]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:13:10+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 #, fuzzy
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privat"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Només invitació"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Tancat"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Desa"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "No existeix la pàgina."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "No existeix aquest usuari."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, fuzzy, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s i amics"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
157 "encara."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: H1 text
182 #: actions/all.php:178
183 msgid "You and friends"
184 msgstr "Un mateix i amics"
185
186 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
187 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
188 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
189 #: actions/apitimelinehome.php:121
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 #, fuzzy
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none."
238 msgstr ""
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
241 #, fuzzy
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'usuari no té perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
276 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
277 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
278 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
279 #, fuzzy
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 #, fuzzy
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "No es pot crear favorit."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "L'estat no és un preferit."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr ""
369 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 #, fuzzy
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
398 "espais."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Sobrenom no vàlid."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "No s'ha trobat el grup."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ja sou membre del grup."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, fuzzy, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No sou un membre del grup."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, fuzzy, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grups de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%s grups són membres de"
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grups"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grups sobre %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr ""
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 #, fuzzy
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Mida invàlida."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr ""
537 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
538 "us plau."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "token."
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 #, php-format
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr ""
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr ""
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr ""
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588
589 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
590 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
591 msgid "Account"
592 msgstr "Compte"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
595 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
596 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
597 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
598 #: lib/userprofile.php:132
599 msgid "Nickname"
600 msgstr "Sobrenom"
601
602 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
604 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
605 msgid "Password"
606 msgstr "Contrasenya"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 msgid "Deny"
610 msgstr "Denega"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 msgid "Allow"
614 msgstr "Permet"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:351
617 msgid "Allow or deny access to your account information."
618 msgstr ""
619
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
621 msgid "This method requires a POST or DELETE."
622 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
625 msgid "You may not delete another user's status."
626 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
629 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
630 msgid "No such notice."
631 msgstr "No existeix aquest avís."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:83
634 msgid "Cannot repeat your own notice."
635 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:91
638 msgid "Already repeated that notice."
639 msgstr "Avís duplicat."
640
641 #: actions/apistatusesshow.php:138
642 msgid "Status deleted."
643 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:144
646 msgid "No status with that ID found."
647 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
650 #: lib/mailhandler.php:60
651 #, php-format
652 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
653 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
656 msgid "Not found."
657 msgstr "No s'ha trobat."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
660 #, php-format
661 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
662 msgstr ""
663
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "El format no està implementat."
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 #, fuzzy, php-format
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%s / Preferits de %s"
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 #, fuzzy, php-format
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 #, php-format
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 #, php-format
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "%s línia temporal pública"
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 #, php-format
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "%s notificacions de tots!"
697
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 #, fuzzy, php-format
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Respostes a %s"
702
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 #, php-format
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticions de %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 #, php-format
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 #, php-format
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "No existeix l'adjunció."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Cap sobrenom."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Cap mida."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Mida invàlida."
736
737 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
738 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
739 #: lib/accountsettingsaction.php:118
740 msgid "Avatar"
741 msgstr "Avatar"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:78
744 #, php-format
745 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 msgstr ""
747 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
750 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
751 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
752 #, fuzzy
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configuració de l'avatar"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 msgid "Original"
764 msgstr "Original"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Vista prèvia"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Suprimeix"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Puja"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Retalla"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr ""
791 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
792 "avatar."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualitzat."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Error en actualitzar avatar."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
809
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
813
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgid "Block user"
816 msgstr "Usuari bloquejat."
817
818 #: actions/block.php:130
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
823 msgstr ""
824
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:176
828 msgid "No"
829 msgstr "No"
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "No bloquis l'usuari"
834
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Sí"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
844
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Error al guardar la informació del block."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "No s'ha trobat el grup."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 #, php-format
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s perfils blocats"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 #, fuzzy, php-format
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
874 #, fuzzy
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 msgid "Unblock"
884 msgstr "Desbloca"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Desbloca l'usuari"
889
890 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
891 #: actions/bookmarklet.php:51
892 #, php-format
893 msgid "Post to %s"
894 msgstr "Publicar a %s"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Cap codi de confirmació."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
907
908 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
909 #: actions/confirmaddress.php:91
910 #, fuzzy, php-format
911 msgid "Unrecognized address type %s."
912 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
913
914 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
915 #: actions/confirmaddress.php:96
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:146
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:161
937 #, php-format
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
940
941 #: actions/conversation.php:99
942 msgid "Conversation"
943 msgstr "Conversa"
944
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
947 msgid "Notices"
948 msgstr "Avisos"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 #, fuzzy
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 #, fuzzy
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "Avís sense perfil"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 #, fuzzy
963 msgid "You are not the owner of this application."
964 msgstr "No sou un membre del grup."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
967 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
968 #: lib/action.php:1253
969 msgid "There was a problem with your session token."
970 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
973 #, fuzzy
974 msgid "Delete application"
975 msgstr "No existeix aquest avís."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:149
978 msgid ""
979 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
980 "about the application from the database, including all existing user "
981 "connections."
982 msgstr ""
983
984 #: actions/deleteapplication.php:156
985 #, fuzzy
986 msgid "Do not delete this application"
987 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:160
990 #, fuzzy
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Eliminar aquesta nota"
993
994 #. TRANS: Client error message
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "be undone."
1014 msgstr ""
1015 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1016 "no ho podràs desfer."
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1019 msgid "Delete notice"
1020 msgstr "Eliminar nota."
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:144
1023 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1024 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:145
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Do not delete this notice"
1029 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1032 msgid "Delete this notice"
1033 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:67
1036 msgid "You cannot delete users."
1037 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:74
1040 #, fuzzy
1041 msgid "You can only delete local users."
1042 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1045 msgid "Delete user"
1046 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:136
1049 msgid ""
1050 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1051 "the user from the database, without a backup."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1055 msgid "Delete this user"
1056 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1057
1058 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1060 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1061 #: lib/groupnav.php:119
1062 msgid "Design"
1063 msgstr "Disseny"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:74
1066 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1067 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:276
1070 msgid "Invalid logo URL."
1071 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:280
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Theme not available: %s."
1076 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:376
1079 msgid "Change logo"
1080 msgstr "Canvia el logotip"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:381
1083 msgid "Site logo"
1084 msgstr "Logotip del lloc"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:388
1087 msgid "Change theme"
1088 msgstr "Canvia el tema"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Site theme"
1092 msgstr "Tema del lloc"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:406
1095 msgid "Theme for the site."
1096 msgstr "Tema del lloc."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1099 msgid "Change background image"
1100 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1103 #: lib/designsettings.php:178
1104 msgid "Background"
1105 msgstr "Fons"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:428
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid ""
1110 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1111 "$s."
1112 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1113
1114 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1116 msgid "On"
1117 msgstr "Activada"
1118
1119 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1120 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1121 msgid "Off"
1122 msgstr "Desactivada"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1125 msgid "Turn background image on or off."
1126 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1129 msgid "Tile background image"
1130 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1133 msgid "Change colours"
1134 msgstr "Canvia els colors"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1137 msgid "Content"
1138 msgstr "Contingut"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1141 msgid "Sidebar"
1142 msgstr "Barra lateral"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1145 msgid "Text"
1146 msgstr "Text"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1149 msgid "Links"
1150 msgstr "Enllaços"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1153 msgid "Use defaults"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1157 msgid "Restore default designs"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1161 msgid "Reset back to default"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1165 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1166 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1167 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1169 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1170 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1171 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1172 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Guardar"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1177 msgid "Save design"
1178 msgstr "Desa el disseny"
1179
1180 #: actions/disfavor.php:81
1181 msgid "This notice is not a favorite!"
1182 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1183
1184 #: actions/disfavor.php:94
1185 msgid "Add to favorites"
1186 msgstr "Afegeix als preferits"
1187
1188 #: actions/doc.php:158
1189 #, php-format
1190 msgid "No such document \"%s\""
1191 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1192
1193 #: actions/editapplication.php:54
1194 msgid "Edit Application"
1195 msgstr "Editeu l'aplicació"
1196
1197 #: actions/editapplication.php:66
1198 msgid "You must be logged in to edit an application."
1199 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1202 #: actions/showapplication.php:87
1203 msgid "No such application."
1204 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:161
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Use this form to edit your application."
1209 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Name is required."
1214 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Name already in use. Try another one."
1224 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1225
1226 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Description is required."
1229 msgstr "Descripció"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:194
1232 msgid "Source URL is too long."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1244 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1245 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1248 msgid "Organization homepage is required."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1252 msgid "Callback is too long."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:56
1265 #, php-format
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar el grup %s"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 #, fuzzy
1276 msgid "You must be an admin to edit the group."
1277 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1278
1279 #: actions/editgroup.php:158
1280 msgid "Use this form to edit the group."
1281 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1284 #, php-format
1285 msgid "description is too long (max %d chars)."
1286 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1287
1288 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1289 #, php-format
1290 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1291 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1292
1293 #: actions/editgroup.php:258
1294 msgid "Could not update group."
1295 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1298 msgid "Could not create aliases."
1299 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:280
1302 msgid "Options saved."
1303 msgstr "Configuració guardada."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:60
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Email settings"
1308 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:71
1311 #, php-format
1312 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1313 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1316 #: actions/smssettings.php:104
1317 msgid "Address"
1318 msgstr "Adreça"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:105
1321 msgid "Current confirmed email address."
1322 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1325 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1326 #: actions/smssettings.php:158
1327 msgid "Remove"
1328 msgstr "Suprimeix"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:113
1331 msgid ""
1332 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1333 "a message with further instructions."
1334 msgstr ""
1335 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1336 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1339 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1340 #: lib/applicationeditform.php:332
1341 msgid "Cancel"
1342 msgstr "Cancel·la"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:121
1345 msgid "Email address"
1346 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:123
1349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1350 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1353 #: actions/smssettings.php:145
1354 msgid "Add"
1355 msgstr "Afegeix"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1358 msgid "Incoming email"
1359 msgstr "Correu electrònic entrant"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1362 msgid "Send email to this address to post new notices."
1363 msgstr ""
1364 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1367 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1368 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1371 msgid "New"
1372 msgstr "Nou"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1375 #: actions/smssettings.php:169
1376 msgid "Preferences"
1377 msgstr "Preferències"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:158
1380 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1381 msgstr ""
1382 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1383 "electrònic."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:163
1386 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1387 msgstr ""
1388 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:169
1391 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1392 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:174
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1397 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:179
1400 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1401 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:185
1404 msgid "I want to post notices by email."
1405 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:191
1408 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1409 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1412 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1413 msgid "Preferences saved."
1414 msgstr "S'han desat les preferències."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:320
1417 msgid "No email address."
1418 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:327
1421 msgid "Cannot normalize that email address"
1422 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1425 #: actions/siteadminpanel.php:144
1426 msgid "Not a valid email address."
1427 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:334
1430 msgid "That is already your email address."
1431 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:337
1434 msgid "That email address already belongs to another user."
1435 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1438 #: actions/smssettings.php:337
1439 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1440 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:359
1443 msgid ""
1444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1446 msgstr ""
1447 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1448 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1449 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1452 #: actions/smssettings.php:370
1453 msgid "No pending confirmation to cancel."
1454 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1457 msgid "That is the wrong IM address."
1458 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1461 #: actions/smssettings.php:386
1462 msgid "Confirmation cancelled."
1463 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:413
1466 msgid "That is not your email address."
1467 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1470 #: actions/smssettings.php:425
1471 msgid "The address was removed."
1472 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1475 msgid "No incoming email address."
1476 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1477
1478 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1479 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1480 msgid "Couldn't update user record."
1481 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1482
1483 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1484 msgid "Incoming email address removed."
1485 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1486
1487 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1488 msgid "New incoming email address added."
1489 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1490
1491 #: actions/favor.php:79
1492 msgid "This notice is already a favorite!"
1493 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1494
1495 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1496 msgid "Disfavor favorite"
1497 msgstr "Desfavoritar favorit"
1498
1499 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1500 #: lib/publicgroupnav.php:93
1501 msgid "Popular notices"
1502 msgstr "Notificacions populars"
1503
1504 #: actions/favorited.php:67
1505 #, php-format
1506 msgid "Popular notices, page %d"
1507 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1508
1509 #: actions/favorited.php:79
1510 msgid "The most popular notices on the site right now."
