]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:35:02+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63298); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
114 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
115 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
116 #: lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, fuzzy, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
129 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Un mateix i amics"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
212 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
213 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
216 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
217 #, fuzzy
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "L'usuari no té perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 #, fuzzy
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 #, fuzzy
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 #, fuzzy
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Missatges directes de %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Missatges directes a %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "No hi ha text al missatge!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
340 "amics."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 #, fuzzy
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No es pot crear favorit."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 #, fuzzy
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "L'estat no és un preferit!"
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr ""
373 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 #, fuzzy
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 #, fuzzy
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 #, fuzzy
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 "espais."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Sobrenom no vàlid."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
450 #: actions/newgroup.php:168
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\""
453 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found!"
470 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ja sou membre del grup."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, fuzzy, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No sou un membre del grup."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
493
494 #: actions/apigrouplist.php:95
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grups de %s"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
500 #, php-format
501 msgid "%s groups"
502 msgstr "%s grups"
503
504 #: actions/apigrouplistall.php:94
505 #, php-format
506 msgid "groups on %s"
507 msgstr "grups sobre %s"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr ""
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 #, fuzzy
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Mida invàlida."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr ""
535 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
536 "us plau."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 #, fuzzy
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 #, fuzzy
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr "Error en configurar l'usuari."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 #, fuzzy
550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
551 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "token."
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 #, php-format
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr ""
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr ""
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
591 msgid "Account"
592 msgstr "Compte"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
595 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
596 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
597 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
598 #: lib/userprofile.php:131
599 msgid "Nickname"
600 msgstr "Sobrenom"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
603 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
604 msgid "Password"
605 msgstr "Contrasenya"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 #, fuzzy
609 msgid "Deny"
610 msgstr "Disseny"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #, fuzzy
614 msgid "Allow"
615 msgstr "Tot"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr ""
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "No existeix aquest avís."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 #, fuzzy
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 #, fuzzy
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Eliminar aquesta nota"
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202
659 msgid "Not found"
660 msgstr "No s'ha trobat"
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "El format no està implementat."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
672 #, fuzzy, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%s / Preferits de %s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:127
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s línia temporal pública"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s notificacions de tots!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Respostes a %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repeticions de %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
720
721 #: actions/apiusershow.php:96
722 msgid "Not found."
723 msgstr "No s'ha trobat."
724
725 #: actions/attachment.php:73
726 msgid "No such attachment."
727 msgstr "No existeix l'adjunció."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
730 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
731 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
732 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgid "No nickname."
734 msgstr "Cap sobrenom."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:64
737 msgid "No size."
738 msgstr "Cap mida."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:69
741 msgid "Invalid size."
742 msgstr "Mida invàlida."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
745 #: lib/accountsettingsaction.php:112
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Avatar"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr ""
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
757 #: actions/userrss.php:103
758 msgid "User without matching profile"
759 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuració de l'avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 msgid "Original"
769 msgstr "Original"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 msgid "Preview"
774 msgstr "Vista prèvia"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
778 msgid "Delete"
779 msgstr "Suprimeix"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Puja"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 msgid "Crop"
787 msgstr "Retalla"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:328
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr ""
792 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
793 "avatar."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:366
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualitzat."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:369
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Error en actualitzar avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:393
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Usuari bloquejat."
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:178
829 msgid "No"
830 msgstr "No"
831
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "No bloquis l'usuari"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Sí"
841
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
845
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Error al guardar la informació del block."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
860 #: lib/command.php:260
861 msgid "No such group."
862 msgstr "No s'ha trobat el grup."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 #, php-format
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s perfils blocats"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 #, fuzzy
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Desbloca"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Desbloca l'usuari"
890
891 #: actions/bookmarklet.php:50
892 msgid "Post to "
893 msgstr "Envia a "
894
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Cap codi de confirmació."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
902
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:90
908 #, php-format
909 msgid "Unrecognized address type %s"
910 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 #, fuzzy
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Confirmar adreça"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:159
935 #, php-format
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
938
939 #: actions/conversation.php:99
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Conversa"
942
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
945 msgid "Notices"
946 msgstr "Avisos"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 #, fuzzy
950 msgid "You must be logged in to delete an application."
951 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:71
954 #, fuzzy
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "Avís sense perfil"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 #, fuzzy
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "No sou un membre del grup."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1217
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 #, fuzzy
972 msgid "Delete application"
973 msgstr "No existeix aquest avís."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:149
976 msgid ""
977 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
978 "about the application from the database, including all existing user "
979 "connections."
980 msgstr ""
981
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 #, fuzzy
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 #, fuzzy
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Eliminar aquesta nota"
991
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "be undone."
1012 msgstr ""
1013 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1014 "no ho podràs desfer."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Eliminar nota."
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:145
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1030 msgid "Delete this notice"
1031 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:67
1034 msgid "You cannot delete users."
1035 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:74
1038 #, fuzzy
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1043 msgid "Delete user"
1044 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1053 msgid "Delete this user"
1054 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1057 #: lib/groupnav.php:119
1058 msgid "Design"
1059 msgstr "Disseny"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:73
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:275
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:279
1070 #, php-format
1071 msgid "Theme not available: %s"
1072 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:375
1075 msgid "Change logo"
1076 msgstr "Canvia el logotip"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:380
1079 msgid "Site logo"
1080 msgstr "Logotip del lloc"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:387
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Canvia el tema"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:404
1087 msgid "Site theme"
1088 msgstr "Tema del lloc"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "Tema del lloc."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1099 #: lib/designsettings.php:178
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Fons"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid ""
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "$s."
1108 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Activada"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desactivada"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Canvia els colors"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Contingut"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra lateral"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Text"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Enllaços"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Guardar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Desa el disseny"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Afegeix als preferits"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "No existeix aquest document."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Altres opcions"
1191
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "No existeix aquest avís."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1222
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Descripció"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 msgid "Callback URL is not valid."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: actions/editapplication.php:258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Could not update application."
1261 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:56
1264 #, php-format
1265 msgid "Edit %s group"
1266 msgstr "Editar el grup %s"
1267
1268 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1269 msgid "You must be logged in to create a group."
1270 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1273 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1274 #, fuzzy
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1277
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Configuració guardada."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Email settings"
1302 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:71
1305 #, php-format
1306 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1307 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1310 #: actions/smssettings.php:104
1311 msgid "Address"
1312 msgstr "Adreça"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:105
1315 msgid "Current confirmed email address."
1316 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1319 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1320 #: actions/smssettings.php:158
1321 msgid "Remove"
1322 msgstr "Suprimeix"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:113
1325 msgid ""
1326 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1327 "a message with further instructions."
1328 msgstr ""
1329 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1330 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1333 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1334 #: lib/applicationeditform.php:332
1335 msgid "Cancel"
1336 msgstr "Cancel·la"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:121
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Email address"
1341 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:123
1344 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1345 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1348 #: actions/smssettings.php:145
1349 msgid "Add"
1350 msgstr "Afegeix"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1353 msgid "Incoming email"
1354 msgstr "Correu electrònic entrant"
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1357 msgid "Send email to this address to post new notices."
1358 msgstr ""
1359 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1363 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Nou"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1370 #: actions/smssettings.php:169
1371 msgid "Preferences"
1372 msgstr "Preferències"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:158
1375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1376 msgstr ""
1377 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1378 "electrònic."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:163
1381 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1382 msgstr ""
1383 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:169
1386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1392 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:179
1395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1396 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:185
1399 msgid "I want to post notices by email."
1400 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:191
1403 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1404 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1407 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1408 msgid "Preferences saved."
1409 msgstr "S'han desat les preferències."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:320
1412 msgid "No email address."
1413 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:327
1416 msgid "Cannot normalize that email address"
1417 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1420 #: actions/siteadminpanel.php:144
1421 msgid "Not a valid email address."
1422 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:334
1425 msgid "That is already your email address."
1426 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:337
1429 msgid "That email address already belongs to another user."
1430 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1433 #: actions/smssettings.php:337
1434 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1435 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:359
1438 msgid ""
1439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1441 msgstr ""
1442 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1443 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1444 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1447 #: actions/smssettings.php:370
1448 msgid "No pending confirmation to cancel."
1449 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1452 msgid "That is the wrong IM address."
1453 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1456 #: actions/smssettings.php:386
1457 msgid "Confirmation cancelled."
1458 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:413
1461 msgid "That is not your email address."
1462 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1465 #: actions/smssettings.php:425
1466 msgid "The address was removed."
1467 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1470 msgid "No incoming email address."
1471 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1472
1473 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1474 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1475 msgid "Couldn't update user record."
1476 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1477
1478 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1479 msgid "Incoming email address removed."
1480 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1481
1482 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1483 msgid "New incoming email address added."
1484 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1485
1486 #: actions/favor.php:79
1487 msgid "This notice is already a favorite!"
1488 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1489
1490 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1491 msgid "Disfavor favorite"
1492 msgstr "Desfavoritar favorit"
1493
1494 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1495 #: lib/publicgroupnav.php:93
1496 msgid "Popular notices"
1497 msgstr "Notificacions populars"
1498
1499 #: actions/favorited.php:67
1500 #, php-format
1501 msgid "Popular notices, page %d"
1502 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1503
1504 #: actions/favorited.php:79
1505 msgid "The most popular notices on the site right now."
1506 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1507
1508 #: actions/favorited.php:150
1509 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: actions/favorited.php:153
1513 msgid ""
1514 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1515 "next to any notice you like."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: actions/favorited.php:156
1519 #, php-format
1520 msgid ""
1521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1522 "notice to your favorites!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1526 #: lib/personalgroupnav.php:115
1527 #, php-format
1528 msgid "%s's favorite notices"
1529 msgstr "%s's notes favorites"
1530
1531 #: actions/favoritesrss.php:115
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1534 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1535
1536 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1537 #: lib/publicgroupnav.php:89
1538 msgid "Featured users"
1539 msgstr "Usuaris destacats"
1540
1541 #: actions/featured.php:71
1542 #, php-format
1543 msgid "Featured users, page %d"
1544 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1545
1546 #: actions/featured.php:99
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgid "A selection of some great users on %s"
1549 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1550
1551 #: actions/file.php:34
1552 msgid "No notice ID."
1553 msgstr "Cap ID d'avís."
1554
1555 #: actions/file.php:38
1556 msgid "No notice."
1557 msgstr "Cap avís."
1558
1559 #: actions/file.php:42
1560 msgid "No attachments."
1561 msgstr "Cap adjunció."
1562
1563 #: actions/file.php:51
1564 msgid "No uploaded attachments."
1565 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1568 msgid "Not expecting this response!"
1569 msgstr "Resposta inesperada!"
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1572 msgid "User being listened to does not exist."
1573 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1576 msgid "You can use the local subscription!"
1577 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1581 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1584 msgid "You are not authorized."
1585 msgstr "No esteu autoritzat."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not convert request token to access token."
1590 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1595 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1598 msgid "Error updating remote profile"
1599 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1600
1601 #: actions/getfile.php:79
1602 msgid "No such file."
1603 msgstr "No existeix el fitxer."
1604
1605 #: actions/getfile.php:83
1606 msgid "Cannot read file."
1607 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Invalid role."
1612 msgstr "Mida invàlida."
1613
1614 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: actions/grantrole.php:75
1619 #, fuzzy
1620 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1621 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1622
1623 #: actions/grantrole.php:82
1624 #, fuzzy
1625 msgid "User already has this role."
1626 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1630 #: lib/profileformaction.php:70
1631 msgid "No profile specified."
1632 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1636 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1637 msgid "No profile with that ID."
1638 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1641 #: actions/makeadmin.php:81
1642 msgid "No group specified."
1643 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:91
1646 msgid "Only an admin can block group members."
1647 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1648
1649 #: actions/groupblock.php:95
1650 #, fuzzy
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1657
1658 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:162
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1668 msgstr ""
1669 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1670 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1671
1672 #: actions/groupblock.php:178
1673 msgid "Do not block this user from this group"
1674 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1675
1676 #: actions/groupblock.php:179
1677 msgid "Block this user from this group"
1678 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1679
1680 #: actions/groupblock.php:196
1681 msgid "Database error blocking user from group."
