1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:08+0000\n"
19 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ca\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
50 "visualitzar el lloc?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Només invitació"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilita els nous registres."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "No existeix la pàgina."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "No existeix l'usuari."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:100
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
207 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
208 "publiqueu quelcom personal."
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%s)!"
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Un mateix i amics"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
313 "dels següents: sms, im, none (cap)"
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "L'usuari no té perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
356 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
357 "configuració actual."
359 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
360 "configuració actual."
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Missatges directes de %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Missatges directes a %s"
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "No hi ha text al missatge!"
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
436 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
445 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
451 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
461 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
462 msgid "No status found with that ID."
463 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:120
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "No es pot crear el preferit."
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "L'estat no és un preferit."
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
487 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
495 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
496 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
531 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "Sobrenom no vàlid."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
564 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
571 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
572 #: actions/register.php:227
574 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
586 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
587 #: actions/newgroup.php:152
589 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
590 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
591 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
592 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
599 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
600 #: actions/register.php:236
602 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
612 #: actions/newgroup.php:172
614 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
617 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
619 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
620 #. TRANS: %s is the invalid alias.
621 #: actions/apigroupcreate.php:280
623 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
624 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
627 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
631 #: actions/newgroup.php:189
633 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
634 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
640 #: actions/newgroup.php:196
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
651 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
652 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "No s'ha trobat el grup."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
658 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "Ja sou membre del grup."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
664 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
675 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
678 #: actions/apigroupleave.php:115
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "No sou un membre del grup."
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
687 #: lib/command.php:398
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #: actions/apigrouplist.php:94
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
699 #: actions/apigrouplist.php:104
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:93
715 msgstr "grups sobre %s"
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 #: actions/apimediaupload.php:101
719 msgid "Upload failed."
720 msgstr "La pujada ha fallat."
722 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
723 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
725 msgid "Invalid request token or verifier."
726 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
728 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:107
730 msgid "No oauth_token parameter provided."
731 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
736 msgid "Invalid request token."
737 msgstr "El testimoni no és vàlid."
739 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:121
742 msgid "Request token already authorized."
743 msgstr "No esteu autoritzat."
745 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
747 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
748 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
749 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
750 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
751 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
752 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
753 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
754 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
755 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
756 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
757 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
758 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
759 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
760 #: lib/designsettings.php:294
761 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
763 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
766 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:168
768 msgid "Invalid nickname / password!"
769 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
771 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
775 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
777 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
778 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
779 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
782 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
784 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
785 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
786 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
787 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
789 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
790 msgid "Unexpected form submission."
791 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
793 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:387
795 msgid "An application would like to connect to your account"
796 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
798 #. TRANS: Fieldset legend.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:404
800 msgid "Allow or deny access"
801 msgstr "Permet o denega l'accés"
803 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
804 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:425
808 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
809 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
812 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
813 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
814 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
816 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
817 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
818 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:433
822 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
823 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
824 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
826 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
827 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
828 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
830 #. TRANS: Fieldset legend.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:455
837 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
839 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
841 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
842 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
843 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
844 #: lib/userprofile.php:132
848 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
849 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
851 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
855 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
856 #. TRANS: by an external application.
857 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
858 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
862 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
863 #: lib/applicationeditform.php:351
868 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:485
875 #. TRANS: Form instructions.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 msgid "Authorization canceled."
883 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
885 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
886 #. TRANS: %s is an OAuth token.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:598
889 msgid "The request token %s has been revoked."
890 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
892 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:621
895 msgid "You have successfully authorized the application"
896 msgstr "No esteu autoritzat."
898 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:625
901 "Please return to the application and enter the following security code to "
902 "complete the process."
905 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
906 #. TRANS: %s is the authorised application name.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:632
909 msgid "You have successfully authorized %s"
910 msgstr "No esteu autoritzat."
912 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #. TRANS: %s is the authorised application name.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:639
917 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
921 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
922 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
923 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
924 msgid "This method requires a POST or DELETE."
925 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
927 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
929 msgid "You may not delete another user's status."
930 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
932 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
933 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
934 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
935 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
936 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
937 msgid "No such notice."
938 msgstr "No existeix aquest avís."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
943 msgid "Cannot repeat your own notice."
944 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
946 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
948 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
949 msgid "Already repeated that notice."
950 msgstr "Avís duplicat."
952 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
953 #: actions/apistatusesshow.php:134
954 msgid "Status deleted."
955 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
958 #: actions/apistatusesshow.php:141
959 msgid "No status with that ID found."
960 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
962 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
963 #: actions/apistatusesupdate.php:221
964 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
965 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
969 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
970 #: lib/mailhandler.php:60
972 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
973 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
974 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
975 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
977 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
978 #: actions/apistatusesupdate.php:284
980 msgid "Parent notice not found."
981 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
983 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
984 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
985 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
987 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
988 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
990 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
992 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
996 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
997 msgid "Unsupported format."
998 msgstr "El format no està implementat."
1000 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1004 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1005 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1009 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1010 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1013 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
1015 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1016 #. TRANS: %s is the error.
1017 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1020 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1022 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:115
1026 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1027 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1029 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1031 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1032 #: actions/apitimelinementions.php:131
1034 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1035 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1037 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1040 msgid "%s public timeline"
1041 msgstr "%s línia temporal pública"
1043 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1046 msgid "%s updates from everyone!"
1047 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1049 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1050 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1052 msgid "Unimplemented."
1053 msgstr "Mètode no implementat"
1055 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1056 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1058 msgid "Repeated to %s"
1059 msgstr "Repetit a %s"
1061 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1062 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1063 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1065 msgid "Repeats of %s"
1066 msgstr "Repeticions de %s"
1068 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1069 #. TRANS: %s is the tag.
1070 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1072 msgid "Notices tagged with %s"
1073 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1076 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1079 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1080 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1082 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1083 #: actions/apitrends.php:85
1084 msgid "API method under construction."
1085 msgstr "Mètode API en construcció."
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1088 #: actions/apiusershow.php:94
1089 msgid "User not found."
1090 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1093 #: actions/attachment.php:73
1094 msgid "No such attachment."
1095 msgstr "No existeix l'adjunció."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1102 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1103 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1104 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1105 msgid "No nickname."
1106 msgstr "Cap sobrenom."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1109 #: actions/avatarbynickname.php:66
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1114 #: actions/avatarbynickname.php:72
1115 msgid "Invalid size."
1116 msgstr "La mida no és vàlida."
1118 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1119 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1122 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1126 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1128 #: actions/avatarsettings.php:78
1130 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1132 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1134 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1135 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1136 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1137 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1138 msgid "User without matching profile."
1139 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1141 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1142 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1143 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1144 #: actions/grouplogo.php:254
1145 msgid "Avatar settings"
1146 msgstr "Configuració de l'avatar"
1148 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1149 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1151 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1158 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1160 msgstr "Vista prèvia"
1162 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:155
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:173
1176 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:243
1183 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1184 #: actions/avatarsettings.php:318
1185 msgid "No file uploaded."
1186 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1188 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1189 #: actions/avatarsettings.php:346
1190 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1192 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1195 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1196 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1197 msgid "Lost our file data."
1198 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1200 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:385
1202 msgid "Avatar updated."
1203 msgstr "Avatar actualitzat."
1205 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1206 #: actions/avatarsettings.php:389
1207 msgid "Failed updating avatar."
1208 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1210 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1211 #: actions/avatarsettings.php:413
1212 msgid "Avatar deleted."
1213 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1215 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1216 #: actions/block.php:68
1217 msgid "You already blocked that user."
1218 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1220 #. TRANS: Title for block user page.
1221 #. TRANS: Legend for block user form.
1222 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1224 msgstr "Bloca l'usuari"
1226 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1227 #: actions/block.php:139
1229 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1230 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1231 "will not be notified of any @-replies from them."
1233 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1234 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1235 "avís de respostes @."
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1244 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1245 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1252 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1253 msgid "Do not block this user"
1254 msgstr "No bloquis l'usuari"
1256 #. TRANS: Button label on the user block form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1261 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1262 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1263 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1264 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1270 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1271 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1272 msgid "Block this user"
1273 msgstr "Bloca aquest usuari"
1275 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1276 #: actions/block.php:189
1277 msgid "Failed to save block information."
1278 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1289 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1291 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1292 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1293 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1295 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1296 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1297 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1298 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1299 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1300 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1301 #: lib/command.php:380
1302 msgid "No such group."
1303 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1305 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1306 #. TRANS: %s is a group nickname.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1309 msgid "%s blocked profiles"
1310 msgstr "%s perfils blocats"
1312 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1316 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1317 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1319 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1321 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1322 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1324 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1326 msgid "Unblock user from group"
1327 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1329 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1336 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1337 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1338 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1339 msgid "Unblock this user"
1340 msgstr "Desbloca l'usuari"
1342 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1343 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1344 #: actions/bookmarklet.php:51
1347 msgstr "Publica a %s"
1349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:74
1351 msgid "No confirmation code."
1352 msgstr "Cap codi de confirmació."
1354 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:80
1356 msgid "Confirmation code not found."
1357 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:86
1361 msgid "That confirmation code is not for you!"
1362 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1364 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1365 #: actions/confirmaddress.php:92
1367 msgid "Unrecognized address type %s."
1368 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1370 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1371 #: actions/confirmaddress.php:97
1372 msgid "That address has already been confirmed."
1373 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1375 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1384 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1385 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1386 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1387 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1388 #: actions/smssettings.php:464
1389 msgid "Couldn't update user."
1390 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1392 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1393 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1394 #: actions/confirmaddress.php:132
1396 msgid "Could not delete address confirmation."
1397 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
1399 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1400 #: actions/confirmaddress.php:150
1401 msgid "Confirm address"
1402 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1404 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1405 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1406 #: actions/confirmaddress.php:166
1408 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1409 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1411 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1412 #: actions/conversation.php:96
1413 msgid "Conversation"
1416 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1417 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1418 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1423 #: actions/deleteapplication.php:62
1424 msgid "You must be logged in to delete an application."
1425 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1428 #: actions/deleteapplication.php:71
1429 msgid "Application not found."
1430 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1434 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1435 #: actions/showapplication.php:94
1436 msgid "You are not the owner of this application."
1437 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1439 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1440 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1441 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1442 #: lib/action.php:1404
1443 msgid "There was a problem with your session token."
1444 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1446 #. TRANS: Title for delete application page.
1447 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1448 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1449 msgid "Delete application"
1450 msgstr "Elimina l'aplicació"
1452 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:152
1455 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1456 "about the application from the database, including all existing user "
1459 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1460 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1464 #: actions/deleteapplication.php:161
1465 msgid "Do not delete this application"
1466 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1468 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:167
1470 msgid "Delete this application"
1471 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1473 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1474 #: actions/deletegroup.php:64
1476 msgid "You must be logged in to delete a group."
1477 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1479 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1480 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1481 #: actions/leavegroup.php:88
1482 msgid "No nickname or ID."
1483 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1485 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1486 #: actions/deletegroup.php:107
1488 msgid "You are not allowed to delete this group."
1489 msgstr "No sou un membre del grup."
1491 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1492 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1493 #: actions/deletegroup.php:150
1495 msgid "Could not delete group %s."
1496 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1498 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1499 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1500 #: actions/deletegroup.php:159
1502 msgid "Deleted group %s"
1503 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1505 #. TRANS: Title of delete group page.
1506 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1507 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1508 msgid "Delete group"
1509 msgstr "Elimina el grup"
1511 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:206
1515 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1516 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1517 "will still appear in individual timelines."
1519 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1520 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1523 #: actions/deletegroup.php:224
1524 msgid "Do not delete this group"
1525 msgstr "No eliminis aquest grup"
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1528 #: actions/deletegroup.php:231
1529 msgid "Delete this group"
1530 msgstr "Elimina aquest grup"
1532 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1536 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1537 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1538 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1539 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1540 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1541 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1542 #: lib/settingsaction.php:72
1543 msgid "Not logged in."
1544 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1547 #: actions/deletenotice.php:78
1548 msgid "Can't delete this notice."
1549 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1551 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1552 #: actions/deletenotice.php:110
1554 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1557 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1560 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1561 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1562 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1563 msgid "Delete notice"
1564 msgstr "Elimina l'avís"
1566 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:152
1568 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1569 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1572 #: actions/deletenotice.php:159
1573 msgid "Do not delete this notice"
1574 msgstr "No eliminis aquest avís"
1576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1578 msgid "Delete this notice"
1579 msgstr "Elimina aquest avís"
1581 #: actions/deleteuser.php:67
1582 msgid "You cannot delete users."
1583 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1585 #: actions/deleteuser.php:74
1586 msgid "You can only delete local users."
1587 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1589 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1591 msgstr "Elimina l'usuari"
1593 #: actions/deleteuser.php:136
1595 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1596 "the user from the database, without a backup."
1598 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1599 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1602 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1603 msgid "Delete this user"
1604 msgstr "Elimina l'usuari"
1606 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1608 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1612 #: actions/designadminpanel.php:74
1613 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1614 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1616 #: actions/designadminpanel.php:335
1617 msgid "Invalid logo URL."
1618 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1620 #: actions/designadminpanel.php:340
1622 msgid "Invalid SSL logo URL."
1623 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1625 #: actions/designadminpanel.php:344
1627 msgid "Theme not available: %s."
1628 msgstr "Tema no disponible: %s."
1630 #: actions/designadminpanel.php:448
1632 msgstr "Canvia el logotip"
1634 #: actions/designadminpanel.php:453
1636 msgstr "Logotip del lloc"
1638 #: actions/designadminpanel.php:457
1640 msgstr "Logotip SSL"
1642 #: actions/designadminpanel.php:469
1643 msgid "Change theme"
1644 msgstr "Canvia el tema"
1646 #: actions/designadminpanel.php:486
1648 msgstr "Tema del lloc"
1650 #: actions/designadminpanel.php:487
1651 msgid "Theme for the site."
1652 msgstr "Tema del lloc."
1654 #: actions/designadminpanel.php:493
1655 msgid "Custom theme"
1656 msgstr "Tema personalitzat"
1658 #: actions/designadminpanel.php:497
1659 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1660 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1662 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1663 msgid "Change background image"
1664 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1666 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1667 #: lib/designsettings.php:178
1671 #: actions/designadminpanel.php:522
1674 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1677 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1679 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1680 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1684 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1685 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1687 msgstr "Desactivada"
1689 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1690 msgid "Turn background image on or off."