1511 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1512
1513 #: actions/favorited.php:150
1514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: actions/favorited.php:153
1518 msgid ""
1519 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1520 "next to any notice you like."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: actions/favorited.php:156
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1527 "notice to your favorites!"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1532 #, php-format
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "%s's notes favorites"
1535
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1540
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Usuaris destacats"
1545
1546 #: actions/featured.php:71
1547 #, php-format
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1550
1551 #: actions/featured.php:99
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1555
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Cap ID d'avís."
1559
1560 #: actions/file.php:38
1561 msgid "No notice."
1562 msgstr "Cap avís."
1563
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Cap adjunció."
1567
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Resposta inesperada!"
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "No esteu autoritzat."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Could not convert request token to access token."
1595 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1600 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1601
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Error updating remote profile."
1605 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1606
1607 #: actions/getfile.php:79
1608 msgid "No such file."
1609 msgstr "No existeix el fitxer."
1610
1611 #: actions/getfile.php:83
1612 msgid "Cannot read file."
1613 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1616 msgid "Invalid role."
1617 msgstr "Rol no vàlid."
1618
1619 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1620 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: actions/grantrole.php:75
1624 #, fuzzy
1625 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1626 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1627
1628 #: actions/grantrole.php:82
1629 #, fuzzy
1630 msgid "User already has this role."
1631 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1634 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1635 #: lib/profileformaction.php:70
1636 msgid "No profile specified."
1637 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1640 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1641 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1642 msgid "No profile with that ID."
1643 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1646 #: actions/makeadmin.php:81
1647 msgid "No group specified."
1648 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:91
1651 msgid "Only an admin can block group members."
1652 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:95
1655 #, fuzzy
1656 msgid "User is already blocked from group."
1657 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1658
1659 #: actions/groupblock.php:100
1660 msgid "User is not a member of group."
1661 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1662
1663 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1664 msgid "Block user from group"
1665 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1666
1667 #: actions/groupblock.php:160
1668 #, fuzzy, php-format
1669 msgid ""
1670 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1671 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1672 "the group in the future."
1673 msgstr ""
1674 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1675 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1676
1677 #: actions/groupblock.php:176
1678 msgid "Do not block this user from this group"
1679 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1680
1681 #: actions/groupblock.php:177
1682 msgid "Block this user from this group"
1683 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1684
1685 #: actions/groupblock.php:194
1686 msgid "Database error blocking user from group."
1687 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1688
1689 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1690 #, fuzzy
1691 msgid "No ID."
1692 msgstr "No ID"
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1695 msgid "You must be logged in to edit a group."
1696 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1699 msgid "Group design"
1700 msgstr "Disseny de grup"
1701
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1703 msgid ""
1704 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1705 "palette of your choice."
1706 msgstr ""
1707 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1708 "de colors de la vostra elecció."
1709
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1711 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1712 msgid "Couldn't update your design."
1713 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1714
1715 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1716 msgid "Design preferences saved."
1717 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1720 msgid "Group logo"
1721 msgstr "Logo del grup"
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:153
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid ""
1726 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1727 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1728
1729 #: actions/grouplogo.php:365
1730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1731 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1732
1733 #: actions/grouplogo.php:399
1734 msgid "Logo updated."
1735 msgstr "Logo actualitzat."
1736
1737 #: actions/grouplogo.php:401
1738 msgid "Failed updating logo."
1739 msgstr "Error en actualitzar logo."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1742 #, php-format
1743 msgid "%s group members"
1744 msgstr "%s membre/s en el grup"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:103
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1749 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:118
1752 msgid "A list of the users in this group."
1753 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1756 msgid "Admin"
1757 msgstr "Admin"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1760 msgid "Block"
1761 msgstr "Bloca"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:483
1764 msgid "Make user an admin of the group"
1765 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:515
1768 msgid "Make Admin"
1769 msgstr "Fes-lo administrador"
1770
1771 #: actions/groupmembers.php:515
1772 msgid "Make this user an admin"
1773 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1774
1775 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1776 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1778 #, php-format
1779 msgid "%s timeline"
1780 msgstr "%s línia temporal"
1781
1782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1783 #: actions/grouprss.php:142
1784 #, php-format
1785 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1787
1788 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1789 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1790 msgid "Groups"
1791 msgstr "Grups"
1792
1793 #: actions/groups.php:64
1794 #, php-format
1795 msgid "Groups, page %d"
1796 msgstr "Grups, pàgina %d"
1797
1798 #: actions/groups.php:90
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1802 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1803 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1804 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1805 "%%%%)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1809 msgid "Create a new group"
1810 msgstr "Crea un grup nou"
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:52
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid ""
1815 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1817 msgstr ""
1818 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1819 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:58
1822 msgid "Group search"
1823 msgstr "Cerca de grups"
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1826 #: actions/peoplesearch.php:83
1827 msgid "No results."
1828 msgstr "Cap resultat."
1829
1830 #: actions/groupsearch.php:82
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1834 "newgroup%%) yourself."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: actions/groupsearch.php:85
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1841 "action.newgroup%%) yourself!"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: actions/groupunblock.php:91
1845 msgid "Only an admin can unblock group members."
1846 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1847
1848 #: actions/groupunblock.php:95
1849 msgid "User is not blocked from group."
1850 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1851
1852 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1853 msgid "Error removing the block."
1854 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:59
1857 msgid "IM settings"
1858 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:70
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1864 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1865 msgstr ""
1866 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1867 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:89
1870 msgid "IM is not available."
1871 msgstr "La MI no és disponible."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:106
1874 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1875 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:114
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1881 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1882 msgstr ""
1883 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1884 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1885 "llista d'amics?)"
1886
1887 #: actions/imsettings.php:124
1888 msgid "IM address"
1889 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1890
1891 #: actions/imsettings.php:126
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1895 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1896 msgstr ""
1897 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1898 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1899 "missatgeria instantània o a GTalk."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:143
1902 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1903 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:148
1906 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1907 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:153
1910 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1911 msgstr ""
1912 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1913 "subscrita."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:159
1916 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1917 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:285
1920 msgid "No Jabber ID."
1921 msgstr "Cap Jabber ID."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:292
1924 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1925 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1926
1927 #: actions/imsettings.php:296
1928 msgid "Not a valid Jabber ID"
1929 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1930
1931 #: actions/imsettings.php:299
1932 msgid "That is already your Jabber ID."
1933 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:302
1936 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1937 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:327
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1943 "s for sending messages to you."
1944 msgstr ""
1945 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1946 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1947
1948 #: actions/imsettings.php:387
1949 msgid "That is not your Jabber ID."
1950 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1951
1952 #: actions/inbox.php:59
1953 #, fuzzy, php-format
1954 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1955 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1956
1957 #: actions/inbox.php:62
1958 #, php-format
1959 msgid "Inbox for %s"
1960 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1961
1962 #: actions/inbox.php:115
1963 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1964 msgstr ""
1965 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1966 "privats."
1967
1968 #: actions/invite.php:39
1969 msgid "Invites have been disabled."
1970 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1971
1972 #: actions/invite.php:41
1973 #, fuzzy, php-format
1974 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1975 msgstr ""
1976 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1977 "%s"
1978
1979 #: actions/invite.php:72
1980 #, php-format
1981 msgid "Invalid email address: %s"
1982 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1983
1984 #: actions/invite.php:110
1985 msgid "Invitation(s) sent"
1986 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1987
1988 #: actions/invite.php:112
1989 msgid "Invite new users"
1990 msgstr "Invitar nous usuaris"
1991
1992 #: actions/invite.php:128
1993 msgid "You are already subscribed to these users:"
1994 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1995
1996 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1997 #, php-format
1998 msgid "%1$s (%2$s)"
1999 msgstr "%1$s (%2$s)"
2000
2001 #: actions/invite.php:136
2002 msgid ""
2003 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2004 msgstr ""
2005 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2006
2007 #: actions/invite.php:144
2008 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2009 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2010
2011 #: actions/invite.php:150
2012 msgid ""
2013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2014 "on the site. Thanks for growing the community!"
2015 msgstr ""
2016 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2017 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2018
2019 #: actions/invite.php:162
2020 msgid ""
2021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2022 msgstr ""
2023 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2024 "utilitzin aquest servei."
2025
2026 #: actions/invite.php:187
2027 msgid "Email addresses"
2028 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2029
2030 #: actions/invite.php:189
2031 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2032 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2033
2034 #: actions/invite.php:192
2035 msgid "Personal message"
2036 msgstr "Missatge personal"
2037
2038 #: actions/invite.php:194
2039 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2040 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2041
2042 #. TRANS: Send button for inviting friends
2043 #: actions/invite.php:198
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "Send"
2046 msgstr "Envia"
2047
2048 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2049 #: actions/invite.php:228
2050 #, fuzzy, php-format
2051 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2052 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2053
2054 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:231
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2059 "\n"
2060 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2061 "you know and people who interest you.\n"
2062 "\n"
2063 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2064 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2065 "share your interests.\n"
2066 "\n"
2067 "%1$s said:\n"
2068 "\n"
2069 "%4$s\n"
2070 "\n"
2071 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2072 "\n"
2073 "%5$s\n"
2074 "\n"
2075 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2076 "invitation.\n"
2077 "\n"
2078 "%6$s\n"
2079 "\n"
2080 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2081 "time.\n"
2082 "\n"
2083 "Sincerely, %2$s\n"
2084 msgstr ""
2085 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2086 "\n"
2087 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2088 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2089 "\n"
2090 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2091 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2092 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2093 "\n"
2094 "%1$s said:\n"
2095 "\n"
2096 "%4$s\n"
2097 "\n"
2098 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2099 "\n"
2100 "%5$s\n"
2101 "\n"
2102 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2103 "invitation.\n"
2104 "\n"
2105 "%6$s\n"
2106 "\n"
2107 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2108 "time.\n"
2109 "\n"
2110 "Sincerely, %2$s\n"
2111
2112 #: actions/joingroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to join a group."
2114 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2115
2116 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2117 msgid "No nickname or ID."
2118 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2119
2120 #: actions/joingroup.php:141
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s joined group %2$s"
2123 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2124
2125 #: actions/leavegroup.php:60
2126 msgid "You must be logged in to leave a group."
2127 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2128
2129 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2130 msgid "You are not a member of that group."
2131 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:137
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "%1$s left group %2$s"
2136 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2137
2138 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2139 msgid "Already logged in."
2140 msgstr "Ja estàs connectat."
2141
2142 #: actions/login.php:126
2143 msgid "Incorrect username or password."
2144 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2145
2146 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2149 msgstr "No autoritzat."
2150
2151 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2152 msgid "Login"
2153 msgstr "Inici de sessió"
2154
2155 #: actions/login.php:227
2156 msgid "Login to site"
2157 msgstr "Accedir al lloc"
2158
2159 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2160 msgid "Remember me"
2161 msgstr "Recorda'm"
2162
2163 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2164 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2165 msgstr ""
2166 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2167 "compartits!"
2168
2169 #: actions/login.php:247
2170 msgid "Lost or forgotten password?"
2171 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2172
2173 #: actions/login.php:266
2174 msgid ""
2175 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2176 "changing your settings."
2177 msgstr ""
2178 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2179 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2180
2181 #: actions/login.php:270
2182 #, fuzzy, php-format
2183 msgid ""
2184 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2185 "(%%action.register%%) a new account."
2186 msgstr ""
2187 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2188 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2189 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2193 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:96
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2198 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:133
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2203 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:146
2206 #, fuzzy, php-format
2207 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2208 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2209
2210 #: actions/microsummary.php:69
2211 #, fuzzy
2212 msgid "No current status."
2213 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2214
2215 #: actions/newapplication.php:52
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Nova Aplicació"
2218
2219 #: actions/newapplication.php:64
2220 #, fuzzy
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2223
2224 #: actions/newapplication.php:143
2225 msgid "Use this form to register a new application."
