php:126
6680 msgid "Your incoming messages"
6681 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6682
6683 #: lib/personalgroupnav.php:130
6684 msgid "Outbox"
6685 msgstr "Safata de sortida"
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:131
6688 msgid "Your sent messages"
6689 msgstr "Els teus missatges enviats"
6690
6691 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6692 #, php-format
6693 msgid "Tags in %s's notices"
6694 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6695
6696 #: lib/plugin.php:115
6697 msgid "Unknown"
6698 msgstr "Desconegut"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6701 msgid "Subscriptions"
6702 msgstr "Subscripcions"
6703
6704 #: lib/profileaction.php:126
6705 msgid "All subscriptions"
6706 msgstr "Totes les subscripcions"
6707
6708 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6709 msgid "Subscribers"
6710 msgstr "Subscriptors"
6711
6712 #: lib/profileaction.php:161
6713 msgid "All subscribers"
6714 msgstr "Tots els subscriptors"
6715
6716 #: lib/profileaction.php:191
6717 msgid "User ID"
6718 msgstr "ID de l'usuari"
6719
6720 #: lib/profileaction.php:196
6721 msgid "Member since"
6722 msgstr "Membre des de"
6723
6724 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6725 #: lib/profileaction.php:235
6726 msgid "Daily average"
6727 msgstr "Mitjana diària"
6728
6729 #: lib/profileaction.php:264
6730 msgid "All groups"
6731 msgstr "Tots els grups"
6732
6733 #: lib/profileformaction.php:123
6734 msgid "Unimplemented method."
6735 msgstr "Mètode no implementat"
6736
6737 #: lib/publicgroupnav.php:78
6738 msgid "Public"
6739 msgstr "Públic"
6740
6741 #: lib/publicgroupnav.php:82
6742 msgid "User groups"
6743 msgstr "Grups d'usuaris"
6744
6745 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6746 msgid "Recent tags"
6747 msgstr "Etiquetes recents"
6748
6749 #: lib/publicgroupnav.php:88
6750 msgid "Featured"
6751 msgstr "Destacat"
6752
6753 #: lib/publicgroupnav.php:92
6754 msgid "Popular"
6755 msgstr "Popular"
6756
6757 #: lib/redirectingaction.php:95
6758 msgid "No return-to arguments."
6759 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6760
6761 #: lib/repeatform.php:107
6762 msgid "Repeat this notice?"
6763 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6764
6765 #: lib/repeatform.php:132
6766 msgid "Yes"
6767 msgstr "Sí"
6768
6769 #: lib/repeatform.php:132
6770 msgid "Repeat this notice"
6771 msgstr "Repeteix l'avís"
6772
6773 #: lib/revokeroleform.php:91
6774 #, php-format
6775 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6776 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6777
6778 #: lib/router.php:709
6779 msgid "No single user defined for single-user mode."
6780 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6781
6782 #: lib/sandboxform.php:67
6783 msgid "Sandbox"
6784 msgstr "Entorn de proves"
6785
6786 #: lib/sandboxform.php:78
6787 msgid "Sandbox this user"
6788 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6789
6790 #: lib/searchaction.php:120
6791 msgid "Search site"
6792 msgstr "Cerca al lloc"
6793
6794 #: lib/searchaction.php:126
6795 msgid "Keyword(s)"
6796 msgstr "Paraules clau"
6797
6798 #: lib/searchaction.php:127
6799 msgid "Search"
6800 msgstr "Cerca"
6801
6802 #: lib/searchaction.php:162
6803 msgid "Search help"
6804 msgstr "Ajuda de la cerca"
6805
6806 #: lib/searchgroupnav.php:80
6807 msgid "People"
6808 msgstr "Gent"
6809
6810 #: lib/searchgroupnav.php:81
6811 msgid "Find people on this site"
6812 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6813
6814 #: lib/searchgroupnav.php:83
6815 msgid "Find content of notices"
6816 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6817
6818 #: lib/searchgroupnav.php:85
6819 msgid "Find groups on this site"
6820 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6821
6822 #: lib/section.php:89
6823 msgid "Untitled section"
6824 msgstr "Secció sense títol"
6825
6826 #: lib/section.php:106
6827 msgid "More..."
6828 msgstr "Més..."
6829
6830 #: lib/silenceform.php:67
6831 msgid "Silence"
6832 msgstr "Silencia"
6833
6834 #: lib/silenceform.php:78
6835 msgid "Silence this user"
6836 msgstr "Silencia l'usuari"
6837
6838 #: lib/subgroupnav.php:83
6839 #, php-format
6840 msgid "People %s subscribes to"
6841 msgstr "Persones %s subscrites a"
6842
6843 #: lib/subgroupnav.php:91
6844 #, php-format
6845 msgid "People subscribed to %s"
6846 msgstr "Gent subscrita a %s"
6847
6848 #: lib/subgroupnav.php:99
6849 #, php-format
6850 msgid "Groups %s is a member of"
6851 msgstr "%s grups són membres de"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:105
6854 msgid "Invite"
6855 msgstr "Convida"
6856
6857 #: lib/subgroupnav.php:106
6858 #, php-format
6859 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6860 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6861
6862 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6863 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6864 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6865 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6866
6867 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6868 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6869 msgid "People Tagcloud as tagged"
6870 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6871
6872 #: lib/tagcloudsection.php:56
6873 msgid "None"
6874 msgstr "Cap"
6875
6876 #: lib/themeuploader.php:50
6877 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6878 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6879
6880 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6881 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6882 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6883
6884 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6885 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6886 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6887 msgid "Failed saving theme."