1691 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1693 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1694 msgid "Tile background image"
1695 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1697 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1698 msgid "Change colours"
1699 msgstr "Canvia els colors"
1701 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1705 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1707 msgstr "Barra lateral"
1709 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1713 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1717 #: actions/designadminpanel.php:677
1721 #: actions/designadminpanel.php:681
1723 msgstr "CSS personalitzat"
1725 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1726 msgid "Use defaults"
1727 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1729 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1730 msgid "Restore default designs"
1731 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1733 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1734 msgid "Reset back to default"
1735 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1737 #. TRANS: Submit button title.
1738 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1739 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1740 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1741 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1745 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1747 msgstr "Desa el disseny"
1749 #: actions/disfavor.php:81
1750 msgid "This notice is not a favorite!"
1751 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1753 #: actions/disfavor.php:94
1754 msgid "Add to favorites"
1755 msgstr "Afegeix als preferits"
1757 #: actions/doc.php:158
1759 msgid "No such document \"%s\""
1760 msgstr "No existeix el document «%s»"
1762 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1763 #. TRANS: Form legend.
1764 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1765 msgid "Edit application"
1766 msgstr "Edita l'aplicació"
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1769 #: actions/editapplication.php:66
1770 msgid "You must be logged in to edit an application."
1771 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1774 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1775 msgid "No such application."
1776 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1778 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1779 #: actions/editapplication.php:167
1780 msgid "Use this form to edit your application."
1781 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1783 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1784 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1785 msgid "Name is required."
1786 msgstr "Cal un nom."
1788 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1789 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1791 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1792 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1794 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1795 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1796 msgid "Name already in use. Try another one."
1797 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1799 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1801 msgid "Description is required."
1802 msgstr "Cal una descripció."
1804 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:208
1806 msgid "Source URL is too long."
1807 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1811 msgid "Source URL is not valid."
1812 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1814 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1816 msgid "Organization is required."
1817 msgstr "Cal una organització."
1819 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1821 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1822 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1824 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1825 msgid "Organization homepage is required."
1826 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1829 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1830 msgid "Callback is too long."
1831 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1833 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1834 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1835 msgid "Callback URL is not valid."
1836 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1838 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:282
1840 msgid "Could not update application."
1841 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1843 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1844 #: actions/editgroup.php:55
1846 msgid "Edit %s group"
1847 msgstr "Edita el grup %s"
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1851 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1852 msgid "You must be logged in to create a group."
1853 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1856 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1857 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1858 msgid "You must be an admin to edit the group."
1859 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1861 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1862 #: actions/editgroup.php:161
1863 msgid "Use this form to edit the group."
1864 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1866 #. TRANS: Group edit form validation error.
1867 #. TRANS: Group create form validation error.
1868 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1870 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1871 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1873 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1874 #: actions/editgroup.php:281
1875 msgid "Could not update group."
1876 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1878 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1879 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1880 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1881 msgid "Could not create aliases."
1882 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1884 #. TRANS: Group edit form success message.
1885 #: actions/editgroup.php:305
1886 msgid "Options saved."
1887 msgstr "Configuració guardada."
1889 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1890 #: actions/emailsettings.php:61
1891 msgid "Email settings"
1892 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1894 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1895 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1896 #: actions/emailsettings.php:76
1898 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1899 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1901 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1902 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1903 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1904 msgid "Email address"
1905 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1907 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1908 #: actions/emailsettings.php:112
1909 msgid "Current confirmed email address."
1910 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1912 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1913 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1914 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1916 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1917 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1918 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1919 #: actions/smssettings.php:180
1924 #: actions/emailsettings.php:122
1926 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1927 "a message with further instructions."
1929 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1930 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1932 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1933 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1934 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1935 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1936 #. TRANS: organization.
1937 #: actions/emailsettings.php:139
1938 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1939 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1941 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1943 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1944 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1945 #: actions/smssettings.php:162
1950 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1952 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1953 msgid "Incoming email"
1954 msgstr "Correu electrònic entrant"
1956 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1957 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1958 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1959 msgid "Send email to this address to post new notices."
1960 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1962 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1963 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1964 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1965 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1966 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1968 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1969 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1970 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1975 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1976 #: actions/emailsettings.php:178
1977 msgid "Email preferences"
1978 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:184
1982 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1983 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:190
1987 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1989 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:197
1993 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1994 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:203
1998 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1999 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 #: actions/emailsettings.php:209
2003 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2005 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:216
2009 msgid "I want to post notices by email."
2010 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:223
2014 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2015 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2017 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2018 #: actions/emailsettings.php:338
2019 msgid "Email preferences saved."
2020 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2023 #: actions/emailsettings.php:357
2024 msgid "No email address."
2025 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2027 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2028 #: actions/emailsettings.php:365
2029 msgid "Cannot normalize that email address"
2030 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2032 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2033 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2034 #: actions/siteadminpanel.php:144
2035 msgid "Not a valid email address."
2036 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2038 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2039 #: actions/emailsettings.php:374
2040 msgid "That is already your email address."
2041 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2043 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2044 #: actions/emailsettings.php:378
2045 msgid "That email address already belongs to another user."
2046 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2048 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2051 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2052 #: actions/smssettings.php:373
2053 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2054 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2056 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2057 #: actions/emailsettings.php:402
2059 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2060 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2062 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2063 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2064 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2066 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2069 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2070 #: actions/smssettings.php:408
2071 msgid "No pending confirmation to cancel."
2072 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2074 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2075 #: actions/emailsettings.php:428
2076 msgid "That is the wrong email address."
2077 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2081 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2082 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2083 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2086 #: actions/emailsettings.php:442
2087 msgid "Email confirmation cancelled."
2088 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/emailsettings.php:462
2093 msgid "That is not your email address."
2094 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:483
2098 msgid "The email address was removed."
2099 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2101 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2102 msgid "No incoming email address."
2103 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2107 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2108 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2109 msgid "Couldn't update user record."
2110 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2113 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2114 msgid "Incoming email address removed."
2115 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2117 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2118 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2119 msgid "New incoming email address added."
2120 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2122 #: actions/favor.php:79
2123 msgid "This notice is already a favorite!"
2124 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2126 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2127 msgid "Disfavor favorite"
2128 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2130 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2131 #: lib/publicgroupnav.php:93
2132 msgid "Popular notices"
2133 msgstr "Avisos populars"
2135 #: actions/favorited.php:67
2137 msgid "Popular notices, page %d"
2138 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2140 #: actions/favorited.php:79
2141 msgid "The most popular notices on the site right now."
2142 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2144 #: actions/favorited.php:150
2145 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2147 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2150 #: actions/favorited.php:153
2152 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2153 "next to any notice you like."
2155 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2156 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2158 #: actions/favorited.php:156
2161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2162 "notice to your favorites!"
2164 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2165 "afegir un avís als vostres preferits!"
2167 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2168 #: lib/personalgroupnav.php:115
2170 msgid "%s's favorite notices"
2171 msgstr "Avisos preferits de %s"
2173 #: actions/favoritesrss.php:115
2175 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2176 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2178 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2179 #: lib/publicgroupnav.php:89
2180 msgid "Featured users"
2181 msgstr "Usuaris destacats"
2183 #: actions/featured.php:71
2185 msgid "Featured users, page %d"
2186 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2188 #: actions/featured.php:99
2190 msgid "A selection of some great users on %s"
2191 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2193 #: actions/file.php:34
2194 msgid "No notice ID."
2195 msgstr "Cap ID d'avís."
2197 #: actions/file.php:38
2201 #: actions/file.php:42
2202 msgid "No attachments."
2203 msgstr "Cap adjunció."
2205 #: actions/file.php:51
2206 msgid "No uploaded attachments."
2207 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2210 msgid "Not expecting this response!"
2211 msgstr "Resposta inesperada!"
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2214 msgid "User being listened to does not exist."
2215 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2218 msgid "You can use the local subscription!"
2219 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2222 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2223 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2226 msgid "You are not authorized."
2227 msgstr "No esteu autoritzat."
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2230 msgid "Could not convert request token to access token."
2231 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2234 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2235 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2238 msgid "Error updating remote profile."
2239 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2241 #: actions/getfile.php:79
2242 msgid "No such file."
2243 msgstr "No existeix el fitxer."
2245 #: actions/getfile.php:83
2246 msgid "Cannot read file."
2247 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2249 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2250 msgid "Invalid role."
2251 msgstr "Rol no vàlid."
2253 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2254 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2255 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2257 #: actions/grantrole.php:75
2258 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2259 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2261 #: actions/grantrole.php:82
2262 msgid "User already has this role."
2263 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2266 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2267 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2268 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2269 #: lib/profileformaction.php:79
2270 msgid "No profile specified."
2271 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2275 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2276 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2277 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2278 msgid "No profile with that ID."
2279 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2281 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2282 #: actions/makeadmin.php:81
2283 msgid "No group specified."
2284 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2286 #: actions/groupblock.php:91
2287 msgid "Only an admin can block group members."
2288 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2290 #: actions/groupblock.php:95
2291 msgid "User is already blocked from group."
2292 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2294 #: actions/groupblock.php:100
2295 msgid "User is not a member of group."
2296 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2298 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2299 msgid "Block user from group"
2300 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2302 #: actions/groupblock.php:160
2305 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2306 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2307 "the group in the future."
2309 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2310 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2312 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2313 #: actions/groupblock.php:182
2314 msgid "Do not block this user from this group"
2315 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2317 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2318 #: actions/groupblock.php:189
2319 msgid "Block this user from this group"
2320 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2322 #: actions/groupblock.php:206
2323 msgid "Database error blocking user from group."
2324 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2326 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2330 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2331 msgid "You must be logged in to edit a group."
2332 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2334 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2335 msgid "Group design"
2336 msgstr "Disseny de grup"
2338 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2340 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2341 "palette of your choice."
2343 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2344 "de colors de la vostra elecció."
2346 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2347 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2348 msgid "Couldn't update your design."
2349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2351 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2352 msgid "Design preferences saved."
2353 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2355 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2357 msgstr "Logo del grup"
2359 #: actions/grouplogo.php:153
2362 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2364 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2367 #: actions/grouplogo.php:236
2371 #: actions/grouplogo.php:289
2375 #: actions/grouplogo.php:365
2376 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2377 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2379 #: actions/grouplogo.php:399
2380 msgid "Logo updated."
2381 msgstr "Logo actualitzat."
2383 #: actions/grouplogo.php:401
2384 msgid "Failed updating logo."
2385 msgstr "Error en actualitzar logo."
2387 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2388 #. TRANS: %s is the name of the group.
2389 #: actions/groupmembers.php:102
2391 msgid "%s group members"
2392 msgstr "%s membre/s en el grup"
2394 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2395 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2396 #: actions/groupmembers.php:107
2398 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2399 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2401 #: actions/groupmembers.php:122
2402 msgid "A list of the users in this group."
2403 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2405 #: actions/groupmembers.php:186
2409 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2410 #: actions/groupmembers.php:399
2415 #. TRANS: Submit button title.
2416 #: actions/groupmembers.php:403
2418 msgid "Block this user"
2419 msgstr "Bloca aquest usuari"
2421 #: actions/groupmembers.php:498
2422 msgid "Make user an admin of the group"
2423 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2425 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2426 #: actions/groupmembers.php:533
2429 msgstr "Fes-lo administrador"
2431 #. TRANS: Submit button title.
2432 #: actions/groupmembers.php:537
2434 msgid "Make this user an admin"
2435 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2440 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2441 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2444 msgstr "%s línia temporal"
2446 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2447 #: actions/grouprss.php:142
2449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2450 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2452 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2453 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2457 #: actions/groups.php:64
2459 msgid "Groups, page %d"
2460 msgstr "Grups, pàgina %d"
2462 #: actions/groups.php:90
2465 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2466 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2467 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2468 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2471 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2472 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2473 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2474 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2475 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2477 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2478 msgid "Create a new group"
2479 msgstr "Crea un grup nou"
2481 #: actions/groupsearch.php:52
2484 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2485 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2487 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2488 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2490 #: actions/groupsearch.php:58
2491 msgid "Group search"
2492 msgstr "Cerca de grups"
2494 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2495 #: actions/peoplesearch.php:83
2497 msgstr "Cap resultat."
2499 #: actions/groupsearch.php:82
2502 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2503 "newgroup%%) yourself."
2505 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2506 "newgroup%%) també."
2508 #: actions/groupsearch.php:85
2511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2512 "action.newgroup%%) yourself!"
2514 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2515 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2518 #: actions/groupunblock.php:94
2519 msgid "Only an admin can unblock group members."
2520 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2523 #: actions/groupunblock.php:99
2524 msgid "User is not blocked from group."
2525 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2527 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2528 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2529 msgid "Error removing the block."
2530 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2532 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2533 #: actions/imsettings.php:60
2535 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2537 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2538 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2539 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2540 #: actions/imsettings.php:74
2543 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2544 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2546 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2547 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2549 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2550 #: actions/imsettings.php:94
2551 msgid "IM is not available."
2552 msgstr "La MI no és disponible."
2554 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2555 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2556 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2558 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2560 #: actions/imsettings.php:113
2561 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2562 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2564 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2565 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2566 #: actions/imsettings.php:124
2569 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2570 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2572 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2573 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2576 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2577 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2578 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2579 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2580 #. TRANS: person or organization.
2581 #: actions/imsettings.php:143
2584 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2585 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2587 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2588 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2589 "missatgeria instantània o al GTalk."
2591 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2592 #: actions/imsettings.php:158
2593 msgid "IM preferences"
2594 msgstr "Preferències de MI"
2596 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2597 #: actions/imsettings.php:163
2598 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2599 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2601 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2602 #: actions/imsettings.php:169
2603 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2604 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:175
2608 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2610 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2613 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2614 #: actions/imsettings.php:182
2615 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2616 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
2618 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2619 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2620 msgid "Preferences saved."
2621 msgstr "S'han desat les preferències."
2623 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2624 #: actions/imsettings.php:312
2625 msgid "No Jabber ID."
2626 msgstr "Cap Jabber ID."
2628 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2629 #: actions/imsettings.php:320
2630 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2631 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2633 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2634 #: actions/imsettings.php:325
2635 msgid "Not a valid Jabber ID"
2636 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2639 #: actions/imsettings.php:329
2640 msgid "That is already your Jabber ID."
2641 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2644 #: actions/imsettings.php:333
2645 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2646 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2648 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2649 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2650 #: actions/imsettings.php:361
2653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2654 "s for sending messages to you."
