]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Pull localization updates from 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:16:15+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 #, fuzzy
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 #, fuzzy
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 #, fuzzy
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Missatges directes de %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Missatges directes a %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "No hi ha text al missatge!"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
341 "amics."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No es pot crear favorit."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "L'estat no és un preferit."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr ""
372 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 #, fuzzy
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
401 "espais."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Sobrenom no vàlid."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "No s'ha trobat el grup."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Ja sou membre del grup."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "No sou un membre del grup."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Grups de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s grups"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grups sobre %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr ""
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Mida invàlida."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
541 "us plau."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr ""
566
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permet o denega l'accés"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 msgid "Account"
598 msgstr "Compte"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
605 msgid "Nickname"
606 msgstr "Sobrenom"
607
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 msgid "Password"
612 msgstr "Contrasenya"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 msgid "Deny"
616 msgstr "Denega"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 msgid "Allow"
620 msgstr "Permet"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
657 #, php-format
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
662 msgid "Not found."
663 msgstr "No s'ha trobat."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
666 #, php-format
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 msgstr ""
669
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 #, fuzzy, php-format
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
695 #, php-format
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
700 #, php-format
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
703
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 #, php-format
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
708
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 #, php-format
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 #, php-format
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 #, php-format
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
723
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgid "No nickname."
733 msgstr "Cap sobrenom."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgid "No size."
737 msgstr "Cap mida."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
742
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Avatar"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr ""
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuració de l'avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 msgid "Original"
769 msgstr "Original"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 msgid "Preview"
774 msgstr "Vista prèvia"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
778 msgid "Delete"
779 msgstr "Suprimeix"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Puja"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 msgid "Crop"
787 msgstr "Retalla"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr ""
796 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
797 "avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Avatar actualitzat."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error en actualitzar avatar."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
814
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
818
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
820 msgid "Block user"
821 msgstr "Usuari bloquejat."
822
823 #: actions/block.php:130
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
838 msgctxt "BUTTON"
839 msgid "No"
840 msgstr "No"
841
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "No bloquis l'usuari"
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "Yes"
858 msgstr "Sí"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
864
865 #: actions/block.php:179
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "Error al guardar la informació del block."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "No s'ha trobat el grup."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
884 #, php-format
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s perfils blocats"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
889 #, php-format
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
902 msgid "Unblock"
903 msgstr "Desbloca"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "Desbloca l'usuari"
908
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
911 #, php-format
912 msgid "Post to %s"
913 msgstr "Publicar a %s"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "Cap codi de confirmació."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
922
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
926
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
929 #, php-format
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
932
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
937
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
951
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
961 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
962
963 #: actions/confirmaddress.php:161
964 #, php-format
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
967
968 #: actions/conversation.php:99
969 msgid "Conversation"
970 msgstr "Conversa"
971
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 msgid "Notices"
975 msgstr "Avisos"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1253
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
998 msgstr "Esborra aplicació"
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1001 msgid ""
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1004 "connections."
1005 msgstr ""
1006 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1007 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1008 "existents."
1009
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1019
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1036 msgid ""
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1038 "be undone."
1039 msgstr ""
1040 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1041 "desfer."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "Eliminar nota."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "No elimineu aquest avís"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1070 msgid "Delete user"
1071 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1074 msgid ""
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1083
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1088 msgid "Design"
1089 msgstr "Disseny"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:276
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:280
1100 #, php-format
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema no disponible: %s."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:376
1105 msgid "Change logo"
1106 msgstr "Canvia el logotip"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:381
1109 msgid "Site logo"
1110 msgstr "Logotip del lloc"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:388
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Canvia el tema"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:405
1117 msgid "Site theme"
1118 msgstr "Tema del lloc"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:406
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "Tema del lloc."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1125 msgid "Change background image"
1126 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1129 #: lib/designsettings.php:178
1130 msgid "Background"
1131 msgstr "Fons"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:428
1134 #, php-format
1135 msgid ""
1136 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1137 "$s."
1138 msgstr ""
1139 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1140
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1143 msgid "On"
1144 msgstr "Activada"
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1148 msgid "Off"
1149 msgstr "Desactivada"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Canvia els colors"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1164 msgid "Content"
1165 msgstr "Contingut"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1168 msgid "Sidebar"
1169 msgstr "Barra lateral"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1172 msgid "Text"
1173 msgstr "Text"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1176 msgid "Links"
1177 msgstr "Enllaços"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1199 msgid "Save"
1200 msgstr "Guardar"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgid "Save design"
1204 msgstr "Desa el disseny"
1205
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1209
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Afegeix als preferits"
1213
1214 #: actions/doc.php:158
1215 #, php-format
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1218
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editeu l'aplicació"
1222
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Cal un nom."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Cal una descripció."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Cal una organització."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Could not update application."
1283 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:56
1286 #, php-format
1287 msgid "Edit %s group"
1288 msgstr "Editar el grup %s"
1289
1290 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1291 msgid "You must be logged in to create a group."
1292 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1295 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1296 #, fuzzy
1297 msgid "You must be an admin to edit the group."
1298 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1299
1300 #: actions/editgroup.php:158
1301 msgid "Use this form to edit the group."
1302 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1305 #, php-format
1306 msgid "description is too long (max %d chars)."
1307 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1310 #, php-format
1311 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1312 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1313
1314 #: actions/editgroup.php:258
1315 msgid "Could not update group."
1316 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1319 msgid "Could not create aliases."
1320 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:280
1323 msgid "Options saved."
1324 msgstr "Configuració guardada."
1325
1326 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1327 #: actions/emailsettings.php:61
1328 msgid "Email settings"
1329 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1330
1331 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1333 #: actions/emailsettings.php:76
1334 #, php-format
1335 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1336 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1337
1338 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1339 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1340 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1343
1344 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1345 #: actions/emailsettings.php:112
1346 msgid "Current confirmed email address."
1347 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1348
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1351 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1354 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1355 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1356 #: actions/smssettings.php:180
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Remove"
1359 msgstr "Suprimeix"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:122
1362 msgid ""
1363 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1364 "a message with further instructions."
1365 msgstr ""
1366 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1367 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1368
1369 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1371 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1372 #. TRANS: Button label
1373 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1374 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Cancel"
1377 msgstr "Cancel·la"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1380 #: actions/emailsettings.php:135
1381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1382 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1383
1384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1388 #: actions/smssettings.php:162
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Add"
1391 msgstr "Afegeix"
1392
1393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1396 msgid "Incoming email"
1397 msgstr "Correu electrònic entrant"
1398
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1401 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1402 msgid "Send email to this address to post new notices."
1403 msgstr ""
1404 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1405
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "New"
1417 msgstr "Nou"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:174
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:180
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr ""
1428 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1429 "electrònic."
1430
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:186
1433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1434 msgstr ""
1435 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1508 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1509 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Desfavoritar favorit"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Notificacions populars"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1587 "cap encara."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1595 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1604 "afegir un avís als vostres preferits!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "%s's notes favorites"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Usuaris destacats"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Cap ID d'avís."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Cap avís."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Cap adjunció."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Resposta inesperada!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "No esteu autoritzat."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not convert request token to access token."
1671 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1676 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1679 msgid "Error updating remote profile."
1680 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1681
1682 #: actions/getfile.php:79
1683 msgid "No such file."
1684 msgstr "No existeix el fitxer."
1685
1686 #: actions/getfile.php:83
1687 msgid "Cannot read file."
1688 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1689
1690 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1691 msgid "Invalid role."
1692 msgstr "Rol no vàlid."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1696 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:75
1699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1700 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:82
1703 msgid "User already has this role."
1704 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1707 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1708 #: lib/profileformaction.php:70
1709 msgid "No profile specified."
1710 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1713 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1714 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1719 #: actions/makeadmin.php:81
1720 msgid "No group specified."
1721 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1722
1723 #: actions/groupblock.php:91
1724 msgid "Only an admin can block group members."
1725 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:95
1728 msgid "User is already blocked from group."
1729 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:100
1732 msgid "User is not a member of group."
1733 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1736 msgid "Block user from group"
1737 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1738
1739 #: actions/groupblock.php:160
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1743 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1744 "the group in the future."
1745 msgstr ""
1746 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1747 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:182
1751 msgid "Do not block this user from this group"
1752 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:189
1756 msgid "Block this user from this group"
1757 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:206
1760 msgid "Database error blocking user from group."
1761 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1762
1763 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1764 msgid "No ID."
1765 msgstr "Sense ID."
1766
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1768 msgid "You must be logged in to edit a group."
1769 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1770
1771 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1772 msgid "Group design"
1773 msgstr "Disseny de grup"
1774
1775 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1776 msgid ""
1777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1778 "palette of your choice."
1779 msgstr ""
1780 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1781 "de colors de la vostra elecció."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1784 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1785 msgid "Couldn't update your design."
1786 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1789 msgid "Design preferences saved."
1790 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1791
1792 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1793 msgid "Group logo"
1794 msgstr "Logo del grup"
1795
1796 #: actions/grouplogo.php:153
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1800 msgstr ""
1801 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1802 "fitxer és %s."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:365
1805 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1806 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:399
1809 msgid "Logo updated."
1810 msgstr "Logo actualitzat."
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:401
1813 msgid "Failed updating logo."
1814 msgstr "Error en actualitzar logo."
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1817 #, php-format
1818 msgid "%s group members"
1819 msgstr "%s membre/s en el grup"
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:103
1822 #, php-format
1823 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1824 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:118
1827 msgid "A list of the users in this group."
1828 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1831 msgid "Admin"
1832 msgstr "Admin"
1833
1834 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1835 msgid "Block"
1836 msgstr "Bloca"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:487
1839 msgid "Make user an admin of the group"
1840 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgid "Make Admin"
1844 msgstr "Fes-lo administrador"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:519
1847 msgid "Make this user an admin"
1848 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1849
1850 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1851 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1852 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1853 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1854 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1855 #, php-format
1856 msgid "%s timeline"
1857 msgstr "%s línia temporal"
1858
1859 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1860 #: actions/grouprss.php:142
1861 #, php-format
1862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1863 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1864
1865 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1866 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1867 msgid "Groups"
1868 msgstr "Grups"
1869
1870 #: actions/groups.php:64
1871 #, php-format
1872 msgid "Groups, page %d"
1873 msgstr "Grups, pàgina %d"
1874
1875 #: actions/groups.php:90
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1879 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1880 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1881 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1882 "%%%%)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Crea un grup nou"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid ""
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 msgstr ""
1895 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1896 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Cerca de grups"
1901
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgid "No results."
1905 msgstr "Cap resultat."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:85
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1918 "action.newgroup%%) yourself!"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: actions/groupunblock.php:91
1922 msgid "Only an admin can unblock group members."
1923 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1924
1925 #: actions/groupunblock.php:95
1926 msgid "User is not blocked from group."
1927 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1928
1929 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1930 msgid "Error removing the block."
1931 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1932
1933 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1934 #: actions/imsettings.php:60
1935 msgid "IM settings"
1936 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1937
1938 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1939 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1940 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1941 #: actions/imsettings.php:74
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1945 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1946 msgstr ""
1947 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1948 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1949
1950 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1951 #: actions/imsettings.php:94
1952 msgid "IM is not available."
1953 msgstr "La MI no és disponible."
1954
1955 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1956 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1957 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1958 msgid "IM address"
1959 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1960
1961 #: actions/imsettings.php:113
1962 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1963 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1964
1965 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1966 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1967 #: actions/imsettings.php:124
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1971 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1972 msgstr ""
1973 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1974 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1975 "llista d'amics?)"
1976
1977 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1978 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1979 #: actions/imsettings.php:140
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1983 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1984 msgstr ""
1985 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1986 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1987 "missatgeria instantània o a GTalk."
1988
1989 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:155
1991 msgid "IM preferences"
1992 msgstr "Preferències de MI"
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:160
1996 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1997 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2000 #: actions/imsettings.php:166
2001 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2002 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:172
2006 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2007 msgstr ""
2008 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2009 "subscrita."
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:179
2013 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2015
2016 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2017 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2018 msgid "Preferences saved."
2019 msgstr "S'han desat les preferències."
2020
2021 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2022 #: actions/imsettings.php:309
2023 msgid "No Jabber ID."
2024 msgstr "Cap Jabber ID."