1682 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1683
1684 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1685 #, fuzzy
1686 msgid "No ID."
1687 msgstr "No ID"
1688
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1690 msgid "You must be logged in to edit a group."
1691 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1694 msgid "Group design"
1695 msgstr "Disseny de grup"
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1698 msgid ""
1699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1700 "palette of your choice."
1701 msgstr ""
1702 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1703 "de colors de la vostra elecció."
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1706 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1707 msgid "Couldn't update your design."
1708 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1709
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1711 msgid "Design preferences saved."
1712 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1715 msgid "Group logo"
1716 msgstr "Logo del grup"
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:153
1719 #, fuzzy, php-format
1720 msgid ""
1721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1722 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:181
1725 #, fuzzy
1726 msgid "User without matching profile."
1727 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1728
1729 #: actions/grouplogo.php:365
1730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1731 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1732
1733 #: actions/grouplogo.php:399
1734 msgid "Logo updated."
1735 msgstr "Logo actualitzat."
1736
1737 #: actions/grouplogo.php:401
1738 msgid "Failed updating logo."
1739 msgstr "Error en actualitzar logo."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1742 #, php-format
1743 msgid "%s group members"
1744 msgstr "%s membre/s en el grup"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:103
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1749 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:118
1752 msgid "A list of the users in this group."
1753 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1756 msgid "Admin"
1757 msgstr "Admin"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1760 msgid "Block"
1761 msgstr "Bloca"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:450
1764 msgid "Make user an admin of the group"
1765 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:482
1768 msgid "Make Admin"
1769 msgstr "Fes-lo administrador"
1770
1771 #: actions/groupmembers.php:482
1772 msgid "Make this user an admin"
1773 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1774
1775 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1776 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1777 #, php-format
1778 msgid "%s timeline"
1779 msgstr "%s línia temporal"
1780
1781 #: actions/grouprss.php:140
1782 #, php-format
1783 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1785
1786 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1787 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1788 msgid "Groups"
1789 msgstr "Grups"
1790
1791 #: actions/groups.php:64
1792 #, php-format
1793 msgid "Groups, page %d"
1794 msgstr "Grups, pàgina %d"
1795
1796 #: actions/groups.php:90
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1800 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1801 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1802 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1803 "%%%%)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1807 msgid "Create a new group"
1808 msgstr "Crea un grup nou"
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:52
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid ""
1813 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1815 msgstr ""
1816 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1817 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1818
1819 #: actions/groupsearch.php:58
1820 msgid "Group search"
1821 msgstr "Cerca de grups"
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1824 #: actions/peoplesearch.php:83
1825 msgid "No results."
1826 msgstr "Cap resultat."
1827
1828 #: actions/groupsearch.php:82
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1832 "newgroup%%) yourself."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: actions/groupsearch.php:85
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1839 "action.newgroup%%) yourself!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:91
1843 msgid "Only an admin can unblock group members."
1844 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:95
1847 msgid "User is not blocked from group."
1848 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1851 msgid "Error removing the block."
1852 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:59
1855 msgid "IM settings"
1856 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1857
1858 #: actions/imsettings.php:70
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1862 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1863 msgstr ""
1864 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1865 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:89
1868 msgid "IM is not available."
1869 msgstr "La MI no és disponible."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:106
1872 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1873 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:114
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1879 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1880 msgstr ""
1881 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1882 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1883 "llista d'amics?)"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:124
1886 msgid "IM address"
1887 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1888
1889 #: actions/imsettings.php:126
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1893 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1894 msgstr ""
1895 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1896 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1897 "missatgeria instantània o a GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:143
1900 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1901 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:148
1904 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1905 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:153
1908 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1909 msgstr ""
1910 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1911 "subscrita."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:159
1914 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1915 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:285
1918 msgid "No Jabber ID."
1919 msgstr "Cap Jabber ID."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:292
1922 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1923 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1924
1925 #: actions/imsettings.php:296
1926 msgid "Not a valid Jabber ID"
1927 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1928
1929 #: actions/imsettings.php:299
1930 msgid "That is already your Jabber ID."
1931 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:302
1934 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1935 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1936
1937 #: actions/imsettings.php:327
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1941 "s for sending messages to you."
1942 msgstr ""
1943 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1944 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1945
1946 #: actions/imsettings.php:387
1947 msgid "That is not your Jabber ID."
1948 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1949
1950 #: actions/inbox.php:59
1951 #, fuzzy, php-format
1952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1953 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1954
1955 #: actions/inbox.php:62
1956 #, php-format
1957 msgid "Inbox for %s"
1958 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1959
1960 #: actions/inbox.php:115
1961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1962 msgstr ""
1963 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1964 "privats."
1965
1966 #: actions/invite.php:39
1967 msgid "Invites have been disabled."
1968 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1969
1970 #: actions/invite.php:41
1971 #, php-format
1972 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1973 msgstr ""
1974 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1975 "%s"
1976
1977 #: actions/invite.php:72
1978 #, php-format
1979 msgid "Invalid email address: %s"
1980 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1981
1982 #: actions/invite.php:110
1983 msgid "Invitation(s) sent"
1984 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1985
1986 #: actions/invite.php:112
1987 msgid "Invite new users"
1988 msgstr "Invitar nous usuaris"
1989
1990 #: actions/invite.php:128
1991 msgid "You are already subscribed to these users:"
1992 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1993
1994 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s (%2$s)"
1997 msgstr "%1$s (%2$s)"
1998
1999 #: actions/invite.php:136
2000 msgid ""
2001 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2002 msgstr ""
2003 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2004
2005 #: actions/invite.php:144
2006 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2007 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2008
2009 #: actions/invite.php:150
2010 msgid ""
2011 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2012 "on the site. Thanks for growing the community!"
2013 msgstr ""
2014 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2015 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2016
2017 #: actions/invite.php:162
2018 msgid ""
2019 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2020 msgstr ""
2021 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2022 "utilitzin aquest servei."
2023
2024 #: actions/invite.php:187
2025 msgid "Email addresses"
2026 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2027
2028 #: actions/invite.php:189
2029 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2030 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2031
2032 #: actions/invite.php:192
2033 msgid "Personal message"
2034 msgstr "Missatge personal"
2035
2036 #: actions/invite.php:194
2037 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2038 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2039
2040 #. TRANS: Send button for inviting friends
2041 #: actions/invite.php:198
2042 #, fuzzy
2043 msgctxt "BUTTON"
2044 msgid "Send"
2045 msgstr "Envia"
2046
2047 #: actions/invite.php:227
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2050 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2051
2052 #: actions/invite.php:229
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2056 "\n"
2057 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2058 "you know and people who interest you.\n"
2059 "\n"
2060 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2061 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2062 "share your interests.\n"
2063 "\n"
2064 "%1$s said:\n"
2065 "\n"
2066 "%4$s\n"
2067 "\n"
2068 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2069 "\n"
2070 "%5$s\n"
2071 "\n"
2072 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2073 "invitation.\n"
2074 "\n"
2075 "%6$s\n"
2076 "\n"
2077 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2078 "time.\n"
2079 "\n"
2080 "Sincerely, %2$s\n"
2081 msgstr ""
2082 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2083 "\n"
2084 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2085 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2086 "\n"
2087 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2088 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2089 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2090 "\n"
2091 "%1$s said:\n"
2092 "\n"
2093 "%4$s\n"
2094 "\n"
2095 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2096 "\n"
2097 "%5$s\n"
2098 "\n"
2099 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2100 "invitation.\n"
2101 "\n"
2102 "%6$s\n"
2103 "\n"
2104 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2105 "time.\n"
2106 "\n"
2107 "Sincerely, %2$s\n"
2108
2109 #: actions/joingroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to join a group."
2111 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2112
2113 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2114 #, fuzzy
2115 msgid "No nickname or ID."
2116 msgstr "Cap sobrenom."
2117
2118 #: actions/joingroup.php:141
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s joined group %2$s"
2121 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2122
2123 #: actions/leavegroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to leave a group."
2125 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2126
2127 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2128 msgid "You are not a member of that group."
2129 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:137
2132 #, fuzzy, php-format
2133 msgid "%1$s left group %2$s"
2134 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2135
2136 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2137 msgid "Already logged in."
2138 msgstr "Ja estàs connectat."
2139
2140 #: actions/login.php:126
2141 msgid "Incorrect username or password."
2142 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2143
2144 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2147 msgstr "No autoritzat."
2148
2149 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2150 msgid "Login"
2151 msgstr "Inici de sessió"
2152
2153 #: actions/login.php:227
2154 msgid "Login to site"
2155 msgstr "Accedir al lloc"
2156
2157 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2158 msgid "Remember me"
2159 msgstr "Recorda'm"
2160
2161 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2163 msgstr ""
2164 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2165 "compartits!"
2166
2167 #: actions/login.php:247
2168 msgid "Lost or forgotten password?"
2169 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2170
2171 #: actions/login.php:266
2172 msgid ""
2173 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2174 "changing your settings."
2175 msgstr ""
2176 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2177 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2178
2179 #: actions/login.php:270
2180 #, fuzzy, php-format
2181 msgid ""
2182 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2183 "(%%action.register%%) a new account."
2184 msgstr ""
2185 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2186 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2187 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:92
2190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2191 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2192
2193 #: actions/makeadmin.php:96
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2196 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2197
2198 #: actions/makeadmin.php:133
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2201 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2202
2203 #: actions/makeadmin.php:146
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2206 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2207
2208 #: actions/microsummary.php:69
2209 msgid "No current status"
2210 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2211
2212 #: actions/newapplication.php:52
2213 #, fuzzy
2214 msgid "New Application"
2215 msgstr "No existeix aquest avís."
2216
2217 #: actions/newapplication.php:64
2218 #, fuzzy
2219 msgid "You must be logged in to register an application."
2220 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2221
2222 #: actions/newapplication.php:143
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Use this form to register a new application."
2225 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:176
2228 msgid "Source URL is required."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Could not create application."
2234 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2235
2236 #: actions/newgroup.php:53
2237 msgid "New group"
2238 msgstr "Nou grup"
2239
2240 #: actions/newgroup.php:110
2241 msgid "Use this form to create a new group."
2242 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2245 msgid "New message"
2246 msgstr "Nou missatge"
2247
2248 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2249 msgid "You can't send a message to this user."
2250 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2253 #: lib/command.php:475
2254 msgid "No content!"
2255 msgstr "Cap contingut!"
2256
2257 #: actions/newmessage.php:158
2258 msgid "No recipient specified."
2259 msgstr "No has especificat el destinatari."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2262 msgid ""
2263 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2264 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2265
2266 #: actions/newmessage.php:181
2267 msgid "Message sent"
2268 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2269
2270 #: actions/newmessage.php:185
2271 #, php-format
2272 msgid "Direct message to %s sent."
2273 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2274
2275 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2276 msgid "Ajax Error"
2277 msgstr "Ajax Error"
2278
2279 #: actions/newnotice.php:69
2280 msgid "New notice"
2281 msgstr "Nou avís"
2282
2283 #: actions/newnotice.php:211
2284 msgid "Notice posted"
2285 msgstr "Notificació publicada"
2286
2287 #: actions/noticesearch.php:68
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2292 msgstr ""
2293 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2294 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2295
2296 #: actions/noticesearch.php:78
2297 msgid "Text search"
2298 msgstr "Cerca de text"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:91
2301 #, php-format
2302 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2303 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2304
2305 #: actions/noticesearch.php:121
2306 #, php-format
2307 msgid ""
2308 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: actions/noticesearch.php:124
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2316 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: actions/noticesearchrss.php:96
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates with \"%s\""
2322 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2323
2324 #: actions/noticesearchrss.php:98
2325 #, php-format
2326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2327 msgstr ""
2328 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2329
2330 #: actions/nudge.php:85
2331 msgid ""
2332 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2333 msgstr ""
2334 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2335 "electrònic."
2336
2337 #: actions/nudge.php:94
2338 msgid "Nudge sent"
2339 msgstr "Reclamació enviada"
2340
2341 #: actions/nudge.php:97
2342 msgid "Nudge sent!"