2656 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2657 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2659 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2660 #: actions/imsettings.php:391
2661 msgid "That is the wrong IM address."
2662 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2665 #: actions/imsettings.php:400
2666 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2667 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2669 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2670 #: actions/imsettings.php:405
2671 msgid "IM confirmation cancelled."
2672 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2674 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2675 #. TRANS: registered for the active user.
2676 #: actions/imsettings.php:427
2677 msgid "That is not your Jabber ID."
2678 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2680 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2681 #: actions/imsettings.php:450
2682 msgid "The IM address was removed."
2683 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2685 #: actions/inbox.php:59
2687 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2690 #: actions/inbox.php:62
2692 msgid "Inbox for %s"
2693 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2695 #: actions/inbox.php:115
2696 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2698 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2702 #: actions/invite.php:40
2703 msgid "Invites have been disabled."
2704 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2708 #: actions/invite.php:44
2710 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2712 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2714 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2715 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2716 #: actions/invite.php:77
2718 msgid "Invalid email address: %s."
2719 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2721 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2722 #: actions/invite.php:116
2723 msgid "Invitations sent"
2724 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2726 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2727 #: actions/invite.php:119
2728 msgid "Invite new users"
2729 msgstr "Convida nous usuaris"
2731 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2732 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2733 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2734 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2735 #: actions/invite.php:139
2737 msgid "You are already subscribed to this user:"
2738 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2739 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2740 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2742 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2743 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2744 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2745 #, fuzzy, php-format
2748 msgstr "%1$s (%2$s)"
2750 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2751 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2752 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2753 #: actions/invite.php:153
2755 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2757 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2759 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2761 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2763 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2764 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2765 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2766 #: actions/invite.php:167
2768 msgid "Invitation sent to the following person:"
2769 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2770 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2771 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2773 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2774 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2775 #: actions/invite.php:177
2777 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2778 "on the site. Thanks for growing the community!"
2780 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2781 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2783 #. TRANS: Form instructions.
2784 #: actions/invite.php:190
2786 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2788 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2789 "utilitzin aquest servei."
2791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2792 #: actions/invite.php:217
2793 msgid "Email addresses"
2794 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:220
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2799 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 #: actions/invite.php:224
2803 msgid "Personal message"
2804 msgstr "Missatge personal"
2806 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2807 #: actions/invite.php:227
2808 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2809 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2811 #. TRANS: Send button for inviting friends
2812 #: actions/invite.php:231
2817 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2818 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2819 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2820 #: actions/invite.php:263
2822 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2823 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2825 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2826 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2827 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2828 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2829 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2830 #: actions/invite.php:270
2833 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2835 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2836 "you know and people who interest you.\n"
2838 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2839 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2840 "share your interests.\n"
2846 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2850 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2855 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2860 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2862 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2863 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2865 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2866 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2867 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2873 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2877 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2882 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2887 #: actions/joingroup.php:60
2888 msgid "You must be logged in to join a group."
2889 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2891 #: actions/joingroup.php:141
2893 msgid "%1$s joined group %2$s"
2894 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2896 #: actions/leavegroup.php:60
2897 msgid "You must be logged in to leave a group."
2898 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2900 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2901 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2902 msgid "You are not a member of that group."
2903 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2905 #: actions/leavegroup.php:137
2907 msgid "%1$s left group %2$s"
2908 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2910 #. TRANS: User admin panel title
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2917 msgid "License for this StatusNet site"
2918 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2920 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2921 msgid "Invalid license selection."
2922 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2926 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2929 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2930 "«Tots els drets reservats»."
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2934 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2936 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2939 msgid "Invalid license URL."
2940 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2943 msgid "Invalid license image URL."
2944 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2947 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2948 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2951 msgid "License image must be blank or valid URL."
2952 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2955 msgid "License selection"
2956 msgstr "Selecció de llicència"
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2963 msgid "All Rights Reserved"
2964 msgstr "Tots els drets reservats"
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2967 msgid "Creative Commons"
2968 msgstr "Creative Commons"
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2975 msgid "Select license"
2976 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2979 msgid "License details"
2980 msgstr "Detalls de la llicència"
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2987 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2988 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2991 msgid "License Title"
2992 msgstr "Títol de la llicència"
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2995 msgid "The title of the license."
2996 msgstr "El títol de la llicència."
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3000 msgstr "URL de la llicència"
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3003 msgid "URL for more information about the license."
3004 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3007 msgid "License Image URL"
3008 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3011 msgid "URL for an image to display with the license."
3012 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3015 msgid "Save license settings"
3016 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3018 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3019 msgid "Already logged in."
3020 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3022 #: actions/login.php:148
3023 msgid "Incorrect username or password."
3024 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3026 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3029 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3032 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3034 msgstr "Inici de sessió"
3036 #: actions/login.php:249
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Accedir al lloc"
3040 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3044 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3045 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3047 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3050 #: actions/login.php:269
3051 msgid "Lost or forgotten password?"
3052 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3054 #: actions/login.php:288
3056 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3057 "changing your settings."
3059 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3060 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3062 #: actions/login.php:292
3063 msgid "Login with your username and password."
3064 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3066 #: actions/login.php:295
3069 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3071 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3074 #: actions/makeadmin.php:92
3075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3076 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3078 #: actions/makeadmin.php:96
3080 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3081 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3083 #: actions/makeadmin.php:133
3085 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3086 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3088 #: actions/makeadmin.php:146
3090 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3091 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3093 #: actions/microsummary.php:69
3094 msgid "No current status."
3095 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3097 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3098 #: actions/newapplication.php:52
3100 msgid "New application"
3101 msgstr "Nova Aplicació"
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3104 #: actions/newapplication.php:65
3105 msgid "You must be logged in to register an application."
3106 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3108 #: actions/newapplication.php:147
3109 msgid "Use this form to register a new application."
3110 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3112 #: actions/newapplication.php:184
3113 msgid "Source URL is required."
3114 msgstr "URL d'origen requerida."
3116 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3117 msgid "Could not create application."
3118 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3120 #. TRANS: Title for form to create a group.
3121 #: actions/newgroup.php:53
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 #: actions/newgroup.php:110
3127 msgid "Use this form to create a new group."
3128 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3130 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3132 msgstr "Nou missatge"
3134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3135 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3136 msgid "You can't send a message to this user."
3137 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3141 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3142 #: lib/command.php:581
3144 msgstr "Cap contingut!"
3146 #: actions/newmessage.php:161
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "No has especificat el destinatari."
3150 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3151 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3154 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3156 #: actions/newmessage.php:184
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3160 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3161 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3162 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3167 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3171 #: actions/newnotice.php:69
3175 #: actions/newnotice.php:230
3176 msgid "Notice posted"
3177 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3179 #: actions/noticesearch.php:68
3182 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3183 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3185 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3186 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3188 #: actions/noticesearch.php:78
3190 msgstr "Cerca de text"
3192 #: actions/noticesearch.php:91
3194 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3195 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3197 #: actions/noticesearch.php:121
3200 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3201 "status_textarea=%s)!"
3203 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3204 "status_textarea=%s)!"
3206 #: actions/noticesearch.php:124
3209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3210 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3212 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3213 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 #: actions/noticesearchrss.php:96
3217 msgid "Updates with \"%s\""
3218 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3220 #: actions/noticesearchrss.php:98
3222 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3224 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3226 #: actions/nudge.php:85
3229 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3232 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3233 "l'adreça electrònica."
3235 #: actions/nudge.php:94
3237 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3239 #: actions/nudge.php:97
3241 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3243 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3244 #: actions/oauthappssettings.php:60
3245 msgid "You must be logged in to list your applications."
3246 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3248 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3249 #: actions/oauthappssettings.php:76
3250 msgid "OAuth applications"
3251 msgstr "Aplicacions OAuth"
3253 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3254 #: actions/oauthappssettings.php:88
3255 msgid "Applications you have registered"
3256 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3258 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3259 #: actions/oauthappssettings.php:141
3261 msgid "You have not registered any applications yet."
3262 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3264 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3266 msgid "Connected applications"
3267 msgstr "Aplicacions connectades"
3269 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3272 msgid "The following connections exist for your account."
3273 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3275 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3276 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3277 msgid "You are not a user of that application."
3278 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3280 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3281 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3285 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3287 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3288 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3292 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3296 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3298 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3299 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3301 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3303 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3307 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3308 "this instance of StatusNet."
3311 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3312 msgid "Notice has no profile."
3313 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3315 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3317 msgid "%1$s's status on %2$s"
3318 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3320 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3321 #: actions/oembed.php:159
3323 msgid "Content type %s not supported."
3324 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3326 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3327 #: actions/oembed.php:163
3329 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3330 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3332 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3333 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3334 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3335 msgid "Not a supported data format."
3336 msgstr "Format de data no suportat."
3338 #: actions/opensearch.php:64
3339 msgid "People Search"
3340 msgstr "Cerca de gent"
3342 #: actions/opensearch.php:67
3343 msgid "Notice Search"
3344 msgstr "Cerca d'avisos"
3346 #: actions/othersettings.php:59
3347 msgid "Other settings"
3348 msgstr "Altres paràmetres"
3350 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3351 #: actions/othersettings.php:71
3352 msgid "Manage various other options."
3353 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3355 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3356 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3357 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3358 #: actions/othersettings.php:111
3359 msgid " (free service)"
3360 msgstr " (servei gratuït)"
3362 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3363 #: actions/othersettings.php:120
3364 msgid "Shorten URLs with"
3365 msgstr "Escurça els URL amb"
3367 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3368 #: actions/othersettings.php:122
3369 msgid "Automatic shortening service to use."
3370 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3372 #. TRANS: Label for checkbox.
3373 #: actions/othersettings.php:128
3374 msgid "View profile designs"
3375 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3377 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3378 #: actions/othersettings.php:130
3379 msgid "Show or hide profile designs."
3380 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3382 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3383 #: actions/othersettings.php:162
3385 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3387 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3389 #: actions/otp.php:69
3390 msgid "No user ID specified."
3391 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3393 #: actions/otp.php:83
3394 msgid "No login token specified."
3395 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3397 #: actions/otp.php:90
3398 msgid "No login token requested."
3399 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3401 #: actions/otp.php:95
3402 msgid "Invalid login token specified."
3403 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3405 #: actions/otp.php:104
3406 msgid "Login token expired."
3407 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3409 #: actions/outbox.php:58
3411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3412 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3414 #: actions/outbox.php:61
3416 msgid "Outbox for %s"
3417 msgstr "Safata de sortida per %s"
3419 #: actions/outbox.php:116
3420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3422 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3425 #: actions/passwordsettings.php:58
3426 msgid "Change password"
3427 msgstr "Canvia la contrasenya"
3429 #: actions/passwordsettings.php:69
3430 msgid "Change your password."
3431 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3433 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3434 msgid "Password change"
3435 msgstr "Contrasenya canviada."
3437 #: actions/passwordsettings.php:104
3438 msgid "Old password"
3439 msgstr "Antiga contrasenya"
3441 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3442 msgid "New password"
3443 msgstr "Nova contrasenya"
3445 #: actions/passwordsettings.php:109
3446 msgid "6 or more characters"
3447 msgstr "6 o més caràcters"
3449 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3450 #: actions/register.php:442
3454 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3455 msgid "Same as password above"
3456 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3458 #: actions/passwordsettings.php:117
3462 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3463 msgid "Password must be 6 or more characters."
3464 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3466 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3467 msgid "Passwords don't match."
3468 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3470 #: actions/passwordsettings.php:165
3471 msgid "Incorrect old password"
3472 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3474 #: actions/passwordsettings.php:181
3475 msgid "Error saving user; invalid."
3476 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3478 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3479 msgid "Can't save new password."
3480 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3482 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3483 msgid "Password saved."
3484 msgstr "Contrasenya guardada."
3486 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3487 #. TRANS: Menu item for site administration
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3492 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3495 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3501 msgid "Theme directory not readable: %s."
3502 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3504 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3505 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3508 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3509 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3515 msgid "Background directory not writable: %s."
3516 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3522 msgid "Locales directory not readable: %s."
3523 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3528 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3529 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3531 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3536 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3543 msgid "Site's server hostname."
3544 msgstr "Servidor central del lloc."
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3555 msgstr "Camí del lloc"
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3560 msgid "Locale directory"
3561 msgstr "Directori de temes"
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3565 msgid "Directory path to locales."
3566 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3568 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3571 msgstr "URL atractius"
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3574 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3575 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3584 msgid "Server for themes."
3585 msgstr "Servidor de temes"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3589 msgid "Web path to themes."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3596 msgstr "Servidor SSL"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3600 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3623 msgid "Directory where themes are located."
3624 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3633 msgid "Avatar server"
3634 msgstr "Servidor d'avatars"
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Servidor de temes"
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3645 msgstr "Camí de l'avatar"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3650 msgid "Web path to avatars."
3651 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3655 msgid "Avatar directory"
3656 msgstr "Directori d'avatars"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3672 msgid "Server for backgrounds."
3673 msgstr "Servidor de temes"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3677 msgid "Web path to backgrounds."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3682 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3687 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3693 msgid "Directory where backgrounds are located."
3694 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3696 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3705 msgid "Server for attachments."
3706 msgstr "Servidor de temes"
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3711 msgid "Web path to attachments."
3712 msgstr "Cap adjunció."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Servidor de temes"
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3722 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3728 msgid "Directory where attachments are located."
3729 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3731 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3753 msgstr "Utilitza l'SSL"
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3758 msgid "When to use SSL."
3759 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3764 msgid "Server to direct SSL requests to."
3765 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3767 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3770 msgstr "Desa els camins"
3772 #: actions/peoplesearch.php:52
3775 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3776 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3778 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3779 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3781 #: actions/peoplesearch.php:58
3782 msgid "People search"
3783 msgstr "Cerca de gent"
3785 #: actions/peopletag.php:68
3787 msgid "Not a valid people tag: %s."
3788 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3790 #: actions/peopletag.php:142
3792 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3793 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3795 #: actions/postnotice.php:95
3796 msgid "Invalid notice content."
3797 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3799 #: actions/postnotice.php:101
3801 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3803 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3806 #. TRANS: Page title for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:61
3808 msgid "Profile settings"
3809 msgstr "Configuració del perfil"
3811 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:73
3814 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3816 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3817 "pugui conèixer millor."
3819 #. TRANS: Profile settings form legend.