2025
2026 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2027 #: actions/imsettings.php:317
2028 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2029 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2030
2031 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2032 #: actions/imsettings.php:322
2033 msgid "Not a valid Jabber ID"
2034 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2035
2036 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2037 #: actions/imsettings.php:326
2038 msgid "That is already your Jabber ID."
2039 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2042 #: actions/imsettings.php:330
2043 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2044 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2047 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2048 #: actions/imsettings.php:358
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2052 "s for sending messages to you."
2053 msgstr ""
2054 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2055 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2056
2057 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2058 #: actions/imsettings.php:388
2059 msgid "That is the wrong IM address."
2060 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2061
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2063 #: actions/imsettings.php:397
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2066 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2067
2068 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2069 #: actions/imsettings.php:402
2070 msgid "IM confirmation cancelled."
2071 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2072
2073 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2074 #. TRANS: registered for the active user.
2075 #: actions/imsettings.php:424
2076 msgid "That is not your Jabber ID."
2077 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2078
2079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2080 #: actions/imsettings.php:447
2081 msgid "The IM address was removed."
2082 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2083
2084 #: actions/inbox.php:59
2085 #, fuzzy, php-format
2086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2087 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2088
2089 #: actions/inbox.php:62
2090 #, php-format
2091 msgid "Inbox for %s"
2092 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2093
2094 #: actions/inbox.php:115
2095 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2096 msgstr ""
2097 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2098 "privats."
2099
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2103
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2107 msgstr ""
2108 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2109 "%s"
2110
2111 #: actions/invite.php:72
2112 #, php-format
2113 msgid "Invalid email address: %s"
2114 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2115
2116 #: actions/invite.php:110
2117 msgid "Invitation(s) sent"
2118 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2119
2120 #: actions/invite.php:112
2121 msgid "Invite new users"
2122 msgstr "Invitar nous usuaris"
2123
2124 #: actions/invite.php:128
2125 msgid "You are already subscribed to these users:"
2126 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2127
2128 #. TRANS: Whois output.
2129 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2130 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2131 #, php-format
2132 msgid "%1$s (%2$s)"
2133 msgstr "%1$s (%2$s)"
2134
2135 #: actions/invite.php:136
2136 msgid ""
2137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2138 msgstr ""
2139 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2140
2141 #: actions/invite.php:144
2142 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2143 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2144
2145 #: actions/invite.php:150
2146 msgid ""
2147 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2148 "on the site. Thanks for growing the community!"
2149 msgstr ""
2150 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2151 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2152
2153 #: actions/invite.php:162
2154 msgid ""
2155 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2156 msgstr ""
2157 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2158 "utilitzin aquest servei."
2159
2160 #: actions/invite.php:187
2161 msgid "Email addresses"
2162 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2163
2164 #: actions/invite.php:189
2165 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2166 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2167
2168 #: actions/invite.php:192
2169 msgid "Personal message"
2170 msgstr "Missatge personal"
2171
2172 #: actions/invite.php:194
2173 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2174 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2175
2176 #. TRANS: Send button for inviting friends
2177 #: actions/invite.php:198
2178 msgctxt "BUTTON"
2179 msgid "Send"
2180 msgstr "Envia"
2181
2182 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2183 #: actions/invite.php:228
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2186 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2187
2188 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2189 #: actions/invite.php:231
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2193 "\n"
2194 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2195 "you know and people who interest you.\n"
2196 "\n"
2197 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2198 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2199 "share your interests.\n"
2200 "\n"
2201 "%1$s said:\n"
2202 "\n"
2203 "%4$s\n"
2204 "\n"
2205 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2206 "\n"
2207 "%5$s\n"
2208 "\n"
2209 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2210 "invitation.\n"
2211 "\n"
2212 "%6$s\n"
2213 "\n"
2214 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2215 "time.\n"
2216 "\n"
2217 "Sincerely, %2$s\n"
2218 msgstr ""
2219 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2220 "\n"
2221 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2222 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2223 "\n"
2224 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2225 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2226 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2227 "\n"
2228 "%1$s said:\n"
2229 "\n"
2230 "%4$s\n"
2231 "\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "\n"
2234 "%5$s\n"
2235 "\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "invitation.\n"
2238 "\n"
2239 "%6$s\n"
2240 "\n"
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "time.\n"
2243 "\n"
2244 "Sincerely, %2$s\n"
2245
2246 #: actions/joingroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to join a group."
2248 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2249
2250 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2251 msgid "No nickname or ID."
2252 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2253
2254 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2260
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2264
2265 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2266 msgid "You are not a member of that group."
2267 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2268
2269 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s left group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2275
2276 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2277 msgid "Already logged in."
2278 msgstr "Ja estàs connectat."
2279
2280 #: actions/login.php:126
2281 msgid "Incorrect username or password."
2282 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2283
2284 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2286 msgstr ""
2287 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2288 "autoritzat."
2289
2290 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2291 msgid "Login"
2292 msgstr "Inici de sessió"
2293
2294 #: actions/login.php:227
2295 msgid "Login to site"
2296 msgstr "Accedir al lloc"
2297
2298 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2299 msgid "Remember me"
2300 msgstr "Recorda'm"
2301
2302 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2304 msgstr ""
2305 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2306 "compartits!"
2307
2308 #: actions/login.php:247
2309 msgid "Lost or forgotten password?"
2310 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2311
2312 #: actions/login.php:266
2313 msgid ""
2314 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2315 "changing your settings."
2316 msgstr ""
2317 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2318 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2319
2320 #: actions/login.php:270
2321 msgid "Login with your username and password."
2322 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2323
2324 #: actions/login.php:273
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid ""
2327 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2328 msgstr ""
2329 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2330 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2331 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:92
2334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2335 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2336
2337 #: actions/makeadmin.php:96
2338 #, php-format
2339 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2340 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2341
2342 #: actions/makeadmin.php:133
2343 #, fuzzy, php-format
2344 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2345 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:146
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2350 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2351
2352 #: actions/microsummary.php:69
2353 msgid "No current status."
2354 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2355
2356 #: actions/newapplication.php:52
2357 msgid "New Application"
2358 msgstr "Nova Aplicació"
2359
2360 #: actions/newapplication.php:64
2361 #, fuzzy
2362 msgid "You must be logged in to register an application."
2363 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2364
2365 #: actions/newapplication.php:143
2366 msgid "Use this form to register a new application."
2367 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:176
2370 msgid "Source URL is required."
2371 msgstr "URL d'origen requerida."
2372
2373 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2374 msgid "Could not create application."
2375 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2376
2377 #: actions/newgroup.php:53
2378 msgid "New group"
2379 msgstr "Nou grup"
2380
2381 #: actions/newgroup.php:110
2382 msgid "Use this form to create a new group."
2383 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2384
2385 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2386 msgid "New message"
2387 msgstr "Nou missatge"
2388
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2392
2393 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2394 #: lib/command.php:555
2395 msgid "No content!"
2396 msgstr "Cap contingut!"
2397
2398 #: actions/newmessage.php:158
2399 msgid "No recipient specified."
2400 msgstr "No has especificat el destinatari."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2403 msgid ""
2404 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2405 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:181
2408 msgid "Message sent"
2409 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:185
2412 #, php-format
2413 msgid "Direct message to %s sent."
2414 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2417 msgid "Ajax Error"
2418 msgstr "Ajax Error"
2419
2420 #: actions/newnotice.php:69
2421 msgid "New notice"
2422 msgstr "Nou avís"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:217
2425 msgid "Notice posted"
2426 msgstr "Notificació publicada"
2427
2428 #: actions/noticesearch.php:68
2429 #, php-format
2430 msgid ""
2431 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2432 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2433 msgstr ""
2434 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2435 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:78
2438 msgid "Text search"
2439 msgstr "Cerca de text"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:91
2442 #, php-format
2443 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2444 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:121
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:124
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2457 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: actions/noticesearchrss.php:96
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates with \"%s\""
2463 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:98
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2468 msgstr ""
2469 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2470
2471 #: actions/nudge.php:85
2472 msgid ""
2473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2474 msgstr ""
2475 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2476 "electrònic."
2477
2478 #: actions/nudge.php:94
2479 msgid "Nudge sent"
2480 msgstr "Reclamació enviada"
2481
2482 #: actions/nudge.php:97
2483 msgid "Nudge sent!"
2484 msgstr "Reclamació enviada!"
2485
2486 #: actions/oauthappssettings.php:59
2487 #, fuzzy
2488 msgid "You must be logged in to list your applications."
2489 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2490
2491 #: actions/oauthappssettings.php:74
2492 msgid "OAuth applications"
2493 msgstr "Aplicacions OAuth"
2494
2495 #: actions/oauthappssettings.php:85
2496 msgid "Applications you have registered"
2497 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2498
2499 #: actions/oauthappssettings.php:135
2500 #, php-format
2501 msgid "You have not registered any applications yet."
2502 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2503
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2505 msgid "Connected applications"
2506 msgstr "Aplicacions connectades"
2507
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2509 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2510 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2511
2512 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2513 msgid "You are not a user of that application."
2514 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2515
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2517 #, php-format
2518 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2526 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2530 msgid "Notice has no profile."
2531 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2532
2533 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2534 #, php-format
2535 msgid "%1$s's status on %2$s"
2536 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2537
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2539 #: actions/oembed.php:158
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid "Content type %s not supported."
2542 msgstr "tipus de contingut "
2543
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2545 #: actions/oembed.php:162
2546 #, php-format
2547 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2551 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2552 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2553 msgid "Not a supported data format."
2554 msgstr "Format de data no suportat."
2555
2556 #: actions/opensearch.php:64
2557 msgid "People Search"
2558 msgstr "Cerca de gent"
2559
2560 #: actions/opensearch.php:67
2561 msgid "Notice Search"
2562 msgstr "Cerca de notificacions"
2563
2564 #: actions/othersettings.php:60
2565 msgid "Other settings"
2566 msgstr "Altres paràmetres"
2567
2568 #: actions/othersettings.php:71
2569 msgid "Manage various other options."
2570 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2571
2572 #: actions/othersettings.php:108
2573 msgid " (free service)"
2574 msgstr " (servei gratuït)"
2575
2576 #: actions/othersettings.php:116
2577 msgid "Shorten URLs with"
2578 msgstr "Escurça els URL amb"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:117
2581 msgid "Automatic shortening service to use."
2582 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2583
2584 #: actions/othersettings.php:122
2585 msgid "View profile designs"
2586 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:123
2589 msgid "Show or hide profile designs."
2590 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:153
2593 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2594 msgstr ""
2595 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2596
2597 #: actions/otp.php:69
2598 msgid "No user ID specified."
2599 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2600
2601 #: actions/otp.php:83
2602 #, fuzzy
2603 msgid "No login token specified."
2604 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2605
2606 #: actions/otp.php:90
2607 #, fuzzy
2608 msgid "No login token requested."
2609 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2610
2611 #: actions/otp.php:95
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Invalid login token specified."
2614 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2615
2616 #: actions/otp.php:104
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Login token expired."
2619 msgstr "Accedir al lloc"
2620
2621 #: actions/outbox.php:58
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2624 msgstr "Safata de sortida per %s"
2625
2626 #: actions/outbox.php:61
2627 #, php-format
2628 msgid "Outbox for %s"
2629 msgstr "Safata de sortida per %s"
2630
2631 #: actions/outbox.php:116
2632 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2633 msgstr ""
2634 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2635 "que has enviat."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:58
2638 msgid "Change password"
2639 msgstr "Canviar contrasenya"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:69
2642 msgid "Change your password."
2643 msgstr "Canviar contrasenya"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2646 msgid "Password change"
2647 msgstr "Contrasenya canviada."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:104
2650 msgid "Old password"
2651 msgstr "Antiga contrasenya"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2654 msgid "New password"
2655 msgstr "Nova contrasenya"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:109
2658 msgid "6 or more characters"
2659 msgstr "6 o més caràcters"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2662 #: actions/register.php:433
2663 msgid "Confirm"
2664 msgstr "Confirmar"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2667 msgid "Same as password above"
2668 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:117
2671 msgid "Change"
2672 msgstr "Canviar"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2675 msgid "Password must be 6 or more characters."
2676 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2679 msgid "Passwords don't match."
2680 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:165
2683 msgid "Incorrect old password"
2684 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:181
2687 msgid "Error saving user; invalid."
2688 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2691 msgid "Can't save new password."