2343 msgstr "Reclamació enviada!"
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:59
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You must be logged in to list your applications."
2348 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:74
2351 msgid "OAuth applications"
2352 msgstr "Aplicacions OAuth"
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:85
2355 msgid "Applications you have registered"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:135
2359 #, php-format
2360 msgid "You have not registered any applications yet."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2364 msgid "Connected applications"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2368 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2372 msgid "You are not a user of that application."
2373 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2376 msgid "Unable to revoke access for app: "
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2380 #, php-format
2381 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2385 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2386 msgstr ""
2387
2388 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2389 msgid "Notice has no profile"
2390 msgstr "Avís sense perfil"
2391
2392 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2393 #, php-format
2394 msgid "%1$s's status on %2$s"
2395 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2396
2397 #: actions/oembed.php:157
2398 msgid "content type "
2399 msgstr "tipus de contingut "
2400
2401 #: actions/oembed.php:160
2402 msgid "Only "
2403 msgstr "Només "
2404
2405 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2406 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2407 msgid "Not a supported data format."
2408 msgstr "Format de data no suportat."
2409
2410 #: actions/opensearch.php:64
2411 msgid "People Search"
2412 msgstr "Cerca de gent"
2413
2414 #: actions/opensearch.php:67
2415 msgid "Notice Search"
2416 msgstr "Cerca de notificacions"
2417
2418 #: actions/othersettings.php:60
2419 msgid "Other settings"
2420 msgstr "Altres paràmetres"
2421
2422 #: actions/othersettings.php:71
2423 msgid "Manage various other options."
2424 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2425
2426 #: actions/othersettings.php:108
2427 msgid " (free service)"
2428 msgstr " (servei gratuït)"
2429
2430 #: actions/othersettings.php:116
2431 msgid "Shorten URLs with"
2432 msgstr "Escurça els URL amb"
2433
2434 #: actions/othersettings.php:117
2435 msgid "Automatic shortening service to use."
2436 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2437
2438 #: actions/othersettings.php:122
2439 msgid "View profile designs"
2440 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2441
2442 #: actions/othersettings.php:123
2443 msgid "Show or hide profile designs."
2444 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2445
2446 #: actions/othersettings.php:153
2447 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2448 msgstr ""
2449 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2450
2451 #: actions/otp.php:69
2452 msgid "No user ID specified."
2453 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2454
2455 #: actions/otp.php:83
2456 #, fuzzy
2457 msgid "No login token specified."
2458 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2459
2460 #: actions/otp.php:90
2461 #, fuzzy
2462 msgid "No login token requested."
2463 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2464
2465 #: actions/otp.php:95
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Invalid login token specified."
2468 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2469
2470 #: actions/otp.php:104
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Login token expired."
2473 msgstr "Accedir al lloc"
2474
2475 #: actions/outbox.php:58
2476 #, fuzzy, php-format
2477 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2478 msgstr "Safata de sortida per %s"
2479
2480 #: actions/outbox.php:61
2481 #, php-format
2482 msgid "Outbox for %s"
2483 msgstr "Safata de sortida per %s"
2484
2485 #: actions/outbox.php:116
2486 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2487 msgstr ""
2488 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2489 "que has enviat."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:58
2492 msgid "Change password"
2493 msgstr "Canviar contrasenya"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:69
2496 msgid "Change your password."
2497 msgstr "Canviar contrasenya"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2500 msgid "Password change"
2501 msgstr "Contrasenya canviada."
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:104
2504 msgid "Old password"
2505 msgstr "Antiga contrasenya"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2508 msgid "New password"
2509 msgstr "Nova contrasenya"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:109
2512 msgid "6 or more characters"
2513 msgstr "6 o més caràcters"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2516 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2517 msgid "Confirm"
2518 msgstr "Confirmar"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2521 msgid "Same as password above"
2522 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:117
2525 msgid "Change"
2526 msgstr "Canviar"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2529 msgid "Password must be 6 or more characters."
2530 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2533 msgid "Passwords don't match."
2534 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:165
2537 msgid "Incorrect old password"
2538 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:181
2541 msgid "Error saving user; invalid."
2542 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2543
2544 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2545 msgid "Can't save new password."
2546 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2547
2548 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2549 msgid "Password saved."
2550 msgstr "Contrasenya guardada."
2551
2552 #. TRANS: Menu item for site administration
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2554 msgid "Paths"
2555 msgstr "Camins"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Theme directory not readable: %s"
2564 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2567 #, php-format
2568 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2572 #, php-format
2573 msgid "Background directory not writable: %s"
2574 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2577 #, php-format
2578 msgid "Locales directory not readable: %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2586 msgid "Site"
2587 msgstr "Lloc"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2590 msgid "Server"
2591 msgstr "Servidor"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2594 msgid "Site's server hostname."
2595 msgstr "Servidor central del lloc."
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Camí"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2602 msgid "Site path"
2603 msgstr "Camí del lloc"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2606 msgid "Path to locales"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2610 msgid "Directory path to locales"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2614 msgid "Fancy URLs"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2618 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2622 msgid "Theme"
2623 msgstr "Tema"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2626 msgid "Theme server"
2627 msgstr "Servidor dels temes"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2630 msgid "Theme path"
2631 msgstr "Camí dels temes"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2634 msgid "Theme directory"
2635 msgstr "Directori de temes"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2638 msgid "Avatars"
2639 msgstr "Avatars"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2642 msgid "Avatar server"
2643 msgstr "Servidor d'avatars"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2646 msgid "Avatar path"
2647 msgstr "Camí de l'avatar"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2650 msgid "Avatar directory"
2651 msgstr "Directori d'avatars"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2654 msgid "Backgrounds"
2655 msgstr "Fons"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2658 msgid "Background server"
2659 msgstr "Servidor de fons"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2662 msgid "Background path"
2663 msgstr "Camí dels fons"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2666 msgid "Background directory"
2667 msgstr "Directori de fons"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2670 msgid "SSL"
2671 msgstr "SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2674 msgid "Never"
2675 msgstr "Mai"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2678 msgid "Sometimes"
2679 msgstr "A vegades"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2682 msgid "Always"
2683 msgstr "Sempre"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2686 msgid "Use SSL"
2687 msgstr "Utilitza l'SSL"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2690 msgid "When to use SSL"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2694 #, fuzzy
2695 msgid "SSL server"
2696 msgstr "Servidor SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2699 msgid "Server to direct SSL requests to"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Save paths"
2705 msgstr "Avís del lloc"
2706
2707 #: actions/peoplesearch.php:52
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2712 msgstr ""
2713 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2714 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2715
2716 #: actions/peoplesearch.php:58
2717 msgid "People search"
2718 msgstr "Cerca de gent"
2719
2720 #: actions/peopletag.php:70
2721 #, php-format
2722 msgid "Not a valid people tag: %s"
2723 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2724
2725 #: actions/peopletag.php:144
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2728 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2729
2730 #: actions/postnotice.php:95
2731 msgid "Invalid notice content"
2732 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2733
2734 #: actions/postnotice.php:101
2735 #, php-format
2736 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:60
2740 msgid "Profile settings"
2741 msgstr "Configuració del perfil"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:71
2744 msgid ""
2745 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2746 msgstr ""
2747 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2748 "sàpiga més sobre tu."
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:99
2751 msgid "Profile information"
2752 msgstr "Informació del perfil"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2755 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2756 msgstr ""
2757 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2760 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2761 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2762 msgid "Full name"
2763 msgstr "Nom complet"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2766 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2767 msgid "Homepage"
2768 msgstr "Pàgina personal"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2771 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2772 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2775 #, php-format
2776 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2777 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Describe yourself and your interests"
2782 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2785 msgid "Bio"
2786 msgstr "Biografia"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2789 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2790 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2791 #: lib/userprofile.php:164
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "Ubicació"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2797 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:138
2800 msgid "Share my current location when posting notices"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2804 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2805 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2806 msgid "Tags"
2807 msgstr "Etiquetes"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:147
2810 msgid ""
2811 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2812 msgstr ""
2813 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2814 "por espais"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:151
2817 msgid "Language"
2818 msgstr "Idioma"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:152
2821 msgid "Preferred language"
2822 msgstr "Preferència d'idioma"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:161
2825 msgid "Timezone"
2826 msgstr "Franja horària"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:162
2829 msgid "What timezone are you normally in?"
2830 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:167
2833 msgid ""
2834 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2835 msgstr ""
2836 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2837 "per no-humans)"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2840 #, php-format
2841 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2842 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2845 msgid "Timezone not selected."
2846 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:241
2849 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2850 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2853 #, php-format
2854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2855 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:306
2858 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2859 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:363
2862 msgid "Couldn't save location prefs."
2863 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:375
2866 msgid "Couldn't save profile."
2867 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2868
2869 #: actions/profilesettings.php:383
2870 msgid "Couldn't save tags."
2871 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2872
2873 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2874 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2875 msgid "Settings saved."
2876 msgstr "Configuració guardada."
2877
2878 #: actions/public.php:83
2879 #, php-format
2880 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2881 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2882
2883 #: actions/public.php:92
2884 msgid "Could not retrieve public stream."
2885 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2886
2887 #: actions/public.php:130
2888 #, php-format
2889 msgid "Public timeline, page %d"
2890 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2891
2892 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2893 msgid "Public timeline"
2894 msgstr "Línia temporal pública"
2895
2896 #: actions/public.php:160
2897 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2898 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2899
2900 #: actions/public.php:164
2901 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2902 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2903
2904 #: actions/public.php:168
2905 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2906 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2907
2908 #: actions/public.php:188
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2912 "yet."
2913 msgstr ""
2914 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2915 "enviat res encara."
2916
2917 #: actions/public.php:191
2918 msgid "Be the first to post!"
2919 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2920
2921 #: actions/public.php:195
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2925 msgstr ""
2926 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2927 "escriure-hi!"
2928
2929 #: actions/public.php:242
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2934 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2935 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: actions/public.php:247
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid ""
2941 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2943 "tool."
2944 msgstr ""
2945 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2946 "wiki/Microblogging) "
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:57
2949 msgid "Public tag cloud"
2950 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:63
2953 #, php-format
2954 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2955 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:69
2958 #, php-format
2959 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:72
2963 msgid "Be the first to post one!"
2964 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:75
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2970 "one!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: actions/publictagcloud.php:134
2974 msgid "Tag cloud"
2975 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:36
2978 msgid "You are already logged in!"
2979 msgstr "Ja t'has connectat!"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:62
2982 msgid "No such recovery code."
2983 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:66
2986 msgid "Not a recovery code."
2987 msgstr "No és un codi de recuperació."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:73
2990 msgid "Recovery code for unknown user."
2991 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:86
2994 msgid "Error with confirmation code."
2995 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:97
2998 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2999 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:111
3002 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3003 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:152
3006 msgid ""
3007 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3008 "the email address you have stored in your account."
3009 msgstr ""
3010 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3011 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:158
3014 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3015 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:188
3018 msgid "Password recovery"
3019 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:191
3022 msgid "Nickname or email address"
3023 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:193
3026 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3027 msgstr ""
3028 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3029 "electrònic registrada."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3032 msgid "Recover"
3033 msgstr "Recuperar"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:208
3036 msgid "Reset password"
3037 msgstr "Restablir contrasenya"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:209
3040 msgid "Recover password"
3041 msgstr "Recuperar contrasenya"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3044 msgid "Password recovery requested"
3045 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:213
3048 msgid "Unknown action"
3049 msgstr "Acció desconeguda"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:236
3052 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3053 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:243
3056 msgid "Reset"
3057 msgstr "Restablir"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:252
3060 msgid "Enter a nickname or email address."
3061 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:272
3064 msgid "No user with that email address or username."
3065 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:287
3068 msgid "No registered email address for that user."
3069 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:301
3072 msgid "Error saving address confirmation."
3073 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:325
3076 msgid ""
3077 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3078 "address registered to your account."
3079 msgstr ""
3080 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3081 "correu electrònic registrada."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:344
3084 msgid "Unexpected password reset."
3085 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:352
3088 msgid "Password must be 6 chars or more."
3089 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:356
3092 msgid "Password and confirmation do not match."