3820 #: actions/profilesettings.php:102
3821 msgid "Profile information"
3822 msgstr "Informació del perfil"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:113
3827 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3829 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3831 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3832 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3833 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3834 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3835 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3837 msgstr "Nom complet"
3839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3840 #. TRANS: Form input field label.
3841 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3842 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3844 msgstr "Pàgina personal"
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 #: actions/profilesettings.php:125
3849 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3850 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3853 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3854 #. TRANS: biography (%d).
3855 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3858 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3859 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3860 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3864 msgid "Describe yourself and your interests"
3865 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3867 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3868 #. TRANS: their biography.
3869 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3875 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3876 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3877 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3878 #: lib/userprofile.php:165
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3884 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3885 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3887 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:157
3889 msgid "Share my current location when posting notices"
3890 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
3892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3894 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3895 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:168
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3904 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3907 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:173
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:175
3914 msgid "Preferred language"
3915 msgstr "Llengua preferida"
3917 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:185
3922 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:187
3924 msgid "What timezone are you normally in?"
3925 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3927 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:193
3930 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3932 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3937 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3938 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3941 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3942 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3943 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3947 msgid "Timezone not selected."
3948 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #: actions/profilesettings.php:281
3953 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3954 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3958 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3960 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3961 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3964 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3965 #: actions/profilesettings.php:351
3966 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3967 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3969 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3970 #: actions/profilesettings.php:409
3971 msgid "Couldn't save location prefs."
3972 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3974 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3975 #: actions/profilesettings.php:422
3976 msgid "Couldn't save profile."
3977 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3979 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3980 #: actions/profilesettings.php:431
3981 msgid "Couldn't save tags."
3982 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3984 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3985 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3986 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3987 msgid "Settings saved."
3988 msgstr "S'ha desat la configuració."
3990 #: actions/public.php:83
3992 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3993 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3995 #: actions/public.php:92
3996 msgid "Could not retrieve public stream."
3997 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3999 #: actions/public.php:130
4001 msgid "Public timeline, page %d"
4002 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4004 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4005 msgid "Public timeline"
4006 msgstr "Línia temporal pública"
4008 #: actions/public.php:160
4009 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4010 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4012 #: actions/public.php:164
4013 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4014 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4016 #: actions/public.php:168
4017 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4018 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4020 #: actions/public.php:188
4023 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4026 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4027 "enviat res encara."
4029 #: actions/public.php:191
4030 msgid "Be the first to post!"
4031 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4033 #: actions/public.php:195
4036 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4038 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4041 #: actions/public.php:242
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4046 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4047 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4049 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4050 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4051 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4052 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4054 #: actions/public.php:247
4057 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4058 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4061 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4062 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4064 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4065 #: actions/publictagcloud.php:57
4066 msgid "Public tag cloud"
4067 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4069 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4070 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4071 #: actions/publictagcloud.php:65
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4074 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
4076 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4077 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4078 #. TRANS: and do not change the URL part.
4079 #: actions/publictagcloud.php:74
4081 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4083 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4086 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4087 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4088 #: actions/publictagcloud.php:79
4089 msgid "Be the first to post one!"
4090 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4092 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4093 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4094 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4095 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4096 #. TRANS: and do not change the URL part.
4097 #: actions/publictagcloud.php:87
4100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4103 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4106 #: actions/publictagcloud.php:146
4108 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4110 #: actions/recoverpassword.php:36
4111 msgid "You are already logged in!"
4112 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4114 #: actions/recoverpassword.php:62
4115 msgid "No such recovery code."
4116 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4118 #: actions/recoverpassword.php:66
4119 msgid "Not a recovery code."
4120 msgstr "No és un codi de recuperació."
4122 #: actions/recoverpassword.php:73
4123 msgid "Recovery code for unknown user."
4124 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4126 #: actions/recoverpassword.php:86
4127 msgid "Error with confirmation code."
4128 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4130 #: actions/recoverpassword.php:97
4131 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4132 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4134 #: actions/recoverpassword.php:111
4135 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4136 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4138 #: actions/recoverpassword.php:152
4140 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4141 "the email address you have stored in your account."
4143 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4144 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4146 #: actions/recoverpassword.php:158
4147 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4148 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4150 #: actions/recoverpassword.php:188
4151 msgid "Password recovery"
4152 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4154 #: actions/recoverpassword.php:191
4155 msgid "Nickname or email address"
4156 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4158 #: actions/recoverpassword.php:193
4159 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4161 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4162 "electrònic registrada."
4164 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4168 #: actions/recoverpassword.php:208
4169 msgid "Reset password"
4170 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4172 #: actions/recoverpassword.php:209
4173 msgid "Recover password"
4174 msgstr "Recupera la contrasenya"
4176 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4177 msgid "Password recovery requested"
4178 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4180 #: actions/recoverpassword.php:213
4181 msgid "Unknown action"
4182 msgstr "Acció desconeguda"
4184 #: actions/recoverpassword.php:236
4185 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4186 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4188 #: actions/recoverpassword.php:243
4190 msgstr "Reinicialitza"
4192 #: actions/recoverpassword.php:252
4193 msgid "Enter a nickname or email address."
4194 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4196 #: actions/recoverpassword.php:282
4197 msgid "No user with that email address or username."
4198 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4200 #: actions/recoverpassword.php:299
4201 msgid "No registered email address for that user."
4202 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4204 #: actions/recoverpassword.php:313
4205 msgid "Error saving address confirmation."
4206 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4208 #: actions/recoverpassword.php:338
4210 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4211 "address registered to your account."
4213 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4214 "correu electrònic registrada."
4216 #: actions/recoverpassword.php:357
4217 msgid "Unexpected password reset."
4218 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4220 #: actions/recoverpassword.php:365
4222 msgid "Password must be 6 characters or more."
4223 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4225 #: actions/recoverpassword.php:369
4226 msgid "Password and confirmation do not match."
4227 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4229 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4230 msgid "Error setting user."
4231 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4233 #: actions/recoverpassword.php:395
4234 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4235 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4237 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4238 msgid "Sorry, only invited people can register."
4239 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4241 #: actions/register.php:99
4242 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4243 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4245 #: actions/register.php:119
4246 msgid "Registration successful"
4247 msgstr "Registre satisfactori"
4249 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4253 #: actions/register.php:142
4254 msgid "Registration not allowed."
4255 msgstr "Registre no permès."
4257 #: actions/register.php:205
4258 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4259 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4261 #: actions/register.php:219
4262 msgid "Email address already exists."
4263 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4265 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4266 msgid "Invalid username or password."
4267 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4269 #: actions/register.php:352
4271 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4272 "link up to friends and colleagues. "
4274 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4275 "enllaçar a amics i col·legues. "
4277 #: actions/register.php:434
4278 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4280 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
4282 #: actions/register.php:439
4283 msgid "6 or more characters. Required."
4284 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4286 #: actions/register.php:443
4287 msgid "Same as password above. Required."
4288 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4291 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4292 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4294 msgstr "Correu electrònic"
4296 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4297 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4299 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4301 #: actions/register.php:459
4302 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4303 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4305 #: actions/register.php:464
4306 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4307 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4309 #: actions/register.php:525
4312 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4314 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4316 #: actions/register.php:535
4318 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4319 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4322 #: actions/register.php:539
4323 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4324 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4326 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4327 #: actions/register.php:542
4328 msgid "All rights reserved."
4329 msgstr "Tots els drets reservats."
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4332 #: actions/register.php:547
4335 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4336 "email address, IM address, and phone number."
4338 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4339 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4340 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4342 #: actions/register.php:590
4345 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4348 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4349 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4350 "notices through instant messages.\n"
4351 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4352 "share your interests. \n"
4353 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4354 "others more about you. \n"
4355 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4358 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4360 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4361 "d'ara, podríeu voler...\n"
4363 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4364 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4365 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4366 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4367 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4368 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4369 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4370 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4371 "conèixer les característiques del servei. \n"
4373 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4375 #: actions/register.php:614
4377 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4378 "to confirm your email address.)"
4380 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4381 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4383 #: actions/remotesubscribe.php:98
4386 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4387 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4388 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4390 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4391 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4392 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4393 "vostre perfil a continuació."
4395 #: actions/remotesubscribe.php:112
4396 msgid "Remote subscribe"
4397 msgstr "Subscripció remota"
4399 #: actions/remotesubscribe.php:124
4400 msgid "Subscribe to a remote user"
4401 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4403 #: actions/remotesubscribe.php:129
4404 msgid "User nickname"
4405 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4407 #: actions/remotesubscribe.php:130
4408 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4409 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:133
4413 msgstr "URL del perfil"
4415 #: actions/remotesubscribe.php:134
4416 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4417 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4420 #: lib/userprofile.php:406
4422 msgstr "Subscriu-m'hi"
4424 #: actions/remotesubscribe.php:159
4425 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4426 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4428 #: actions/remotesubscribe.php:168
4429 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4431 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4434 #: actions/remotesubscribe.php:176
4435 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4436 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4438 #: actions/remotesubscribe.php:183
4439 msgid "Couldn’t get a request token."
4440 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4442 #: actions/repeat.php:57
4443 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4444 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4446 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4447 msgid "No notice specified."
4448 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4450 #: actions/repeat.php:76
4451 msgid "You can't repeat your own notice."
4452 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4454 #: actions/repeat.php:90
4455 msgid "You already repeated that notice."
4456 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4458 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4462 #: actions/repeat.php:119
4466 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4467 #: lib/personalgroupnav.php:105
4469 msgid "Replies to %s"
4470 msgstr "Respostes a %s"
4472 #: actions/replies.php:128
4474 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4475 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4477 #: actions/replies.php:145
4479 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4480 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4482 #: actions/replies.php:152
4484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4487 #: actions/replies.php:159
4489 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4490 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4492 #: actions/replies.php:199
4495 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4496 "notice to them yet."
4498 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4500 #: actions/replies.php:204
4503 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4504 "[join groups](%%action.groups%%)."
4506 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4507 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4509 #: actions/replies.php:206
4512 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4513 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4515 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4516 "status_textarea=%s)!"
4518 #: actions/repliesrss.php:72
4520 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4521 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4523 #: actions/revokerole.php:75
4524 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4525 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4527 #: actions/revokerole.php:82
4528 msgid "User doesn't have this role."
4529 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4531 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4535 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4536 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4537 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4539 #: actions/sandbox.php:72
4540 msgid "User is already sandboxed."
4541 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4543 #. TRANS: Menu item for site administration
4544 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4545 #: lib/adminpanelaction.php:379
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4550 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4551 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4554 msgid "Handle sessions"
4555 msgstr "Gestiona les sessions"
4557 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4558 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4559 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4561 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4562 msgid "Session debugging"
4563 msgstr "Depuració de la sessió"
4565 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4566 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4567 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4569 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4570 msgid "Save site settings"
4571 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4573 #: actions/showapplication.php:82
4574 msgid "You must be logged in to view an application."
4575 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4577 #: actions/showapplication.php:157
4578 msgid "Application profile"
4579 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4581 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4582 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4586 #. TRANS: Form input field label for application name.
4587 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4588 #: lib/applicationeditform.php:190
4592 #. TRANS: Form input field label.
4593 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4594 msgid "Organization"
4595 msgstr "Organització"
4597 #. TRANS: Form input field label.
4598 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4599 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4603 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4604 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4605 #: lib/profileaction.php:187
4607 msgstr "Estadístiques"
4609 #: actions/showapplication.php:203
4611 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4612 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4614 #: actions/showapplication.php:213
4615 msgid "Application actions"
4616 msgstr "Accions d'aplicació"
4618 #: actions/showapplication.php:236
4619 msgid "Reset key & secret"
4620 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4622 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4623 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4627 #: actions/showapplication.php:261
4628 msgid "Application info"
4629 msgstr "Informació de l'aplicació"
4631 #: actions/showapplication.php:263
4632 msgid "Consumer key"
4633 msgstr "Clau del consumidor"
4635 #: actions/showapplication.php:268
4636 msgid "Consumer secret"
4637 msgstr "Secreta del consumidor"
4639 #: actions/showapplication.php:273
4640 msgid "Request token URL"
4641 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4643 #: actions/showapplication.php:278
4644 msgid "Access token URL"
4645 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4647 #: actions/showapplication.php:283
4648 msgid "Authorize URL"
4649 msgstr "Autoritza l'URL"
4651 #: actions/showapplication.php:288
4653 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4656 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4657 "signatures en text net."
4659 #: actions/showapplication.php:309
4660 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4662 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4664 #: actions/showfavorites.php:79
4666 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4667 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4669 #: actions/showfavorites.php:132
4670 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4671 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4673 #: actions/showfavorites.php:171
4675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4676 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4678 #: actions/showfavorites.php:178
4680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4681 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4683 #: actions/showfavorites.php:185
4685 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4686 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4688 #: actions/showfavorites.php:206
4690 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4691 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4693 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4694 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4696 #: actions/showfavorites.php:208
4699 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4700 "would add to their favorites :)"
4702 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4703 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4705 #: actions/showfavorites.php:212
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4709 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4710 "their favorites :)"
4712 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4713 "afegir un avís als vostres preferits!"
4715 #: actions/showfavorites.php:243
4716 msgid "This is a way to share what you like."
4717 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4719 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4720 #: actions/showgroup.php:80
4725 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4726 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4727 #: actions/showgroup.php:84
4729 msgid "%1$s group, page %2$d"
4730 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4732 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4733 #: actions/showgroup.php:225
4734 msgid "Group profile"
4735 msgstr "Perfil del grup"
4737 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4738 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4743 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4749 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4750 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4754 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4755 #: actions/showgroup.php:309
4756 msgid "Group actions"
4757 msgstr "Accions del grup"
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #: actions/showgroup.php:350
4762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4763 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #: actions/showgroup.php:357
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:364
4774 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4775 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4777 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 #: actions/showgroup.php:370
4780 msgid "FOAF for %s group"
4781 msgstr "Safata de sortida per %s"
4783 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4784 #: actions/showgroup.php:407
4788 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4789 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4790 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4791 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4795 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4796 #: actions/showgroup.php:422
4798 msgstr "Tots els membres"
4800 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4801 #: actions/showgroup.php:458
4807 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4808 #: actions/showgroup.php:466
4814 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4815 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4816 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4817 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4818 #: actions/showgroup.php:481
4821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4827 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4828 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4829 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4830 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4831 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4834 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4835 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4836 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4837 #: actions/showgroup.php:491
4840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4843 "their life and interests. "
4845 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4846 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4847 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4848 "curts sobre llur vida i interessos. "
4850 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4851 #: actions/showgroup.php:520
4853 msgstr "Administradors"
4855 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4856 #: actions/showmessage.php:79
4857 msgid "No such message."