2692 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2695 msgid "Password saved."
2696 msgstr "Contrasenya guardada."
2697
2698 #. TRANS: Menu item for site administration
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2700 msgid "Paths"
2701 msgstr "Camins"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2704 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Theme directory not readable: %s."
2710 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2715 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Background directory not writable: %s."
2720 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Locales directory not readable: %s."
2725 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2728 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2732 msgid "Site"
2733 msgstr "Lloc"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2736 msgid "Server"
2737 msgstr "Servidor"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 msgid "Site's server hostname."
2741 msgstr "Servidor central del lloc."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2744 msgid "Path"
2745 msgstr "Camí"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 msgid "Site path"
2749 msgstr "Camí del lloc"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2752 msgid "Path to locales"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2756 msgid "Directory path to locales"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2760 msgid "Fancy URLs"
2761 msgstr "URL atractius"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2764 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2765 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2768 msgid "Theme"
2769 msgstr "Tema"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2772 msgid "Theme server"
2773 msgstr "Servidor dels temes"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2776 msgid "Theme path"
2777 msgstr "Camí dels temes"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2780 msgid "Theme directory"
2781 msgstr "Directori de temes"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2784 msgid "Avatars"
2785 msgstr "Avatars"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2788 msgid "Avatar server"
2789 msgstr "Servidor d'avatars"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2792 msgid "Avatar path"
2793 msgstr "Camí de l'avatar"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2796 msgid "Avatar directory"
2797 msgstr "Directori d'avatars"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2800 msgid "Backgrounds"
2801 msgstr "Fons"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2804 msgid "Background server"
2805 msgstr "Servidor de fons"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2808 msgid "Background path"
2809 msgstr "Camí dels fons"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2812 msgid "Background directory"
2813 msgstr "Directori de fons"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2816 msgid "SSL"
2817 msgstr "SSL"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2820 msgid "Never"
2821 msgstr "Mai"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2824 msgid "Sometimes"
2825 msgstr "A vegades"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2828 msgid "Always"
2829 msgstr "Sempre"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2832 msgid "Use SSL"
2833 msgstr "Utilitza l'SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2836 msgid "When to use SSL"
2837 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2840 msgid "SSL server"
2841 msgstr "Servidor SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2844 msgid "Server to direct SSL requests to"
2845 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2848 msgid "Save paths"
2849 msgstr "Desa els camins"
2850
2851 #: actions/peoplesearch.php:52
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2856 msgstr ""
2857 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2858 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:58
2861 msgid "People search"
2862 msgstr "Cerca de gent"
2863
2864 #: actions/peopletag.php:68
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "Not a valid people tag: %s."
2867 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2868
2869 #: actions/peopletag.php:142
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2873
2874 #: actions/postnotice.php:95
2875 msgid "Invalid notice content."
2876 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2877
2878 #: actions/postnotice.php:101
2879 #, php-format
2880 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:60
2884 msgid "Profile settings"
2885 msgstr "Configuració del perfil"
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:71
2888 msgid ""
2889 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2890 msgstr ""
2891 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2892 "sàpiga més sobre tu."
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:99
2895 msgid "Profile information"
2896 msgstr "Informació del perfil"
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2899 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2900 msgstr ""
2901 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2904 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2906 msgid "Full name"
2907 msgstr "Nom complet"
2908
2909 #. TRANS: Form input field label.
2910 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2911 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2912 msgid "Homepage"
2913 msgstr "Pàgina personal"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2916 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2917 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2920 #, php-format
2921 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2922 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Describe yourself and your interests"
2927 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2930 msgid "Bio"
2931 msgstr "Biografia"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2934 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2935 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2936 #: lib/userprofile.php:165
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "Ubicació"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2941 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2942 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:138
2945 msgid "Share my current location when posting notices"
2946 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2949 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2950 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2951 msgid "Tags"
2952 msgstr "Etiquetes"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:147
2955 msgid ""
2956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2957 msgstr ""
2958 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2959 "por espais"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2962 msgid "Language"
2963 msgstr "Idioma"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Preferència d'idioma"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2970 msgid "Timezone"
2971 msgstr "Franja horària"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2978 msgid ""
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2980 msgstr ""
2981 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2982 "per no-humans)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Configuració guardada."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Línia temporal pública"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3060 "enviat res encara."
3061
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3065
3066 #: actions/public.php:195
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 msgstr ""
3071 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3072 "escriure-hi!"
3073
3074 #: actions/public.php:242
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: actions/public.php:247
3084 #, fuzzy, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3088 "tool."
3089 msgstr ""
3090 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3091 "wiki/Microblogging) "
3092
3093 #: actions/publictagcloud.php:57
3094 msgid "Public tag cloud"
3095 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:63
3098 #, php-format
3099 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3100 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:69
3103 #, php-format
3104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:72
3108 msgid "Be the first to post one!"
3109 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:75
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3115 "one!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:134
3119 msgid "Tag cloud"
3120 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:36
3123 msgid "You are already logged in!"
3124 msgstr "Ja t'has connectat!"
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:62
3127 msgid "No such recovery code."
3128 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:66
3131 msgid "Not a recovery code."
3132 msgstr "No és un codi de recuperació."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:73
3135 msgid "Recovery code for unknown user."
3136 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:86
3139 msgid "Error with confirmation code."
3140 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:97
3143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3144 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:111
3147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3148 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:152
3151 msgid ""
3152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3153 "the email address you have stored in your account."
3154 msgstr ""
3155 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3156 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:158
3159 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3160 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:188
3163 msgid "Password recovery"
3164 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:191
3167 msgid "Nickname or email address"
3168 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:193
3171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3172 msgstr ""
3173 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3174 "electrònic registrada."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3177 msgid "Recover"
3178 msgstr "Recuperar"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:208
3181 msgid "Reset password"
3182 msgstr "Restablir contrasenya"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:209
3185 msgid "Recover password"
3186 msgstr "Recuperar contrasenya"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3189 msgid "Password recovery requested"
3190 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:213
3193 msgid "Unknown action"
3194 msgstr "Acció desconeguda"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:236
3197 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3198 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:243
3201 msgid "Reset"
3202 msgstr "Restablir"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:252
3205 msgid "Enter a nickname or email address."
3206 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:282
3209 msgid "No user with that email address or username."
3210 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:299
3213 msgid "No registered email address for that user."
3214 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:313
3217 msgid "Error saving address confirmation."
3218 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:338
3221 msgid ""
3222 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3223 "address registered to your account."
3224 msgstr ""
3225 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3226 "correu electrònic registrada."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:357
3229 msgid "Unexpected password reset."
3230 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:365
3233 msgid "Password must be 6 chars or more."
3234 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:369
3237 msgid "Password and confirmation do not match."
3238 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3241 msgid "Error setting user."
3242 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:395
3245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3246 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3247
3248 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3249 msgid "Sorry, only invited people can register."
3250 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3251
3252 #: actions/register.php:92
3253 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3254 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3255
3256 #: actions/register.php:112
3257 msgid "Registration successful"
3258 msgstr "Registre satisfactori"
3259
3260 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3261 msgid "Register"
3262 msgstr "Registre"
3263
3264 #: actions/register.php:135
3265 msgid "Registration not allowed."
3266 msgstr "Registre no permès."
3267
3268 #: actions/register.php:198
3269 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3270 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3271
3272 #: actions/register.php:212
3273 msgid "Email address already exists."
3274 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3275
3276 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3277 msgid "Invalid username or password."
3278 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3279
3280 #: actions/register.php:343
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3284 "link up to friends and colleagues. "
3285 msgstr ""
3286 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3287 "enllaçar a amics i col·legues. "
3288
3289 #: actions/register.php:425
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3291 msgstr ""
3292 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3293
3294 #: actions/register.php:430
3295 msgid "6 or more characters. Required."
3296 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3297
3298 #: actions/register.php:434
3299 msgid "Same as password above. Required."
3300 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3301
3302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3303 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3305 msgid "Email"
3306 msgstr "Correu electrònic"
3307
3308 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3310 msgstr ""
3311 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3312
3313 #: actions/register.php:450
3314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3315 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3316
3317 #: actions/register.php:494
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgid ""
3320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3321 "email address, IM address, and phone number."
3322 msgstr ""
3323 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3324 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3325
3326 #: actions/register.php:542
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid ""
3329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3330 "want to...\n"
3331 "\n"
3332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3334 "notices through instant messages.\n"
3335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3336 "share your interests. \n"
3337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3338 "others more about you. \n"
3339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3340 "missed. \n"
3341 "\n"
3342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3343 msgstr ""
3344 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3345 "\n"
3346 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3347 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3348 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3349 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3350 "comparteixi els teus interessos. \n"
3351 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3352 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3353 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3354 "\n"
3355 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3356
3357 #: actions/register.php:566
3358 msgid ""
3359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3360 "to confirm your email address.)"
3361 msgstr ""
3362 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3363 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3364
3365 #: actions/remotesubscribe.php:98
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3369 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3371 msgstr ""
3372 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3373 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3374 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3375 "perfil a sota."
3376
3377 #: actions/remotesubscribe.php:112
3378 msgid "Remote subscribe"
3379 msgstr "Subscripció remota"
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:124
3382 msgid "Subscribe to a remote user"
3383 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:129
3386 msgid "User nickname"
3387 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:130
3390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3391 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:133
3394 msgid "Profile URL"
3395 msgstr "URL del perfil"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:134
3398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3399 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3402 #: lib/userprofile.php:406
3403 msgid "Subscribe"
3404 msgstr "Subscriure's"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:159
3407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3408 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:168
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3413 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:176
3416 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3417 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:183
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Couldn’t get a request token."
3422 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3423
3424 #: actions/repeat.php:57
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3427 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3428
3429 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3430 #, fuzzy
3431 msgid "No notice specified."
3432 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3433
3434 #: actions/repeat.php:76
3435 #, fuzzy
3436 msgid "You can't repeat your own notice."
3437 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3438
3439 #: actions/repeat.php:90
3440 msgid "You already repeated that notice."
3441 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3442
3443 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3444 msgid "Repeated"
3445 msgstr "Repetit"
3446
3447 #: actions/repeat.php:119
3448 msgid "Repeated!"
3449 msgstr "Repetit!"
3450
3451 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3452 #: lib/personalgroupnav.php:105
3453 #, php-format
3454 msgid "Replies to %s"
3455 msgstr "Respostes a %s"
3456
3457 #: actions/replies.php:128
3458 #, php-format
3459 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3460 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3461
3462 #: actions/replies.php:145
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3466
3467 #: actions/replies.php:152
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3471
3472 #: actions/replies.php:159
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3475 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3476
3477 #: actions/replies.php:199
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid ""
3480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3481 "notice to his attention yet."
3482 msgstr ""
3483 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3484 "encara."
3485
3486 #: actions/replies.php:204
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3490 "[join groups](%%action.groups%%)."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: actions/replies.php:206
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3497 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: actions/repliesrss.php:72
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3503 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3504
3505 #: actions/revokerole.php:75
3506 #, fuzzy
3507 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3508 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3509
3510 #: actions/revokerole.php:82
3511 #, fuzzy
3512 msgid "User doesn't have this role."
3513 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3514
3515 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3516 msgid "StatusNet"
3517 msgstr "StatusNet"
3518
3519 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3520 #, fuzzy
3521 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3522 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3523
3524 #: actions/sandbox.php:72
3525 #, fuzzy
3526 msgid "User is already sandboxed."
3527 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3528
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3531 #: lib/adminpanelaction.php:391
3532 msgid "Sessions"
3533 msgstr "Sessions"
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3538 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3539
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3541 msgid "Handle sessions"
3542 msgstr "Gestiona les sessions"
3543
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3545 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3546 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3547
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3549 msgid "Session debugging"
3550 msgstr "Depuració de la sessió"
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3553 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3554 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3555
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3557 #: actions/useradminpanel.php:294
3558 msgid "Save site settings"
3559 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3560
3561 #: actions/showapplication.php:82
3562 #, fuzzy
3563 msgid "You must be logged in to view an application."
3564 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3565
3566 #: actions/showapplication.php:157
3567 msgid "Application profile"
3568 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3569
3570 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3571 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3572 msgid "Icon"
3573 msgstr "Icona"
3574
3575 #. TRANS: Form input field label for application name.