6888 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
6889
6890 #: lib/themeuploader.php:139
6891 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6892 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
6893
6894 #: lib/themeuploader.php:166
6895 #, php-format
6896 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6897 msgstr ""
6898 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
6899
6900 #: lib/themeuploader.php:178
6901 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6902 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer de css / display.css"
6903
6904 #: lib/themeuploader.php:205
6905 msgid ""
6906 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6907 "digits, underscore, and minus sign."
6908 msgstr ""
6909 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
6910 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
6911
6912 #: lib/themeuploader.php:216
6913 #, php-format
6914 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6915 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:234
6918 msgid "Error opening theme archive."
6919 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
6920
6921 #: lib/topposterssection.php:74
6922 msgid "Top posters"
6923 msgstr "Qui més publica"
6924
6925 #: lib/unsandboxform.php:69
6926 msgid "Unsandbox"
6927 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6928
6929 #: lib/unsandboxform.php:80
6930 msgid "Unsandbox this user"
6931 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6932
6933 #: lib/unsilenceform.php:67
6934 msgid "Unsilence"
6935 msgstr "Dessilencia"
6936
6937 #: lib/unsilenceform.php:78
6938 msgid "Unsilence this user"
6939 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6940
6941 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6942 msgid "Unsubscribe from this user"
6943 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6944
6945 #: lib/unsubscribeform.php:137
6946 msgid "Unsubscribe"
6947 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6948
6949 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6950 #, php-format
6951 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6952 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6953
6954 #: lib/userprofile.php:117
6955 msgid "Edit Avatar"
6956 msgstr "Edita l'avatar"
6957
6958 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6959 msgid "User actions"
6960 msgstr "Accions de l'usuari"
6961
6962 #: lib/userprofile.php:237
6963 msgid "User deletion in progress..."
6964 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6965
6966 #: lib/userprofile.php:263
6967 msgid "Edit profile settings"
6968 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6969
6970 #: lib/userprofile.php:264
6971 msgid "Edit"
6972 msgstr "Edita"
6973
6974 #: lib/userprofile.php:287
6975 msgid "Send a direct message to this user"
6976 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6977
6978 #: lib/userprofile.php:288
6979 msgid "Message"
6980 msgstr "Missatge"
6981
6982 #: lib/userprofile.php:326
6983 msgid "Moderate"
6984 msgstr "Modera"
6985
6986 #: lib/userprofile.php:364
6987 msgid "User role"
6988 msgstr "Rol de l'usuari"
6989
6990 #: lib/userprofile.php:366
6991 msgctxt "role"
6992 msgid "Administrator"
6993 msgstr "Administrador"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:367
6996 msgctxt "role"
6997 msgid "Moderator"
6998 msgstr "Moderador"
6999
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1100
7002 msgid "a few seconds ago"
7003 msgstr "fa pocs segons"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1103
7007 msgid "about a minute ago"
7008 msgstr "fa un minut"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1107
7012 #, php-format
7013 msgid "about %d minutes ago"
7014 msgstr "fa %d minuts"
7015
7016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7017 #: lib/util.php:1110
7018 msgid "about an hour ago"
7019 msgstr "fa una hora"
7020
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1114
7023 #, php-format
7024 msgid "about %d hours ago"
7025 msgstr "fa %d hores"
7026
7027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7028 #: lib/util.php:1117
7029 msgid "about a day ago"
7030 msgstr "fa un dia"
7031
7032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7033 #: lib/util.php:1121
7034 #, php-format
7035 msgid "about %d days ago"
7036 msgstr "fa %d dies"
7037
7038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7039 #: lib/util.php:1124
7040 msgid "about a month ago"
7041 msgstr "fa un mes"
7042
7043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7044 #: lib/util.php:1128
7045 #, php-format
7046 msgid "about %d months ago"
7047 msgstr "fa %d mesos"
7048
7049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7050 #: lib/util.php:1131
7051 msgid "about a year ago"
7052 msgstr "fa un any"
7053
7054 #: lib/webcolor.php:82
7055 #, php-format
7056 msgid "%s is not a valid color!"
7057 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7058
7059 #: lib/webcolor.php:123
7060 #, php-format
7061 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7062 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7063
7064 #: lib/xmppmanager.php:403
7065 #, php-format
7066 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7067 msgstr ""
7068 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."