4858 msgstr "No existeix el missatge."
4860 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4861 #: actions/showmessage.php:97
4862 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4863 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4865 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4866 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4867 #: actions/showmessage.php:110
4869 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4870 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4872 #. TRANS: Page title for single message display.
4873 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4874 #: actions/showmessage.php:118
4876 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4877 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4879 #: actions/shownotice.php:90
4880 msgid "Notice deleted."
4881 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4883 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4884 #: actions/showstream.php:70
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid "%1$s tagged %2$s"
4887 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4889 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4890 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4891 #: actions/showstream.php:74
4892 #, fuzzy, php-format
4893 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4894 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4896 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4897 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4898 #: actions/showstream.php:82
4900 msgid "%1$s, page %2$d"
4901 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4903 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4905 #: actions/showstream.php:127
4907 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4908 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4910 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4911 #. TRANS: %s is a user nickname.
4912 #: actions/showstream.php:136
4914 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:145
4921 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4922 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4924 #: actions/showstream.php:152
4926 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4927 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4930 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4931 #: actions/showstream.php:159
4936 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4937 #: actions/showstream.php:211
4938 #, fuzzy, php-format
4939 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4941 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4943 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4944 #: actions/showstream.php:217
4946 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4947 "would be a good time to start :)"
4949 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4950 "podria ser un bon moment per començar :)"
4952 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4953 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4954 #: actions/showstream.php:221
4957 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4958 "%?status_textarea=%2$s)."
4960 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4961 "status_textarea=%s)!"
4963 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4964 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4965 #: actions/showstream.php:264
4968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4971 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4973 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4974 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4975 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4976 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4977 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4980 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4981 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4982 #: actions/showstream.php:271
4985 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4989 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4990 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4991 "(http://status.net/). "
4993 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4994 #: actions/showstream.php:328
4996 msgid "Repeat of %s"
4997 msgstr "Repetició de %s"
4999 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5000 msgid "You cannot silence users on this site."
5001 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5003 #: actions/silence.php:72
5004 msgid "User is already silenced."
5005 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5007 #: actions/siteadminpanel.php:69
5008 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5009 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5011 #: actions/siteadminpanel.php:133
5012 msgid "Site name must have non-zero length."
5013 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5015 #: actions/siteadminpanel.php:141
5016 msgid "You must have a valid contact email address."
5017 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5019 #: actions/siteadminpanel.php:159
5021 msgid "Unknown language \"%s\"."
5022 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5024 #: actions/siteadminpanel.php:165
5025 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5026 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5028 #: actions/siteadminpanel.php:171
5029 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5030 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:221
5036 #: actions/siteadminpanel.php:224
5038 msgstr "Nom del lloc"
5040 #: actions/siteadminpanel.php:225
5041 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5042 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5044 #: actions/siteadminpanel.php:229
5046 msgstr "Funciona gràcies a"
5048 #: actions/siteadminpanel.php:230
5049 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5050 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5052 #: actions/siteadminpanel.php:234
5053 msgid "Brought by URL"
5054 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5056 #: actions/siteadminpanel.php:235
5057 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5058 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5060 #: actions/siteadminpanel.php:239
5061 msgid "Contact email address for your site"
5062 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5064 #: actions/siteadminpanel.php:245
5068 #: actions/siteadminpanel.php:256
5069 msgid "Default timezone"
5070 msgstr "Fus horari per defecte"
5072 #: actions/siteadminpanel.php:257
5073 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5074 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5076 #: actions/siteadminpanel.php:262
5077 msgid "Default language"
5078 msgstr "Llengua per defecte"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:263
5081 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5083 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5084 "navegador no està disponible"
5086 #: actions/siteadminpanel.php:271
5090 #: actions/siteadminpanel.php:274
5092 msgstr "Límits del text"
5094 #: actions/siteadminpanel.php:274
5095 msgid "Maximum number of characters for notices."
5096 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5098 #: actions/siteadminpanel.php:278
5100 msgstr "Límit de duplicats"
5102 #: actions/siteadminpanel.php:278
5103 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5105 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5108 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5111 msgstr "Avís del lloc"
5113 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5115 msgid "Edit site-wide message"
5116 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
5118 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5120 msgid "Unable to save site notice."
5121 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5123 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5126 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5127 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
5129 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5131 msgid "Site notice text"
5132 msgstr "Text de l'avís del lloc"
5134 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5137 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5138 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
5140 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5142 msgid "Save site notice"
5143 msgstr "Desa l'avís del lloc"
5145 #. TRANS: Title for SMS settings.
5146 #: actions/smssettings.php:59
5147 msgid "SMS settings"
5148 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5150 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5152 #: actions/smssettings.php:74
5154 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5156 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5160 #: actions/smssettings.php:97
5161 msgid "SMS is not available."
5162 msgstr "L'SMS no és disponible."
5164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5165 #: actions/smssettings.php:111
5169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:120
5171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5172 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:133
5176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5177 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:142
5181 msgid "Confirmation code"
5182 msgstr "Codi de confirmació"
5184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:144
5186 msgid "Enter the code you received on your phone."
5187 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5190 #: actions/smssettings.php:148
5195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:153
5197 msgid "SMS phone number"
5198 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:156
5202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5203 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5206 #: actions/smssettings.php:195
5207 msgid "SMS preferences"
5208 msgstr "Preferències de l'SMS"
5210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5211 #: actions/smssettings.php:201
5213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5216 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5217 "exorbitant càrrega del meu transport."
5219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5220 #: actions/smssettings.php:315
5221 msgid "SMS preferences saved."
5222 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5225 #: actions/smssettings.php:338
5226 msgid "No phone number."
5227 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5230 #: actions/smssettings.php:344
5231 msgid "No carrier selected."
5232 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5235 #: actions/smssettings.php:352
5236 msgid "That is already your phone number."
5237 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5240 #: actions/smssettings.php:356
5241 msgid "That phone number already belongs to another user."
5242 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5245 #: actions/smssettings.php:384
5247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5248 "for the code and instructions on how to use it."
5250 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5251 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5255 #: actions/smssettings.php:413
5256 msgid "That is the wrong confirmation number."
5257 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5260 #: actions/smssettings.php:427
5261 msgid "SMS confirmation cancelled."
5262 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5265 #. TRANS: registered for the active user.
5266 #: actions/smssettings.php:448
5267 msgid "That is not your phone number."
5268 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5271 #: actions/smssettings.php:470
5272 msgid "The SMS phone number was removed."
5273 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 #: actions/smssettings.php:511
5277 msgid "Mobile carrier"
5278 msgstr "Transport mòbil"
5280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5281 #: actions/smssettings.php:516
5282 msgid "Select a carrier"
5283 msgstr "Selecciona un transport"
5285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5287 #: actions/smssettings.php:525
5290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5293 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5294 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5295 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5298 #: actions/smssettings.php:548
5299 msgid "No code entered"
5300 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5304 #: lib/adminpanelaction.php:395
5306 msgstr "Instantànies"
5308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5309 msgid "Manage snapshot configuration"
5310 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5313 msgid "Invalid snapshot run value."
5314 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5318 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5321 msgid "Invalid snapshot report URL."
5322 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5325 msgid "Randomly during web hit"
5326 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5329 msgid "In a scheduled job"
5330 msgstr "En una tasca planificada"
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5333 msgid "Data snapshots"
5334 msgstr "Instantànies de dades"
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5338 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5346 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5350 msgstr "Informa de l'URL"
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5354 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5357 msgid "Save snapshot settings"
5358 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5361 #: actions/subedit.php:75
5362 msgid "You are not subscribed to that profile."
5363 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5365 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5367 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5368 msgid "Could not save subscription."
5369 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5371 #: actions/subscribe.php:77
5372 msgid "This action only accepts POST requests."
5373 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5375 #: actions/subscribe.php:107
5376 msgid "No such profile."
5377 msgstr "No existeix el perfil."
5379 #: actions/subscribe.php:117
5380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5381 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5383 #: actions/subscribe.php:145
5387 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5388 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5389 #: actions/subscribers.php:51
5391 msgid "%s subscribers"
5392 msgstr "%s subscriptors"
5394 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5395 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5396 #: actions/subscribers.php:55
5398 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5399 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5402 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5403 #: actions/subscribers.php:68
5404 msgid "These are the people who listen to your notices."
5405 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5408 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5409 #: actions/subscribers.php:74
5411 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5412 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5414 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5415 #: actions/subscribers.php:116
5418 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5421 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5422 "podrien tornar-vos així el favor"
5424 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5426 #: actions/subscribers.php:120
5428 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5429 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5431 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5432 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5433 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5434 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5435 #. TRANS: and do not change the URL part.
5436 #: actions/subscribers.php:129
5439 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5440 "%) and be the first?"
5442 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5446 #. TRANS: %s is a user nickname.
5447 #: actions/subscriptions.php:51
5449 msgid "%s subscriptions"
5450 msgstr "%s subscripcions"
5452 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5454 #: actions/subscriptions.php:55
5456 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5457 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5459 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5460 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5461 #: actions/subscriptions.php:68
5462 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5463 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5465 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5466 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5467 #: actions/subscriptions.php:74
5469 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5470 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5472 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5473 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5475 #. TRANS: and do not change the URL part.
5476 #: actions/subscriptions.php:135
5479 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5480 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5481 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5482 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5483 "automatically subscribe to people you already follow there."
5485 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5486 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5487 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5488 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5489 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5492 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5493 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5494 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5495 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5496 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5498 msgid "%s is not listening to anyone."
5499 msgstr "%s no escolta a ningú."
5501 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5502 #: actions/subscriptions.php:226
5506 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5507 #: actions/subscriptions.php:241
5511 #: actions/tag.php:69
5513 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5514 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5516 #: actions/tag.php:87
5518 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5519 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5521 #: actions/tag.php:93
5523 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5526 #: actions/tag.php:99
5528 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5529 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5531 #: actions/tagother.php:39
5532 msgid "No ID argument."
5533 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5535 #: actions/tagother.php:65
5538 msgstr "Etiqueta %s"
5540 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5541 msgid "User profile"
5542 msgstr "Perfil de l'usuari"
5544 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5545 #: lib/userprofile.php:103
5549 #: actions/tagother.php:141
5551 msgstr "Etiqueta usuari"
5553 #: actions/tagother.php:151
5555 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5558 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5561 #: actions/tagother.php:193
5563 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5565 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5568 #: actions/tagother.php:200
5569 msgid "Could not save tags."
5570 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5572 #: actions/tagother.php:236
5573 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5575 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5578 #: actions/tagrss.php:35
5579 msgid "No such tag."
5580 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5582 #: actions/unblock.php:59
5583 msgid "You haven't blocked that user."
5584 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5586 #: actions/unsandbox.php:72
5587 msgid "User is not sandboxed."
5588 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5590 #: actions/unsilence.php:72
5591 msgid "User is not silenced."
5592 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5594 #: actions/unsubscribe.php:77
5595 msgid "No profile ID in request."
5596 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5598 #: actions/unsubscribe.php:98
5599 msgid "Unsubscribed"
5600 msgstr "No subscrit"
5602 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5605 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5607 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5608 "llicència del lloc, «%2$s»."
5610 #. TRANS: User admin panel title
5611 #: actions/useradminpanel.php:58
5616 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5617 #: actions/useradminpanel.php:69
5618 msgid "User settings for this StatusNet site"
5619 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5621 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5622 #: actions/useradminpanel.php:147
5623 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5624 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5626 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5627 #: actions/useradminpanel.php:154
5629 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5631 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5633 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5634 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5635 #: actions/useradminpanel.php:166
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5638 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5641 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5642 #: lib/personalgroupnav.php:109
5646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5647 #: actions/useradminpanel.php:220
5649 msgstr "Límit de la biografia"
5651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5652 #: actions/useradminpanel.php:222
5653 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5654 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5656 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5657 #: actions/useradminpanel.php:231
5659 msgstr "Usuaris nous"
5661 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5662 #: actions/useradminpanel.php:236
5663 msgid "New user welcome"
5664 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5666 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5667 #: actions/useradminpanel.php:238
5669 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5670 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5673 #: actions/useradminpanel.php:244
5674 msgid "Default subscription"
5675 msgstr "Subscripció per defecte"
5677 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5678 #: actions/useradminpanel.php:246
5679 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5680 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5682 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5683 #: actions/useradminpanel.php:256
5685 msgstr "Invitacions"
5687 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5688 #: actions/useradminpanel.php:262
5689 msgid "Invitations enabled"
5690 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5692 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5693 #: actions/useradminpanel.php:265
5694 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5695 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5697 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5698 #: actions/useradminpanel.php:302
5699 msgid "Save user settings"
5700 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5702 #: actions/userauthorization.php:105
5703 msgid "Authorize subscription"
5704 msgstr "Autoritza la subscripció"
5706 #: actions/userauthorization.php:110
5708 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5709 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5712 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5713 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5714 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5716 #. TRANS: Menu item for site administration
5717 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5718 #: lib/adminpanelaction.php:403
5722 #: actions/userauthorization.php:217
5726 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5727 #: lib/subscribeform.php:139
5728 msgid "Subscribe to this user"
5729 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5731 #: actions/userauthorization.php:219
5735 #: actions/userauthorization.php:220
5736 msgid "Reject this subscription"
5737 msgstr "Rebutja la subscripció"
5739 #: actions/userauthorization.php:232
5740 msgid "No authorization request!"
5741 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5743 #: actions/userauthorization.php:254
5744 msgid "Subscription authorized"
5745 msgstr "Subscripció autoritzada"
5747 #: actions/userauthorization.php:256
5749 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5750 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5751 "subscription. Your subscription token is:"
5753 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5754 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5755 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5757 #: actions/userauthorization.php:266
5758 msgid "Subscription rejected"
5759 msgstr "Subscripció rebutjada"
5761 #: actions/userauthorization.php:268
5763 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5764 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5767 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5768 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5769 "com rebutjar la subscripció completament."
5771 #: actions/userauthorization.php:303
5773 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5774 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5776 #: actions/userauthorization.php:308
5778 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5779 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5781 #: actions/userauthorization.php:314
5783 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5784 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5786 #: actions/userauthorization.php:329
5788 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5789 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5791 #: actions/userauthorization.php:345
5793 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5794 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5796 #: actions/userauthorization.php:350
5798 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5799 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5801 #: actions/userauthorization.php:355
5803 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5804 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5806 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5807 msgid "Profile design"
5808 msgstr "Disseny del perfil"
5810 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5812 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5813 "palette of your choice."