3576 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3577 #: lib/applicationeditform.php:199
3578 msgid "Name"
3579 msgstr "Nom"
3580
3581 #. TRANS: Form input field label.
3582 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3583 msgid "Organization"
3584 msgstr "Organització"
3585
3586 #. TRANS: Form input field label.
3587 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3588 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3589 msgid "Description"
3590 msgstr "Descripció"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3593 #: lib/profileaction.php:187
3594 msgid "Statistics"
3595 msgstr "Estadístiques"
3596
3597 #: actions/showapplication.php:203
3598 #, php-format
3599 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3600 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:213
3603 msgid "Application actions"
3604 msgstr "Accions d'aplicació"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:236
3607 msgid "Reset key & secret"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: actions/showapplication.php:261
3611 msgid "Application info"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: actions/showapplication.php:263
3615 msgid "Consumer key"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: actions/showapplication.php:268
3619 msgid "Consumer secret"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: actions/showapplication.php:273
3623 msgid "Request token URL"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: actions/showapplication.php:278
3627 msgid "Access token URL"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: actions/showapplication.php:283
3631 msgid "Authorize URL"
3632 msgstr "Autoritza l'URL"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:288
3635 msgid ""
3636 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3637 "signature method."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: actions/showapplication.php:309
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3643 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3644
3645 #: actions/showfavorites.php:79
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3648 msgstr "%s's notes favorites"
3649
3650 #: actions/showfavorites.php:132
3651 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3652 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3653
3654 #: actions/showfavorites.php:171
3655 #, php-format
3656 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:178
3660 #, php-format
3661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:185
3665 #, php-format
3666 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3667 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:206
3670 msgid ""
3671 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3672 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:208
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3679 "they would add to their favorites :)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:212
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3686 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3687 "would add to their favorites :)"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:243
3691 msgid "This is a way to share what you like."
3692 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3693
3694 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3695 #, php-format
3696 msgid "%s group"
3697 msgstr "%s grup"
3698
3699 #: actions/showgroup.php:84
3700 #, fuzzy, php-format
3701 msgid "%1$s group, page %2$d"
3702 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3703
3704 #: actions/showgroup.php:227
3705 msgid "Group profile"
3706 msgstr "Perfil del grup"
3707
3708 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3709 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3710 msgid "URL"
3711 msgstr "URL"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3714 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3715 msgid "Note"
3716 msgstr "Avisos"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3719 msgid "Aliases"
3720 msgstr "Àlies"
3721
3722 #: actions/showgroup.php:302
3723 msgid "Group actions"
3724 msgstr "Accions del grup"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:338
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3729 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:344
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3734 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:350
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3739 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:355
3742 #, php-format
3743 msgid "FOAF for %s group"
3744 msgstr "Safata de sortida per %s"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3747 msgid "Members"
3748 msgstr "Membres"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3751 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3752 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3753 msgid "(None)"
3754 msgstr "(Cap)"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:404
3757 msgid "All members"
3758 msgstr "Tots els membres"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:447
3761 msgid "Created"
3762 msgstr "S'ha creat"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:463
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3770 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3771 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: actions/showgroup.php:469
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid ""
3777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3780 "their life and interests. "
3781 msgstr ""
3782 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3783 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:497
3786 msgid "Admins"
3787 msgstr "Administradors"
3788
3789 #: actions/showmessage.php:81
3790 msgid "No such message."
3791 msgstr "No existeix el missatge."
3792
3793 #: actions/showmessage.php:98
3794 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3795 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3796
3797 #: actions/showmessage.php:108
3798 #, php-format
3799 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3800 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3801
3802 #: actions/showmessage.php:113
3803 #, php-format
3804 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3805 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3806
3807 #: actions/shownotice.php:90
3808 msgid "Notice deleted."
3809 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3810
3811 #: actions/showstream.php:73
3812 #, php-format
3813 msgid " tagged %s"
3814 msgstr " etiquetats amb %s"
3815
3816 #: actions/showstream.php:79
3817 #, php-format
3818 msgid "%1$s, page %2$d"
3819 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3820
3821 #: actions/showstream.php:122
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3825
3826 #: actions/showstream.php:129
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3829 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3830
3831 #: actions/showstream.php:136
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3834 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3835
3836 #: actions/showstream.php:143
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3839 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3840
3841 #: actions/showstream.php:148
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "FOAF for %s"
3844 msgstr "Safata de sortida per %s"
3845
3846 #: actions/showstream.php:200
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3849 msgstr ""
3850 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3851 "encara."
3852
3853 #: actions/showstream.php:205
3854 msgid ""
3855 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3856 "would be a good time to start :)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: actions/showstream.php:207
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3863 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: actions/showstream.php:243
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3872 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: actions/showstream.php:248
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid ""
3878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3881 msgstr ""
3882 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3883 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3884
3885 #: actions/showstream.php:305
3886 #, php-format
3887 msgid "Repeat of %s"
3888 msgstr "Repetició de %s"
3889
3890 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3891 msgid "You cannot silence users on this site."
3892 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3893
3894 #: actions/silence.php:72
3895 msgid "User is already silenced."
3896 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3897
3898 #: actions/siteadminpanel.php:69
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3901 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3902
3903 #: actions/siteadminpanel.php:133
3904 msgid "Site name must have non-zero length."
3905 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3906
3907 #: actions/siteadminpanel.php:141
3908 #, fuzzy
3909 msgid "You must have a valid contact email address."
3910 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3911
3912 #: actions/siteadminpanel.php:159
3913 #, php-format
3914 msgid "Unknown language \"%s\"."
3915 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3916
3917 #: actions/siteadminpanel.php:165
3918 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3919 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:171
3922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3923 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:221
3926 msgid "General"
3927 msgstr "General"
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:224
3930 msgid "Site name"
3931 msgstr "Nom del lloc"
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:225
3934 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3935 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:229
3938 msgid "Brought by"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:230
3942 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3943 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:234
3946 msgid "Brought by URL"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:235
3950 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:239
3954 msgid "Contact email address for your site"
3955 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:245
3958 msgid "Local"
3959 msgstr "Local"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:256
3962 msgid "Default timezone"
3963 msgstr "Fus horari per defecte"
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:257
3966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3967 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:262
3970 msgid "Default language"
3971 msgstr "Llengua per defecte"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:263
3974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3975 msgstr ""
3976 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3977 "navegador no està disponible"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:271
3980 msgid "Limits"
3981 msgstr "Límits"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:274
3984 msgid "Text limit"
3985 msgstr "Límits del text"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:274
3988 msgid "Maximum number of characters for notices."
3989 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:278
3992 msgid "Dupe limit"
3993 msgstr "Límit de duplicats"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:278
3996 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3997 msgstr ""
3998 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3999 "de nou."
4000
4001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4002 msgid "Site Notice"
4003 msgstr "Avís del lloc"
4004
4005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Edit site-wide message"
4008 msgstr "Nou missatge"
4009
4010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4011 msgid "Unable to save site notice."
4012 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4013
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4015 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4016 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4017
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4019 msgid "Site notice text"
4020 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4021
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4023 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4024 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4025
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4027 msgid "Save site notice"
4028 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4029
4030 #. TRANS: Title for SMS settings.
4031 #: actions/smssettings.php:59
4032 msgid "SMS settings"
4033 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4034
4035 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4036 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4037 #: actions/smssettings.php:74
4038 #, php-format
4039 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4040 msgstr ""
4041 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4042 "%%."
4043
4044 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4045 #: actions/smssettings.php:97
4046 msgid "SMS is not available."
4047 msgstr "L'SMS no és disponible."
4048
4049 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4050 #: actions/smssettings.php:111
4051 msgid "SMS address"
4052 msgstr "Adreça SMS"
4053
4054 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4055 #: actions/smssettings.php:120
4056 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4057 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4058
4059 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4060 #: actions/smssettings.php:133
4061 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4062 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4063
4064 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4065 #: actions/smssettings.php:142
4066 msgid "Confirmation code"
4067 msgstr "Codi de confirmació"
4068
4069 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4070 #: actions/smssettings.php:144
4071 msgid "Enter the code you received on your phone."
4072 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4073
4074 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:148
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "BUTTON"
4078 msgid "Confirm"
4079 msgstr "Confirmar"
4080
4081 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:153
4083 msgid "SMS phone number"
4084 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4085
4086 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:156
4088 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4089 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4090
4091 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4092 #: actions/smssettings.php:195
4093 #, fuzzy
4094 msgid "SMS preferences"
4095 msgstr "Preferències"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4098 #: actions/smssettings.php:201
4099 msgid ""
4100 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4101 "from my carrier."
4102 msgstr ""
4103 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4104 "exorbitant càrrega del meu transport."
4105
4106 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4107 #: actions/smssettings.php:315
4108 #, fuzzy
4109 msgid "SMS preferences saved."
4110 msgstr "S'han desat les preferències."
4111
4112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4113 #: actions/smssettings.php:338
4114 msgid "No phone number."
4115 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4116
4117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4118 #: actions/smssettings.php:344
4119 msgid "No carrier selected."
4120 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4121
4122 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4123 #: actions/smssettings.php:352
4124 msgid "That is already your phone number."
4125 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4126
4127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4128 #: actions/smssettings.php:356
4129 msgid "That phone number already belongs to another user."
4130 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4131
4132 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4133 #: actions/smssettings.php:384
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4137 "for the code and instructions on how to use it."
4138 msgstr ""
4139 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4140 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4141 "instruccions per utilitzar-lo."
4142
4143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4144 #: actions/smssettings.php:413
4145 msgid "That is the wrong confirmation number."
4146 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4147
4148 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4149 #: actions/smssettings.php:427
4150 #, fuzzy
4151 msgid "SMS confirmation cancelled."
4152 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4153
4154 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4155 #. TRANS: registered for the active user.
4156 #: actions/smssettings.php:448
4157 msgid "That is not your phone number."
4158 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4159
4160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:470
4162 #, fuzzy
4163 msgid "The SMS phone number was removed."
4164 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4165
4166 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4167 #: actions/smssettings.php:511
4168 msgid "Mobile carrier"
4169 msgstr "Transport mòbil"
4170
4171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:516
4173 msgid "Select a carrier"
4174 msgstr "Selecciona un transport"
4175
4176 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4177 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4178 #: actions/smssettings.php:525
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4182 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4183 msgstr ""
4184 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4185 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4186 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4189 #: actions/smssettings.php:548
4190 msgid "No code entered"
4191 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4192
4193 #. TRANS: Menu item for site administration
4194 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4195 #: lib/adminpanelaction.php:407
4196 msgid "Snapshots"
4197 msgstr "Instantànies"
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Manage snapshot configuration"
4202 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4203
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4205 msgid "Invalid snapshot run value."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4213 msgid "Invalid snapshot report URL."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4217 msgid "Randomly during web hit"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4221 msgid "In a scheduled job"
4222 msgstr "En una tasca planificada"
4223
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4225 msgid "Data snapshots"
4226 msgstr "Instantànies de dades"
4227
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4229 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4233 msgid "Frequency"
4234 msgstr "Freqüència"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4241 msgid "Report URL"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4245 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4246 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Save snapshot settings"
4251 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4252
4253 #: actions/subedit.php:70
4254 msgid "You are not subscribed to that profile."
4255 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4256
4257 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4258 msgid "Could not save subscription."
4259 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4260
4261 #: actions/subscribe.php:77
4262 msgid "This action only accepts POST requests."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/subscribe.php:107
4266 #, fuzzy
4267 msgid "No such profile."
4268 msgstr "No existeix el fitxer."
4269
4270 #: actions/subscribe.php:117
4271 #, fuzzy
4272 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4273 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:145
4276 msgid "Subscribed"
4277 msgstr "Subscrit"
4278
4279 #: actions/subscribers.php:50
4280 #, php-format
4281 msgid "%s subscribers"
4282 msgstr "%s subscriptors"
4283
4284 #: actions/subscribers.php:52
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4287 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4288
4289 #: actions/subscribers.php:63
4290 msgid "These are the people who listen to your notices."
4291 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4292
4293 #: actions/subscribers.php:67
4294 #, php-format
4295 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4296 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4297
4298 #: actions/subscribers.php:108
4299 msgid ""
4300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4301 "return the favor"
4302 msgstr ""
4303 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4304 "podrien tornar-vos així el favor"
4305
4306 #: actions/subscribers.php:110
4307 #, php-format
4308 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4309 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4310
4311 #: actions/subscribers.php:114
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4315 "%) and be the first?"