2226 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2227
2228 #: actions/newapplication.php:176
2229 msgid "Source URL is required."
2230 msgstr "URL d'origen requerida."
2231
2232 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Could not create application."
2235 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2236
2237 #: actions/newgroup.php:53
2238 msgid "New group"
2239 msgstr "Nou grup"
2240
2241 #: actions/newgroup.php:110
2242 msgid "Use this form to create a new group."
2243 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2246 msgid "New message"
2247 msgstr "Nou missatge"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2250 msgid "You can't send a message to this user."
2251 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2252
2253 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2254 #: lib/command.php:529
2255 msgid "No content!"
2256 msgstr "Cap contingut!"
2257
2258 #: actions/newmessage.php:158
2259 msgid "No recipient specified."
2260 msgstr "No has especificat el destinatari."
2261
2262 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2263 msgid ""
2264 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2265 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2266
2267 #: actions/newmessage.php:181
2268 msgid "Message sent"
2269 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2270
2271 #: actions/newmessage.php:185
2272 #, php-format
2273 msgid "Direct message to %s sent."
2274 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2275
2276 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2277 msgid "Ajax Error"
2278 msgstr "Ajax Error"
2279
2280 #: actions/newnotice.php:69
2281 msgid "New notice"
2282 msgstr "Nou avís"
2283
2284 #: actions/newnotice.php:217
2285 msgid "Notice posted"
2286 msgstr "Notificació publicada"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:68
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2292 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2293 msgstr ""
2294 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2295 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:78
2298 msgid "Text search"
2299 msgstr "Cerca de text"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:91
2302 #, php-format
2303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2304 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2305
2306 #: actions/noticesearch.php:121
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2310 "status_textarea=%s)!"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/noticesearch.php:124
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2317 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: actions/noticesearchrss.php:96
2321 #, php-format
2322 msgid "Updates with \"%s\""
2323 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2324
2325 #: actions/noticesearchrss.php:98
2326 #, php-format
2327 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2328 msgstr ""
2329 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2330
2331 #: actions/nudge.php:85
2332 msgid ""
2333 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2334 msgstr ""
2335 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2336 "electrònic."
2337
2338 #: actions/nudge.php:94
2339 msgid "Nudge sent"
2340 msgstr "Reclamació enviada"
2341
2342 #: actions/nudge.php:97
2343 msgid "Nudge sent!"
2344 msgstr "Reclamació enviada!"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:59
2347 #, fuzzy
2348 msgid "You must be logged in to list your applications."
2349 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2350
2351 #: actions/oauthappssettings.php:74
2352 msgid "OAuth applications"
2353 msgstr "Aplicacions OAuth"
2354
2355 #: actions/oauthappssettings.php:85
2356 msgid "Applications you have registered"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: actions/oauthappssettings.php:135
2360 #, php-format
2361 msgid "You have not registered any applications yet."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2365 msgid "Connected applications"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2369 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2373 msgid "You are not a user of that application."
2374 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2375
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2377 #, php-format
2378 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2386 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2387 msgstr ""
2388
2389 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Notice has no profile."
2392 msgstr "Avís sense perfil"
2393
2394 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2395 #, php-format
2396 msgid "%1$s's status on %2$s"
2397 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2398
2399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2400 #: actions/oembed.php:158
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Content type %s not supported."
2403 msgstr "tipus de contingut "
2404
2405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2406 #: actions/oembed.php:162
2407 #, php-format
2408 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2412 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2413 msgid "Not a supported data format."
2414 msgstr "Format de data no suportat."
2415
2416 #: actions/opensearch.php:64
2417 msgid "People Search"
2418 msgstr "Cerca de gent"
2419
2420 #: actions/opensearch.php:67
2421 msgid "Notice Search"
2422 msgstr "Cerca de notificacions"
2423
2424 #: actions/othersettings.php:60
2425 msgid "Other settings"
2426 msgstr "Altres paràmetres"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:71
2429 msgid "Manage various other options."
2430 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2431
2432 #: actions/othersettings.php:108
2433 msgid " (free service)"
2434 msgstr " (servei gratuït)"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:116
2437 msgid "Shorten URLs with"
2438 msgstr "Escurça els URL amb"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:117
2441 msgid "Automatic shortening service to use."
2442 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2443
2444 #: actions/othersettings.php:122
2445 msgid "View profile designs"
2446 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:123
2449 msgid "Show or hide profile designs."
2450 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2451
2452 #: actions/othersettings.php:153
2453 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2454 msgstr ""
2455 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2456
2457 #: actions/otp.php:69
2458 msgid "No user ID specified."
2459 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2460
2461 #: actions/otp.php:83
2462 #, fuzzy
2463 msgid "No login token specified."
2464 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2465
2466 #: actions/otp.php:90
2467 #, fuzzy
2468 msgid "No login token requested."
2469 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2470
2471 #: actions/otp.php:95
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Invalid login token specified."
2474 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2475
2476 #: actions/otp.php:104
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Login token expired."
2479 msgstr "Accedir al lloc"
2480
2481 #: actions/outbox.php:58
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2484 msgstr "Safata de sortida per %s"
2485
2486 #: actions/outbox.php:61
2487 #, php-format
2488 msgid "Outbox for %s"
2489 msgstr "Safata de sortida per %s"
2490
2491 #: actions/outbox.php:116
2492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2493 msgstr ""
2494 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2495 "que has enviat."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:58
2498 msgid "Change password"
2499 msgstr "Canviar contrasenya"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:69
2502 msgid "Change your password."
2503 msgstr "Canviar contrasenya"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2506 msgid "Password change"
2507 msgstr "Contrasenya canviada."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:104
2510 msgid "Old password"
2511 msgstr "Antiga contrasenya"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2514 msgid "New password"
2515 msgstr "Nova contrasenya"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:109
2518 msgid "6 or more characters"
2519 msgstr "6 o més caràcters"
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2522 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2523 msgid "Confirm"
2524 msgstr "Confirmar"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2527 msgid "Same as password above"
2528 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:117
2531 msgid "Change"
2532 msgstr "Canviar"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2535 msgid "Password must be 6 or more characters."
2536 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2539 msgid "Passwords don't match."
2540 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:165
2543 msgid "Incorrect old password"
2544 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:181
2547 msgid "Error saving user; invalid."
2548 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2551 msgid "Can't save new password."
2552 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2553
2554 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2555 msgid "Password saved."
2556 msgstr "Contrasenya guardada."
2557
2558 #. TRANS: Menu item for site administration
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2560 msgid "Paths"
2561 msgstr "Camins"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid "Theme directory not readable: %s."
2570 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2575 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "Background directory not writable: %s."
2580 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Locales directory not readable: %s."
2585 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2592 msgid "Site"
2593 msgstr "Lloc"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2596 msgid "Server"
2597 msgstr "Servidor"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2600 msgid "Site's server hostname."
2601 msgstr "Servidor central del lloc."
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2604 msgid "Path"
2605 msgstr "Camí"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgid "Site path"
2609 msgstr "Camí del lloc"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2612 msgid "Path to locales"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Directory path to locales"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2620 msgid "Fancy URLs"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2624 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2628 msgid "Theme"
2629 msgstr "Tema"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2632 msgid "Theme server"
2633 msgstr "Servidor dels temes"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2636 msgid "Theme path"
2637 msgstr "Camí dels temes"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2640 msgid "Theme directory"
2641 msgstr "Directori de temes"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2644 msgid "Avatars"
2645 msgstr "Avatars"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2648 msgid "Avatar server"
2649 msgstr "Servidor d'avatars"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2652 msgid "Avatar path"
2653 msgstr "Camí de l'avatar"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2656 msgid "Avatar directory"
2657 msgstr "Directori d'avatars"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2660 msgid "Backgrounds"
2661 msgstr "Fons"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2664 msgid "Background server"
2665 msgstr "Servidor de fons"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2668 msgid "Background path"
2669 msgstr "Camí dels fons"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2672 msgid "Background directory"
2673 msgstr "Directori de fons"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2676 msgid "SSL"
2677 msgstr "SSL"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2680 msgid "Never"
2681 msgstr "Mai"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2684 msgid "Sometimes"
2685 msgstr "A vegades"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2688 msgid "Always"
2689 msgstr "Sempre"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2692 msgid "Use SSL"
2693 msgstr "Utilitza l'SSL"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2696 msgid "When to use SSL"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2700 #, fuzzy
2701 msgid "SSL server"
2702 msgstr "Servidor SSL"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2705 msgid "Server to direct SSL requests to"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Save paths"
2711 msgstr "Avís del lloc"
2712
2713 #: actions/peoplesearch.php:52
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2720 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2721
2722 #: actions/peoplesearch.php:58
2723 msgid "People search"
2724 msgstr "Cerca de gent"
2725
2726 #: actions/peopletag.php:68
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Not a valid people tag: %s."
2729 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2730
2731 #: actions/peopletag.php:142
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2734 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2735
2736 #: actions/postnotice.php:95
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Invalid notice content."
2739 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2740
2741 #: actions/postnotice.php:101
2742 #, php-format
2743 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:60
2747 msgid "Profile settings"
2748 msgstr "Configuració del perfil"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:71
2751 msgid ""
2752 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2753 msgstr ""
2754 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2755 "sàpiga més sobre tu."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:99
2758 msgid "Profile information"
2759 msgstr "Informació del perfil"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2762 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2763 msgstr ""
2764 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2767 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2768 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2769 msgid "Full name"
2770 msgstr "Nom complet"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2773 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2774 msgid "Homepage"
2775 msgstr "Pàgina personal"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2779 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2782 #, php-format
2783 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2784 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2792 msgid "Bio"
2793 msgstr "Biografia"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Ubicació"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2813 msgid "Tags"
2814 msgstr "Etiquetes"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2817 msgid ""
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2819 msgstr ""
2820 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2821 "por espais"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2824 msgid "Language"
2825 msgstr "Idioma"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Preferència d'idioma"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2832 msgid "Timezone"
2833 msgstr "Franja horària"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2840 msgid ""
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 msgstr ""
2843 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2844 "per no-humans)"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2847 #, php-format
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2860 #, php-format
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2879
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Configuració guardada."
2884
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2889
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2893
2894 #: actions/public.php:130
2895 #, php-format
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2898
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línia temporal pública"
2902
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2910
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2914
2915 #: actions/public.php:188
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2919 "yet."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2922 "enviat res encara."
2923
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2927
2928 #: actions/public.php:195
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2932 msgstr ""
2933 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2934 "escriure-hi!"
2935
2936 #: actions/public.php:242
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool."
2951 msgstr ""
2952 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2953 "wiki/Microblogging) "
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:57
2956 msgid "Public tag cloud"
2957 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2958
2959 #: actions/publictagcloud.php:63
2960 #, php-format
2961 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2962 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2963
2964 #: actions/publictagcloud.php:69
2965 #, php-format
2966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:72
2970 msgid "Be the first to post one!"
2971 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2972
2973 #: actions/publictagcloud.php:75
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2977 "one!"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2981 msgid "Tag cloud"
2982 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Ja t'has connectat!"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "No és un codi de recuperació."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3010 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3013 msgid ""
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3016 msgstr ""
3017 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3018 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3034 msgstr ""
3035 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3036 "electrònic registrada."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3039 msgid "Recover"
3040 msgstr "Recuperar"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:208
3043 msgid "Reset password"
3044 msgstr "Restablir contrasenya"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:209
3047 msgid "Recover password"
3048 msgstr "Recuperar contrasenya"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3051 msgid "Password recovery requested"
3052 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:213
3055 msgid "Unknown action"
3056 msgstr "Acció desconeguda"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:236
3059 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3060 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:243
3063 msgid "Reset"
3064 msgstr "Restablir"
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:252
3067 msgid "Enter a nickname or email address."
3068 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:282
3071 msgid "No user with that email address or username."
3072 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3083 msgid ""
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3086 msgstr ""
3087 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3088 "correu electrònic registrada."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3109
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3113
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3117
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registre satisfactori"
3121
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3123 msgid "Register"
3124 msgstr "Registre"
3125
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registre no permès."