5815 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5816 "paleta de colors de la vostra elecció."
5818 #: actions/userdesignsettings.php:282
5819 msgid "Enjoy your hotdog!"
5820 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5822 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5823 #: actions/usergroups.php:66
5825 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5826 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5828 #: actions/usergroups.php:132
5829 msgid "Search for more groups"
5830 msgstr "Cerca més grups"
5832 #: actions/usergroups.php:159
5834 msgid "%s is not a member of any group."
5835 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5837 #: actions/usergroups.php:164
5839 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5840 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5842 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5843 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5844 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5845 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5846 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5847 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5848 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5850 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5851 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5853 #: actions/version.php:75
5855 msgid "StatusNet %s"
5856 msgstr "StatusNet %s"
5858 #: actions/version.php:155
5861 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5862 "Inc. and contributors."
5864 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5865 "Inc. i col·laboradors."
5867 #: actions/version.php:163
5868 msgid "Contributors"
5869 msgstr "Col·laboració"
5871 #: actions/version.php:170
5873 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5874 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5875 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5876 "any later version. "
5878 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5879 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5880 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5881 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5883 #: actions/version.php:176
5885 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5886 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5887 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5888 "for more details. "
5890 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5891 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5892 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5893 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5895 #: actions/version.php:182
5898 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5899 "along with this program. If not, see %s."
5901 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5902 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5904 #: actions/version.php:191
5908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5909 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5913 #: actions/version.php:199
5917 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5918 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5922 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5924 #: classes/Fave.php:151
5926 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5927 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5929 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5930 #: classes/File.php:142
5932 msgid "Cannot process URL '%s'"
5933 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5935 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5936 #: classes/File.php:174
5937 msgid "Robin thinks something is impossible."
5938 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5940 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5941 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5942 #: classes/File.php:189
5945 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5946 "Try to upload a smaller version."
5948 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5949 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5951 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5952 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5953 #: classes/File.php:201
5955 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5957 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5959 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5960 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5961 #: classes/File.php:210
5963 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5965 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5967 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5968 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5969 msgid "Invalid filename."
5970 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5972 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5973 #: classes/Group_member.php:42
5974 msgid "Group join failed."
5975 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5977 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5978 #: classes/Group_member.php:55
5979 msgid "Not part of group."
5980 msgstr "No s'és part del grup."
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5983 #: classes/Group_member.php:63
5984 msgid "Group leave failed."
5985 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5987 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5988 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5989 #: classes/Group_member.php:76
5991 msgid "Profile ID %s is invalid."
5992 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5994 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5995 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5996 #: classes/Group_member.php:89
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Group ID %s is invalid."
5999 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
6001 #. TRANS: Activity title.
6002 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6004 msgstr "Inici de sessió"
6006 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6007 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6008 #: classes/Group_member.php:117
6010 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6011 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6013 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6014 #: classes/Local_group.php:42
6015 msgid "Could not update local group."
6016 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6019 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6020 #: classes/Login_token.php:78
6022 msgid "Could not create login token for %s"
6023 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6025 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6026 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6027 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6028 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6031 #: classes/Message.php:45
6032 msgid "You are banned from sending direct messages."
6033 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6035 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6036 #: classes/Message.php:62
6037 msgid "Could not insert message."
6038 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6040 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6041 #: classes/Message.php:73
6042 msgid "Could not update message with new URI."
6043 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6045 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6046 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6047 #: classes/Notice.php:98
6049 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6050 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6052 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6053 #: classes/Notice.php:193
6055 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6057 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6061 #: classes/Notice.php:265
6062 msgid "Problem saving notice. Too long."
6063 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6066 #: classes/Notice.php:270
6067 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6068 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6071 #: classes/Notice.php:276
6073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6075 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6078 #: classes/Notice.php:283
6080 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6083 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6084 "enviar en uns minuts."
6086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6087 #: classes/Notice.php:291
6088 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6089 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6091 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6092 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6093 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6094 msgid "Problem saving notice."
6095 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6097 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6098 #: classes/Notice.php:907
6099 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6100 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
6102 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6103 #: classes/Notice.php:1006
6104 msgid "Problem saving group inbox."
6105 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6107 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6108 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6109 #: classes/Notice.php:1120
6111 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6112 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6114 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6115 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6116 #: classes/Notice.php:1822
6118 msgid "RT @%1$s %2$s"
6119 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6121 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6122 #: classes/Profile.php:164
6123 #, fuzzy, php-format
6126 msgstr "%1$s (%2$s)"
6128 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6129 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6130 #: classes/Profile.php:812
6132 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6133 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6136 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6137 #: classes/Profile.php:821
6139 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6141 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6144 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6145 #: classes/Remote_profile.php:54
6146 msgid "Missing profile."
6147 msgstr "Manca el perfil."
6149 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6150 #: classes/Status_network.php:338
6151 msgid "Unable to save tag."
6152 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6154 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6155 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6156 msgid "You have been banned from subscribing."
6157 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6160 #: classes/Subscription.php:80
6161 msgid "Already subscribed!"
6162 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6164 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6165 #: classes/Subscription.php:85
6166 msgid "User has blocked you."
6167 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6170 #: classes/Subscription.php:171
6171 msgid "Not subscribed!"
6172 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6174 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6175 #: classes/Subscription.php:178
6176 msgid "Could not delete self-subscription."
6177 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6179 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6180 #: classes/Subscription.php:206
6181 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6182 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6184 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6185 #: classes/Subscription.php:218
6186 msgid "Could not delete subscription."
6187 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6189 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6190 #: classes/Subscription.php:255
6194 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6195 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6196 #: classes/Subscription.php:258
6198 msgid "%1$s is now following %2$s."
6199 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6201 #. TRANS: Notice given on user registration.
6202 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6203 #: classes/User.php:384
6205 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6206 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6208 #. TRANS: Server exception.
6209 #: classes/User.php:912
6210 msgid "No single user defined for single-user mode."
6211 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6213 #. TRANS: Server exception.
6214 #: classes/User.php:916
6215 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6218 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6219 #: classes/User_group.php:495
6220 msgid "Could not create group."
6221 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6223 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6224 #: classes/User_group.php:505
6225 msgid "Could not set group URI."
6226 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6228 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6229 #: classes/User_group.php:528
6230 msgid "Could not set group membership."
6231 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6233 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6234 #: classes/User_group.php:543
6235 msgid "Could not save local group info."
6236 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6238 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6239 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6240 msgid "Change your profile settings"
6241 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6244 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6245 msgid "Upload an avatar"
6246 msgstr "Puja un avatar"
6248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6249 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6250 msgid "Change your password"
6251 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6254 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6255 msgid "Change email handling"
6256 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6259 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6260 msgid "Design your profile"
6261 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6264 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6265 msgid "Other options"
6266 msgstr "Altres opcions"
6268 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6269 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6273 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6274 #: lib/action.php:148
6277 msgstr "%1$s - %2$s"
6279 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6280 #: lib/action.php:164
6281 msgid "Untitled page"
6282 msgstr "Pàgina sense titol"
6284 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6285 #: lib/action.php:310
6290 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6291 #: lib/action.php:526
6292 msgid "Primary site navigation"
6293 msgstr "Navegació primària del lloc"
6295 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6296 #: lib/action.php:532
6298 msgid "Personal profile and friends timeline"
6299 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6301 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6302 #: lib/action.php:535
6307 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6308 #: lib/action.php:537
6310 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6311 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6313 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6314 #: lib/action.php:540
6318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6319 #: lib/action.php:542
6321 msgid "Connect to services"
6322 msgstr "Connecta als serveis"
6324 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6325 #: lib/action.php:545
6329 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6330 #: lib/action.php:548
6332 msgid "Change site configuration"
6333 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6335 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6337 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6340 msgstr "Administrador"
6342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6343 #: lib/action.php:555
6346 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6347 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6349 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6350 #: lib/action.php:558
6355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6356 #: lib/action.php:564
6358 msgid "Logout from the site"
6359 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6361 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6362 #: lib/action.php:567
6365 msgstr "Finalitza la sessió"
6367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6368 #: lib/action.php:572
6370 msgid "Create an account"
6371 msgstr "Crea un compte"
6373 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6374 #: lib/action.php:575
6379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6380 #: lib/action.php:578
6382 msgid "Login to the site"
6383 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6385 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6386 #: lib/action.php:581
6389 msgstr "Inici de sessió"
6391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6392 #: lib/action.php:584
6397 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6398 #: lib/action.php:587
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6404 #: lib/action.php:590
6406 msgid "Search for people or text"
6407 msgstr "Cerca gent o text"
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6410 #: lib/action.php:593
6415 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6416 #. TRANS: Menu item for site administration
6417 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6419 msgstr "Avís del lloc"
6421 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6422 #: lib/action.php:682
6424 msgstr "Vistes locals"
6426 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6427 #: lib/action.php:752
6429 msgstr "Avís de pàgina"
6431 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6432 #: lib/action.php:853
6433 msgid "Secondary site navigation"
6434 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6437 #: lib/action.php:859
6441 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6442 #: lib/action.php:862
6446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6447 #: lib/action.php:865
6449 msgstr "Preguntes més freqüents"
6451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6452 #: lib/action.php:870
6454 msgstr "Termes del servei"
6456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6457 #: lib/action.php:874
6461 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6462 #: lib/action.php:877
6466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6467 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6468 #: lib/action.php:884
6472 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6473 #: lib/action.php:887
6477 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6478 #: lib/action.php:916
6479 msgid "StatusNet software license"
6480 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6483 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6484 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6485 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6486 #: lib/action.php:923
6489 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6490 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6492 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6493 "site.broughtbyurl%%)."
6495 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6496 #: lib/action.php:926
6498 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6499 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6501 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6502 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6503 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6504 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6505 #: lib/action.php:933
6508 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6509 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6510 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6512 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6513 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6514 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6516 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6517 #: lib/action.php:949
6518 msgid "Site content license"
6519 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6521 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6522 #. TRANS: %1$s is the site name.
6523 #: lib/action.php:956
6525 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6526 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6528 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6529 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6530 #: lib/action.php:963
6532 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6534 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6537 #: lib/action.php:967
6538 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6540 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6543 #. TRANS: license message in footer.
6544 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6545 #: lib/action.php:999
6547 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6549 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6552 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6553 #: lib/action.php:1335
6557 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6558 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6559 #: lib/action.php:1346
6563 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6564 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6565 #: lib/action.php:1356
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6570 #: lib/activity.php:120
6571 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6573 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6576 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6577 #: lib/activityutils.php:200
6578 msgid "Can't handle remote content yet."
6579 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6581 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6582 #: lib/activityutils.php:237
6583 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6584 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6586 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6587 #: lib/activityutils.php:242
6588 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6589 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6591 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6592 #: lib/adminpanelaction.php:96
6593 msgid "You cannot make changes to this site."
6594 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6596 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6597 #: lib/adminpanelaction.php:108
6598 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6599 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6601 #. TRANS: Client error message.
6602 #: lib/adminpanelaction.php:222
6603 msgid "showForm() not implemented."
6604 msgstr "El showForm() no està implementat."
6606 #. TRANS: Client error message
6607 #: lib/adminpanelaction.php:250
6608 msgid "saveSettings() not implemented."
6609 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6611 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6612 #. TRANS: the admin panel Design.
6613 #: lib/adminpanelaction.php:274
6614 msgid "Unable to delete design setting."
6615 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6618 #: lib/adminpanelaction.php:337
6619 msgid "Basic site configuration"
6620 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6622 #. TRANS: Menu item for site administration
6623 #: lib/adminpanelaction.php:339
6628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 #: lib/adminpanelaction.php:345
6630 msgid "Design configuration"
6631 msgstr "Configuració del disseny"
6633 #. TRANS: Menu item for site administration
6634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6641 #: lib/adminpanelaction.php:353
6642 msgid "User configuration"
6643 msgstr "Configuració de l'usuari"
6645 #. TRANS: Menu item for site administration
6646 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 #: lib/adminpanelaction.php:361
6652 msgid "Access configuration"
6653 msgstr "Configuració de l'accés"
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 #: lib/adminpanelaction.php:369
6657 msgid "Paths configuration"
6658 msgstr "Configuració dels camins"
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:377
6662 msgid "Sessions configuration"
6663 msgstr "Configuració de les sessions"
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 #: lib/adminpanelaction.php:385
6667 msgid "Edit site notice"
6668 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #: lib/adminpanelaction.php:393
6672 msgid "Snapshots configuration"
6673 msgstr "Configuració de les instantànies"
6675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6676 #: lib/adminpanelaction.php:401
6677 msgid "Set site license"
6678 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6680 #. TRANS: Client error 401.
6681 #: lib/apiauth.php:111
6682 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6684 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6687 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6688 #: lib/apiauth.php:177
6689 msgid "No application for that consumer key."
6690 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6692 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6693 #: lib/apiauth.php:219
6694 msgid "Bad access token."
6695 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6697 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6698 #: lib/apiauth.php:224
6699 msgid "No user for that token."
6700 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6702 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6703 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6704 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6705 msgid "Could not authenticate you."
6706 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6708 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6709 #: lib/apioauthstore.php:45
6711 msgid "Could not create anonymous consumer."
6712 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6714 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6715 #: lib/apioauthstore.php:69
6717 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6718 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6720 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6721 #: lib/apioauthstore.php:151
6723 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6726 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6727 #: lib/apioauthstore.php:186
6729 msgid "Could not issue access token."
6730 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6732 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6733 #: lib/apioauthstore.php:243
6734 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6735 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6738 #: lib/apioauthstore.php:285
6739 msgid "Tried to revoke unknown token."
6740 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6742 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6743 #: lib/apioauthstore.php:290
6744 msgid "Failed to delete revoked token."
6745 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6747 #. TRANS: Form guide.
6748 #: lib/applicationeditform.php:178
6749 msgid "Icon for this application"
6750 msgstr "Icona de l'aplicació"
6752 #. TRANS: Form input field instructions.
6753 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6754 #: lib/applicationeditform.php:201
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Describe your application in %d character"
6757 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6758 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6759 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:205
6763 msgid "Describe your application"
6764 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:216
6768 msgid "URL of the homepage of this application"
6769 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6771 #. TRANS: Form input field label.