4316 msgstr ""
4317 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4318 "en sou el primer?"
4319
4320 #: actions/subscriptions.php:52
4321 #, php-format
4322 msgid "%s subscriptions"
4323 msgstr "%s subscripcions"
4324
4325 #: actions/subscriptions.php:54
4326 #, php-format
4327 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4328 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4329
4330 #: actions/subscriptions.php:65
4331 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4332 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4333
4334 #: actions/subscriptions.php:69
4335 #, php-format
4336 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4337 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4338
4339 #: actions/subscriptions.php:126
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4343 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4344 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4345 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4346 "automatically subscribe to people you already follow there."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4350 #, php-format
4351 msgid "%s is not listening to anyone."
4352 msgstr "%s no escolta a ningú."
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:208
4355 msgid "Jabber"
4356 msgstr "Jabber"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4359 msgid "SMS"
4360 msgstr "SMS"
4361
4362 #: actions/tag.php:69
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4365 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4366
4367 #: actions/tag.php:87
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4370 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4371
4372 #: actions/tag.php:93
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4375 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4376
4377 #: actions/tag.php:99
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4380 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4381
4382 #: actions/tagother.php:39
4383 #, fuzzy
4384 msgid "No ID argument."
4385 msgstr "No argument de la id."
4386
4387 #: actions/tagother.php:65
4388 #, php-format
4389 msgid "Tag %s"
4390 msgstr "Etiqueta %s"
4391
4392 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4393 msgid "User profile"
4394 msgstr "Perfil de l'usuari"
4395
4396 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4397 #: lib/userprofile.php:103
4398 msgid "Photo"
4399 msgstr "Foto"
4400
4401 #: actions/tagother.php:141
4402 msgid "Tag user"
4403 msgstr "Etiqueta usuari"
4404
4405 #: actions/tagother.php:151
4406 msgid ""
4407 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4408 "separated"
4409 msgstr ""
4410 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4411 "per espais"
4412
4413 #: actions/tagother.php:193
4414 msgid ""
4415 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4416 msgstr ""
4417 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4418 "a tu."
4419
4420 #: actions/tagother.php:200
4421 msgid "Could not save tags."
4422 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4423
4424 #: actions/tagother.php:236
4425 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4426 msgstr ""
4427 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4428 "subscripcions."
4429
4430 #: actions/tagrss.php:35
4431 msgid "No such tag."
4432 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4433
4434 #: actions/twitapitrends.php:85
4435 msgid "API method under construction."
4436 msgstr "Mètode API en construcció."
4437
4438 #: actions/unblock.php:59
4439 msgid "You haven't blocked that user."
4440 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4441
4442 #: actions/unsandbox.php:72
4443 #, fuzzy
4444 msgid "User is not sandboxed."
4445 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4446
4447 #: actions/unsilence.php:72
4448 msgid "User is not silenced."
4449 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4450
4451 #: actions/unsubscribe.php:77
4452 #, fuzzy
4453 msgid "No profile ID in request."
4454 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4455
4456 #: actions/unsubscribe.php:98
4457 msgid "Unsubscribed"
4458 msgstr "No subscrit"
4459
4460 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANS: User admin panel title
4467 #: actions/useradminpanel.php:59
4468 msgctxt "TITLE"
4469 msgid "User"
4470 msgstr "Usuari"
4471
4472 #: actions/useradminpanel.php:70
4473 msgid "User settings for this StatusNet site."
4474 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4475
4476 #: actions/useradminpanel.php:149
4477 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4478 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4479
4480 #: actions/useradminpanel.php:155
4481 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4482 msgstr ""
4483 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:165
4486 #, php-format
4487 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4488 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4489
4490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4491 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4492 #: lib/personalgroupnav.php:109
4493 msgid "Profile"
4494 msgstr "Perfil"
4495
4496 #: actions/useradminpanel.php:222
4497 msgid "Bio Limit"
4498 msgstr "Límit de la biografia"
4499
4500 #: actions/useradminpanel.php:223
4501 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4502 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:231
4505 msgid "New users"
4506 msgstr "Usuaris nous"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:235
4509 msgid "New user welcome"
4510 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:236
4513 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4514 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:241
4517 msgid "Default subscription"
4518 msgstr "Subscripció per defecte"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:242
4521 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4522 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:251
4525 msgid "Invitations"
4526 msgstr "Invitacions"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:256
4529 msgid "Invitations enabled"
4530 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:258
4533 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4534 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4535
4536 #: actions/userauthorization.php:105
4537 msgid "Authorize subscription"
4538 msgstr "Autoritzar subscripció"
4539
4540 #: actions/userauthorization.php:110
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4544 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4545 "click “Reject”."
4546 msgstr ""
4547 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4548 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4549 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4550
4551 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4552 msgid "License"
4553 msgstr "Llicència"
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:217
4556 msgid "Accept"
4557 msgstr "Accepta"
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4560 #: lib/subscribeform.php:139
4561 msgid "Subscribe to this user"
4562 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4563
4564 #: actions/userauthorization.php:219
4565 msgid "Reject"
4566 msgstr "Rebutja"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:220
4569 msgid "Reject this subscription"
4570 msgstr "Rebutja la subscripció"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:232
4573 msgid "No authorization request!"
4574 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:254
4577 msgid "Subscription authorized"
4578 msgstr "Subscripció autoritzada"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:256
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4584 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4585 "subscription. Your subscription token is:"
4586 msgstr ""
4587 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4588 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4589 "El teu identificador de subscripció és:"
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:266
4592 msgid "Subscription rejected"
4593 msgstr "Subscripció rebutjada"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:268
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4600 "subscription."
4601 msgstr ""
4602 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4603 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:303
4606 #, php-format
4607 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:308
4611 #, php-format
4612 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:314
4616 #, php-format
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:329
4621 #, php-format
4622 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:345
4626 #, php-format
4627 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:350
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4633 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:355
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4639
4640 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4641 msgid "Profile design"
4642 msgstr "Disseny del perfil"
4643
4644 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4645 msgid ""
4646 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4647 "palette of your choice."
4648 msgstr ""
4649 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4650 "paleta de colors de la vostra elecció."
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4655
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4661
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "Cerca més grups"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:159
4667 #, php-format
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4670
4671 #: actions/usergroups.php:164
4672 #, php-format
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4674 msgstr ""
4675
4676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4681 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4682 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4683 #, php-format
4684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4685 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4686
4687 #: actions/version.php:73
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgid "StatusNet %s"
4690 msgstr "Estadístiques"
4691
4692 #: actions/version.php:153
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. and contributors."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: actions/version.php:161
4700 msgid "Contributors"
4701 msgstr "Col·laboració"
4702
4703 #: actions/version.php:168
4704 msgid ""
4705 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4706 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4707 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4708 "any later version. "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: actions/version.php:174
4712 msgid ""
4713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4716 "for more details. "
4717 msgstr ""
4718
4719 #: actions/version.php:180
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4723 "along with this program.  If not, see %s."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: actions/version.php:189
4727 msgid "Plugins"
4728 msgstr "Connectors"
4729
4730 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4731 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Version"
4734 msgstr "Sessions"
4735
4736 #: actions/version.php:197
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Author(s)"
4739 msgstr "Autoria"
4740
4741 #: classes/File.php:169
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4745 "to upload a smaller version."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: classes/File.php:179
4749 #, php-format
4750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: classes/File.php:186
4754 #, php-format
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: classes/Group_member.php:41
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Group join failed."
4761 msgstr "Perfil del grup"
4762
4763 #: classes/Group_member.php:53
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Not part of group."
4766 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4767
4768 #: classes/Group_member.php:60
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Group leave failed."
4771 msgstr "Perfil del grup"
4772
4773 #: classes/Local_group.php:41
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Could not update local group."
4776 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4777
4778 #: classes/Login_token.php:76
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Could not create login token for %s"
4781 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4782
4783 #: classes/Message.php:45
4784 msgid "You are banned from sending direct messages."
4785 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4786
4787 #: classes/Message.php:61
4788 msgid "Could not insert message."
4789 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4790
4791 #: classes/Message.php:71
4792 msgid "Could not update message with new URI."
4793 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4794
4795 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4796 #: classes/Notice.php:176
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4799 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4800
4801 #: classes/Notice.php:245
4802 msgid "Problem saving notice. Too long."
4803 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4804
4805 #: classes/Notice.php:249
4806 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4807 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4808
4809 #: classes/Notice.php:254
4810 msgid ""
4811 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4812 msgstr ""
4813 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4814 "minuts."
4815
4816 #: classes/Notice.php:260
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4820 "few minutes."
4821 msgstr ""
4822 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4823 "minuts."
4824
4825 #: classes/Notice.php:266
4826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4827 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4828
4829 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4830 msgid "Problem saving notice."
4831 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4832
4833 #: classes/Notice.php:967
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Problem saving group inbox."
4836 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4837
4838 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4839 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4840 #: classes/Notice.php:1535
4841 #, php-format
4842 msgid "RT @%1$s %2$s"
4843 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4844
4845 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4846 msgid "You have been banned from subscribing."
4847 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4848
4849 #: classes/Subscription.php:78
4850 msgid "Already subscribed!"
4851 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4852
4853 #: classes/Subscription.php:82
4854 msgid "User has blocked you."
4855 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4856
4857 #: classes/Subscription.php:167
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Not subscribed!"
4860 msgstr "No estàs subscrit!"
4861
4862 #: classes/Subscription.php:173
4863 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4864 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4865
4866 #: classes/Subscription.php:200
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4869 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4870
4871 #: classes/Subscription.php:211
4872 msgid "Couldn't delete subscription."
4873 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4874
4875 #: classes/User.php:363
4876 #, php-format
4877 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4878 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4879
4880 #: classes/User_group.php:480
4881 msgid "Could not create group."
4882 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4883
4884 #: classes/User_group.php:489
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Could not set group URI."
4887 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4888
4889 #: classes/User_group.php:510
4890 msgid "Could not set group membership."
4891 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4892
4893 #: classes/User_group.php:524
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Could not save local group info."
4896 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4897
4898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4899 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4900 msgid "Change your profile settings"
4901 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4902
4903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4904 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4905 msgid "Upload an avatar"
4906 msgstr "Puja un avatar"
4907
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4910 msgid "Change your password"
4911 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4912
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4915 msgid "Change email handling"
4916 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4917
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Design your profile"
4922 msgstr "Perfil de l'usuari"
4923
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4926 msgid "Other options"
4927 msgstr "Altres opcions"
4928
4929 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4931 msgid "Other"
4932 msgstr "Altres"
4933
4934 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4935 #: lib/action.php:145
4936 #, php-format
4937 msgid "%1$s - %2$s"
4938 msgstr "%1$s - %2$s"
4939
4940 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4941 #: lib/action.php:161
4942 msgid "Untitled page"
4943 msgstr "Pàgina sense titol"
4944
4945 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4946 #: lib/action.php:426
4947 msgid "Primary site navigation"
4948 msgstr "Navegació primària del lloc"
4949
4950 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4951 #: lib/action.php:432
4952 msgctxt "TOOLTIP"
4953 msgid "Personal profile and friends timeline"
4954 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4955
4956 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4957 #: lib/action.php:435
4958 msgctxt "MENU"
4959 msgid "Personal"
4960 msgstr "Personal"
4961
4962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4963 #: lib/action.php:437
4964 msgctxt "TOOLTIP"
4965 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4966 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4967
4968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4969 #: lib/action.php:442
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "TOOLTIP"
4972 msgid "Connect to services"
4973 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4974
4975 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4976 #: lib/action.php:445
4977 msgid "Connect"
4978 msgstr "Connexió"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4981 #: lib/action.php:448
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Change site configuration"
4985 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4988 #: lib/action.php:451
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "MENU"
4991 msgid "Admin"
4992 msgstr "Admin"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4995 #: lib/action.php:455
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgctxt "TOOLTIP"
4998 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4999 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5000
5001 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5002 #: lib/action.php:458
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "MENU"
5005 msgid "Invite"
5006 msgstr "Convida"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5009 #: lib/action.php:464
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Logout from the site"
5013 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5016 #: lib/action.php:467
5017 #, fuzzy
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Logout"
5020 msgstr "Finalitza la sessió"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5023 #: lib/action.php:472
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Create an account"
5027 msgstr "Crea un compte"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5030 #: lib/action.php:475
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "MENU"
5033 msgid "Register"
5034 msgstr "Registre"
5035
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5037 #: lib/action.php:478
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5042
5043 #: lib/action.php:481
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Login"
5046 msgstr "Inici de sessió"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Help me!"