3093 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3096 msgid "Error setting user."
3097 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:382
3100 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3101 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3102
3103 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3104 msgid "Sorry, only invited people can register."
3105 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3106
3107 #: actions/register.php:92
3108 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3109 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3110
3111 #: actions/register.php:112
3112 msgid "Registration successful"
3113 msgstr "Registre satisfactori"
3114
3115 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3116 msgid "Register"
3117 msgstr "Registre"
3118
3119 #: actions/register.php:135
3120 msgid "Registration not allowed."
3121 msgstr "Registre no permès."
3122
3123 #: actions/register.php:198
3124 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3125 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3126
3127 #: actions/register.php:212
3128 msgid "Email address already exists."
3129 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3130
3131 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3132 msgid "Invalid username or password."
3133 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3134
3135 #: actions/register.php:343
3136 msgid ""
3137 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3138 "link up to friends and colleagues. "
3139 msgstr ""
3140 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3141 "enllaçar a amics i col·legues. "
3142
3143 #: actions/register.php:425
3144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3145 msgstr ""
3146 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3147
3148 #: actions/register.php:430
3149 msgid "6 or more characters. Required."
3150 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3151
3152 #: actions/register.php:434
3153 msgid "Same as password above. Required."
3154 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3155
3156 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3157 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3158 msgid "Email"
3159 msgstr "Correu electrònic"
3160
3161 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3163 msgstr ""
3164 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3165
3166 #: actions/register.php:450
3167 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3168 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3169
3170 #: actions/register.php:494
3171 msgid "My text and files are available under "
3172 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3173
3174 #: actions/register.php:496
3175 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3176 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3177
3178 #: actions/register.php:497
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3182 "number."
3183 msgstr ""
3184 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3185 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3186
3187 #: actions/register.php:538
3188 #, fuzzy, php-format
3189 msgid ""
3190 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3191 "want to...\n"
3192 "\n"
3193 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3194 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3195 "notices through instant messages.\n"
3196 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3197 "share your interests. \n"
3198 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3199 "others more about you. \n"
3200 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3201 "missed. \n"
3202 "\n"
3203 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3204 msgstr ""
3205 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3206 "\n"
3207 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3208 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3209 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3210 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3211 "comparteixi els teus interessos. \n"
3212 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3213 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3214 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3215 "\n"
3216 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3217
3218 #: actions/register.php:562
3219 msgid ""
3220 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3221 "to confirm your email address.)"
3222 msgstr ""
3223 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3224 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:98
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3230 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3231 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3232 msgstr ""
3233 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3234 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3235 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3236 "perfil a sota."
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:112
3239 msgid "Remote subscribe"
3240 msgstr "Subscripció remota"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:124
3243 msgid "Subscribe to a remote user"
3244 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:129
3247 msgid "User nickname"
3248 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:130
3251 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3252 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:133
3255 msgid "Profile URL"
3256 msgstr "URL del perfil"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:134
3259 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3260 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3263 #: lib/userprofile.php:394
3264 msgid "Subscribe"
3265 msgstr "Subscriure's"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:159
3268 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3269 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3270
3271 #: actions/remotesubscribe.php:168
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3274 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:176
3277 #, fuzzy
3278 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3279 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:183
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Couldn’t get a request token."
3284 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3285
3286 #: actions/repeat.php:57
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3289 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3290
3291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3292 #, fuzzy
3293 msgid "No notice specified."
3294 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3295
3296 #: actions/repeat.php:76
3297 #, fuzzy
3298 msgid "You can't repeat your own notice."
3299 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3300
3301 #: actions/repeat.php:90
3302 #, fuzzy
3303 msgid "You already repeated that notice."
3304 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3305
3306 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3307 msgid "Repeated"
3308 msgstr "Repetit"
3309
3310 #: actions/repeat.php:119
3311 msgid "Repeated!"
3312 msgstr "Repetit!"
3313
3314 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3315 #: lib/personalgroupnav.php:105
3316 #, php-format
3317 msgid "Replies to %s"
3318 msgstr "Respostes a %s"
3319
3320 #: actions/replies.php:128
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3323 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3324
3325 #: actions/replies.php:145
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3328 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:152
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3333 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3334
3335 #: actions/replies.php:159
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3338 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3339
3340 #: actions/replies.php:199
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid ""
3343 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3344 "notice to his attention yet."
3345 msgstr ""
3346 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3347 "encara."
3348
3349 #: actions/replies.php:204
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3353 "[join groups](%%action.groups%%)."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: actions/replies.php:206
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3360 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: actions/repliesrss.php:72
3364 #, php-format
3365 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3366 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3367
3368 #: actions/revokerole.php:75
3369 #, fuzzy
3370 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3371 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3372
3373 #: actions/revokerole.php:82
3374 #, fuzzy
3375 msgid "User doesn't have this role."
3376 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3377
3378 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3379 #, fuzzy
3380 msgid "StatusNet"
3381 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3382
3383 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3384 #, fuzzy
3385 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3386 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3387
3388 #: actions/sandbox.php:72
3389 #, fuzzy
3390 msgid "User is already sandboxed."
3391 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3392
3393 #. TRANS: Menu item for site administration
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3395 #: lib/adminpanelaction.php:390
3396 msgid "Sessions"
3397 msgstr "Sessions"
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3402 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3405 msgid "Handle sessions"
3406 msgstr "Gestiona les sessions"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3409 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3413 msgid "Session debugging"
3414 msgstr "Depuració de la sessió"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3417 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3418 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3421 #: actions/useradminpanel.php:294
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:82
3426 #, fuzzy
3427 msgid "You must be logged in to view an application."
3428 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3429
3430 #: actions/showapplication.php:157
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Application profile"
3433 msgstr "Avís sense perfil"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3436 msgid "Icon"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3440 #: lib/applicationeditform.php:195
3441 msgid "Name"
3442 msgstr "Nom"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Organization"
3447 msgstr "Paginació"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3450 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3451 msgid "Description"
3452 msgstr "Descripció"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3455 #: lib/profileaction.php:176
3456 msgid "Statistics"
3457 msgstr "Estadístiques"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:203
3460 #, php-format
3461 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: actions/showapplication.php:213
3465 msgid "Application actions"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: actions/showapplication.php:236
3469 msgid "Reset key & secret"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: actions/showapplication.php:261
3473 msgid "Application info"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showapplication.php:263
3477 msgid "Consumer key"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/showapplication.php:268
3481 msgid "Consumer secret"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showapplication.php:273
3485 msgid "Request token URL"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/showapplication.php:278
3489 msgid "Access token URL"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showapplication.php:283
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Authorize URL"
3495 msgstr "Autoria"
3496
3497 #: actions/showapplication.php:288
3498 msgid ""
3499 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3500 "signature method."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: actions/showapplication.php:309
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3506 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3507
3508 #: actions/showfavorites.php:79
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3511 msgstr "%s's notes favorites"
3512
3513 #: actions/showfavorites.php:132
3514 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3515 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:171
3518 #, php-format
3519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Feed per a amics de %s"
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:178
3523 #, php-format
3524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Feed per a amics de %s"
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:185
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3530 msgstr "Feed per a amics de %s"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:206
3533 msgid ""
3534 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3535 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:208
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3542 "they would add to their favorites :)"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: actions/showfavorites.php:212
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3549 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3550 "would add to their favorites :)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: actions/showfavorites.php:243
3554 msgid "This is a way to share what you like."
3555 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3556
3557 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3558 #, php-format
3559 msgid "%s group"
3560 msgstr "%s grup"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:84
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "%1$s group, page %2$d"
3565 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:226
3568 msgid "Group profile"
3569 msgstr "Perfil del grup"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3572 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3573 msgid "URL"
3574 msgstr "URL"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3577 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3578 msgid "Note"
3579 msgstr "Avisos"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3582 msgid "Aliases"
3583 msgstr "Àlies"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:301
3586 msgid "Group actions"
3587 msgstr "Accions del grup"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:337
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:343
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3597 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:349
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3602 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:354
3605 #, php-format
3606 msgid "FOAF for %s group"
3607 msgstr "Safata de sortida per %s"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3610 msgid "Members"
3611 msgstr "Membres"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3614 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3615 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3616 msgid "(None)"
3617 msgstr "(Cap)"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:401
3620 msgid "All members"
3621 msgstr "Tots els membres"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:441
3624 msgid "Created"
3625 msgstr "S'ha creat"
3626
3627 #: actions/showgroup.php:457
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3631 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3632 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3633 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3634 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: actions/showgroup.php:463
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3643 "their life and interests. "
3644 msgstr ""
3645 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3646 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3647
3648 #: actions/showgroup.php:491
3649 msgid "Admins"
3650 msgstr "Administradors"
3651
3652 #: actions/showmessage.php:81
3653 msgid "No such message."
3654 msgstr "No existeix el missatge."
3655
3656 #: actions/showmessage.php:98
3657 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3658 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3659
3660 #: actions/showmessage.php:108
3661 #, php-format
3662 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3663 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3664
3665 #: actions/showmessage.php:113
3666 #, php-format
3667 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3669
3670 #: actions/shownotice.php:90
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Notice deleted."
3673 msgstr "Notificació publicada"
3674
3675 #: actions/showstream.php:73
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid " tagged %s"
3678 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3679
3680 #: actions/showstream.php:79
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "%1$s, page %2$d"
3683 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3684
3685 #: actions/showstream.php:122
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3689
3690 #: actions/showstream.php:129
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3694
3695 #: actions/showstream.php:136
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3699
3700 #: actions/showstream.php:143
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:148
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "FOAF for %s"
3708 msgstr "Safata de sortida per %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:200
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3713 msgstr ""
3714 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3715 "encara."
3716
3717 #: actions/showstream.php:205
3718 msgid ""
3719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3720 "would be a good time to start :)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: actions/showstream.php:207
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3727 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: actions/showstream.php:243
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3736 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: actions/showstream.php:248
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid ""
3742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3745 msgstr ""
3746 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3747 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3748
3749 #: actions/showstream.php:305
3750 #, php-format
3751 msgid "Repeat of %s"
3752 msgstr "Repetició de %s"
3753
3754 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3755 msgid "You cannot silence users on this site."
3756 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3757
3758 #: actions/silence.php:72
3759 msgid "User is already silenced."
3760 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:69
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:133
3768 msgid "Site name must have non-zero length."
3769 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:141
3772 #, fuzzy
3773 msgid "You must have a valid contact email address."
3774 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:159
3777 #, fuzzy, php-format
3778 msgid "Unknown language \"%s\"."
3779 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:165
3782 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:171
3786 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:221
3790 msgid "General"
3791 msgstr "General"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:224
3794 msgid "Site name"
3795 msgstr "Nom del lloc"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:225
3798 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3799 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:229
3802 msgid "Brought by"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:230
3806 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3807 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:234
3810 msgid "Brought by URL"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:235
3814 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:239
3818 msgid "Contact email address for your site"
3819 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:245
3822 msgid "Local"
3823 msgstr "Local"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:256
3826 msgid "Default timezone"
3827 msgstr "Fus horari per defecte"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:257
3830 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3831 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:262
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Default language"
3836 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:263
3839 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:271
3843 msgid "Limits"
3844 msgstr "Límits"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:274
3847 msgid "Text limit"
3848 msgstr "Límits del text"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:274
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:278
3855 msgid "Dupe limit"
3856 msgstr "Límit de duplicats"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:278
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 msgstr ""
3861 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3862 "de nou."
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Site Notice"
3867 msgstr "Avís del lloc"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Edit site-wide message"
3872 msgstr "Nou missatge"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Site notice text"
3886 msgstr "Avís del lloc"
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3889 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Save site notice"
3895 msgstr "Avís del lloc"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:58
3898 msgid "SMS settings"
3899 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:69
3902 #, php-format
3903 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3904 msgstr ""
3905 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3906 "%%."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:91
3909 msgid "SMS is not available."
3910 msgstr "L'SMS no és disponible."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:112
3913 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3914 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:123
3917 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3918 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:130
3921 msgid "Confirmation code"
3922 msgstr "Codi de confirmació"
3923
3924 #: actions/smssettings.php:131
3925 msgid "Enter the code you received on your phone."