3129
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3133
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3137
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3141
3142 #: actions/register.php:343
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3147 msgstr ""
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3150
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3153 msgstr ""
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3155
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3159
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3163
3164 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3165 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3166 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3167 msgid "Email"
3168 msgstr "Correu electrònic"
3169
3170 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3172 msgstr ""
3173 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3174
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3178
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid ""
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3184 msgstr ""
3185 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3186 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3187
3188 #: actions/register.php:542
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid ""
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3192 "want to...\n"
3193 "\n"
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3202 "missed. \n"
3203 "\n"
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3205 msgstr ""
3206 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3207 "\n"
3208 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3209 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3210 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3211 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3212 "comparteixi els teus interessos. \n"
3213 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3215 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3216 "\n"
3217 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3218
3219 #: actions/register.php:566
3220 msgid ""
3221 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3222 "to confirm your email address.)"
3223 msgstr ""
3224 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3225 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:98
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3231 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3232 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3233 msgstr ""
3234 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3235 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3236 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3237 "perfil a sota."
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:112
3240 msgid "Remote subscribe"
3241 msgstr "Subscripció remota"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:124
3244 msgid "Subscribe to a remote user"
3245 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:129
3248 msgid "User nickname"
3249 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:130
3252 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3253 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:133
3256 msgid "Profile URL"
3257 msgstr "URL del perfil"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:134
3260 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3261 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3264 #: lib/userprofile.php:406
3265 msgid "Subscribe"
3266 msgstr "Subscriure's"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:159
3269 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3270 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:168
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3275 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:176
3278 #, fuzzy
3279 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3280 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:183
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3286
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3290 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3291
3292 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3293 #, fuzzy
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3296
3297 #: actions/repeat.php:76
3298 #, fuzzy
3299 msgid "You can't repeat your own notice."
3300 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3301
3302 #: actions/repeat.php:90
3303 #, fuzzy
3304 msgid "You already repeated that notice."
3305 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3306
3307 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3308 msgid "Repeated"
3309 msgstr "Repetit"
3310
3311 #: actions/repeat.php:119
3312 msgid "Repeated!"
3313 msgstr "Repetit!"
3314
3315 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3316 #: lib/personalgroupnav.php:105
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies to %s"
3319 msgstr "Respostes a %s"
3320
3321 #: actions/replies.php:128
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3324 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3325
3326 #: actions/replies.php:145
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3329 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3330
3331 #: actions/replies.php:152
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3334 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3335
3336 #: actions/replies.php:159
3337 #, php-format
3338 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3339 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3340
3341 #: actions/replies.php:199
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid ""
3344 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3345 "notice to his attention yet."
3346 msgstr ""
3347 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3348 "encara."
3349
3350 #: actions/replies.php:204
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3354 "[join groups](%%action.groups%%)."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/replies.php:206
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3365 #, php-format
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3368
3369 #: actions/revokerole.php:75
3370 #, fuzzy
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3373
3374 #: actions/revokerole.php:82
3375 #, fuzzy
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3378
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3380 #, fuzzy
3381 msgid "StatusNet"
3382 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3383
3384 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3385 #, fuzzy
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3388
3389 #: actions/sandbox.php:72
3390 #, fuzzy
3391 msgid "User is already sandboxed."
3392 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3393
3394 #. TRANS: Menu item for site administration
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3396 #: lib/adminpanelaction.php:390
3397 msgid "Sessions"
3398 msgstr "Sessions"
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3403 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3406 msgid "Handle sessions"
3407 msgstr "Gestiona les sessions"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3410 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3414 msgid "Session debugging"
3415 msgstr "Depuració de la sessió"
3416
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3418 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3419 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3420
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3422 #: actions/useradminpanel.php:294
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:82
3427 #, fuzzy
3428 msgid "You must be logged in to view an application."
3429 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3430
3431 #: actions/showapplication.php:157
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Application profile"
3434 msgstr "Avís sense perfil"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3437 msgid "Icon"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3441 #: lib/applicationeditform.php:195
3442 msgid "Name"
3443 msgstr "Nom"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Organization"
3448 msgstr "Paginació"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3451 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3452 msgid "Description"
3453 msgstr "Descripció"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3456 #: lib/profileaction.php:187
3457 msgid "Statistics"
3458 msgstr "Estadístiques"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:203
3461 #, php-format
3462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: actions/showapplication.php:213
3466 msgid "Application actions"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: actions/showapplication.php:236
3470 msgid "Reset key & secret"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: actions/showapplication.php:261
3474 msgid "Application info"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: actions/showapplication.php:263
3478 msgid "Consumer key"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: actions/showapplication.php:268
3482 msgid "Consumer secret"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: actions/showapplication.php:273
3486 msgid "Request token URL"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: actions/showapplication.php:278
3490 msgid "Access token URL"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: actions/showapplication.php:283
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Authorize URL"
3496 msgstr "Autoria"
3497
3498 #: actions/showapplication.php:288
3499 msgid ""
3500 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3501 "signature method."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: actions/showapplication.php:309
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3507 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:79
3510 #, fuzzy, php-format
3511 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3512 msgstr "%s's notes favorites"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:132
3515 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3516 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:171
3519 #, php-format
3520 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Feed per a amics de %s"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:178
3524 #, php-format
3525 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Feed per a amics de %s"
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:185
3529 #, php-format
3530 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3531 msgstr "Feed per a amics de %s"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:206
3534 msgid ""
3535 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3536 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:212
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3550 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3551 "would add to their favorites :)"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: actions/showfavorites.php:243
3555 msgid "This is a way to share what you like."
3556 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3557
3558 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3559 #, php-format
3560 msgid "%s group"
3561 msgstr "%s grup"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:84
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s group, page %2$d"
3566 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:227
3569 msgid "Group profile"
3570 msgstr "Perfil del grup"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3573 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3574 msgid "URL"
3575 msgstr "URL"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3578 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3579 msgid "Note"
3580 msgstr "Avisos"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3583 msgid "Aliases"
3584 msgstr "Àlies"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:302
3587 msgid "Group actions"
3588 msgstr "Accions del grup"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:338
3591 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:344
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3598 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:350
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3603 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:355
3606 #, php-format
3607 msgid "FOAF for %s group"
3608 msgstr "Safata de sortida per %s"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3611 msgid "Members"
3612 msgstr "Membres"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3615 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3616 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3617 msgid "(None)"
3618 msgstr "(Cap)"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:404
3621 msgid "All members"
3622 msgstr "Tots els membres"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:447
3625 msgid "Created"
3626 msgstr "S'ha creat"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:463
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: actions/showgroup.php:469
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid ""
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. "
3645 msgstr ""
3646 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3647 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:497
3650 msgid "Admins"
3651 msgstr "Administradors"
3652
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "No existeix el missatge."
3656
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3660
3661 #: actions/showmessage.php:108
3662 #, php-format
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3665
3666 #: actions/showmessage.php:113
3667 #, php-format
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3670
3671 #: actions/shownotice.php:90
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Notice deleted."
3674 msgstr "Notificació publicada"
3675
3676 #: actions/showstream.php:73
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid " tagged %s"
3679 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3680
3681 #: actions/showstream.php:79
3682 #, fuzzy, php-format
3683 msgid "%1$s, page %2$d"
3684 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3685
3686 #: actions/showstream.php:122
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3690
3691 #: actions/showstream.php:129
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3694 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3695
3696 #: actions/showstream.php:136
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3699 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3700
3701 #: actions/showstream.php:143
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3704 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3705
3706 #: actions/showstream.php:148
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "FOAF for %s"
3709 msgstr "Safata de sortida per %s"
3710
3711 #: actions/showstream.php:200
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3714 msgstr ""
3715 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3716 "encara."
3717
3718 #: actions/showstream.php:205
3719 msgid ""
3720 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3721 "would be a good time to start :)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: actions/showstream.php:207
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3728 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/showstream.php:243
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: actions/showstream.php:248
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid ""
3743 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3744 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3745 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3746 msgstr ""
3747 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3748 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3749
3750 #: actions/showstream.php:305
3751 #, php-format
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Repetició de %s"
3754
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3758
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3766 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:133
3769 msgid "Site name must have non-zero length."
3770 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:141
3773 #, fuzzy
3774 msgid "You must have a valid contact email address."
3775 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:159
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "Unknown language \"%s\"."
3780 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:165
3783 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:171
3787 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:221
3791 msgid "General"
3792 msgstr "General"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:224
3795 msgid "Site name"
3796 msgstr "Nom del lloc"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:225
3799 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3800 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:229
3803 msgid "Brought by"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:230
3807 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:234
3811 msgid "Brought by URL"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:235
3815 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:239
3819 msgid "Contact email address for your site"
3820 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:245
3823 msgid "Local"
3824 msgstr "Local"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:256
3827 msgid "Default timezone"
3828 msgstr "Fus horari per defecte"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:257
3831 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3832 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:262
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Default language"
3837 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:263
3840 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:271
3844 msgid "Limits"
3845 msgstr "Límits"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:274
3848 msgid "Text limit"
3849 msgstr "Límits del text"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3852 msgid "Maximum number of characters for notices."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:278
3856 msgid "Dupe limit"
3857 msgstr "Límit de duplicats"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 msgstr ""
3862 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3863 "de nou."
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Site Notice"
3868 msgstr "Avís del lloc"
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Nou missatge"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Unable to save site notice."
3878 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3881 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Site notice text"
3887 msgstr "Avís del lloc"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3890 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Save site notice"
3896 msgstr "Avís del lloc"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:58
3899 msgid "SMS settings"
3900 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:69
3903 #, php-format
3904 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3905 msgstr ""
3906 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3907 "%%."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "L'SMS no és disponible."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Codi de confirmació"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:174
3938 msgid ""
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "from my carrier."
3941 msgstr ""
3942 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3943 "exorbitant càrrega del meu transport."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:347
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3966 msgstr ""
3967 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3968 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3969 "instruccions per utilitzar-lo."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:374
3972 msgid "That is the wrong confirmation number."
3973 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:405
3976 msgid "That is not your phone number."
3977 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3978
3979 #: actions/smssettings.php:465
3980 msgid "Mobile carrier"
3981 msgstr "Transport mòbil"
3982
3983 #: actions/smssettings.php:469
3984 msgid "Select a carrier"
3985 msgstr "Selecciona un transport"
3986
3987 #: actions/smssettings.php:476
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3991 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3992 msgstr ""
3993 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3994 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3995 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4000
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4004 msgid "Snapshots"
4005 msgstr "Instantànies"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Manage snapshot configuration"
4010 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4013 msgid "Invalid snapshot run value."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4017 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4021 msgid "Invalid snapshot report URL."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4025 msgid "Randomly during Web hit"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4029 msgid "In a scheduled job"
4030 msgstr "En una tasca planificada"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4033 msgid "Data snapshots"
4034 msgstr "Instantànies de dades"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4037 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4041 msgid "Frequency"
4042 msgstr "Freqüència"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4045 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgid "Report URL"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4053 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4054 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Save snapshot settings"
4059 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4060
4061 #: actions/subedit.php:70
4062 msgid "You are not subscribed to that profile."
4063 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4064
4065 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4066 msgid "Could not save subscription."
4067 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4068
4069 #: actions/subscribe.php:77
4070 msgid "This action only accepts POST requests."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: actions/subscribe.php:107
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No such profile."
4076 msgstr "No existeix el fitxer."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:117
4079 #, fuzzy
4080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4081 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4082
4083 #: actions/subscribe.php:145
4084 msgid "Subscribed"
4085 msgstr "Subscrit"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:50
4088 #, php-format
4089 msgid "%s subscribers"
4090 msgstr "%s subscriptors"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:52
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4095 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4096
4097 #: actions/subscribers.php:63
4098 msgid "These are the people who listen to your notices."
4099 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4100
4101 #: actions/subscribers.php:67
4102 #, php-format
4103 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4104 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4105
4106 #: actions/subscribers.php:108
4107 msgid ""
4108 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4109 "return the favor"
4110 msgstr ""
4111 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4112 "podrien tornar-vos així el favor"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:110
4115 #, php-format
4116 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4117 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:114
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4123 "%) and be the first?"