5052 msgstr "Ajuda'm!"
5053
5054 #: lib/action.php:487
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Help"
5057 msgstr "Ajuda"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Cerca gent o text"
5064
5065 #: lib/action.php:493
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Search"
5068 msgstr "Cerca"
5069
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5073 msgid "Site notice"
5074 msgstr "Avís del lloc"
5075
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5078 msgid "Local views"
5079 msgstr "Vistes locals"
5080
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5083 msgid "Page notice"
5084 msgstr "Notificació pàgina"
5085
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5090
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5093 msgid "Help"
5094 msgstr "Ajuda"
5095
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5098 msgid "About"
5099 msgstr "Quant a"
5100
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5103 msgid "FAQ"
5104 msgstr "Preguntes més freqüents"
5105
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5108 msgid "TOS"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5113 msgid "Privacy"
5114 msgstr "Privadesa"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5118 msgid "Source"
5119 msgstr "Font"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5123 msgid "Contact"
5124 msgstr "Contacte"
5125
5126 #: lib/action.php:784
5127 msgid "Badge"
5128 msgstr "Insígnia"
5129
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5134
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid ""
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141 msgstr ""
5142 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5143 "site.broughtbyurl%%)."
5144
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5147 #, php-format
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5150
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5158 msgstr ""
5159 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5160 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5171 #, php-format
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5178 #, php-format
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5183 #: lib/action.php:858
5184 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5188 #: lib/action.php:871
5189 #, php-format
5190 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5194 #: lib/action.php:1182
5195 msgid "Pagination"
5196 msgstr "Paginació"
5197
5198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5200 #: lib/action.php:1193
5201 msgid "After"
5202 msgstr "Posteriors"
5203
5204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5205 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5206 #: lib/action.php:1203
5207 msgid "Before"
5208 msgstr "Anteriors"
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5211 #: lib/activity.php:121
5212 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: lib/activityutils.php:208
5216 msgid "Can't handle remote content yet."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: lib/activityutils.php:236
5220 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: lib/activityutils.php:240
5224 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5228 #: lib/adminpanelaction.php:98
5229 msgid "You cannot make changes to this site."
5230 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5231
5232 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5233 #: lib/adminpanelaction.php:110
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5236 msgstr "Registre no permès."
5237
5238 #. TRANS: Client error message.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:229
5240 #, fuzzy
5241 msgid "showForm() not implemented."
5242 msgstr "Comanda encara no implementada."
5243
5244 #. TRANS: Client error message
5245 #: lib/adminpanelaction.php:259
5246 #, fuzzy
5247 msgid "saveSettings() not implemented."
5248 msgstr "Comanda encara no implementada."
5249
5250 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5251 #. TRANS: the admin panel Design.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:284
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Unable to delete design setting."
5255 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5256
5257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5258 #: lib/adminpanelaction.php:349
5259 msgid "Basic site configuration"
5260 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5261
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/adminpanelaction.php:351
5264 #, fuzzy
5265 msgctxt "MENU"
5266 msgid "Site"
5267 msgstr "Lloc"
5268
5269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5270 #: lib/adminpanelaction.php:357
5271 msgid "Design configuration"
5272 msgstr "Configuració del disseny"
5273
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/adminpanelaction.php:359
5276 #, fuzzy
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Design"
5279 msgstr "Disseny"
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 #, fuzzy
5284 msgid "User configuration"
5285 msgstr "Configuració dels camins"
5286
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5289 msgid "User"
5290 msgstr "Usuari"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:373
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Access configuration"
5296 msgstr "Configuració del disseny"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:381
5300 msgid "Paths configuration"
5301 msgstr "Configuració dels camins"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:389
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Sessions configuration"
5307 msgstr "Configuració del disseny"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:397
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Edit site notice"
5313 msgstr "Avís del lloc"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:405
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Snapshots configuration"
5319 msgstr "Configuració dels camins"
5320
5321 #. TRANS: Client error 401.
5322 #: lib/apiauth.php:113
5323 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Form legend.
5327 #: lib/applicationeditform.php:137
5328 msgid "Edit application"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Form guide.
5332 #: lib/applicationeditform.php:187
5333 msgid "Icon for this application"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:209
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Describe your application in %d characters"
5340 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5341
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:213
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Describe your application"
5346 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5347
5348 #. TRANS: Form input field instructions.
5349 #: lib/applicationeditform.php:224
5350 #, fuzzy
5351 msgid "URL of the homepage of this application"
5352 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5353
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: lib/applicationeditform.php:226
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Source URL"
5358 msgstr "Font"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:233
5362 msgid "Organization responsible for this application"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:242
5367 #, fuzzy
5368 msgid "URL for the homepage of the organization"
5369 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:251
5373 msgid "URL to redirect to after authentication"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Radio button label for application type
5377 #: lib/applicationeditform.php:278
5378 msgid "Browser"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Radio button label for application type
5382 #: lib/applicationeditform.php:295
5383 msgid "Desktop"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:297
5388 msgid "Type of application, browser or desktop"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Radio button label for access type.
5392 #: lib/applicationeditform.php:320
5393 msgid "Read-only"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. TRANS: Radio button label for access type.
5397 #: lib/applicationeditform.php:339
5398 msgid "Read-write"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:341
5403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Submit button title
5407 #: lib/applicationeditform.php:359
5408 msgid "Cancel"
5409 msgstr "Cancel·la"
5410
5411 #. TRANS: Application access type
5412 #: lib/applicationlist.php:136
5413 msgid "read-write"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. TRANS: Application access type
5417 #: lib/applicationlist.php:138
5418 msgid "read-only"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5422 #: lib/applicationlist.php:144
5423 #, php-format
5424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Button label
5428 #: lib/applicationlist.php:159
5429 #, fuzzy
5430 msgctxt "BUTTON"
5431 msgid "Revoke"
5432 msgstr "Suprimeix"
5433
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5435 #: lib/attachmentlist.php:88
5436 msgid "Attachments"
5437 msgstr "Adjuncions"
5438
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:265
5441 msgid "Author"
5442 msgstr "Autoria"
5443
5444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5445 #: lib/attachmentlist.php:279
5446 msgid "Provider"
5447 msgstr "Proveïdor"
5448
5449 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5450 msgid "Notices where this attachment appears"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5454 msgid "Tags for this attachment"
5455 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5456
5457 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5458 msgid "Password changing failed"
5459 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5460
5461 #: lib/authenticationplugin.php:235
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Password changing is not allowed"
5464 msgstr "Contrasenya canviada."
5465
5466 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5467 msgid "Command results"
5468 msgstr "Resultats de les comandes"
5469
5470 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5471 msgid "Command complete"
5472 msgstr "Comanda completada"
5473
5474 #: lib/channel.php:240
5475 msgid "Command failed"
5476 msgstr "Comanda fallida"
5477
5478 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Notice with that id does not exist"
5481 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5482
5483 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5484 msgid "User has no last notice"
5485 msgstr "L'usuari no té última nota"
5486
5487 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5488 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5489 #: lib/command.php:127
5490 #, fuzzy, php-format
5491 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5492 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5493
5494 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5495 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5496 #: lib/command.php:147
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5499 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5500
5501 #: lib/command.php:180
5502 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5503 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5504
5505 #: lib/command.php:225
5506 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5510 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5511 #: lib/command.php:234
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Nudge sent to %s"
5514 msgstr "Reclamació enviada"
5515
5516 #: lib/command.php:260
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "Subscriptions: %1$s\n"
5520 "Subscribers: %2$s\n"
5521 "Notices: %3$s"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/command.php:302
5525 msgid "Notice marked as fave."
5526 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5527
5528 #: lib/command.php:323
5529 msgid "You are already a member of that group"
5530 msgstr "Ja sou membre del grup."
5531
5532 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5533 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5534 #: lib/command.php:339
5535 #, php-format
5536 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5537 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5538
5539 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5540 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5541 #: lib/command.php:385
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5544 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5545
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5547 #: lib/command.php:418
5548 #, php-format
5549 msgid "Fullname: %s"
5550 msgstr "Nom complet: %s"
5551
5552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5554 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5555 #, php-format
5556 msgid "Location: %s"
5557 msgstr "Localització: %s"
5558
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5561 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5562 #, php-format
5563 msgid "Homepage: %s"
5564 msgstr "Pàgina web: %s"
5565
5566 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5567 #: lib/command.php:430
5568 #, php-format
5569 msgid "About: %s"
5570 msgstr "Sobre tu: %s"
5571
5572 #: lib/command.php:457
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5576 "same server."
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: Message given if content is too long.
5580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5581 #: lib/command.php:472
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5585
5586 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5587 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5588 #: lib/command.php:492
5589 #, php-format
5590 msgid "Direct message to %s sent"
5591 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5592
5593 #: lib/command.php:494
5594 msgid "Error sending direct message."
5595 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5596
5597 #: lib/command.php:514
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Cannot repeat your own notice"
5600 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5601
5602 #: lib/command.php:519
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Already repeated that notice"
5605 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5606
5607 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5608 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5609 #: lib/command.php:529
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Notice from %s repeated"
5612 msgstr "Notificació publicada"
5613
5614 #: lib/command.php:531
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Error repeating notice."
5617 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5618
5619 #: lib/command.php:562
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5622 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5623
5624 #: lib/command.php:571
5625 #, php-format
5626 msgid "Reply to %s sent"
5627 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5628
5629 #: lib/command.php:573
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Error saving notice."
5632 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5633
5634 #: lib/command.php:620
5635 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5636 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5637
5638 #: lib/command.php:628
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5641 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5642
5643 #: lib/command.php:634
5644 #, php-format
5645 msgid "Subscribed to %s"
5646 msgstr "Subscrit a %s"
5647
5648 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5649 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5650 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5651
5652 #: lib/command.php:664
5653 #, php-format
5654 msgid "Unsubscribed from %s"
5655 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5656
5657 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5658 msgid "Command not yet implemented."
5659 msgstr "Comanda encara no implementada."
5660
5661 #: lib/command.php:685
5662 msgid "Notification off."
5663 msgstr "Notificacions off."
5664
5665 #: lib/command.php:687
5666 msgid "Can't turn off notification."
5667 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5668
5669 #: lib/command.php:708
5670 msgid "Notification on."
5671 msgstr "Notificacions on."
5672
5673 #: lib/command.php:710
5674 msgid "Can't turn on notification."
5675 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5676
5677 #: lib/command.php:723
5678 msgid "Login command is disabled"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/command.php:734
5682 #, php-format
5683 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: lib/command.php:761
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Unsubscribed  %s"
5689 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5690
5691 #: lib/command.php:778
5692 #, fuzzy
5693 msgid "You are not subscribed to anyone."
5694 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5695
5696 #: lib/command.php:780
5697 msgid "You are subscribed to this person:"
5698 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5699 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5700 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5701
5702 #: lib/command.php:800
5703 #, fuzzy
5704 msgid "No one is subscribed to you."
5705 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5706
5707 #: lib/command.php:802
5708 msgid "This person is subscribed to you:"
5709 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5710 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5711 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5712
5713 #: lib/command.php:822
5714 msgid "You are not a member of any groups."
5715 msgstr "No sou membre de cap grup."
5716
5717 #: lib/command.php:824
5718 msgid "You are a member of this group:"
5719 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5720 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5721 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5722
5723 #: lib/command.php:838
5724 msgid ""
5725 "Commands:\n"
5726 "on - turn on notifications\n"
5727 "off - turn off notifications\n"
5728 "help - show this help\n"
5729 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5730 "groups - lists the groups you have joined\n"
5731 "subscriptions - list the people you follow\n"
5732 "subscribers - list the people that follow you\n"
5733 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5734 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5735 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5736 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5737 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5738 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5739 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5740 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5741 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5742 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5743 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5744 "join <group> - join group\n"
5745 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5746 "drop <group> - leave group\n"
5747 "stats - get your stats\n"
5748 "stop - same as 'off'\n"
5749 "quit - same as 'off'\n"
5750 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5751 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5752 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5753 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5754 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5755 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5756 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5757 "track <word> - not yet implemented.\n"
5758 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5759 "track off - not yet implemented.\n"
5760 "untrack all - not yet implemented.\n"
5761 "tracks - not yet implemented.\n"
5762 "tracking - not yet implemented.\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/common.php:135
5766 msgid "No configuration file found. "
5767 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5768
5769 #: lib/common.php:136
5770 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/common.php:138
5774 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5775 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5776
5777 #: lib/common.php:139
5778 msgid "Go to the installer."