6772 #: lib/applicationeditform.php:218
6774 msgstr "URL d'origen"
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 #: lib/applicationeditform.php:225
6778 msgid "Organization responsible for this application"
6779 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:234
6783 msgid "URL for the homepage of the organization"
6784 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:243
6788 msgid "URL to redirect to after authentication"
6789 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6791 #. TRANS: Radio button label for application type
6792 #: lib/applicationeditform.php:271
6796 #. TRANS: Radio button label for application type
6797 #: lib/applicationeditform.php:288
6801 #. TRANS: Form guide.
6802 #: lib/applicationeditform.php:290
6803 msgid "Type of application, browser or desktop"
6804 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6806 #. TRANS: Radio button label for access type.
6807 #: lib/applicationeditform.php:314
6809 msgstr "Només lectura"
6811 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 #: lib/applicationeditform.php:334
6814 msgstr "Lectura i escriptura"
6816 #. TRANS: Form guide.
6817 #: lib/applicationeditform.php:336
6818 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6820 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6822 #. TRANS: Submit button title.
6823 #: lib/applicationeditform.php:353
6827 #: lib/applicationlist.php:247
6831 #. TRANS: Application access type
6832 #: lib/applicationlist.php:260
6834 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6836 #. TRANS: Application access type
6837 #: lib/applicationlist.php:262
6839 msgstr "només de lectura"
6841 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6842 #: lib/applicationlist.php:268
6844 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6845 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6847 #. TRANS: Access token in the application list.
6848 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6849 #: lib/applicationlist.php:282
6851 msgid "Access token starting with: %s"
6854 #. TRANS: Button label
6855 #: lib/applicationlist.php:298
6860 #: lib/atom10feed.php:112
6861 msgid "author element must contain a name element."
6862 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6864 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6865 #: lib/attachmentlist.php:256
6869 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6870 #: lib/attachmentlist.php:270
6875 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6876 msgid "Notices where this attachment appears"
6877 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6880 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6881 msgid "Tags for this attachment"
6882 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6884 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6885 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6887 msgid "Password changing failed."
6888 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6890 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6891 #: lib/authenticationplugin.php:238
6893 msgid "Password changing is not allowed."
6894 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6896 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6897 #: lib/blockform.php:68
6901 #. TRANS: Title for command results.
6902 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6903 msgid "Command results"
6904 msgstr "Resultats de les comandes"
6906 #. TRANS: Title for command results.
6907 #: lib/channel.php:194
6912 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6913 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6914 msgid "Command complete"
6915 msgstr "Comanda completada"
6917 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6918 #: lib/channel.php:244
6919 msgid "Command failed"
6920 msgstr "Comanda fallida"
6922 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6923 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6924 msgid "Notice with that id does not exist."
6925 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6927 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6928 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6929 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6930 msgid "User has no last notice."
6931 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6933 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6934 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6935 #: lib/command.php:128
6937 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6938 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6940 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6941 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6942 #: lib/command.php:148
6944 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6945 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6947 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6948 #: lib/command.php:183
6949 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6950 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6952 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6953 #: lib/command.php:229
6954 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6955 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6957 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6959 #: lib/command.php:238
6961 msgid "Nudge sent to %s."
6962 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6964 #. TRANS: User statistics text.
6965 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6966 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6967 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6968 #: lib/command.php:268
6971 "Subscriptions: %1$s\n"
6972 "Subscribers: %2$s\n"
6975 "Subscripcions: %1$s\n"
6976 "Subscriptors: %2$s\n"
6979 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6980 #: lib/command.php:312
6981 msgid "Notice marked as fave."
6982 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6984 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6985 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6986 #: lib/command.php:357
6988 msgid "%1$s joined group %2$s."
6989 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6991 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6992 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6993 #: lib/command.php:405
6995 msgid "%1$s left group %2$s."
6996 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6998 #. TRANS: Whois output.
6999 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7000 #: lib/command.php:426
7001 #, fuzzy, php-format
7004 msgstr "%1$s (%2$s)"
7006 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7007 #: lib/command.php:430
7009 msgid "Fullname: %s"
7010 msgstr "Nom complet: %s"
7012 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7013 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7014 #. TRANS: %s is a location.
7015 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7017 msgid "Location: %s"
7018 msgstr "Localització: %s"
7020 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7021 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7022 #. TRANS: %s is a homepage.
7023 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7025 msgid "Homepage: %s"
7026 msgstr "Pàgina web: %s"
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7029 #: lib/command.php:442
7032 msgstr "Informació personal: %s"
7034 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7035 #. TRANS: %s is a remote profile.
7036 #: lib/command.php:471
7039 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7042 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7045 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7046 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7047 #: lib/command.php:488
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7050 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7052 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7054 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7056 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7057 #: lib/command.php:516
7058 msgid "Error sending direct message."
7059 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7061 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7062 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7063 #: lib/command.php:553
7065 msgid "Notice from %s repeated."
7066 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7068 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7069 #: lib/command.php:556
7070 msgid "Error repeating notice."
7071 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7073 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7074 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7075 #: lib/command.php:591
7076 #, fuzzy, php-format
7077 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7078 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7080 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7082 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7084 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7085 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7086 #: lib/command.php:604
7088 msgid "Reply to %s sent."
7089 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7091 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7092 #: lib/command.php:607
7093 msgid "Error saving notice."
7094 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7096 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7097 #: lib/command.php:654
7098 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7099 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7102 #: lib/command.php:663
7103 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7104 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7106 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7107 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7108 #: lib/command.php:671
7110 msgid "Subscribed to %s."
7111 msgstr "Subscrit a %s."
7113 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7114 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7115 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7116 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7117 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7119 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7121 #: lib/command.php:703
7123 msgid "Unsubscribed from %s."
7124 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7126 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7127 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7128 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7129 msgid "Command not yet implemented."
7130 msgstr "Comanda encara no implementada."
7132 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7133 #: lib/command.php:727
7134 msgid "Notification off."
7135 msgstr "Avisos desactivats."
7137 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7138 #: lib/command.php:730
7139 msgid "Can't turn off notification."
7140 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7142 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7143 #: lib/command.php:753
7144 msgid "Notification on."
7145 msgstr "Avisos activitats."
7147 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7148 #: lib/command.php:756
7149 msgid "Can't turn on notification."
7150 msgstr "No es poden activar els avisos."
7152 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7153 #: lib/command.php:770
7154 msgid "Login command is disabled."
7155 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7157 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7158 #. TRANS: %s is a logon link..
7159 #: lib/command.php:783
7161 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7163 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7166 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7167 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7168 #: lib/command.php:812
7170 msgid "Unsubscribed %s."
7171 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7173 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7174 #: lib/command.php:830
7175 msgid "You are not subscribed to anyone."
7176 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7178 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7179 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7180 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7181 #: lib/command.php:835
7182 msgid "You are subscribed to this person:"
7183 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7184 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7185 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7187 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7188 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7189 #: lib/command.php:857
7190 msgid "No one is subscribed to you."
7191 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7193 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7194 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7195 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7196 #: lib/command.php:862
7197 msgid "This person is subscribed to you:"
7198 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7199 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7200 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7202 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7203 #. TRANS: any group subscriptions.
7204 #: lib/command.php:884
7205 msgid "You are not a member of any groups."
7206 msgstr "No sou membre de cap grup."
7208 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7209 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7210 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7211 #: lib/command.php:889
7212 msgid "You are a member of this group:"
7213 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7214 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7215 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7217 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7218 #: lib/command.php:904
7221 "on - turn on notifications\n"
7222 "off - turn off notifications\n"
7223 "help - show this help\n"
7224 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7225 "groups - lists the groups you have joined\n"
7226 "subscriptions - list the people you follow\n"
7227 "subscribers - list the people that follow you\n"
7228 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7229 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7230 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7231 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7232 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7233 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7234 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7235 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7236 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7237 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7238 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7239 "join <group> - join group\n"
7240 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7241 "drop <group> - leave group\n"
7242 "stats - get your stats\n"
7243 "stop - same as 'off'\n"
7244 "quit - same as 'off'\n"
7245 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7246 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7247 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7248 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7249 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7250 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7251 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7252 "track <word> - not yet implemented.\n"
7253 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7254 "track off - not yet implemented.\n"
7255 "untrack all - not yet implemented.\n"
7256 "tracks - not yet implemented.\n"
7257 "tracking - not yet implemented.\n"
7260 "on - activeu els avisos\n"
7261 "off - desactiveu els avisos\n"
7262 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7263 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7264 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7265 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7266 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7267 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7268 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7269 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7270 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7271 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7272 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7273 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7274 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7275 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7276 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7277 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7278 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7279 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7280 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7281 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7282 "stop - el mateix que «off»\n"
7283 "quit - el mateix que «off»\n"
7284 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7285 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7286 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7287 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7288 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7289 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7290 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7291 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7292 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7293 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7294 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7295 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7296 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7299 #: lib/common.php:136
7301 msgid "No configuration file found."
7302 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7305 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7306 #: lib/common.php:139
7308 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7309 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7312 #: lib/common.php:142
7313 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7314 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7316 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7317 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7318 #: lib/common.php:146
7319 msgid "Go to the installer."
7320 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7322 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7323 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7329 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7330 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7331 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7332 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7334 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7335 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7341 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7342 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7343 msgid "Updates by SMS"
7344 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7346 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7347 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7353 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7354 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7355 msgid "Authorized connected applications"
7356 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
7358 #: lib/dberroraction.php:59
7359 msgid "Database error"
7360 msgstr "Error de la base de dades"
7362 #: lib/designsettings.php:105
7364 msgstr "Puja un fitxer"
7366 #: lib/designsettings.php:109
7368 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7370 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
7373 #: lib/designsettings.php:283
7376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7377 "current configuration."
7379 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
7380 "configuració actual."
7382 #: lib/designsettings.php:418
7383 msgid "Design defaults restored."
7384 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
7386 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7387 msgid "Disfavor this notice"
7388 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
7390 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7391 msgid "Favor this notice"
7392 msgstr "Fes preferit aquest avís"
7410 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7411 #: lib/feedlist.php:66
7415 #: lib/galleryaction.php:121
7417 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7419 #: lib/galleryaction.php:131
7423 #: lib/galleryaction.php:139
7424 msgid "Select tag to filter"
7425 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7427 #: lib/galleryaction.php:140
7431 #: lib/galleryaction.php:141
7432 msgid "Choose a tag to narrow list"
7433 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7435 #: lib/galleryaction.php:143
7439 #: lib/grantroleform.php:91
7441 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7442 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7444 #: lib/groupeditform.php:154
7445 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7447 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7449 #: lib/groupeditform.php:163
7451 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7452 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7454 #: lib/groupeditform.php:168
7455 msgid "Describe the group or topic"
7456 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7458 #: lib/groupeditform.php:170
7459 #, fuzzy, php-format
7460 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7461 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7462 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7463 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7465 #: lib/groupeditform.php:182
7468 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7470 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7472 #: lib/groupeditform.php:190
7473 #, fuzzy, php-format
7475 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7478 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7481 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7483 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7486 #: lib/groupnav.php:86
7491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7493 #: lib/groupnav.php:89
7499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7500 #: lib/groupnav.php:95
7505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7507 #: lib/groupnav.php:98
7510 msgid "%s group members"
7511 msgstr "Membres del grup %s"
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 #: lib/groupnav.php:108
7519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7521 #: lib/groupnav.php:111
7524 msgid "%s blocked users"
7525 msgstr "%s usuaris blocats"
7527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7529 #: lib/groupnav.php:120
7532 msgid "Edit %s group properties"
7533 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7536 #: lib/groupnav.php:126
7541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7543 #: lib/groupnav.php:129
7546 msgid "Add or edit %s logo"
7547 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7551 #: lib/groupnav.php:138
7554 msgid "Add or edit %s design"
7555 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7557 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7558 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7559 msgid "Groups with most members"
7560 msgstr "Grups amb més membres"
7562 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7563 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7564 msgid "Groups with most posts"
7565 msgstr "Grups amb més entrades"
7567 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7568 #. TRANS: %s is a group name.
7569 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7571 msgid "Tags in %s group's notices"
7572 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7574 #. TRANS: Client exception 406
7575 #: lib/htmloutputter.php:104
7576 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7577 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7579 #: lib/imagefile.php:72
7580 msgid "Unsupported image file format."
7581 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7583 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7584 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7585 #: lib/imagefile.php:90
7587 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7588 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7590 #: lib/imagefile.php:95
7591 msgid "Partial upload."
7592 msgstr "Càrrega parcial."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7595 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7596 msgid "System error uploading file."
7597 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7599 #: lib/imagefile.php:111
7600 msgid "Not an image or corrupt file."
7601 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7603 #: lib/imagefile.php:124
7604 msgid "Lost our file."
7605 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7607 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7608 msgid "Unknown file type"
7609 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7611 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7612 #: lib/imagefile.php:248
7613 #, fuzzy, php-format
7619 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7620 #: lib/imagefile.php:252
7621 #, fuzzy, php-format
7627 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7628 #: lib/imagefile.php:255
7635 #: lib/jabber.php:387
7640 #: lib/jabber.php:567
7642 msgid "Unknown inbox source %d."
7643 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7645 #: lib/leaveform.php:114
7649 #: lib/logingroupnav.php:80
7650 msgid "Login with a username and password"
7651 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7653 #: lib/logingroupnav.php:86
7654 msgid "Sign up for a new account"
7655 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7657 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7659 msgid "Email address confirmation"
7660 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7662 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7663 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7664 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7666 #, fuzzy, php-format
7670 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7672 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7676 "If not, just ignore this message.\n"
7678 "Thanks for your time, \n"
7683 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7685 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7686 "l'URL a continuació:\n"
7690 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7692 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7695 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7696 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7699 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7700 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7702 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7703 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7707 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7708 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7710 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7711 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7712 "administradors del lloc a %s"
7714 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7715 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7716 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7717 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7718 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7720 #, fuzzy, php-format
7722 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7727 "Faithfully yours,\n"
7731 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7733 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7742 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7744 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7745 #. TRANS: %s is biographical information.
7749 msgstr "Biografia: %s"
7751 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7752 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7755 msgid "New email address for posting to %s"
7756 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7758 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7759 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7760 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7762 #, fuzzy, php-format
7764 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7766 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7768 "More email instructions at %3$s.\n"
7770 "Faithfully yours,\n"
7773 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7775 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7777 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7782 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7783 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7789 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7791 msgid "SMS confirmation"
7792 msgstr "Confirmació SMS"
7794 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7795 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7798 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7799 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7801 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7802 #. TRANS: %s is the nudging user.