4124 msgstr ""
4125 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4126 "en sou el primer?"
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:52
4129 #, php-format
4130 msgid "%s subscriptions"
4131 msgstr "%s subscripcions"
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:54
4134 #, php-format
4135 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4136 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:65
4139 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4140 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:69
4143 #, php-format
4144 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4145 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:126
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4151 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4152 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4153 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4154 "automatically subscribe to people you already follow there."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4158 #, php-format
4159 msgid "%s is not listening to anyone."
4160 msgstr "%s no escolta a ningú."
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:208
4163 msgid "Jabber"
4164 msgstr "Jabber"
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4167 msgid "SMS"
4168 msgstr "SMS"
4169
4170 #: actions/tag.php:69
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4174
4175 #: actions/tag.php:87
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4179
4180 #: actions/tag.php:93
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4184
4185 #: actions/tag.php:99
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4188 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4189
4190 #: actions/tagother.php:39
4191 #, fuzzy
4192 msgid "No ID argument."
4193 msgstr "No argument de la id."
4194
4195 #: actions/tagother.php:65
4196 #, php-format
4197 msgid "Tag %s"
4198 msgstr "Etiqueta %s"
4199
4200 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4201 msgid "User profile"
4202 msgstr "Perfil de l'usuari"
4203
4204 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4205 #: lib/userprofile.php:103
4206 msgid "Photo"
4207 msgstr "Foto"
4208
4209 #: actions/tagother.php:141
4210 msgid "Tag user"
4211 msgstr "Etiqueta usuari"
4212
4213 #: actions/tagother.php:151
4214 msgid ""
4215 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "separated"
4217 msgstr ""
4218 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4219 "per espais"
4220
4221 #: actions/tagother.php:193
4222 msgid ""
4223 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4224 msgstr ""
4225 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4226 "a tu."
4227
4228 #: actions/tagother.php:200
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4231
4232 #: actions/tagother.php:236
4233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4234 msgstr ""
4235 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4236 "subscripcions."
4237
4238 #: actions/tagrss.php:35
4239 msgid "No such tag."
4240 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4241
4242 #: actions/twitapitrends.php:85
4243 msgid "API method under construction."
4244 msgstr "Mètode API en construcció."
4245
4246 #: actions/unblock.php:59
4247 msgid "You haven't blocked that user."
4248 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4249
4250 #: actions/unsandbox.php:72
4251 #, fuzzy
4252 msgid "User is not sandboxed."
4253 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4254
4255 #: actions/unsilence.php:72
4256 msgid "User is not silenced."
4257 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4258
4259 #: actions/unsubscribe.php:77
4260 #, fuzzy
4261 msgid "No profile ID in request."
4262 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4263
4264 #: actions/unsubscribe.php:98
4265 msgid "Unsubscribed"
4266 msgstr "No subscrit"
4267
4268 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: User admin panel title
4275 #: actions/useradminpanel.php:59
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "TITLE"
4278 msgid "User"
4279 msgstr "Usuari"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:70
4282 msgid "User settings for this StatusNet site."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:149
4286 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:155
4290 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:165
4294 #, php-format
4295 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4299 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4300 #: lib/personalgroupnav.php:109
4301 msgid "Profile"
4302 msgstr "Perfil"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:222
4305 msgid "Bio Limit"
4306 msgstr "Límit de la biografia"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:223
4309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4310 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:231
4313 msgid "New users"
4314 msgstr "Usuaris nous"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:235
4317 msgid "New user welcome"
4318 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:236
4321 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:241
4325 msgid "Default subscription"
4326 msgstr "Subscripció per defecte"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:242
4329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4330 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:251
4333 msgid "Invitations"
4334 msgstr "Invitacions"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:256
4337 msgid "Invitations enabled"
4338 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:258
4341 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Autoritzar subscripció"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4352 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4353 "click “Reject”."
4354 msgstr ""
4355 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4356 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4357 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4360 msgid "License"
4361 msgstr "Llicència"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:217
4364 msgid "Accept"
4365 msgstr "Accepta"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4368 #: lib/subscribeform.php:139
4369 msgid "Subscribe to this user"
4370 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:219
4373 msgid "Reject"
4374 msgstr "Rebutja"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:220
4377 msgid "Reject this subscription"
4378 msgstr "Rebutja la subscripció"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:232
4381 msgid "No authorization request!"
4382 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:254
4385 msgid "Subscription authorized"
4386 msgstr "Subscripció autoritzada"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:256
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4392 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4393 "subscription. Your subscription token is:"
4394 msgstr ""
4395 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4396 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4397 "El teu identificador de subscripció és:"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:266
4400 msgid "Subscription rejected"
4401 msgstr "Subscripció rebutjada"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:268
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4407 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4408 "subscription."
4409 msgstr ""
4410 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4411 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:303
4414 #, php-format
4415 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:308
4419 #, php-format
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:314
4424 #, php-format
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:329
4429 #, php-format
4430 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:345
4434 #, php-format
4435 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:350
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:355
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4449 msgid "Profile design"
4450 msgstr "Disseny del perfil"
4451
4452 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4453 msgid ""
4454 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4455 "palette of your choice."
4456 msgstr ""
4457 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4458 "paleta de colors de la vostra elecció."
4459
4460 #: actions/userdesignsettings.php:282
4461 msgid "Enjoy your hotdog!"
4462 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4463
4464 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4465 #: actions/usergroups.php:66
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4468 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4469
4470 #: actions/usergroups.php:132
4471 msgid "Search for more groups"
4472 msgstr "Cerca més grups"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:159
4475 #, php-format
4476 msgid "%s is not a member of any group."
4477 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4478
4479 #: actions/usergroups.php:164
4480 #, php-format
4481 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4485 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4487 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4488 #, php-format
4489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4490 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4491
4492 #: actions/version.php:73
4493 #, fuzzy, php-format
4494 msgid "StatusNet %s"
4495 msgstr "Estadístiques"
4496
4497 #: actions/version.php:153
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4501 "Inc. and contributors."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: actions/version.php:161
4505 msgid "Contributors"
4506 msgstr "Col·laboració"
4507
4508 #: actions/version.php:168
4509 msgid ""
4510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4513 "any later version. "
4514 msgstr ""
4515
4516 #: actions/version.php:174
4517 msgid ""
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4522 msgstr ""
4523
4524 #: actions/version.php:180
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4528 "along with this program.  If not, see %s."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: actions/version.php:189
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Connectors"
4534
4535 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Version"
4539 msgstr "Sessions"
4540
4541 #: actions/version.php:197
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Author(s)"
4544 msgstr "Autoria"
4545
4546 #: classes/File.php:169
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4550 "to upload a smaller version."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: classes/File.php:179
4554 #, php-format
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: classes/File.php:186
4559 #, php-format
4560 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: classes/Group_member.php:41
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Perfil del grup"
4567
4568 #: classes/Group_member.php:53
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Not part of group."
4571 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4572
4573 #: classes/Group_member.php:60
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Perfil del grup"
4577
4578 #: classes/Local_group.php:41
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4582
4583 #: classes/Login_token.php:76
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4587
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4591
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4595
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4599
4600 #: classes/Notice.php:175
4601 #, php-format
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4604
4605 #: classes/Notice.php:244
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Problem saving notice. Too long."
4608 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4609
4610 #: classes/Notice.php:248
4611 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4612 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4613
4614 #: classes/Notice.php:253
4615 msgid ""
4616 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4617 msgstr ""
4618 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4619 "minuts."
4620
4621 #: classes/Notice.php:259
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4625 "few minutes."
4626 msgstr ""
4627 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4628 "minuts."
4629
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4633
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4637
4638 #: classes/Notice.php:964
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Problem saving group inbox."
4641 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4642
4643 #: classes/Notice.php:1510
4644 #, fuzzy, php-format
4645 msgid "RT @%1$s %2$s"
4646 msgstr "%1$s (%2$s)"
4647
4648 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4649 msgid "You have been banned from subscribing."
4650 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4651
4652 #: classes/Subscription.php:78
4653 msgid "Already subscribed!"
4654 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4655
4656 #: classes/Subscription.php:82
4657 msgid "User has blocked you."
4658 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4659
4660 #: classes/Subscription.php:167
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "No estàs subscrit!"
4664
4665 #: classes/Subscription.php:173
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4668 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4669
4670 #: classes/Subscription.php:200
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4673 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4674
4675 #: classes/Subscription.php:211
4676 msgid "Couldn't delete subscription."
4677 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4678
4679 #: classes/User.php:363
4680 #, php-format
4681 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4682 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4683
4684 #: classes/User_group.php:480
4685 msgid "Could not create group."
4686 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4687
4688 #: classes/User_group.php:489
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Could not set group URI."
4691 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4692
4693 #: classes/User_group.php:510
4694 msgid "Could not set group membership."
4695 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4696
4697 #: classes/User_group.php:524
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Could not save local group info."
4700 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4701
4702 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4704 msgid "Change your profile settings"
4705 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4706
4707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4709 msgid "Upload an avatar"
4710 msgstr "Puja un avatar"
4711
4712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4716
4717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4719 msgid "Change email handling"
4720 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4721
4722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Design your profile"
4726 msgstr "Perfil de l'usuari"
4727
4728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4730 msgid "Other options"
4731 msgstr "Altres opcions"
4732
4733 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4735 msgid "Other"
4736 msgstr "Altres"
4737
4738 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4739 #: lib/action.php:145
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "%1$s - %2$s"
4742 msgstr "%1$s (%2$s)"
4743
4744 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4745 #: lib/action.php:161
4746 msgid "Untitled page"
4747 msgstr "Pàgina sense titol"
4748
4749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4750 #: lib/action.php:426
4751 msgid "Primary site navigation"
4752 msgstr "Navegació primària del lloc"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4755 #: lib/action.php:432
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Personal profile and friends timeline"
4759 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4760
4761 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4762 #: lib/action.php:435
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "MENU"
4765 msgid "Personal"
4766 msgstr "Personal"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4769 #: lib/action.php:437
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "TOOLTIP"
4772 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4773 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4776 #: lib/action.php:442
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "TOOLTIP"
4779 msgid "Connect to services"
4780 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4781
4782 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4783 #: lib/action.php:445
4784 msgid "Connect"
4785 msgstr "Connexió"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4788 #: lib/action.php:448
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Change site configuration"
4792 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4793
4794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4795 #: lib/action.php:451
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "MENU"
4798 msgid "Admin"
4799 msgstr "Admin"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4802 #: lib/action.php:455
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgctxt "TOOLTIP"
4805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4806 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4807
4808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4809 #: lib/action.php:458
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "MENU"
4812 msgid "Invite"
4813 msgstr "Convida"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4816 #: lib/action.php:464
4817 #, fuzzy
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Logout from the site"
4820 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4821
4822 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4823 #: lib/action.php:467
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "MENU"
4826 msgid "Logout"
4827 msgstr "Finalitza la sessió"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4830 #: lib/action.php:472
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "TOOLTIP"
4833 msgid "Create an account"
4834 msgstr "Crea un compte"
4835
4836 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4837 #: lib/action.php:475
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "MENU"
4840 msgid "Register"
4841 msgstr "Registre"
4842
4843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4844 #: lib/action.php:478
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "TOOLTIP"
4847 msgid "Login to the site"
4848 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4849
4850 #: lib/action.php:481
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "MENU"
4853 msgid "Login"
4854 msgstr "Inici de sessió"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4857 #: lib/action.php:484
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "TOOLTIP"
4860 msgid "Help me!"