5779 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5780
5781 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5782 msgid "IM"
5783 msgstr "Missatgeria Instantània"
5784
5785 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5786 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5787 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5788
5789 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5790 msgid "Updates by SMS"
5791 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5792
5793 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5794 msgid "Connections"
5795 msgstr "Connexions"
5796
5797 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5798 msgid "Authorized connected applications"
5799 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5800
5801 #: lib/dberroraction.php:60
5802 msgid "Database error"
5803 msgstr "Error de la base de dades"
5804
5805 #: lib/designsettings.php:105
5806 msgid "Upload file"
5807 msgstr "Puja un fitxer"
5808
5809 #: lib/designsettings.php:109
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5813 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5814
5815 #: lib/designsettings.php:418
5816 msgid "Design defaults restored."
5817 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5818
5819 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5820 msgid "Disfavor this notice"
5821 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5822
5823 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5824 msgid "Favor this notice"
5825 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5826
5827 #: lib/favorform.php:140
5828 msgid "Favor"
5829 msgstr "Preferit"
5830
5831 #: lib/feed.php:85
5832 msgid "RSS 1.0"
5833 msgstr "RSS 1.0"
5834
5835 #: lib/feed.php:87
5836 msgid "RSS 2.0"
5837 msgstr "RSS 2.0"
5838
5839 #: lib/feed.php:89
5840 msgid "Atom"
5841 msgstr "Atom"
5842
5843 #: lib/feed.php:91
5844 msgid "FOAF"
5845 msgstr "FOAF"
5846
5847 #: lib/feedlist.php:64
5848 msgid "Export data"
5849 msgstr "Exportació de les dades"
5850
5851 #: lib/galleryaction.php:121
5852 msgid "Filter tags"
5853 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5854
5855 #: lib/galleryaction.php:131
5856 msgid "All"
5857 msgstr "Tot"
5858
5859 #: lib/galleryaction.php:139
5860 msgid "Select tag to filter"
5861 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5862
5863 #: lib/galleryaction.php:140
5864 msgid "Tag"
5865 msgstr "Etiqueta"
5866
5867 #: lib/galleryaction.php:141
5868 msgid "Choose a tag to narrow list"
5869 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5870
5871 #: lib/galleryaction.php:143
5872 msgid "Go"
5873 msgstr "Vés-hi"
5874
5875 #: lib/grantroleform.php:91
5876 #, php-format
5877 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5878 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5879
5880 #: lib/groupeditform.php:163
5881 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5882 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5883
5884 #: lib/groupeditform.php:168
5885 msgid "Describe the group or topic"
5886 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5887
5888 #: lib/groupeditform.php:170
5889 #, php-format
5890 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5891 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5892
5893 #: lib/groupeditform.php:179
5894 msgid ""
5895 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5896 msgstr ""
5897 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5898
5899 #: lib/groupeditform.php:187
5900 #, php-format
5901 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/groupnav.php:85
5905 msgid "Group"
5906 msgstr "Grup"
5907
5908 #: lib/groupnav.php:101
5909 msgid "Blocked"
5910 msgstr "Blocat"
5911
5912 #: lib/groupnav.php:102
5913 #, php-format
5914 msgid "%s blocked users"
5915 msgstr "%susuaris blocats"
5916
5917 #: lib/groupnav.php:108
5918 #, php-format
5919 msgid "Edit %s group properties"
5920 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5921
5922 #: lib/groupnav.php:113
5923 msgid "Logo"
5924 msgstr "Logo"
5925
5926 #: lib/groupnav.php:114
5927 #, php-format
5928 msgid "Add or edit %s logo"
5929 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5930
5931 #: lib/groupnav.php:120
5932 #, php-format
5933 msgid "Add or edit %s design"
5934 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5935
5936 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5937 msgid "Groups with most members"
5938 msgstr "Grups amb més membres"
5939
5940 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5941 msgid "Groups with most posts"
5942 msgstr "Grups amb més entrades"
5943
5944 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5945 #, php-format
5946 msgid "Tags in %s group's notices"
5947 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5948
5949 #. TRANS: Client exception 406
5950 #: lib/htmloutputter.php:104
5951 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5952 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5953
5954 #: lib/imagefile.php:72
5955 msgid "Unsupported image file format."
5956 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5957
5958 #: lib/imagefile.php:88
5959 #, fuzzy, php-format
5960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5961 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5962
5963 #: lib/imagefile.php:93
5964 msgid "Partial upload."
5965 msgstr "Càrrega parcial."
5966
5967 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5968 msgid "System error uploading file."
5969 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5970
5971 #: lib/imagefile.php:109
5972 msgid "Not an image or corrupt file."
5973 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5974
5975 #: lib/imagefile.php:122
5976 msgid "Lost our file."
5977 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5978
5979 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5980 msgid "Unknown file type"
5981 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5982
5983 #: lib/imagefile.php:244
5984 msgid "MB"
5985 msgstr "MB"
5986
5987 #: lib/imagefile.php:246
5988 msgid "kB"
5989 msgstr "kB"
5990
5991 #: lib/jabber.php:387
5992 #, php-format
5993 msgid "[%s]"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: lib/jabber.php:567
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Unknown inbox source %d."
5999 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6000
6001 #: lib/joinform.php:114
6002 msgid "Join"
6003 msgstr "Inici de sessió"
6004
6005 #: lib/leaveform.php:114
6006 msgid "Leave"
6007 msgstr "Abandonar"
6008
6009 #: lib/logingroupnav.php:80
6010 msgid "Login with a username and password"
6011 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6012
6013 #: lib/logingroupnav.php:86
6014 msgid "Sign up for a new account"
6015 msgstr "Crear nou compte"
6016
6017 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6018 #: lib/mail.php:174
6019 msgid "Email address confirmation"
6020 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6021
6022 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6023 #: lib/mail.php:177
6024 #, php-format
6025 msgid ""
6026 "Hey, %s.\n"
6027 "\n"
6028 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6029 "\n"
6030 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6031 "\n"
6032 "\t%s\n"
6033 "\n"
6034 "If not, just ignore this message.\n"
6035 "\n"
6036 "Thanks for your time, \n"
6037 "%s\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6041 #: lib/mail.php:243
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6044 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6045
6046 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6047 #: lib/mail.php:249
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid ""
6050 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6051 "\n"
6052 "\t%3$s\n"
6053 "\n"
6054 "%4$s%5$s%6$s\n"
6055 "Faithfully yours,\n"
6056 "%7$s.\n"
6057 "\n"
6058 "----\n"
6059 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6060 msgstr ""
6061 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6062 "\n"
6063 "\t%3$s\n"
6064 "\n"
6065 "Atentament,\n"
6066 "%4$s.\n"
6067
6068 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6069 #: lib/mail.php:269
6070 #, fuzzy, php-format
6071 msgid "Bio: %s"
6072 msgstr ""
6073 "Biografia: %s\n"
6074 "\n"
6075
6076 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6077 #: lib/mail.php:298
6078 #, php-format
6079 msgid "New email address for posting to %s"
6080 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6081
6082 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6083 #: lib/mail.php:302
6084 #, php-format
6085 msgid ""
6086 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6087 "\n"
6088 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6089 "\n"
6090 "More email instructions at %3$s.\n"
6091 "\n"
6092 "Faithfully yours,\n"
6093 "%4$s"
6094 msgstr ""
6095 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6096 "\n"
6097 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6098 "\n"
6099 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6100 "\n"
6101 "Sincerament teus,\n"
6102 "%4$s"
6103
6104 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6105 #: lib/mail.php:427
6106 #, php-format
6107 msgid "%s status"
6108 msgstr "%s estat"
6109
6110 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6111 #: lib/mail.php:454
6112 msgid "SMS confirmation"
6113 msgstr "Confirmació SMS"
6114
6115 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6116 #: lib/mail.php:457
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6119 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6120
6121 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6122 #: lib/mail.php:478
6123 #, php-format
6124 msgid "You've been nudged by %s"
6125 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6126
6127 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6128 #: lib/mail.php:483
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6132 "to post some news.\n"
6133 "\n"
6134 "So let's hear from you :)\n"
6135 "\n"
6136 "%3$s\n"
6137 "\n"
6138 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6139 "\n"
6140 "With kind regards,\n"
6141 "%4$s\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6145 #: lib/mail.php:530
6146 #, php-format
6147 msgid "New private message from %s"
6148 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6149
6150 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6151 #: lib/mail.php:535
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6155 "\n"
6156 "------------------------------------------------------\n"
6157 "%3$s\n"
6158 "------------------------------------------------------\n"
6159 "\n"
6160 "You can reply to their message here:\n"
6161 "\n"
6162 "%4$s\n"
6163 "\n"
6164 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6165 "\n"
6166 "With kind regards,\n"
6167 "%5$s\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6171 #: lib/mail.php:583
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6174 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6175
6176 #. TRANS: Body for favorite notification email
6177 #: lib/mail.php:586
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6181 "\n"
6182 "The URL of your notice is:\n"
6183 "\n"
6184 "%3$s\n"
6185 "\n"
6186 "The text of your notice is:\n"
6187 "\n"
6188 "%4$s\n"
6189 "\n"
6190 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6191 "\n"
6192 "%5$s\n"
6193 "\n"
6194 "Faithfully yours,\n"
6195 "%6$s\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6199 #: lib/mail.php:645
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "The full conversation can be read here:\n"
6203 "\n"
6204 "\t%s"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/mail.php:651
6208 #, php-format
6209 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6213 #: lib/mail.php:654
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6217 "\n"
6218 "The notice is here:\n"
6219 "\n"
6220 "\t%3$s\n"
6221 "\n"
6222 "It reads:\n"
6223 "\n"
6224 "\t%4$s\n"
6225 "\n"
6226 "%5$sYou can reply back here:\n"
6227 "\n"
6228 "\t%6$s\n"
6229 "\n"
6230 "The list of all @-replies for you here:\n"
6231 "\n"
6232 "%7$s\n"
6233 "\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6235 "%2$s\n"
6236 "\n"
6237 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/mailbox.php:89
6241 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6242 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6243
6244 #: lib/mailbox.php:139
6245 msgid ""
6246 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6247 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6251 msgid "from"
6252 msgstr "de"
6253
6254 #: lib/mailhandler.php:37
6255 msgid "Could not parse message."
6256 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6257
6258 #: lib/mailhandler.php:42
6259 msgid "Not a registered user."
6260 msgstr "Usuari no registrat."
6261
6262 #: lib/mailhandler.php:46
6263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6264 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6265
6266 #: lib/mailhandler.php:50
6267 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6268 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6269
6270 #: lib/mailhandler.php:228
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "Unsupported message type: %s"
6273 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6274
6275 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6276 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/mediafile.php:142
6280 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/mediafile.php:147
6284 msgid ""
6285 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6286 "the HTML form."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/mediafile.php:152
6290 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/mediafile.php:159
6294 msgid "Missing a temporary folder."
6295 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6296
6297 #: lib/mediafile.php:162
6298 msgid "Failed to write file to disk."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/mediafile.php:165
6302 msgid "File upload stopped by extension."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6306 msgid "File exceeds user's quota."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6310 msgid "File could not be moved to destination directory."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Could not determine file's MIME type."
6316 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6317
6318 #: lib/mediafile.php:270
6319 #, php-format
6320 msgid " Try using another %s format."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/mediafile.php:275
6324 #, php-format
6325 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/messageform.php:120
6329 msgid "Send a direct notice"
6330 msgstr "Enviar notificació directa"
6331
6332 #: lib/messageform.php:146
6333 msgid "To"
6334 msgstr "A"
6335
6336 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6337 msgid "Available characters"
6338 msgstr "Caràcters disponibles"
6339
6340 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6341 #, fuzzy
6342 msgctxt "Send button for sending notice"
6343 msgid "Send"
6344 msgstr "Envia"
6345
6346 #: lib/noticeform.php:160
6347 msgid "Send a notice"
6348 msgstr "Enviar notificació"
6349
6350 #: lib/noticeform.php:173
6351 #, php-format
6352 msgid "What's up, %s?"