3926 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:138
3929 msgid "SMS phone number"
3930 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:140
3933 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3934 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:174
3937 msgid ""
3938 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3939 "from my carrier."
3940 msgstr ""
3941 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3942 "exorbitant càrrega del meu transport."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:306
3945 msgid "No phone number."
3946 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:311
3949 msgid "No carrier selected."
3950 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:318
3953 msgid "That is already your phone number."
3954 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:321
3957 msgid "That phone number already belongs to another user."
3958 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:347
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3965 msgstr ""
3966 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3967 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3968 "instruccions per utilitzar-lo."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Transport mòbil"
3981
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Selecciona un transport"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:476
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3991 msgstr ""
3992 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3993 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3994 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:498
3997 msgid "No code entered"
3998 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3999
4000 #. TRANS: Menu item for site administration
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4002 #: lib/adminpanelaction.php:406
4003 msgid "Snapshots"
4004 msgstr "Instantànies"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "En una tasca planificada"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Instantànies de dades"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4040 msgid "Frequency"
4041 msgstr "Freqüència"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4048 msgid "Report URL"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Save snapshot settings"
4058 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4059
4060 #: actions/subedit.php:70
4061 msgid "You are not subscribed to that profile."
4062 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4063
4064 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4065 #: classes/Subscription.php:116
4066 msgid "Could not save subscription."
4067 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4068
4069 #: actions/subscribe.php:77
4070 msgid "This action only accepts POST requests."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: actions/subscribe.php:107
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No such profile."
4076 msgstr "No existeix el fitxer."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:117
4079 #, fuzzy
4080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4081 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4082
4083 #: actions/subscribe.php:145
4084 msgid "Subscribed"
4085 msgstr "Subscrit"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:50
4088 #, php-format
4089 msgid "%s subscribers"
4090 msgstr "%s subscriptors"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:52
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4095 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4096
4097 #: actions/subscribers.php:63
4098 msgid "These are the people who listen to your notices."
4099 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4100
4101 #: actions/subscribers.php:67
4102 #, php-format
4103 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4104 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4105
4106 #: actions/subscribers.php:108
4107 msgid ""
4108 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4109 "return the favor"
4110 msgstr ""
4111 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4112 "podrien tornar-vos així el favor"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:110
4115 #, php-format
4116 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4117 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:114
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4123 "%) and be the first?"
4124 msgstr ""
4125 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4126 "en sou el primer?"
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:52
4129 #, php-format
4130 msgid "%s subscriptions"
4131 msgstr "%s subscripcions"
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:54
4134 #, php-format
4135 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4136 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:65
4139 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4140 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:69
4143 #, php-format
4144 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4145 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:126
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4151 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4152 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4153 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4154 "automatically subscribe to people you already follow there."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4158 #, php-format
4159 msgid "%s is not listening to anyone."
4160 msgstr "%s no escolta a ningú."
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:199
4163 msgid "Jabber"
4164 msgstr "Jabber"
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4167 msgid "SMS"
4168 msgstr "SMS"
4169
4170 #: actions/tag.php:69
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4174
4175 #: actions/tag.php:87
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4179
4180 #: actions/tag.php:93
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4184
4185 #: actions/tag.php:99
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4188 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4189
4190 #: actions/tagother.php:39
4191 #, fuzzy
4192 msgid "No ID argument."
4193 msgstr "No argument de la id."
4194
4195 #: actions/tagother.php:65
4196 #, php-format
4197 msgid "Tag %s"
4198 msgstr "Etiqueta %s"
4199
4200 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4201 msgid "User profile"
4202 msgstr "Perfil de l'usuari"
4203
4204 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4205 #: lib/userprofile.php:102
4206 msgid "Photo"
4207 msgstr "Foto"
4208
4209 #: actions/tagother.php:141
4210 msgid "Tag user"
4211 msgstr "Etiqueta usuari"
4212
4213 #: actions/tagother.php:151
4214 msgid ""
4215 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "separated"
4217 msgstr ""
4218 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4219 "per espais"
4220
4221 #: actions/tagother.php:193
4222 msgid ""
4223 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4224 msgstr ""
4225 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4226 "a tu."
4227
4228 #: actions/tagother.php:200
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4231
4232 #: actions/tagother.php:236
4233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4234 msgstr ""
4235 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4236 "subscripcions."
4237
4238 #: actions/tagrss.php:35
4239 msgid "No such tag."
4240 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4241
4242 #: actions/twitapitrends.php:85
4243 msgid "API method under construction."
4244 msgstr "Mètode API en construcció."
4245
4246 #: actions/unblock.php:59
4247 msgid "You haven't blocked that user."
4248 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4249
4250 #: actions/unsandbox.php:72
4251 #, fuzzy
4252 msgid "User is not sandboxed."
4253 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4254
4255 #: actions/unsilence.php:72
4256 msgid "User is not silenced."
4257 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4258
4259 #: actions/unsubscribe.php:77
4260 msgid "No profile id in request."
4261 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4262
4263 #: actions/unsubscribe.php:98
4264 msgid "Unsubscribed"
4265 msgstr "No subscrit"
4266
4267 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "TITLE"
4277 msgid "User"
4278 msgstr "Usuari"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:70
4281 msgid "User settings for this StatusNet site."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:149
4285 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:155
4289 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 #, php-format
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4298 #: lib/personalgroupnav.php:109
4299 msgid "Profile"
4300 msgstr "Perfil"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:222
4303 msgid "Bio Limit"
4304 msgstr "Límit de la biografia"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:223
4307 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4308 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:231
4311 msgid "New users"
4312 msgstr "Usuaris nous"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:235
4315 msgid "New user welcome"
4316 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:236
4319 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:241
4323 msgid "Default subscription"
4324 msgstr "Subscripció per defecte"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:242
4327 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4328 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 msgid "Invitations"
4332 msgstr "Invitacions"
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:256
4335 msgid "Invitations enabled"
4336 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:258
4339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:105
4343 msgid "Authorize subscription"
4344 msgstr "Autoritzar subscripció"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:110
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4350 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4351 "click “Reject”."
4352 msgstr ""
4353 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4354 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4355 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4358 msgid "License"
4359 msgstr "Llicència"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:217
4362 msgid "Accept"
4363 msgstr "Accepta"
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4366 #: lib/subscribeform.php:139
4367 msgid "Subscribe to this user"
4368 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:219
4371 msgid "Reject"
4372 msgstr "Rebutja"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:220
4375 msgid "Reject this subscription"
4376 msgstr "Rebutja la subscripció"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:232
4379 msgid "No authorization request!"
4380 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:254
4383 msgid "Subscription authorized"
4384 msgstr "Subscripció autoritzada"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:256
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4390 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4391 "subscription. Your subscription token is:"
4392 msgstr ""
4393 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4394 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4395 "El teu identificador de subscripció és:"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:266
4398 msgid "Subscription rejected"
4399 msgstr "Subscripció rebutjada"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:268
4402 #, fuzzy
4403 msgid ""
4404 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4405 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4406 "subscription."
4407 msgstr ""
4408 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4409 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:303
4412 #, php-format
4413 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:308
4417 #, php-format
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:314
4422 #, php-format
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:329
4427 #, php-format
4428 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:345
4432 #, php-format
4433 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:350
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4440
4441 #: actions/userauthorization.php:355
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4445
4446 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4447 msgid "Profile design"
4448 msgstr "Disseny del perfil"
4449
4450 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4451 msgid ""
4452 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4453 "palette of your choice."
4454 msgstr ""
4455 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4456 "paleta de colors de la vostra elecció."
4457
4458 #: actions/userdesignsettings.php:282
4459 msgid "Enjoy your hotdog!"
4460 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4461
4462 #: actions/usergroups.php:64
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4465 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4466
4467 #: actions/usergroups.php:130
4468 msgid "Search for more groups"
4469 msgstr "Cerca més grups"
4470
4471 #: actions/usergroups.php:157
4472 #, php-format
4473 msgid "%s is not a member of any group."
4474 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4475
4476 #: actions/usergroups.php:162
4477 #, php-format
4478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4482 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4483 #, php-format
4484 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4485 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4486
4487 #: actions/version.php:73
4488 #, fuzzy, php-format
4489 msgid "StatusNet %s"
4490 msgstr "Estadístiques"
4491
4492 #: actions/version.php:153
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. and contributors."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: actions/version.php:161
4500 msgid "Contributors"
4501 msgstr "Col·laboració"
4502
4503 #: actions/version.php:168
4504 msgid ""
4505 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4506 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4507 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4508 "any later version. "
4509 msgstr ""
4510
4511 #: actions/version.php:174
4512 msgid ""
4513 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4514 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4515 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4516 "for more details. "
4517 msgstr ""
4518
4519 #: actions/version.php:180
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4523 "along with this program.  If not, see %s."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: actions/version.php:189
4527 msgid "Plugins"
4528 msgstr "Connectors"
4529
4530 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Version"
4533 msgstr "Sessions"
4534
4535 #: actions/version.php:197
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Author(s)"
4538 msgstr "Autoria"
4539
4540 #: classes/File.php:144
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4544 "to upload a smaller version."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: classes/File.php:154
4548 #, php-format
4549 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: classes/File.php:161
4553 #, php-format
4554 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: classes/Group_member.php:41
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Group join failed."
4560 msgstr "Perfil del grup"
4561
4562 #: classes/Group_member.php:53
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Not part of group."
4565 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4566
4567 #: classes/Group_member.php:60
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Group leave failed."
4570 msgstr "Perfil del grup"
4571
4572 #: classes/Local_group.php:41
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Could not update local group."
4575 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4576
4577 #: classes/Login_token.php:76
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "Could not create login token for %s"
4580 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4581
4582 #: classes/Message.php:45
4583 msgid "You are banned from sending direct messages."
4584 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4585
4586 #: classes/Message.php:61
4587 msgid "Could not insert message."
4588 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4589
4590 #: classes/Message.php:71
4591 msgid "Could not update message with new URI."
4592 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4593
4594 #: classes/Notice.php:172
4595 #, php-format
4596 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4597 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4598
4599 #: classes/Notice.php:241
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Problem saving notice. Too long."
4602 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4603
4604 #: classes/Notice.php:245
4605 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4606 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4607
4608 #: classes/Notice.php:250
4609 msgid ""
4610 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4611 msgstr ""
4612 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4613 "minuts."
4614
4615 #: classes/Notice.php:256
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4619 "few minutes."
4620 msgstr ""
4621 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4622 "minuts."
4623
4624 #: classes/Notice.php:262
4625 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4626 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4627
4628 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4629 msgid "Problem saving notice."
4630 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4631
4632 #: classes/Notice.php:927
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Problem saving group inbox."
4635 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4636
4637 #: classes/Notice.php:1459
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "RT @%1$s %2$s"
4640 msgstr "%1$s (%2$s)"
4641
4642 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4643 msgid "You have been banned from subscribing."
4644 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:70
4647 msgid "Already subscribed!"
4648 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4649
4650 #: classes/Subscription.php:74
4651 msgid "User has blocked you."
4652 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4653
4654 #: classes/Subscription.php:157
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Not subscribed!"
4657 msgstr "No estàs subscrit!"
4658
4659 #: classes/Subscription.php:163
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4662 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4663
4664 #: classes/Subscription.php:190
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4667 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4668
4669 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4670 msgid "Couldn't delete subscription."
4671 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4672
4673 #: classes/User.php:373
4674 #, php-format
4675 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4676 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4677
4678 #: classes/User_group.php:477
4679 msgid "Could not create group."
4680 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4681
4682 #: classes/User_group.php:486
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Could not set group URI."
4685 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4686
4687 #: classes/User_group.php:507
4688 msgid "Could not set group membership."
4689 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4690
4691 #: classes/User_group.php:521
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Could not save local group info."