4861 msgstr "Ajuda'm"
4862
4863 #: lib/action.php:487
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "MENU"
4866 msgid "Help"
4867 msgstr "Ajuda"
4868
4869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4870 #: lib/action.php:490
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "TOOLTIP"
4873 msgid "Search for people or text"
4874 msgstr "Cerca gent o text"
4875
4876 #: lib/action.php:493
4877 #, fuzzy
4878 msgctxt "MENU"
4879 msgid "Search"
4880 msgstr "Cerca"
4881
4882 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4883 #. TRANS: Menu item for site administration
4884 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4885 msgid "Site notice"
4886 msgstr "Avís del lloc"
4887
4888 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4889 #: lib/action.php:582
4890 msgid "Local views"
4891 msgstr "Vistes locals"
4892
4893 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4894 #: lib/action.php:649
4895 msgid "Page notice"
4896 msgstr "Notificació pàgina"
4897
4898 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4899 #: lib/action.php:752
4900 msgid "Secondary site navigation"
4901 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4902
4903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4904 #: lib/action.php:758
4905 msgid "Help"
4906 msgstr "Ajuda"
4907
4908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4909 #: lib/action.php:761
4910 msgid "About"
4911 msgstr "Quant a"
4912
4913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4914 #: lib/action.php:764
4915 msgid "FAQ"
4916 msgstr "Preguntes més freqüents"
4917
4918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4919 #: lib/action.php:769
4920 msgid "TOS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4924 #: lib/action.php:773
4925 msgid "Privacy"
4926 msgstr "Privadesa"
4927
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4929 #: lib/action.php:776
4930 msgid "Source"
4931 msgstr "Font"
4932
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4934 #: lib/action.php:782
4935 msgid "Contact"
4936 msgstr "Contacte"
4937
4938 #: lib/action.php:784
4939 msgid "Badge"
4940 msgstr "Insígnia"
4941
4942 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4943 #: lib/action.php:813
4944 msgid "StatusNet software license"
4945 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4946
4947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4948 #: lib/action.php:817
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid ""
4951 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4953 msgstr ""
4954 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4955 "site.broughtbyurl%%)."
4956
4957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4958 #: lib/action.php:820
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4961 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4962
4963 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4964 #: lib/action.php:824
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4970 msgstr ""
4971 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4972 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4973 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4974
4975 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4976 #: lib/action.php:840
4977 msgid "Site content license"
4978 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4979
4980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4981 #. TRANS: %1$s is the site name.
4982 #: lib/action.php:847
4983 #, php-format
4984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4988 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4989 #: lib/action.php:854
4990 #, php-format
4991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4995 #: lib/action.php:858
4996 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5000 #: lib/action.php:871
5001 #, php-format
5002 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5006 #: lib/action.php:1182
5007 msgid "Pagination"
5008 msgstr "Paginació"
5009
5010 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5011 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5012 #: lib/action.php:1193
5013 msgid "After"
5014 msgstr "Posteriors"
5015
5016 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5017 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5018 #: lib/action.php:1203
5019 msgid "Before"
5020 msgstr "Anteriors"
5021
5022 #: lib/activity.php:120
5023 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/activityutils.php:208
5027 msgid "Can't handle remote content yet."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/activityutils.php:236
5031 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/activityutils.php:240
5035 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Client error message
5039 #: lib/adminpanelaction.php:98
5040 msgid "You cannot make changes to this site."
5041 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5042
5043 #. TRANS: Client error message
5044 #: lib/adminpanelaction.php:110
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5047 msgstr "Registre no permès."
5048
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:229
5051 #, fuzzy
5052 msgid "showForm() not implemented."
5053 msgstr "Comanda encara no implementada."
5054
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:259
5057 #, fuzzy
5058 msgid "saveSettings() not implemented."
5059 msgstr "Comanda encara no implementada."
5060
5061 #. TRANS: Client error message
5062 #: lib/adminpanelaction.php:283
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Unable to delete design setting."
5065 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5066
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:348
5069 msgid "Basic site configuration"
5070 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5071
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:350
5074 #, fuzzy
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Site"
5077 msgstr "Lloc"
5078
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:356
5081 msgid "Design configuration"
5082 msgstr "Configuració del disseny"
5083
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:358
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Design"
5089 msgstr "Disseny"
5090
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:364
5093 #, fuzzy
5094 msgid "User configuration"
5095 msgstr "Configuració dels camins"
5096
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5099 msgid "User"
5100 msgstr "Usuari"
5101
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:372
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Access configuration"
5106 msgstr "Configuració del disseny"
5107
5108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5109 #: lib/adminpanelaction.php:380
5110 msgid "Paths configuration"
5111 msgstr "Configuració dels camins"
5112
5113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5114 #: lib/adminpanelaction.php:388
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Sessions configuration"
5117 msgstr "Configuració del disseny"
5118
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:396
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Edit site notice"
5123 msgstr "Avís del lloc"
5124
5125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5126 #: lib/adminpanelaction.php:404
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Snapshots configuration"
5129 msgstr "Configuració dels camins"
5130
5131 #: lib/apiauth.php:94
5132 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/apiauth.php:276
5136 #, php-format
5137 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:136
5141 msgid "Edit application"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/applicationeditform.php:184
5145 msgid "Icon for this application"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: lib/applicationeditform.php:204
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Describe your application in %d characters"
5151 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:207
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Describe your application"
5156 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:216
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Source URL"
5161 msgstr "Font"
5162
5163 #: lib/applicationeditform.php:218
5164 #, fuzzy
5165 msgid "URL of the homepage of this application"
5166 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5167
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "Organization responsible for this application"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: lib/applicationeditform.php:230
5173 #, fuzzy
5174 msgid "URL for the homepage of the organization"
5175 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5176
5177 #: lib/applicationeditform.php:236
5178 msgid "URL to redirect to after authentication"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/applicationeditform.php:258
5182 msgid "Browser"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/applicationeditform.php:274
5186 msgid "Desktop"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/applicationeditform.php:275
5190 msgid "Type of application, browser or desktop"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/applicationeditform.php:297
5194 msgid "Read-only"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/applicationeditform.php:315
5198 msgid "Read-write"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/applicationeditform.php:316
5202 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/applicationlist.php:154
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Revoke"
5208 msgstr "Suprimeix"
5209
5210 #: lib/attachmentlist.php:87
5211 msgid "Attachments"
5212 msgstr "Adjuncions"
5213
5214 #: lib/attachmentlist.php:263
5215 msgid "Author"
5216 msgstr "Autoria"
5217
5218 #: lib/attachmentlist.php:276
5219 msgid "Provider"
5220 msgstr "Proveïdor"
5221
5222 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5223 msgid "Notices where this attachment appears"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5227 msgid "Tags for this attachment"
5228 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5229
5230 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5231 msgid "Password changing failed"
5232 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5233
5234 #: lib/authenticationplugin.php:235
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Password changing is not allowed"
5237 msgstr "Contrasenya canviada."
5238
5239 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5240 msgid "Command results"
5241 msgstr "Resultats de les comandes"
5242
5243 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5244 msgid "Command complete"
5245 msgstr "Comanda completada"
5246
5247 #: lib/channel.php:240
5248 msgid "Command failed"
5249 msgstr "Comanda fallida"
5250
5251 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Notice with that id does not exist"
5254 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5255
5256 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5257 msgid "User has no last notice"
5258 msgstr "L'usuari no té última nota"
5259
5260 #: lib/command.php:125
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5263 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5264
5265 #: lib/command.php:143
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5268 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5269
5270 #: lib/command.php:176
5271 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5272 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5273
5274 #: lib/command.php:221
5275 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: lib/command.php:228
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Nudge sent to %s"
5281 msgstr "Reclamació enviada"
5282
5283 #: lib/command.php:254
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "Subscriptions: %1$s\n"
5287 "Subscribers: %2$s\n"
5288 "Notices: %3$s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: lib/command.php:296
5292 msgid "Notice marked as fave."
5293 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5294
5295 #: lib/command.php:317
5296 msgid "You are already a member of that group"
5297 msgstr "Ja sou membre del grup."
5298
5299 #: lib/command.php:331
5300 #, php-format
5301 msgid "Could not join user %s to group %s"
5302 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5303
5304 #: lib/command.php:336
5305 #, php-format
5306 msgid "%s joined group %s"
5307 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5308
5309 #: lib/command.php:373
5310 #, php-format
5311 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5312 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5313
5314 #: lib/command.php:378
5315 #, php-format
5316 msgid "%s left group %s"
5317 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5318
5319 #: lib/command.php:401
5320 #, php-format
5321 msgid "Fullname: %s"
5322 msgstr "Nom complet: %s"
5323
5324 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5325 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5326 #, php-format
5327 msgid "Location: %s"
5328 msgstr "Localització: %s"
5329
5330 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5331 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5332 #, php-format
5333 msgid "Homepage: %s"
5334 msgstr "Pàgina web: %s"
5335
5336 #: lib/command.php:410
5337 #, php-format
5338 msgid "About: %s"
5339 msgstr "Sobre tu: %s"
5340
5341 #: lib/command.php:437
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5345 "same server."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: lib/command.php:450
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5351 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5352
5353 #: lib/command.php:468
5354 #, php-format
5355 msgid "Direct message to %s sent"
5356 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5357
5358 #: lib/command.php:470
5359 msgid "Error sending direct message."
5360 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5361
5362 #: lib/command.php:490
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Cannot repeat your own notice"
5365 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5366
5367 #: lib/command.php:495
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Already repeated that notice"
5370 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5371
5372 #: lib/command.php:503
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Notice from %s repeated"
5375 msgstr "Notificació publicada"
5376
5377 #: lib/command.php:505
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Error repeating notice."
5380 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5381
5382 #: lib/command.php:536
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5385 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5386
5387 #: lib/command.php:545
5388 #, php-format
5389 msgid "Reply to %s sent"
5390 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5391
5392 #: lib/command.php:547
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Error saving notice."
5395 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5396
5397 #: lib/command.php:594
5398 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5399 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5400
5401 #: lib/command.php:602
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5404 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5405
5406 #: lib/command.php:608
5407 #, php-format
5408 msgid "Subscribed to %s"
5409 msgstr "Subscrit a %s"
5410
5411 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5413 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5414
5415 #: lib/command.php:638
5416 #, php-format
5417 msgid "Unsubscribed from %s"
5418 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5419
5420 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5421 msgid "Command not yet implemented."
5422 msgstr "Comanda encara no implementada."
5423
5424 #: lib/command.php:659
5425 msgid "Notification off."
5426 msgstr "Notificacions off."
5427
5428 #: lib/command.php:661
5429 msgid "Can't turn off notification."
5430 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5431
5432 #: lib/command.php:682
5433 msgid "Notification on."
5434 msgstr "Notificacions on."
5435
5436 #: lib/command.php:684
5437 msgid "Can't turn on notification."
5438 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5439
5440 #: lib/command.php:697
5441 msgid "Login command is disabled"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: lib/command.php:708
5445 #, php-format
5446 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: lib/command.php:735
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Unsubscribed  %s"
5452 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5453
5454 #: lib/command.php:752
5455 #, fuzzy
5456 msgid "You are not subscribed to anyone."
5457 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5458
5459 #: lib/command.php:754
5460 msgid "You are subscribed to this person:"
5461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5462 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5463 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5464
5465 #: lib/command.php:774
5466 #, fuzzy
5467 msgid "No one is subscribed to you."
5468 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5469
5470 #: lib/command.php:776
5471 msgid "This person is subscribed to you:"
5472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5473 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5474 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5475
5476 #: lib/command.php:796
5477 msgid "You are not a member of any groups."
5478 msgstr "No sou membre de cap grup."
5479
5480 #: lib/command.php:798
5481 msgid "You are a member of this group:"
5482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5483 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5484 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5485
5486 #: lib/command.php:812
5487 msgid ""
5488 "Commands:\n"
5489 "on - turn on notifications\n"
5490 "off - turn off notifications\n"
5491 "help - show this help\n"
5492 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5493 "groups - lists the groups you have joined\n"
5494 "subscriptions - list the people you follow\n"
5495 "subscribers - list the people that follow you\n"
5496 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5497 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5498 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5499 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5500 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5501 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5502 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5503 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5504 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5505 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5506 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5507 "join <group> - join group\n"
5508 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5509 "drop <group> - leave group\n"
5510 "stats - get your stats\n"
5511 "stop - same as 'off'\n"
5512 "quit - same as 'off'\n"
5513 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5514 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5515 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5516 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5517 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5518 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5519 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5520 "track <word> - not yet implemented.\n"
5521 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5522 "track off - not yet implemented.\n"
5523 "untrack all - not yet implemented.\n"
5524 "tracks - not yet implemented.\n"
5525 "tracking - not yet implemented.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/common.php:135
5529 msgid "No configuration file found. "
5530 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5531
5532 #: lib/common.php:136
5533 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5534 msgstr ""
5535
5536 #: lib/common.php:138
5537 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5538 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5539
5540 #: lib/common.php:139
5541 msgid "Go to the installer."