6353 msgstr "Què tal, %s?"
6354
6355 #: lib/noticeform.php:192
6356 msgid "Attach"
6357 msgstr "Adjunta"
6358
6359 #: lib/noticeform.php:196
6360 msgid "Attach a file"
6361 msgstr "Adjunta un fitxer"
6362
6363 #: lib/noticeform.php:212
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Share my location"
6366 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6367
6368 #: lib/noticeform.php:215
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Do not share my location"
6371 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6372
6373 #: lib/noticeform.php:216
6374 msgid ""
6375 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6376 "try again later"
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6380 #: lib/noticelist.php:430
6381 #, fuzzy
6382 msgid "N"
6383 msgstr "No"
6384
6385 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6386 #: lib/noticelist.php:432
6387 msgid "S"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6391 #: lib/noticelist.php:434
6392 msgid "E"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6396 #: lib/noticelist.php:436
6397 msgid "W"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/noticelist.php:438
6401 #, php-format
6402 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/noticelist.php:447
6406 msgid "at"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/noticelist.php:567
6410 msgid "in context"
6411 msgstr "en context"
6412
6413 #: lib/noticelist.php:602
6414 msgid "Repeated by"
6415 msgstr "Repetit per"
6416
6417 #: lib/noticelist.php:629
6418 msgid "Reply to this notice"
6419 msgstr "respondre a aquesta nota"
6420
6421 #: lib/noticelist.php:630
6422 msgid "Reply"
6423 msgstr "Respon"
6424
6425 #: lib/noticelist.php:674
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Notice repeated"
6428 msgstr "Notificació publicada"
6429
6430 #: lib/nudgeform.php:116
6431 msgid "Nudge this user"
6432 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6433
6434 #: lib/nudgeform.php:128
6435 msgid "Nudge"
6436 msgstr "Reclamar"
6437
6438 #: lib/nudgeform.php:128
6439 msgid "Send a nudge to this user"
6440 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6441
6442 #: lib/oauthstore.php:283
6443 msgid "Error inserting new profile"
6444 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6445
6446 #: lib/oauthstore.php:291
6447 msgid "Error inserting avatar"
6448 msgstr "Error en inserir avatar"
6449
6450 #: lib/oauthstore.php:306
6451 msgid "Error updating remote profile"
6452 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6453
6454 #: lib/oauthstore.php:311
6455 msgid "Error inserting remote profile"
6456 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6457
6458 #: lib/oauthstore.php:345
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Duplicate notice"
6461 msgstr "Eliminar nota."
6462
6463 #: lib/oauthstore.php:490
6464 msgid "Couldn't insert new subscription."
6465 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6466
6467 #: lib/personalgroupnav.php:99
6468 msgid "Personal"
6469 msgstr "Personal"
6470
6471 #: lib/personalgroupnav.php:104
6472 msgid "Replies"
6473 msgstr "Respostes"
6474
6475 #: lib/personalgroupnav.php:114
6476 msgid "Favorites"
6477 msgstr "Preferits"
6478
6479 #: lib/personalgroupnav.php:125
6480 msgid "Inbox"
6481 msgstr "Safata d'entrada"
6482
6483 #: lib/personalgroupnav.php:126
6484 msgid "Your incoming messages"
6485 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6486
6487 #: lib/personalgroupnav.php:130
6488 msgid "Outbox"
6489 msgstr "Safata de sortida"
6490
6491 #: lib/personalgroupnav.php:131
6492 msgid "Your sent messages"
6493 msgstr "Els teus missatges enviats"
6494
6495 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6496 #, php-format
6497 msgid "Tags in %s's notices"
6498 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6499
6500 #: lib/plugin.php:114
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Unknown"
6503 msgstr "Acció desconeguda"
6504
6505 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6506 msgid "Subscriptions"
6507 msgstr "Subscripcions"
6508
6509 #: lib/profileaction.php:126
6510 msgid "All subscriptions"
6511 msgstr "Totes les subscripcions"
6512
6513 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6514 msgid "Subscribers"
6515 msgstr "Subscriptors"
6516
6517 #: lib/profileaction.php:161
6518 msgid "All subscribers"
6519 msgstr "Tots els subscriptors"
6520
6521 #: lib/profileaction.php:191
6522 msgid "User ID"
6523 msgstr "ID de l'usuari"
6524
6525 #: lib/profileaction.php:196
6526 msgid "Member since"
6527 msgstr "Membre des de"
6528
6529 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6530 #: lib/profileaction.php:235
6531 msgid "Daily average"
6532 msgstr "Mitjana diària"
6533
6534 #: lib/profileaction.php:264
6535 msgid "All groups"
6536 msgstr "Tots els grups"
6537
6538 #: lib/profileformaction.php:114
6539 msgid "Unimplemented method."
6540 msgstr "Mètode no implementat"
6541
6542 #: lib/publicgroupnav.php:78
6543 msgid "Public"
6544 msgstr "Públic"
6545
6546 #: lib/publicgroupnav.php:82
6547 msgid "User groups"
6548 msgstr "Grups d'usuaris"
6549
6550 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6551 msgid "Recent tags"
6552 msgstr "Etiquetes recents"
6553
6554 #: lib/publicgroupnav.php:88
6555 msgid "Featured"
6556 msgstr "Destacat"
6557
6558 #: lib/publicgroupnav.php:92
6559 msgid "Popular"
6560 msgstr "Popular"
6561
6562 #: lib/redirectingaction.php:94
6563 #, fuzzy
6564 msgid "No return-to arguments."
6565 msgstr "No argument de la id."
6566
6567 #: lib/repeatform.php:107
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Repeat this notice?"
6570 msgstr "Repeteix l'avís"
6571
6572 #: lib/repeatform.php:132
6573 msgid "Yes"
6574 msgstr "Sí"
6575
6576 #: lib/repeatform.php:132
6577 msgid "Repeat this notice"
6578 msgstr "Repeteix l'avís"
6579
6580 #: lib/revokeroleform.php:91
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6583 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6584
6585 #: lib/router.php:704
6586 msgid "No single user defined for single-user mode."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/sandboxform.php:67
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Sandbox"
6592 msgstr "Safata d'entrada"
6593
6594 #: lib/sandboxform.php:78
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Sandbox this user"
6597 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6598
6599 #: lib/searchaction.php:120
6600 msgid "Search site"
6601 msgstr "Cerca al lloc"
6602
6603 #: lib/searchaction.php:126
6604 msgid "Keyword(s)"
6605 msgstr "Paraules clau"
6606
6607 #: lib/searchaction.php:127
6608 msgid "Search"
6609 msgstr "Cerca"
6610
6611 #: lib/searchaction.php:162
6612 msgid "Search help"
6613 msgstr "Ajuda de la cerca"
6614
6615 #: lib/searchgroupnav.php:80
6616 msgid "People"
6617 msgstr "Gent"
6618
6619 #: lib/searchgroupnav.php:81
6620 msgid "Find people on this site"
6621 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6622
6623 #: lib/searchgroupnav.php:83
6624 msgid "Find content of notices"
6625 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6626
6627 #: lib/searchgroupnav.php:85
6628 msgid "Find groups on this site"
6629 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6630
6631 #: lib/section.php:89
6632 msgid "Untitled section"
6633 msgstr "Secció sense títol"
6634
6635 #: lib/section.php:106
6636 msgid "More..."
6637 msgstr "Més…"
6638
6639 #: lib/silenceform.php:67
6640 msgid "Silence"
6641 msgstr "Silencia"
6642
6643 #: lib/silenceform.php:78
6644 msgid "Silence this user"
6645 msgstr "Silencia l'usuari"
6646
6647 #: lib/subgroupnav.php:83
6648 #, php-format
6649 msgid "People %s subscribes to"
6650 msgstr "Persones %s subscrites a"
6651
6652 #: lib/subgroupnav.php:91
6653 #, php-format
6654 msgid "People subscribed to %s"
6655 msgstr "Persones subscrites a %s"
6656
6657 #: lib/subgroupnav.php:99
6658 #, php-format
6659 msgid "Groups %s is a member of"
6660 msgstr "%s grups són membres de"
6661
6662 #: lib/subgroupnav.php:105
6663 msgid "Invite"
6664 msgstr "Convida"
6665
6666 #: lib/subgroupnav.php:106
6667 #, php-format
6668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6669 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6670
6671 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6672 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6673 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6677 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6678 msgid "People Tagcloud as tagged"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/tagcloudsection.php:56
6682 msgid "None"
6683 msgstr "Cap"
6684
6685 #: lib/topposterssection.php:74
6686 msgid "Top posters"
6687 msgstr "Que més publiquen"
6688
6689 #: lib/unsandboxform.php:69
6690 msgid "Unsandbox"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/unsandboxform.php:80
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Unsandbox this user"
6696 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6697
6698 #: lib/unsilenceform.php:67
6699 msgid "Unsilence"
6700 msgstr "Dessilencia"
6701
6702 #: lib/unsilenceform.php:78
6703 msgid "Unsilence this user"
6704 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6705
6706 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6707 msgid "Unsubscribe from this user"
6708 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6709
6710 #: lib/unsubscribeform.php:137
6711 msgid "Unsubscribe"
6712 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6713
6714 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6717 msgstr "L'usuari no té perfil."
6718
6719 #: lib/userprofile.php:117
6720 msgid "Edit Avatar"
6721 msgstr "Edita l'avatar"
6722
6723 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6724 msgid "User actions"
6725 msgstr "Accions de l'usuari"
6726
6727 #: lib/userprofile.php:237
6728 msgid "User deletion in progress..."
6729 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6730
6731 #: lib/userprofile.php:263
6732 msgid "Edit profile settings"
6733 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6734
6735 #: lib/userprofile.php:264
6736 msgid "Edit"
6737 msgstr "Edita"
6738
6739 #: lib/userprofile.php:287
6740 msgid "Send a direct message to this user"
6741 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6742
6743 #: lib/userprofile.php:288
6744 msgid "Message"
6745 msgstr "Missatge"
6746
6747 #: lib/userprofile.php:326
6748 msgid "Moderate"
6749 msgstr "Modera"
6750
6751 #: lib/userprofile.php:364
6752 msgid "User role"
6753 msgstr "Rol de l'usuari"
6754
6755 #: lib/userprofile.php:366
6756 msgctxt "role"
6757 msgid "Administrator"
6758 msgstr "Administrador"
6759
6760 #: lib/userprofile.php:367
6761 msgctxt "role"
6762 msgid "Moderator"
6763 msgstr "Moderador"
6764
6765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6766 #: lib/util.php:1083
6767 msgid "a few seconds ago"
6768 msgstr "fa pocs segons"
6769
6770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6771 #: lib/util.php:1086
6772 msgid "about a minute ago"
6773 msgstr "fa un minut"
6774
6775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6776 #: lib/util.php:1090
6777 #, php-format
6778 msgid "about %d minutes ago"
6779 msgstr "fa %d minuts"
6780
6781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6782 #: lib/util.php:1093
6783 msgid "about an hour ago"
6784 msgstr "fa una hora"
6785
6786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6787 #: lib/util.php:1097
6788 #, php-format
6789 msgid "about %d hours ago"
6790 msgstr "fa %d hores"
6791
6792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6793 #: lib/util.php:1100
6794 msgid "about a day ago"
6795 msgstr "fa un dia"
6796
6797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6798 #: lib/util.php:1104
6799 #, php-format
6800 msgid "about %d days ago"
6801 msgstr "fa %d dies"
6802
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1107
6805 msgid "about a month ago"
6806 msgstr "fa un mes"
6807
6808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6809 #: lib/util.php:1111
6810 #, php-format
6811 msgid "about %d months ago"
6812 msgstr "fa %d mesos"
6813
6814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6815 #: lib/util.php:1114
6816 msgid "about a year ago"
6817 msgstr "fa un any"
6818
6819 #: lib/webcolor.php:82
6820 #, php-format
6821 msgid "%s is not a valid color!"
6822 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6823
6824 #: lib/webcolor.php:123
6825 #, php-format
6826 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6827 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6828
6829 #: lib/xmppmanager.php:403
6830 #, php-format
6831 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6832 msgstr ""
6833 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."