4694 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4695
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4697 msgid "Change your profile settings"
4698 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4699
4700 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4701 msgid "Upload an avatar"
4702 msgstr "Puja un avatar"
4703
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4705 msgid "Change your password"
4706 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4707
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4709 msgid "Change email handling"
4710 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Design your profile"
4715 msgstr "Perfil de l'usuari"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4718 msgid "Other"
4719 msgstr "Altres"
4720
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4722 msgid "Other options"
4723 msgstr "Altres opcions"
4724
4725 #: lib/action.php:144
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "%1$s - %2$s"
4728 msgstr "%1$s (%2$s)"
4729
4730 #: lib/action.php:159
4731 msgid "Untitled page"
4732 msgstr "Pàgina sense titol"
4733
4734 #: lib/action.php:424
4735 msgid "Primary site navigation"
4736 msgstr "Navegació primària del lloc"
4737
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4739 #: lib/action.php:430
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4744
4745 #: lib/action.php:433
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Personal"
4749 msgstr "Personal"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4752 #: lib/action.php:435
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "TOOLTIP"
4755 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4756 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4759 #: lib/action.php:440
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Connect to services"
4763 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4764
4765 #: lib/action.php:443
4766 msgid "Connect"
4767 msgstr "Connexió"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4770 #: lib/action.php:446
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Change site configuration"
4774 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4775
4776 #: lib/action.php:449
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Admin"
4780 msgstr "Admin"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4783 #: lib/action.php:453
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4787 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4788
4789 #: lib/action.php:456
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Invite"
4793 msgstr "Convida"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4796 #: lib/action.php:462
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Logout from the site"
4800 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4801
4802 #: lib/action.php:465
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Logout"
4806 msgstr "Finalitza la sessió"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4809 #: lib/action.php:470
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Create an account"
4813 msgstr "Crea un compte"
4814
4815 #: lib/action.php:473
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Register"
4819 msgstr "Registre"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4822 #: lib/action.php:476
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Login to the site"
4826 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4827
4828 #: lib/action.php:479
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "MENU"
4831 msgid "Login"
4832 msgstr "Inici de sessió"
4833
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4835 #: lib/action.php:482
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "TOOLTIP"
4838 msgid "Help me!"
4839 msgstr "Ajuda'm"
4840
4841 #: lib/action.php:485
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "MENU"
4844 msgid "Help"
4845 msgstr "Ajuda"
4846
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4848 #: lib/action.php:488
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "TOOLTIP"
4851 msgid "Search for people or text"
4852 msgstr "Cerca gent o text"
4853
4854 #: lib/action.php:491
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "MENU"
4857 msgid "Search"
4858 msgstr "Cerca"
4859
4860 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4861 #. TRANS: Menu item for site administration
4862 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4863 msgid "Site notice"
4864 msgstr "Avís del lloc"
4865
4866 #: lib/action.php:579
4867 msgid "Local views"
4868 msgstr "Vistes locals"
4869
4870 #: lib/action.php:645
4871 msgid "Page notice"
4872 msgstr "Notificació pàgina"
4873
4874 #: lib/action.php:747
4875 msgid "Secondary site navigation"
4876 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4877
4878 #: lib/action.php:752
4879 msgid "Help"
4880 msgstr "Ajuda"
4881
4882 #: lib/action.php:754
4883 msgid "About"
4884 msgstr "Quant a"
4885
4886 #: lib/action.php:756
4887 msgid "FAQ"
4888 msgstr "Preguntes més freqüents"
4889
4890 #: lib/action.php:760
4891 msgid "TOS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: lib/action.php:763
4895 msgid "Privacy"
4896 msgstr "Privadesa"
4897
4898 #: lib/action.php:765
4899 msgid "Source"
4900 msgstr "Font"
4901
4902 #: lib/action.php:769
4903 msgid "Contact"
4904 msgstr "Contacte"
4905
4906 #: lib/action.php:771
4907 msgid "Badge"
4908 msgstr "Insígnia"
4909
4910 #: lib/action.php:799
4911 msgid "StatusNet software license"
4912 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4913
4914 #: lib/action.php:802
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4918 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4919 msgstr ""
4920 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4921 "site.broughtbyurl%%)."
4922
4923 #: lib/action.php:804
4924 #, php-format
4925 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4926 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4927
4928 #: lib/action.php:806
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4932 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4933 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4934 msgstr ""
4935 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4936 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4937 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4938
4939 #: lib/action.php:821
4940 msgid "Site content license"
4941 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4942
4943 #: lib/action.php:826
4944 #, php-format
4945 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: lib/action.php:831
4949 #, php-format
4950 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/action.php:834
4954 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/action.php:847
4958 msgid "All "
4959 msgstr "Tot "
4960
4961 #: lib/action.php:853
4962 msgid "license."
4963 msgstr "llicència."
4964
4965 #: lib/action.php:1152
4966 msgid "Pagination"
4967 msgstr "Paginació"
4968
4969 #: lib/action.php:1161
4970 msgid "After"
4971 msgstr "Posteriors"
4972
4973 #: lib/action.php:1169
4974 msgid "Before"
4975 msgstr "Anteriors"
4976
4977 #: lib/activity.php:453
4978 msgid "Can't handle remote content yet."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/activity.php:481
4982 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/activity.php:485
4986 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:98
4991 msgid "You cannot make changes to this site."
4992 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4993
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:110
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4998 msgstr "Registre no permès."
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:229
5002 #, fuzzy
5003 msgid "showForm() not implemented."
5004 msgstr "Comanda encara no implementada."
5005
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:259
5008 #, fuzzy
5009 msgid "saveSettings() not implemented."
5010 msgstr "Comanda encara no implementada."
5011
5012 #. TRANS: Client error message
5013 #: lib/adminpanelaction.php:283
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Unable to delete design setting."
5016 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:348
5020 msgid "Basic site configuration"
5021 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5022
5023 #. TRANS: Menu item for site administration
5024 #: lib/adminpanelaction.php:350
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "MENU"
5027 msgid "Site"
5028 msgstr "Lloc"
5029
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:356
5032 msgid "Design configuration"
5033 msgstr "Configuració del disseny"
5034
5035 #. TRANS: Menu item for site administration
5036 #: lib/adminpanelaction.php:358
5037 #, fuzzy
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Design"
5040 msgstr "Disseny"
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:364
5044 #, fuzzy
5045 msgid "User configuration"
5046 msgstr "Configuració dels camins"
5047
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5050 msgid "User"
5051 msgstr "Usuari"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:372
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Access configuration"
5057 msgstr "Configuració del disseny"
5058
5059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5060 #: lib/adminpanelaction.php:380
5061 msgid "Paths configuration"
5062 msgstr "Configuració dels camins"
5063
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:388
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Sessions configuration"
5068 msgstr "Configuració del disseny"
5069
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:396
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Edit site notice"
5074 msgstr "Avís del lloc"
5075
5076 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5077 #: lib/adminpanelaction.php:404
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Snapshots configuration"
5080 msgstr "Configuració dels camins"
5081
5082 #: lib/apiauth.php:94
5083 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: lib/apiauth.php:272
5087 #, php-format
5088 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:136
5092 msgid "Edit application"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:184
5096 msgid "Icon for this application"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:204
5100 #, fuzzy, php-format
5101 msgid "Describe your application in %d characters"
5102 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:207
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Describe your application"
5107 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:216
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Source URL"
5112 msgstr "Font"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:218
5115 #, fuzzy
5116 msgid "URL of the homepage of this application"
5117 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5118
5119 #: lib/applicationeditform.php:224
5120 msgid "Organization responsible for this application"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: lib/applicationeditform.php:230
5124 #, fuzzy
5125 msgid "URL for the homepage of the organization"
5126 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:236
5129 msgid "URL to redirect to after authentication"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: lib/applicationeditform.php:258
5133 msgid "Browser"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:274
5137 msgid "Desktop"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:275
5141 msgid "Type of application, browser or desktop"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/applicationeditform.php:297
5145 msgid "Read-only"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: lib/applicationeditform.php:315
5149 msgid "Read-write"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: lib/applicationeditform.php:316
5153 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: lib/applicationlist.php:154
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Revoke"
5159 msgstr "Suprimeix"
5160
5161 #: lib/attachmentlist.php:87
5162 msgid "Attachments"
5163 msgstr "Adjuncions"
5164
5165 #: lib/attachmentlist.php:265
5166 msgid "Author"
5167 msgstr "Autoria"
5168
5169 #: lib/attachmentlist.php:278
5170 msgid "Provider"
5171 msgstr "Proveïdor"
5172
5173 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5174 msgid "Notices where this attachment appears"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5178 msgid "Tags for this attachment"
5179 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5180
5181 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5182 msgid "Password changing failed"
5183 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5184
5185 #: lib/authenticationplugin.php:235
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Password changing is not allowed"
5188 msgstr "Contrasenya canviada."
5189
5190 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5191 msgid "Command results"
5192 msgstr "Resultats de les comandes"
5193
5194 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5195 msgid "Command complete"
5196 msgstr "Comanda completada"
5197
5198 #: lib/channel.php:221
5199 msgid "Command failed"
5200 msgstr "Comanda fallida"
5201
5202 #: lib/command.php:44
5203 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5204 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5205
5206 #: lib/command.php:88
5207 #, fuzzy, php-format
5208 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5209 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5210
5211 #: lib/command.php:92
5212 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: lib/command.php:99
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Nudge sent to %s"
5218 msgstr "Reclamació enviada"
5219
5220 #: lib/command.php:126
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "Subscriptions: %1$s\n"
5224 "Subscribers: %2$s\n"
5225 "Notices: %3$s"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Notice with that id does not exist"
5231 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5232
5233 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5234 #: lib/command.php:523
5235 msgid "User has no last notice"
5236 msgstr "L'usuari no té última nota"
5237
5238 #: lib/command.php:190
5239 msgid "Notice marked as fave."
5240 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5241
5242 #: lib/command.php:217
5243 msgid "You are already a member of that group"
5244 msgstr "Ja sou membre del grup."
5245
5246 #: lib/command.php:231
5247 #, php-format
5248 msgid "Could not join user %s to group %s"
5249 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5250
5251 #: lib/command.php:236
5252 #, php-format
5253 msgid "%s joined group %s"
5254 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5255
5256 #: lib/command.php:275
5257 #, php-format
5258 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5259 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5260
5261 #: lib/command.php:280
5262 #, php-format
5263 msgid "%s left group %s"
5264 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5265
5266 #: lib/command.php:309
5267 #, php-format
5268 msgid "Fullname: %s"
5269 msgstr "Nom complet: %s"
5270
5271 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5272 #, php-format
5273 msgid "Location: %s"
5274 msgstr "Localització: %s"
5275
5276 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5277 #, php-format
5278 msgid "Homepage: %s"
5279 msgstr "Pàgina web: %s"
5280
5281 #: lib/command.php:318
5282 #, php-format
5283 msgid "About: %s"
5284 msgstr "Sobre tu: %s"
5285
5286 #: lib/command.php:349
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5289 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5290
5291 #: lib/command.php:367
5292 #, php-format
5293 msgid "Direct message to %s sent"
5294 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5295
5296 #: lib/command.php:369
5297 msgid "Error sending direct message."
5298 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5299
5300 #: lib/command.php:413
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Cannot repeat your own notice"
5303 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5304
5305 #: lib/command.php:418
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Already repeated that notice"
5308 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5309
5310 #: lib/command.php:426
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Notice from %s repeated"
5313 msgstr "Notificació publicada"
5314
5315 #: lib/command.php:428
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Error repeating notice."
5318 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5319
5320 #: lib/command.php:482
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5323 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5324
5325 #: lib/command.php:491
5326 #, php-format
5327 msgid "Reply to %s sent"
5328 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5329
5330 #: lib/command.php:493
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Error saving notice."
5333 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5334
5335 #: lib/command.php:547
5336 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5337 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5338
5339 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5340 msgid "No such user"
5341 msgstr "No existeix aquest usuari."
5342
5343 #: lib/command.php:561
5344 #, php-format
5345 msgid "Subscribed to %s"
5346 msgstr "Subscrit a %s"
5347
5348 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5349 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5350 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5351
5352 #: lib/command.php:595
5353 #, php-format
5354 msgid "Unsubscribed from %s"
5355 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5356
5357 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5358 msgid "Command not yet implemented."
5359 msgstr "Comanda encara no implementada."