5542 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5543
5544 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5545 msgid "IM"
5546 msgstr "Missatgeria Instantània"
5547
5548 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5549 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5550 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5551
5552 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5553 msgid "Updates by SMS"
5554 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5555
5556 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5557 msgid "Connections"
5558 msgstr "Connexions"
5559
5560 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5561 msgid "Authorized connected applications"
5562 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5563
5564 #: lib/dberroraction.php:60
5565 msgid "Database error"
5566 msgstr "Error de la base de dades"
5567
5568 #: lib/designsettings.php:105
5569 msgid "Upload file"
5570 msgstr "Puja un fitxer"
5571
5572 #: lib/designsettings.php:109
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5576 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5577
5578 #: lib/designsettings.php:418
5579 msgid "Design defaults restored."
5580 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5581
5582 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5583 msgid "Disfavor this notice"
5584 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5585
5586 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5587 msgid "Favor this notice"
5588 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5589
5590 #: lib/favorform.php:140
5591 msgid "Favor"
5592 msgstr "Preferit"
5593
5594 #: lib/feed.php:85
5595 msgid "RSS 1.0"
5596 msgstr "RSS 1.0"
5597
5598 #: lib/feed.php:87
5599 msgid "RSS 2.0"
5600 msgstr "RSS 2.0"
5601
5602 #: lib/feed.php:89
5603 msgid "Atom"
5604 msgstr "Atom"
5605
5606 #: lib/feed.php:91
5607 msgid "FOAF"
5608 msgstr "FOAF"
5609
5610 #: lib/feedlist.php:64
5611 msgid "Export data"
5612 msgstr "Exportació de les dades"
5613
5614 #: lib/galleryaction.php:121
5615 msgid "Filter tags"
5616 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5617
5618 #: lib/galleryaction.php:131
5619 msgid "All"
5620 msgstr "Tot"
5621
5622 #: lib/galleryaction.php:139
5623 msgid "Select tag to filter"
5624 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5625
5626 #: lib/galleryaction.php:140
5627 msgid "Tag"
5628 msgstr "Etiqueta"
5629
5630 #: lib/galleryaction.php:141
5631 msgid "Choose a tag to narrow list"
5632 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5633
5634 #: lib/galleryaction.php:143
5635 msgid "Go"
5636 msgstr "Vés-hi"
5637
5638 #: lib/grantroleform.php:91
5639 #, php-format
5640 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/groupeditform.php:163
5644 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5645 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5646
5647 #: lib/groupeditform.php:168
5648 msgid "Describe the group or topic"
5649 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5650
5651 #: lib/groupeditform.php:170
5652 #, php-format
5653 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5654 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5655
5656 #: lib/groupeditform.php:179
5657 msgid ""
5658 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5659 msgstr ""
5660 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5661
5662 #: lib/groupeditform.php:187
5663 #, php-format
5664 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/groupnav.php:85
5668 msgid "Group"
5669 msgstr "Grup"
5670
5671 #: lib/groupnav.php:101
5672 msgid "Blocked"
5673 msgstr "Blocat"
5674
5675 #: lib/groupnav.php:102
5676 #, php-format
5677 msgid "%s blocked users"
5678 msgstr "%susuaris blocats"
5679
5680 #: lib/groupnav.php:108
5681 #, php-format
5682 msgid "Edit %s group properties"
5683 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5684
5685 #: lib/groupnav.php:113
5686 msgid "Logo"
5687 msgstr "Logo"
5688
5689 #: lib/groupnav.php:114
5690 #, php-format
5691 msgid "Add or edit %s logo"
5692 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5693
5694 #: lib/groupnav.php:120
5695 #, php-format
5696 msgid "Add or edit %s design"
5697 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5698
5699 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5700 msgid "Groups with most members"
5701 msgstr "Grups amb més membres"
5702
5703 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5704 msgid "Groups with most posts"
5705 msgstr "Grups amb més entrades"
5706
5707 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5708 #, php-format
5709 msgid "Tags in %s group's notices"
5710 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5711
5712 #. TRANS: Client exception 406
5713 #: lib/htmloutputter.php:104
5714 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5715 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5716
5717 #: lib/imagefile.php:72
5718 msgid "Unsupported image file format."
5719 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5720
5721 #: lib/imagefile.php:88
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5724 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5725
5726 #: lib/imagefile.php:93
5727 msgid "Partial upload."
5728 msgstr "Càrrega parcial."
5729
5730 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5731 msgid "System error uploading file."
5732 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5733
5734 #: lib/imagefile.php:109
5735 msgid "Not an image or corrupt file."
5736 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5737
5738 #: lib/imagefile.php:122
5739 msgid "Lost our file."
5740 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5741
5742 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5743 msgid "Unknown file type"
5744 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5745
5746 #: lib/imagefile.php:244
5747 msgid "MB"
5748 msgstr "MB"
5749
5750 #: lib/imagefile.php:246
5751 msgid "kB"
5752 msgstr "kB"
5753
5754 #: lib/jabber.php:387
5755 #, php-format
5756 msgid "[%s]"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/jabber.php:567
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "Unknown inbox source %d."
5762 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5763
5764 #: lib/joinform.php:114
5765 msgid "Join"
5766 msgstr "Inici de sessió"
5767
5768 #: lib/leaveform.php:114
5769 msgid "Leave"
5770 msgstr "Abandonar"
5771
5772 #: lib/logingroupnav.php:80
5773 msgid "Login with a username and password"
5774 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5775
5776 #: lib/logingroupnav.php:86
5777 msgid "Sign up for a new account"
5778 msgstr "Crear nou compte"
5779
5780 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5781 #: lib/mail.php:174
5782 msgid "Email address confirmation"
5783 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5784
5785 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5786 #: lib/mail.php:177
5787 #, php-format
5788 msgid ""
5789 "Hey, %s.\n"
5790 "\n"
5791 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5792 "\n"
5793 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5794 "\n"
5795 "\t%s\n"
5796 "\n"
5797 "If not, just ignore this message.\n"
5798 "\n"
5799 "Thanks for your time, \n"
5800 "%s\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5804 #: lib/mail.php:243
5805 #, php-format
5806 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5807 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5808
5809 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5810 #: lib/mail.php:249
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid ""
5813 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5814 "\n"
5815 "\t%3$s\n"
5816 "\n"
5817 "%4$s%5$s%6$s\n"
5818 "Faithfully yours,\n"
5819 "%7$s.\n"
5820 "\n"
5821 "----\n"
5822 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5823 msgstr ""
5824 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5825 "\n"
5826 "\t%3$s\n"
5827 "\n"
5828 "Atentament,\n"
5829 "%4$s.\n"
5830
5831 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5832 #: lib/mail.php:269
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Bio: %s"
5835 msgstr ""
5836 "Biografia: %s\n"
5837 "\n"
5838
5839 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5840 #: lib/mail.php:298
5841 #, php-format
5842 msgid "New email address for posting to %s"
5843 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5844
5845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5846 #: lib/mail.php:302
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5850 "\n"
5851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5852 "\n"
5853 "More email instructions at %3$s.\n"
5854 "\n"
5855 "Faithfully yours,\n"
5856 "%4$s"
5857 msgstr ""
5858 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5859 "\n"
5860 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5861 "\n"
5862 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5863 "\n"
5864 "Sincerament teus,\n"
5865 "%4$s"
5866
5867 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5868 #: lib/mail.php:427
5869 #, php-format
5870 msgid "%s status"
5871 msgstr "%s estat"
5872
5873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5874 #: lib/mail.php:454
5875 msgid "SMS confirmation"
5876 msgstr "Confirmació SMS"
5877
5878 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5879 #: lib/mail.php:457
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5882 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
5883
5884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5885 #: lib/mail.php:478
5886 #, php-format
5887 msgid "You've been nudged by %s"
5888 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5889
5890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5891 #: lib/mail.php:483
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5895 "to post some news.\n"
5896 "\n"
5897 "So let's hear from you :)\n"
5898 "\n"
5899 "%3$s\n"
5900 "\n"
5901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5902 "\n"
5903 "With kind regards,\n"
5904 "%4$s\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5908 #: lib/mail.php:530
5909 #, php-format
5910 msgid "New private message from %s"
5911 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5912
5913 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5914 #: lib/mail.php:535
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5918 "\n"
5919 "------------------------------------------------------\n"
5920 "%3$s\n"
5921 "------------------------------------------------------\n"
5922 "\n"
5923 "You can reply to their message here:\n"
5924 "\n"
5925 "%4$s\n"
5926 "\n"
5927 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5928 "\n"
5929 "With kind regards,\n"
5930 "%5$s\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5934 #: lib/mail.php:583
5935 #, fuzzy, php-format
5936 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5937 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5938
5939 #. TRANS: Body for favorite notification email
5940 #: lib/mail.php:586
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5944 "\n"
5945 "The URL of your notice is:\n"
5946 "\n"
5947 "%3$s\n"
5948 "\n"
5949 "The text of your notice is:\n"
5950 "\n"
5951 "%4$s\n"
5952 "\n"
5953 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5954 "\n"
5955 "%5$s\n"
5956 "\n"
5957 "Faithfully yours,\n"
5958 "%6$s\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5962 #: lib/mail.php:645
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "The full conversation can be read here:\n"
5966 "\n"
5967 "\t%s"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/mail.php:651
5971 #, php-format
5972 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5976 #: lib/mail.php:654
5977 #, php-format
5978 msgid ""
5979 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5980 "\n"
5981 "The notice is here:\n"
5982 "\n"
5983 "\t%3$s\n"
5984 "\n"
5985 "It reads:\n"
5986 "\n"
5987 "\t%4$s\n"
5988 "\n"
5989 "%5$sYou can reply back here:\n"
5990 "\n"
5991 "\t%6$s\n"
5992 "\n"
5993 "The list of all @-replies for you here:\n"
5994 "\n"
5995 "%7$s\n"
5996 "\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
5998 "%2$s\n"
5999 "\n"
6000 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/mailbox.php:89
6004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6005 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6006
6007 #: lib/mailbox.php:139
6008 msgid ""
6009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6014 msgid "from"
6015 msgstr "de"
6016
6017 #: lib/mailhandler.php:37
6018 msgid "Could not parse message."
6019 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6020
6021 #: lib/mailhandler.php:42
6022 msgid "Not a registered user."
6023 msgstr "Usuari no registrat."
6024
6025 #: lib/mailhandler.php:46
6026 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6027 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:50
6030 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6031 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6032
6033 #: lib/mailhandler.php:228
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "Unsupported message type: %s"
6036 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6039 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: lib/mediafile.php:142
6043 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: lib/mediafile.php:147
6047 msgid ""
6048 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6049 "the HTML form."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: lib/mediafile.php:152
6053 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/mediafile.php:159
6057 msgid "Missing a temporary folder."
6058 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6059
6060 #: lib/mediafile.php:162
6061 msgid "Failed to write file to disk."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/mediafile.php:165
6065 msgid "File upload stopped by extension."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6069 msgid "File exceeds user's quota."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6073 msgid "File could not be moved to destination directory."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Could not determine file's MIME type."
6079 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6080
6081 #: lib/mediafile.php:270
6082 #, php-format
6083 msgid " Try using another %s format."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/mediafile.php:275
6087 #, php-format
6088 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: lib/messageform.php:120
6092 msgid "Send a direct notice"
6093 msgstr "Enviar notificació directa"
6094
6095 #: lib/messageform.php:146
6096 msgid "To"
6097 msgstr "A"
6098
6099 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6100 msgid "Available characters"
6101 msgstr "Caràcters disponibles"
6102
6103 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6104 #, fuzzy
6105 msgctxt "Send button for sending notice"
6106 msgid "Send"
6107 msgstr "Envia"
6108
6109 #: lib/noticeform.php:160
6110 msgid "Send a notice"
6111 msgstr "Enviar notificació"
6112
6113 #: lib/noticeform.php:173
6114 #, php-format
6115 msgid "What's up, %s?"