7805 msgid "You've been nudged by %s"
7806 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7808 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7809 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7810 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7815 "to post some news.\n"
7817 "So let's hear from you :)\n"
7821 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7823 "With kind regards,\n"
7826 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7828 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7832 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7834 "Ben cordialment,\n"
7837 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7838 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7841 msgid "New private message from %s"
7842 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7844 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7846 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7847 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7851 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7853 "------------------------------------------------------\n"
7855 "------------------------------------------------------\n"
7857 "You can reply to their message here:\n"
7861 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7863 "With kind regards,\n"
7866 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7868 "------------------------------------------------------\n"
7870 "------------------------------------------------------\n"
7872 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7876 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7878 "Ben cordialment,\n"
7881 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7882 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7886 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7888 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7890 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7891 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7892 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7898 "The URL of your notice is:\n"
7902 "The text of your notice is:\n"
7906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7910 "Faithfully yours,\n"
7913 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7915 "L'URL del vostre avís és:\n"
7919 "El text del vostre avís és:\n"
7923 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7930 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7934 "The full conversation can be read here:\n"
7938 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7942 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7943 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7947 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7949 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7950 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7951 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7952 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7953 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7954 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7958 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7960 "The notice is here:\n"
7968 "%5$sYou can reply back here:\n"
7972 "The list of all @-replies for you here:\n"
7976 "Faithfully yours,\n"
7979 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7981 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7982 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7984 "L'avís és a continuació:\n"
7992 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7996 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8003 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8005 #: lib/mailbox.php:89
8006 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8007 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8009 #: lib/mailbox.php:139
8011 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8012 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8014 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8015 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8018 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8022 #: lib/mailhandler.php:37
8023 msgid "Could not parse message."
8024 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8026 #: lib/mailhandler.php:42
8027 msgid "Not a registered user."
8028 msgstr "Usuari no registrat."
8030 #: lib/mailhandler.php:46
8031 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8032 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8034 #: lib/mailhandler.php:50
8035 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8036 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8038 #: lib/mailhandler.php:229
8040 msgid "Unsupported message type: %s"
8041 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8043 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8044 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8045 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8047 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8048 "Torneu-ho a provar."
8050 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8051 #: lib/mediafile.php:145
8052 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8054 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
8057 #. TRANS: Client exception.
8058 #: lib/mediafile.php:151
8060 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8063 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
8064 "en el formulari HTML."
8066 #. TRANS: Client exception.
8067 #: lib/mediafile.php:157
8068 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8069 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
8071 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8072 #: lib/mediafile.php:165
8073 msgid "Missing a temporary folder."
8074 msgstr "Manca una carpeta temporal."
8076 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8077 #: lib/mediafile.php:169
8078 msgid "Failed to write file to disk."
8079 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
8081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8082 #: lib/mediafile.php:173
8083 msgid "File upload stopped by extension."
8084 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
8086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8087 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8088 msgid "File exceeds user's quota."
8089 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8092 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8093 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8094 msgid "File could not be moved to destination directory."
8095 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8097 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8098 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8099 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8100 msgid "Could not determine file's MIME type."
8101 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8103 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8104 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8105 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8106 #: lib/mediafile.php:340
8109 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8112 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8113 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8115 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8116 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8117 #: lib/mediafile.php:345
8119 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8120 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8122 #: lib/messageform.php:120
8123 msgid "Send a direct notice"
8124 msgstr "Envia un avís directe"
8126 #: lib/messageform.php:146
8130 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8131 msgid "Available characters"
8132 msgstr "Caràcters disponibles"
8134 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8135 msgctxt "Send button for sending notice"
8139 #: lib/noticeform.php:160
8140 msgid "Send a notice"
8141 msgstr "Envia un avís"
8143 #: lib/noticeform.php:174
8145 msgid "What's up, %s?"
8146 msgstr "Què tal, %s?"
8148 #: lib/noticeform.php:193
8152 #: lib/noticeform.php:197
8153 msgid "Attach a file"
8154 msgstr "Adjunta un fitxer"
8156 #: lib/noticeform.php:213
8157 msgid "Share my location"
8158 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8160 #: lib/noticeform.php:216
8161 msgid "Do not share my location"
8162 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8164 #: lib/noticeform.php:217
8166 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8169 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8170 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8172 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8173 #: lib/noticelist.php:446
8177 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8178 #: lib/noticelist.php:448
8182 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8183 #: lib/noticelist.php:450
8187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8188 #: lib/noticelist.php:452
8192 #: lib/noticelist.php:454
8194 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8195 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8197 #: lib/noticelist.php:463
8201 #: lib/noticelist.php:512
8205 #: lib/noticelist.php:578
8209 #: lib/noticelist.php:613
8211 msgstr "Repetit per"
8213 #: lib/noticelist.php:640
8214 msgid "Reply to this notice"
8215 msgstr "respondre a aquesta nota"
8217 #: lib/noticelist.php:641
8221 #: lib/noticelist.php:685
8222 msgid "Notice repeated"
8223 msgstr "Avís repetit"
8225 #: lib/nudgeform.php:116
8226 msgid "Nudge this user"
8227 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8229 #: lib/nudgeform.php:128
8231 msgstr "Crida l'atenció"
8233 #: lib/nudgeform.php:128
8234 msgid "Send a nudge to this user"
8235 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8237 #: lib/oauthstore.php:294
8238 msgid "Error inserting new profile."
8239 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8241 #: lib/oauthstore.php:302
8242 msgid "Error inserting avatar."
8243 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8245 #: lib/oauthstore.php:322
8246 msgid "Error inserting remote profile."
8247 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8249 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8250 #: lib/oauthstore.php:362
8251 msgid "Duplicate notice."
8252 msgstr "Avís duplicat."
8254 #: lib/oauthstore.php:507
8255 msgid "Couldn't insert new subscription."
8256 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8258 #: lib/personalgroupnav.php:99
8262 #: lib/personalgroupnav.php:104
8266 #: lib/personalgroupnav.php:114
8270 #: lib/personalgroupnav.php:125
8272 msgstr "Safata d'entrada"
8274 #: lib/personalgroupnav.php:126
8275 msgid "Your incoming messages"
8276 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8278 #: lib/personalgroupnav.php:130
8280 msgstr "Safata de sortida"
8282 #: lib/personalgroupnav.php:131
8283 msgid "Your sent messages"
8284 msgstr "Els teus missatges enviats"
8286 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8288 msgid "Tags in %s's notices"
8289 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8291 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8292 #: lib/plugin.php:121
8296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8297 msgid "Subscriptions"
8298 msgstr "Subscripcions"
8300 #: lib/profileaction.php:126
8301 msgid "All subscriptions"
8302 msgstr "Totes les subscripcions"
8304 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8306 msgstr "Subscriptors"
8308 #: lib/profileaction.php:161
8309 msgid "All subscribers"
8310 msgstr "Tots els subscriptors"
8312 #: lib/profileaction.php:191
8314 msgstr "ID de l'usuari"
8316 #: lib/profileaction.php:196
8317 msgid "Member since"
8318 msgstr "Membre des de"
8320 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8321 #: lib/profileaction.php:235
8322 msgid "Daily average"
8323 msgstr "Mitjana diària"
8325 #: lib/profileaction.php:264
8327 msgstr "Tots els grups"
8329 #: lib/profileformaction.php:123
8330 msgid "Unimplemented method."
8331 msgstr "Mètode no implementat"
8333 #: lib/publicgroupnav.php:78
8337 #: lib/publicgroupnav.php:82
8339 msgstr "Grups d'usuaris"
8341 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8343 msgstr "Etiquetes recents"
8345 #: lib/publicgroupnav.php:88
8349 #: lib/publicgroupnav.php:92
8353 #: lib/redirectingaction.php:95
8354 msgid "No return-to arguments."
8355 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
8357 #: lib/repeatform.php:107
8358 msgid "Repeat this notice?"
8359 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
8361 #: lib/repeatform.php:132
8365 #: lib/repeatform.php:132
8366 msgid "Repeat this notice"
8367 msgstr "Repeteix l'avís"
8369 #: lib/revokeroleform.php:91
8371 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8372 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
8374 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8375 #: lib/router.php:847
8377 msgid "Page not found."
8378 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
8380 #: lib/sandboxform.php:67
8382 msgstr "Entorn de proves"
8384 #: lib/sandboxform.php:78
8385 msgid "Sandbox this user"
8386 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
8388 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8389 #: lib/searchaction.php:120
8391 msgstr "Cerca al lloc"
8393 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8394 #. TRANS: for searching can be entered.
8395 #: lib/searchaction.php:128
8397 msgstr "Paraules clau"
8399 #. TRANS: Button text for searching site.
8400 #: lib/searchaction.php:130
8405 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8406 #: lib/searchaction.php:170
8408 msgstr "Ajuda de la cerca"
8410 #: lib/searchgroupnav.php:80
8414 #: lib/searchgroupnav.php:81
8415 msgid "Find people on this site"
8416 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
8418 #: lib/searchgroupnav.php:83
8419 msgid "Find content of notices"
8420 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
8422 #: lib/searchgroupnav.php:85
8423 msgid "Find groups on this site"
8424 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
8426 #: lib/section.php:89
8427 msgid "Untitled section"
8428 msgstr "Secció sense títol"
8430 #: lib/section.php:106
8434 #: lib/silenceform.php:67
8438 #: lib/silenceform.php:78
8439 msgid "Silence this user"
8440 msgstr "Silencia l'usuari"
8442 #: lib/subgroupnav.php:83
8444 msgid "People %s subscribes to"
8445 msgstr "Persones %s subscrites a"
8447 #: lib/subgroupnav.php:91
8449 msgid "People subscribed to %s"
8450 msgstr "Gent subscrita a %s"
8452 #: lib/subgroupnav.php:99
8454 msgid "Groups %s is a member of"
8455 msgstr "%s grups són membres de"
8457 #: lib/subgroupnav.php:105
8461 #: lib/subgroupnav.php:106
8463 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8464 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8466 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8467 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8468 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8469 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8471 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8472 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8473 msgid "People Tagcloud as tagged"
8474 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8476 #: lib/tagcloudsection.php:56
8480 #: lib/themeuploader.php:50
8481 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8482 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8484 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8485 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8486 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8488 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8489 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8490 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8491 msgid "Failed saving theme."
8492 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8494 #: lib/themeuploader.php:147
8495 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8496 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8498 #: lib/themeuploader.php:166
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8502 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8504 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8506 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8508 #: lib/themeuploader.php:179
8509 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8510 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8512 #: lib/themeuploader.php:219
8514 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8515 "digits, underscore, and minus sign."
8517 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8518 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8520 #: lib/themeuploader.php:225
8521 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8522 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8524 #: lib/themeuploader.php:242
8526 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8527 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8529 #: lib/themeuploader.php:260
8530 msgid "Error opening theme archive."
8531 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8533 #: lib/topposterssection.php:74
8535 msgstr "Qui més publica"
8537 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8538 #: lib/unblockform.php:67
8544 #: lib/unsandboxform.php:69
8546 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8548 #: lib/unsandboxform.php:80
8549 msgid "Unsandbox this user"
8550 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8552 #: lib/unsilenceform.php:67
8554 msgstr "Dessilencia"
8556 #: lib/unsilenceform.php:78
8557 msgid "Unsilence this user"
8558 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8561 msgid "Unsubscribe from this user"
8562 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8564 #: lib/unsubscribeform.php:137
8566 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8568 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8569 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8570 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8572 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8573 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8575 #: lib/userprofile.php:117
8577 msgstr "Edita l'avatar"
8579 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8580 msgid "User actions"
8581 msgstr "Accions de l'usuari"
8583 #: lib/userprofile.php:237
8584 msgid "User deletion in progress..."
8585 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8587 #: lib/userprofile.php:263
8588 msgid "Edit profile settings"
8589 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8591 #: lib/userprofile.php:264
8595 #: lib/userprofile.php:287
8596 msgid "Send a direct message to this user"
8597 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8599 #: lib/userprofile.php:288
8603 #: lib/userprofile.php:326
8607 #: lib/userprofile.php:364
8609 msgstr "Rol de l'usuari"
8611 #: lib/userprofile.php:366
8613 msgid "Administrator"
8614 msgstr "Administrador"
8616 #: lib/userprofile.php:367
8621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8622 #: lib/util.php:1175
8623 msgid "a few seconds ago"
8624 msgstr "fa pocs segons"
8626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8627 #: lib/util.php:1178
8628 msgid "about a minute ago"
8629 msgstr "fa un minut"
8631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8632 #: lib/util.php:1182
8634 msgid "about one minute ago"
8635 msgid_plural "about %d minutes ago"
8636 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8637 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8640 #: lib/util.php:1185
8641 msgid "about an hour ago"
8642 msgstr "fa una hora"
8644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8645 #: lib/util.php:1189
8647 msgid "about one hour ago"
8648 msgid_plural "about %d hours ago"
8649 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8650 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8653 #: lib/util.php:1192
8654 msgid "about a day ago"
8657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8658 #: lib/util.php:1196
8660 msgid "about one day ago"
8661 msgid_plural "about %d days ago"
8662 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8663 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8666 #: lib/util.php:1199
8667 msgid "about a month ago"
8670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8671 #: lib/util.php:1203
8673 msgid "about one month ago"
8674 msgid_plural "about %d months ago"
8675 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8676 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1206
8680 msgid "about a year ago"
8683 #: lib/webcolor.php:80
8685 msgid "%s is not a valid color!"
8686 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8688 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8689 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8690 #: lib/webcolor.php:120
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8693 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8695 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8696 #: lib/xmppmanager.php:285
8698 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8701 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8702 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8703 #: lib/xmppmanager.php:404
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8706 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8708 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8710 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8712 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8713 #: scripts/restoreuser.php:61
8715 msgid "Getting backup from file '%s'."
8718 #. TRANS: Commandline script output.
8719 #: scripts/restoreuser.php:91
8720 msgid "No user specified; using backup user."
8721 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8723 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8724 #: scripts/restoreuser.php:98
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "%d entry in backup."
8727 msgid_plural "%d entries in backup."
8728 msgstr[0] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8729 msgstr[1] "%d entrades a la còpia de seguretat."
8732 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8733 #~ msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
8736 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8737 #~ msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
8739 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8740 #~ msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
8742 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8744 #~ "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
8746 #~ msgid " tagged %s"
8747 #~ msgstr " etiquetats amb %s"
8749 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8750 #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"