5360
5361 #: lib/command.php:616
5362 msgid "Notification off."
5363 msgstr "Notificacions off."
5364
5365 #: lib/command.php:618
5366 msgid "Can't turn off notification."
5367 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5368
5369 #: lib/command.php:639
5370 msgid "Notification on."
5371 msgstr "Notificacions on."
5372
5373 #: lib/command.php:641
5374 msgid "Can't turn on notification."
5375 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5376
5377 #: lib/command.php:654
5378 msgid "Login command is disabled"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: lib/command.php:665
5382 #, php-format
5383 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: lib/command.php:692
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "Unsubscribed  %s"
5389 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5390
5391 #: lib/command.php:709
5392 #, fuzzy
5393 msgid "You are not subscribed to anyone."
5394 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5395
5396 #: lib/command.php:711
5397 msgid "You are subscribed to this person:"
5398 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5399 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5400 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5401
5402 #: lib/command.php:731
5403 #, fuzzy
5404 msgid "No one is subscribed to you."
5405 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5406
5407 #: lib/command.php:733
5408 msgid "This person is subscribed to you:"
5409 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5410 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5411 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5412
5413 #: lib/command.php:753
5414 msgid "You are not a member of any groups."
5415 msgstr "No sou membre de cap grup."
5416
5417 #: lib/command.php:755
5418 msgid "You are a member of this group:"
5419 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5420 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5421 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5422
5423 #: lib/command.php:769
5424 msgid ""
5425 "Commands:\n"
5426 "on - turn on notifications\n"
5427 "off - turn off notifications\n"
5428 "help - show this help\n"
5429 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5430 "groups - lists the groups you have joined\n"
5431 "subscriptions - list the people you follow\n"
5432 "subscribers - list the people that follow you\n"
5433 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5434 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5435 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5436 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5437 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5438 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5439 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5440 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5441 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5442 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5443 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5444 "join <group> - join group\n"
5445 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5446 "drop <group> - leave group\n"
5447 "stats - get your stats\n"
5448 "stop - same as 'off'\n"
5449 "quit - same as 'off'\n"
5450 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5451 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5452 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5453 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5454 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5455 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5456 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5457 "track <word> - not yet implemented.\n"
5458 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5459 "track off - not yet implemented.\n"
5460 "untrack all - not yet implemented.\n"
5461 "tracks - not yet implemented.\n"
5462 "tracking - not yet implemented.\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/common.php:148
5466 msgid "No configuration file found. "
5467 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5468
5469 #: lib/common.php:149
5470 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/common.php:151
5474 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5475 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5476
5477 #: lib/common.php:152
5478 msgid "Go to the installer."
5479 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5482 msgid "IM"
5483 msgstr "Missatgeria Instantània"
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5486 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5487 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5490 msgid "Updates by SMS"
5491 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5492
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5494 msgid "Connections"
5495 msgstr "Connexions"
5496
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5498 msgid "Authorized connected applications"
5499 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5500
5501 #: lib/dberroraction.php:60
5502 msgid "Database error"
5503 msgstr "Error de la base de dades"
5504
5505 #: lib/designsettings.php:105
5506 msgid "Upload file"
5507 msgstr "Puja un fitxer"
5508
5509 #: lib/designsettings.php:109
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5513 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5514
5515 #: lib/designsettings.php:418
5516 msgid "Design defaults restored."
5517 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5518
5519 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5520 msgid "Disfavor this notice"
5521 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5522
5523 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5524 msgid "Favor this notice"
5525 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5526
5527 #: lib/favorform.php:140
5528 msgid "Favor"
5529 msgstr "Preferit"
5530
5531 #: lib/feed.php:85
5532 msgid "RSS 1.0"
5533 msgstr "RSS 1.0"
5534
5535 #: lib/feed.php:87
5536 msgid "RSS 2.0"
5537 msgstr "RSS 2.0"
5538
5539 #: lib/feed.php:89
5540 msgid "Atom"
5541 msgstr "Atom"
5542
5543 #: lib/feed.php:91
5544 msgid "FOAF"
5545 msgstr "FOAF"
5546
5547 #: lib/feedlist.php:64
5548 msgid "Export data"
5549 msgstr "Exportació de les dades"
5550
5551 #: lib/galleryaction.php:121
5552 msgid "Filter tags"
5553 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:131
5556 msgid "All"
5557 msgstr "Tot"
5558
5559 #: lib/galleryaction.php:139
5560 msgid "Select tag to filter"
5561 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:140
5564 msgid "Tag"
5565 msgstr "Etiqueta"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:141
5568 msgid "Choose a tag to narrow list"
5569 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:143
5572 msgid "Go"
5573 msgstr "Vés-hi"
5574
5575 #: lib/grantroleform.php:91
5576 #, php-format
5577 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/groupeditform.php:163
5581 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5582 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:168
5585 msgid "Describe the group or topic"
5586 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5587
5588 #: lib/groupeditform.php:170
5589 #, php-format
5590 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5591 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5592
5593 #: lib/groupeditform.php:179
5594 msgid ""
5595 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5596 msgstr ""
5597 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5598
5599 #: lib/groupeditform.php:187
5600 #, php-format
5601 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/groupnav.php:85
5605 msgid "Group"
5606 msgstr "Grup"
5607
5608 #: lib/groupnav.php:101
5609 msgid "Blocked"
5610 msgstr "Blocat"
5611
5612 #: lib/groupnav.php:102
5613 #, php-format
5614 msgid "%s blocked users"
5615 msgstr "%susuaris blocats"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:108
5618 #, php-format
5619 msgid "Edit %s group properties"
5620 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:113
5623 msgid "Logo"
5624 msgstr "Logo"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:114
5627 #, php-format
5628 msgid "Add or edit %s logo"
5629 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:120
5632 #, php-format
5633 msgid "Add or edit %s design"
5634 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5635
5636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5637 msgid "Groups with most members"
5638 msgstr "Grups amb més membres"
5639
5640 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5641 msgid "Groups with most posts"
5642 msgstr "Grups amb més entrades"
5643
5644 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5645 #, php-format
5646 msgid "Tags in %s group's notices"
5647 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5648
5649 #: lib/htmloutputter.php:103
5650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5651 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5652
5653 #: lib/imagefile.php:75
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5656 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5657
5658 #: lib/imagefile.php:80
5659 msgid "Partial upload."
5660 msgstr "Càrrega parcial."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5663 msgid "System error uploading file."
5664 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:96
5667 msgid "Not an image or corrupt file."
5668 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5669
5670 #: lib/imagefile.php:109
5671 msgid "Unsupported image file format."
5672 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5673
5674 #: lib/imagefile.php:122
5675 msgid "Lost our file."
5676 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5677
5678 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5679 msgid "Unknown file type"
5680 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5681
5682 #: lib/imagefile.php:251
5683 msgid "MB"
5684 msgstr "MB"
5685
5686 #: lib/imagefile.php:253
5687 msgid "kB"
5688 msgstr "kB"
5689
5690 #: lib/jabber.php:220
5691 #, php-format
5692 msgid "[%s]"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/jabber.php:400
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid "Unknown inbox source %d."
5698 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5699
5700 #: lib/joinform.php:114
5701 msgid "Join"
5702 msgstr "Inici de sessió"
5703
5704 #: lib/leaveform.php:114
5705 msgid "Leave"
5706 msgstr "Abandonar"
5707
5708 #: lib/logingroupnav.php:80
5709 msgid "Login with a username and password"
5710 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5711
5712 #: lib/logingroupnav.php:86
5713 msgid "Sign up for a new account"
5714 msgstr "Crear nou compte"
5715
5716 #: lib/mail.php:172
5717 msgid "Email address confirmation"
5718 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5719
5720 #: lib/mail.php:174
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "Hey, %s.\n"
5724 "\n"
5725 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5726 "\n"
5727 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5728 "\n"
5729 "\t%s\n"
5730 "\n"
5731 "If not, just ignore this message.\n"
5732 "\n"
5733 "Thanks for your time, \n"
5734 "%s\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/mail.php:236
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5740 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5741
5742 #: lib/mail.php:241
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid ""
5745 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5746 "\n"
5747 "\t%3$s\n"
5748 "\n"
5749 "%4$s%5$s%6$s\n"
5750 "Faithfully yours,\n"
5751 "%7$s.\n"
5752 "\n"
5753 "----\n"
5754 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5755 msgstr ""
5756 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5757 "\n"
5758 "\t%3$s\n"
5759 "\n"
5760 "Atentament,\n"
5761 "%4$s.\n"
5762
5763 #: lib/mail.php:258
5764 #, fuzzy, php-format
5765 msgid "Bio: %s"
5766 msgstr ""
5767 "Biografia: %s\n"
5768 "\n"
5769
5770 #: lib/mail.php:286
5771 #, php-format
5772 msgid "New email address for posting to %s"
5773 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5774
5775 #: lib/mail.php:289
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5779 "\n"
5780 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5781 "\n"
5782 "More email instructions at %3$s.\n"
5783 "\n"
5784 "Faithfully yours,\n"
5785 "%4$s"
5786 msgstr ""
5787 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5788 "\n"
5789 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5790 "\n"
5791 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5792 "\n"
5793 "Sincerament teus,\n"
5794 "%4$s"
5795
5796 #: lib/mail.php:413
5797 #, php-format
5798 msgid "%s status"
5799 msgstr "%s estat"
5800
5801 #: lib/mail.php:439
5802 msgid "SMS confirmation"
5803 msgstr "Confirmació SMS"
5804
5805 #: lib/mail.php:463
5806 #, php-format
5807 msgid "You've been nudged by %s"
5808 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5809
5810 #: lib/mail.php:467
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5814 "to post some news.\n"
5815 "\n"
5816 "So let's hear from you :)\n"
5817 "\n"
5818 "%3$s\n"
5819 "\n"
5820 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5821 "\n"
5822 "With kind regards,\n"
5823 "%4$s\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/mail.php:510
5827 #, php-format
5828 msgid "New private message from %s"
5829 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5830
5831 #: lib/mail.php:514
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5835 "\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5837 "%3$s\n"
5838 "------------------------------------------------------\n"
5839 "\n"
5840 "You can reply to their message here:\n"
5841 "\n"
5842 "%4$s\n"
5843 "\n"
5844 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5845 "\n"
5846 "With kind regards,\n"
5847 "%5$s\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/mail.php:559
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5853 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5854
5855 #: lib/mail.php:561
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5859 "\n"
5860 "The URL of your notice is:\n"
5861 "\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "\n"
5864 "The text of your notice is:\n"
5865 "\n"
5866 "%4$s\n"
5867 "\n"
5868 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5869 "\n"
5870 "%5$s\n"
5871 "\n"
5872 "Faithfully yours,\n"
5873 "%6$s\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/mail.php:624
5877 #, php-format
5878 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/mail.php:626
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5885 "\n"
5886 "The notice is here:\n"
5887 "\n"
5888 "\t%3$s\n"
5889 "\n"
5890 "It reads:\n"
5891 "\n"
5892 "\t%4$s\n"
5893 "\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: lib/mailbox.php:89
5897 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5898 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5899
5900 #: lib/mailbox.php:139
5901 msgid ""
5902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5907 msgid "from"
5908 msgstr "de"
5909
5910 #: lib/mailhandler.php:37
5911 msgid "Could not parse message."
5912 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5913
5914 #: lib/mailhandler.php:42
5915 msgid "Not a registered user."
5916 msgstr "Usuari no registrat."
5917
5918 #: lib/mailhandler.php:46
5919 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5920 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5921
5922 #: lib/mailhandler.php:50
5923 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5924 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5925
5926 #: lib/mailhandler.php:228
5927 #, fuzzy, php-format
5928 msgid "Unsupported message type: %s"
5929 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5930
5931 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: lib/mediafile.php:142
5936 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: lib/mediafile.php:147
5940 msgid ""
5941 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5942 "the HTML form."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/mediafile.php:152
5946 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/mediafile.php:159
5950 msgid "Missing a temporary folder."