6116 msgstr "Què tal, %s?"
6117
6118 #: lib/noticeform.php:192
6119 msgid "Attach"
6120 msgstr "Adjunta"
6121
6122 #: lib/noticeform.php:196
6123 msgid "Attach a file"
6124 msgstr "Adjunta un fitxer"
6125
6126 #: lib/noticeform.php:212
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6130
6131 #: lib/noticeform.php:215
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Do not share my location"
6134 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6135
6136 #: lib/noticeform.php:216
6137 msgid ""
6138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6139 "try again later"
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6143 #: lib/noticelist.php:430
6144 #, fuzzy
6145 msgid "N"
6146 msgstr "No"
6147
6148 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6149 #: lib/noticelist.php:432
6150 msgid "S"
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6154 #: lib/noticelist.php:434
6155 msgid "E"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6159 #: lib/noticelist.php:436
6160 msgid "W"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: lib/noticelist.php:438
6164 #, php-format
6165 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/noticelist.php:447
6169 msgid "at"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: lib/noticelist.php:567
6173 msgid "in context"
6174 msgstr "en context"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:602
6177 msgid "Repeated by"
6178 msgstr "Repetit per"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:629
6181 msgid "Reply to this notice"
6182 msgstr "respondre a aquesta nota"
6183
6184 #: lib/noticelist.php:630
6185 msgid "Reply"
6186 msgstr "Respon"
6187
6188 #: lib/noticelist.php:674
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Notice repeated"
6191 msgstr "Notificació publicada"
6192
6193 #: lib/nudgeform.php:116
6194 msgid "Nudge this user"
6195 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6196
6197 #: lib/nudgeform.php:128
6198 msgid "Nudge"
6199 msgstr "Reclamar"
6200
6201 #: lib/nudgeform.php:128
6202 msgid "Send a nudge to this user"
6203 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6204
6205 #: lib/oauthstore.php:283
6206 msgid "Error inserting new profile"
6207 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6208
6209 #: lib/oauthstore.php:291
6210 msgid "Error inserting avatar"
6211 msgstr "Error en inserir avatar"
6212
6213 #: lib/oauthstore.php:306
6214 msgid "Error updating remote profile"
6215 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6216
6217 #: lib/oauthstore.php:311
6218 msgid "Error inserting remote profile"
6219 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6220
6221 #: lib/oauthstore.php:345
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Duplicate notice"
6224 msgstr "Eliminar nota."
6225
6226 #: lib/oauthstore.php:490
6227 msgid "Couldn't insert new subscription."
6228 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6229
6230 #: lib/personalgroupnav.php:99
6231 msgid "Personal"
6232 msgstr "Personal"
6233
6234 #: lib/personalgroupnav.php:104
6235 msgid "Replies"
6236 msgstr "Respostes"
6237
6238 #: lib/personalgroupnav.php:114
6239 msgid "Favorites"
6240 msgstr "Preferits"
6241
6242 #: lib/personalgroupnav.php:125
6243 msgid "Inbox"
6244 msgstr "Safata d'entrada"
6245
6246 #: lib/personalgroupnav.php:126
6247 msgid "Your incoming messages"
6248 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6249
6250 #: lib/personalgroupnav.php:130
6251 msgid "Outbox"
6252 msgstr "Safata de sortida"
6253
6254 #: lib/personalgroupnav.php:131
6255 msgid "Your sent messages"
6256 msgstr "Els teus missatges enviats"
6257
6258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6259 #, php-format
6260 msgid "Tags in %s's notices"
6261 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6262
6263 #: lib/plugin.php:114
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Unknown"
6266 msgstr "Acció desconeguda"
6267
6268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6269 msgid "Subscriptions"
6270 msgstr "Subscripcions"
6271
6272 #: lib/profileaction.php:126
6273 msgid "All subscriptions"
6274 msgstr "Totes les subscripcions"
6275
6276 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6277 msgid "Subscribers"
6278 msgstr "Subscriptors"
6279
6280 #: lib/profileaction.php:161
6281 msgid "All subscribers"
6282 msgstr "Tots els subscriptors"
6283
6284 #: lib/profileaction.php:191
6285 msgid "User ID"
6286 msgstr "ID de l'usuari"
6287
6288 #: lib/profileaction.php:196
6289 msgid "Member since"
6290 msgstr "Membre des de"
6291
6292 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6293 #: lib/profileaction.php:235
6294 msgid "Daily average"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/profileaction.php:264
6298 msgid "All groups"
6299 msgstr "Tots els grups"
6300
6301 #: lib/profileformaction.php:114
6302 msgid "Unimplemented method."
6303 msgstr "Mètode no implementat"
6304
6305 #: lib/publicgroupnav.php:78
6306 msgid "Public"
6307 msgstr "Públic"
6308
6309 #: lib/publicgroupnav.php:82
6310 msgid "User groups"
6311 msgstr "Grups d'usuaris"
6312
6313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6314 msgid "Recent tags"
6315 msgstr "Etiquetes recents"
6316
6317 #: lib/publicgroupnav.php:88
6318 msgid "Featured"
6319 msgstr "Destacat"
6320
6321 #: lib/publicgroupnav.php:92
6322 msgid "Popular"
6323 msgstr "Popular"
6324
6325 #: lib/redirectingaction.php:94
6326 #, fuzzy
6327 msgid "No return-to arguments."
6328 msgstr "No argument de la id."
6329
6330 #: lib/repeatform.php:107
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Repeat this notice?"
6333 msgstr "Repeteix l'avís"
6334
6335 #: lib/repeatform.php:132
6336 msgid "Repeat this notice"
6337 msgstr "Repeteix l'avís"
6338
6339 #: lib/revokeroleform.php:91
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6342 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6343
6344 #: lib/router.php:704
6345 msgid "No single user defined for single-user mode."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/sandboxform.php:67
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Sandbox"
6351 msgstr "Safata d'entrada"
6352
6353 #: lib/sandboxform.php:78
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Sandbox this user"
6356 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6357
6358 #: lib/searchaction.php:120
6359 msgid "Search site"
6360 msgstr "Cerca al lloc"
6361
6362 #: lib/searchaction.php:126
6363 msgid "Keyword(s)"
6364 msgstr "Paraules clau"
6365
6366 #: lib/searchaction.php:127
6367 msgid "Search"
6368 msgstr "Cerca"
6369
6370 #: lib/searchaction.php:162
6371 msgid "Search help"
6372 msgstr "Ajuda de la cerca"
6373
6374 #: lib/searchgroupnav.php:80
6375 msgid "People"
6376 msgstr "Gent"
6377
6378 #: lib/searchgroupnav.php:81
6379 msgid "Find people on this site"
6380 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6381
6382 #: lib/searchgroupnav.php:83
6383 msgid "Find content of notices"
6384 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6385
6386 #: lib/searchgroupnav.php:85
6387 msgid "Find groups on this site"
6388 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6389
6390 #: lib/section.php:89
6391 msgid "Untitled section"
6392 msgstr "Secció sense títol"
6393
6394 #: lib/section.php:106
6395 msgid "More..."
6396 msgstr "Més…"
6397
6398 #: lib/silenceform.php:67
6399 msgid "Silence"
6400 msgstr "Silencia"
6401
6402 #: lib/silenceform.php:78
6403 msgid "Silence this user"
6404 msgstr "Silencia l'usuari"
6405
6406 #: lib/subgroupnav.php:83
6407 #, php-format
6408 msgid "People %s subscribes to"
6409 msgstr "Persones %s subscrites a"
6410
6411 #: lib/subgroupnav.php:91
6412 #, php-format
6413 msgid "People subscribed to %s"
6414 msgstr "Persones subscrites a %s"
6415
6416 #: lib/subgroupnav.php:99
6417 #, php-format
6418 msgid "Groups %s is a member of"
6419 msgstr "%s grups són membres de"
6420
6421 #: lib/subgroupnav.php:105
6422 msgid "Invite"
6423 msgstr "Convida"
6424
6425 #: lib/subgroupnav.php:106
6426 #, php-format
6427 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6428 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6429
6430 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6431 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6432 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6436 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6437 msgid "People Tagcloud as tagged"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/tagcloudsection.php:56
6441 msgid "None"
6442 msgstr "Cap"
6443
6444 #: lib/topposterssection.php:74
6445 msgid "Top posters"
6446 msgstr "Que més publiquen"
6447
6448 #: lib/unsandboxform.php:69
6449 msgid "Unsandbox"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/unsandboxform.php:80
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Unsandbox this user"
6455 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6456
6457 #: lib/unsilenceform.php:67
6458 msgid "Unsilence"
6459 msgstr "Dessilencia"
6460
6461 #: lib/unsilenceform.php:78
6462 msgid "Unsilence this user"
6463 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6464
6465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6466 msgid "Unsubscribe from this user"
6467 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6468
6469 #: lib/unsubscribeform.php:137
6470 msgid "Unsubscribe"
6471 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6472
6473 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6476 msgstr "L'usuari no té perfil."
6477
6478 #: lib/userprofile.php:117
6479 msgid "Edit Avatar"
6480 msgstr "Edita l'avatar"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Accions de l'usuari"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:237
6487 msgid "User deletion in progress..."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: lib/userprofile.php:263
6491 msgid "Edit profile settings"
6492 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:264
6495 msgid "Edit"
6496 msgstr "Edita"
6497
6498 #: lib/userprofile.php:287
6499 msgid "Send a direct message to this user"
6500 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6501
6502 #: lib/userprofile.php:288
6503 msgid "Message"
6504 msgstr "Missatge"
6505
6506 #: lib/userprofile.php:326
6507 msgid "Moderate"
6508 msgstr "Modera"
6509
6510 #: lib/userprofile.php:364
6511 #, fuzzy
6512 msgid "User role"
6513 msgstr "Perfil de l'usuari"
6514
6515 #: lib/userprofile.php:366
6516 #, fuzzy
6517 msgctxt "role"
6518 msgid "Administrator"
6519 msgstr "Administradors"
6520
6521 #: lib/userprofile.php:367
6522 #, fuzzy
6523 msgctxt "role"
6524 msgid "Moderator"
6525 msgstr "Modera"
6526
6527 #: lib/util.php:1053
6528 msgid "a few seconds ago"
6529 msgstr "fa pocs segons"
6530
6531 #: lib/util.php:1055
6532 msgid "about a minute ago"
6533 msgstr "fa un minut"
6534
6535 #: lib/util.php:1057
6536 #, php-format
6537 msgid "about %d minutes ago"
6538 msgstr "fa %d minuts"
6539
6540 #: lib/util.php:1059
6541 msgid "about an hour ago"
6542 msgstr "fa una hora"
6543
6544 #: lib/util.php:1061
6545 #, php-format
6546 msgid "about %d hours ago"
6547 msgstr "fa %d hores"
6548
6549 #: lib/util.php:1063
6550 msgid "about a day ago"
6551 msgstr "fa un dia"
6552
6553 #: lib/util.php:1065
6554 #, php-format
6555 msgid "about %d days ago"
6556 msgstr "fa %d dies"
6557
6558 #: lib/util.php:1067
6559 msgid "about a month ago"
6560 msgstr "fa un mes"
6561
6562 #: lib/util.php:1069
6563 #, php-format
6564 msgid "about %d months ago"
6565 msgstr "fa %d mesos"
6566
6567 #: lib/util.php:1071
6568 msgid "about a year ago"
6569 msgstr "fa un any"
6570
6571 #: lib/webcolor.php:82
6572 #, php-format
6573 msgid "%s is not a valid color!"
6574 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6575
6576 #: lib/webcolor.php:123
6577 #, php-format
6578 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6579 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6580
6581 #: lib/xmppmanager.php:403
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"