5951 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5952
5953 #: lib/mediafile.php:162
5954 msgid "Failed to write file to disk."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: lib/mediafile.php:165
5958 msgid "File upload stopped by extension."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5962 msgid "File exceeds user's quota."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5966 msgid "File could not be moved to destination directory."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Could not determine file's MIME type."
5972 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5973
5974 #: lib/mediafile.php:270
5975 #, php-format
5976 msgid " Try using another %s format."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/mediafile.php:275
5980 #, php-format
5981 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: lib/messageform.php:120
5985 msgid "Send a direct notice"
5986 msgstr "Enviar notificació directa"
5987
5988 #: lib/messageform.php:146
5989 msgid "To"
5990 msgstr "A"
5991
5992 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5993 msgid "Available characters"
5994 msgstr "Caràcters disponibles"
5995
5996 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5997 #, fuzzy
5998 msgctxt "Send button for sending notice"
5999 msgid "Send"
6000 msgstr "Envia"
6001
6002 #: lib/noticeform.php:160
6003 msgid "Send a notice"
6004 msgstr "Enviar notificació"
6005
6006 #: lib/noticeform.php:173
6007 #, php-format
6008 msgid "What's up, %s?"
6009 msgstr "Què tal, %s?"
6010
6011 #: lib/noticeform.php:192
6012 msgid "Attach"
6013 msgstr "Adjunta"
6014
6015 #: lib/noticeform.php:196
6016 msgid "Attach a file"
6017 msgstr "Adjunta un fitxer"
6018
6019 #: lib/noticeform.php:212
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Share my location"
6022 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6023
6024 #: lib/noticeform.php:215
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Do not share my location"
6027 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6028
6029 #: lib/noticeform.php:216
6030 msgid ""
6031 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6032 "try again later"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: lib/noticelist.php:429
6036 #, php-format
6037 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/noticelist.php:430
6041 #, fuzzy
6042 msgid "N"
6043 msgstr "No"
6044
6045 #: lib/noticelist.php:430
6046 msgid "S"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/noticelist.php:431
6050 msgid "E"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/noticelist.php:431
6054 msgid "W"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: lib/noticelist.php:438
6058 msgid "at"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: lib/noticelist.php:566
6062 msgid "in context"
6063 msgstr "en context"
6064
6065 #: lib/noticelist.php:601
6066 msgid "Repeated by"
6067 msgstr "Repetit per"
6068
6069 #: lib/noticelist.php:628
6070 msgid "Reply to this notice"
6071 msgstr "respondre a aquesta nota"
6072
6073 #: lib/noticelist.php:629
6074 msgid "Reply"
6075 msgstr "Respon"
6076
6077 #: lib/noticelist.php:673
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Notice repeated"
6080 msgstr "Notificació publicada"
6081
6082 #: lib/nudgeform.php:116
6083 msgid "Nudge this user"
6084 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6085
6086 #: lib/nudgeform.php:128
6087 msgid "Nudge"
6088 msgstr "Reclamar"
6089
6090 #: lib/nudgeform.php:128
6091 msgid "Send a nudge to this user"
6092 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6093
6094 #: lib/oauthstore.php:283
6095 msgid "Error inserting new profile"
6096 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6097
6098 #: lib/oauthstore.php:291
6099 msgid "Error inserting avatar"
6100 msgstr "Error en inserir avatar"
6101
6102 #: lib/oauthstore.php:311
6103 msgid "Error inserting remote profile"
6104 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6105
6106 #: lib/oauthstore.php:345
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Duplicate notice"
6109 msgstr "Eliminar nota."
6110
6111 #: lib/oauthstore.php:490
6112 msgid "Couldn't insert new subscription."
6113 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6114
6115 #: lib/personalgroupnav.php:99
6116 msgid "Personal"
6117 msgstr "Personal"
6118
6119 #: lib/personalgroupnav.php:104
6120 msgid "Replies"
6121 msgstr "Respostes"
6122
6123 #: lib/personalgroupnav.php:114
6124 msgid "Favorites"
6125 msgstr "Preferits"
6126
6127 #: lib/personalgroupnav.php:125
6128 msgid "Inbox"
6129 msgstr "Safata d'entrada"
6130
6131 #: lib/personalgroupnav.php:126
6132 msgid "Your incoming messages"
6133 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6134
6135 #: lib/personalgroupnav.php:130
6136 msgid "Outbox"
6137 msgstr "Safata de sortida"
6138
6139 #: lib/personalgroupnav.php:131
6140 msgid "Your sent messages"
6141 msgstr "Els teus missatges enviats"
6142
6143 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6144 #, php-format
6145 msgid "Tags in %s's notices"
6146 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6147
6148 #: lib/plugin.php:114
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Unknown"
6151 msgstr "Acció desconeguda"
6152
6153 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6154 msgid "Subscriptions"
6155 msgstr "Subscripcions"
6156
6157 #: lib/profileaction.php:126
6158 msgid "All subscriptions"
6159 msgstr "Totes les subscripcions"
6160
6161 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6162 msgid "Subscribers"
6163 msgstr "Subscriptors"
6164
6165 #: lib/profileaction.php:159
6166 msgid "All subscribers"
6167 msgstr "Tots els subscriptors"
6168
6169 #: lib/profileaction.php:180
6170 msgid "User ID"
6171 msgstr "ID de l'usuari"
6172
6173 #: lib/profileaction.php:185
6174 msgid "Member since"
6175 msgstr "Membre des de"
6176
6177 #: lib/profileaction.php:247
6178 msgid "All groups"
6179 msgstr "Tots els grups"
6180
6181 #: lib/profileformaction.php:123
6182 #, fuzzy
6183 msgid "No return-to arguments."
6184 msgstr "No argument de la id."
6185
6186 #: lib/profileformaction.php:137
6187 msgid "Unimplemented method."
6188 msgstr "Mètode no implementat"
6189
6190 #: lib/publicgroupnav.php:78
6191 msgid "Public"
6192 msgstr "Públic"
6193
6194 #: lib/publicgroupnav.php:82
6195 msgid "User groups"
6196 msgstr "Grups d'usuaris"
6197
6198 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6199 msgid "Recent tags"
6200 msgstr "Etiquetes recents"
6201
6202 #: lib/publicgroupnav.php:88
6203 msgid "Featured"
6204 msgstr "Destacat"
6205
6206 #: lib/publicgroupnav.php:92
6207 msgid "Popular"
6208 msgstr "Popular"
6209
6210 #: lib/repeatform.php:107
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Repeat this notice?"
6213 msgstr "Repeteix l'avís"
6214
6215 #: lib/repeatform.php:132
6216 msgid "Repeat this notice"
6217 msgstr "Repeteix l'avís"
6218
6219 #: lib/revokeroleform.php:91
6220 #, fuzzy, php-format
6221 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6222 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6223
6224 #: lib/router.php:671
6225 msgid "No single user defined for single-user mode."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: lib/sandboxform.php:67
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Sandbox"
6231 msgstr "Safata d'entrada"
6232
6233 #: lib/sandboxform.php:78
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Sandbox this user"
6236 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6237
6238 #: lib/searchaction.php:120
6239 msgid "Search site"
6240 msgstr "Cerca al lloc"
6241
6242 #: lib/searchaction.php:126
6243 msgid "Keyword(s)"
6244 msgstr "Paraules clau"
6245
6246 #: lib/searchaction.php:127
6247 msgid "Search"
6248 msgstr "Cerca"
6249
6250 #: lib/searchaction.php:162
6251 msgid "Search help"
6252 msgstr "Ajuda de la cerca"
6253
6254 #: lib/searchgroupnav.php:80
6255 msgid "People"
6256 msgstr "Gent"
6257
6258 #: lib/searchgroupnav.php:81
6259 msgid "Find people on this site"
6260 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6261
6262 #: lib/searchgroupnav.php:83
6263 msgid "Find content of notices"
6264 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6265
6266 #: lib/searchgroupnav.php:85
6267 msgid "Find groups on this site"
6268 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6269
6270 #: lib/section.php:89
6271 msgid "Untitled section"
6272 msgstr "Secció sense títol"
6273
6274 #: lib/section.php:106
6275 msgid "More..."
6276 msgstr "Més…"
6277
6278 #: lib/silenceform.php:67
6279 msgid "Silence"
6280 msgstr "Silencia"
6281
6282 #: lib/silenceform.php:78
6283 msgid "Silence this user"
6284 msgstr "Silencia l'usuari"
6285
6286 #: lib/subgroupnav.php:83
6287 #, php-format
6288 msgid "People %s subscribes to"
6289 msgstr "Persones %s subscrites a"
6290
6291 #: lib/subgroupnav.php:91
6292 #, php-format
6293 msgid "People subscribed to %s"
6294 msgstr "Persones subscrites a %s"
6295
6296 #: lib/subgroupnav.php:99
6297 #, php-format
6298 msgid "Groups %s is a member of"
6299 msgstr "%s grups són membres de"
6300
6301 #: lib/subgroupnav.php:105
6302 msgid "Invite"
6303 msgstr "Convida"
6304
6305 #: lib/subgroupnav.php:106
6306 #, php-format
6307 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6308 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6309
6310 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6311 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6312 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6316 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6317 msgid "People Tagcloud as tagged"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: lib/tagcloudsection.php:56
6321 msgid "None"
6322 msgstr "Cap"
6323
6324 #: lib/topposterssection.php:74
6325 msgid "Top posters"
6326 msgstr "Que més publiquen"
6327
6328 #: lib/unsandboxform.php:69
6329 msgid "Unsandbox"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/unsandboxform.php:80
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Unsandbox this user"
6335 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6336
6337 #: lib/unsilenceform.php:67
6338 msgid "Unsilence"
6339 msgstr "Dessilencia"
6340
6341 #: lib/unsilenceform.php:78
6342 msgid "Unsilence this user"
6343 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6344
6345 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6346 msgid "Unsubscribe from this user"
6347 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6348
6349 #: lib/unsubscribeform.php:137
6350 msgid "Unsubscribe"
6351 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6352
6353 #: lib/userprofile.php:116
6354 msgid "Edit Avatar"
6355 msgstr "Edita l'avatar"
6356
6357 #: lib/userprofile.php:236
6358 msgid "User actions"
6359 msgstr "Accions de l'usuari"
6360
6361 #: lib/userprofile.php:251
6362 msgid "Edit profile settings"
6363 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6364
6365 #: lib/userprofile.php:252
6366 msgid "Edit"
6367 msgstr "Edita"
6368
6369 #: lib/userprofile.php:275
6370 msgid "Send a direct message to this user"
6371 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6372
6373 #: lib/userprofile.php:276
6374 msgid "Message"
6375 msgstr "Missatge"
6376
6377 #: lib/userprofile.php:314
6378 msgid "Moderate"
6379 msgstr "Modera"
6380
6381 #: lib/userprofile.php:352
6382 #, fuzzy
6383 msgid "User role"
6384 msgstr "Perfil de l'usuari"
6385
6386 #: lib/userprofile.php:354
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "role"
6389 msgid "Administrator"
6390 msgstr "Administradors"
6391
6392 #: lib/userprofile.php:355
6393 #, fuzzy
6394 msgctxt "role"
6395 msgid "Moderator"
6396 msgstr "Modera"
6397
6398 #: lib/util.php:1015
6399 msgid "a few seconds ago"
6400 msgstr "fa pocs segons"
6401
6402 #: lib/util.php:1017
6403 msgid "about a minute ago"
6404 msgstr "fa un minut"
6405
6406 #: lib/util.php:1019
6407 #, php-format
6408 msgid "about %d minutes ago"
6409 msgstr "fa %d minuts"
6410
6411 #: lib/util.php:1021
6412 msgid "about an hour ago"
6413 msgstr "fa una hora"
6414
6415 #: lib/util.php:1023
6416 #, php-format
6417 msgid "about %d hours ago"
6418 msgstr "fa %d hores"
6419
6420 #: lib/util.php:1025
6421 msgid "about a day ago"
6422 msgstr "fa un dia"
6423
6424 #: lib/util.php:1027
6425 #, php-format
6426 msgid "about %d days ago"
6427 msgstr "fa %d dies"
6428
6429 #: lib/util.php:1029
6430 msgid "about a month ago"
6431 msgstr "fa un mes"
6432
6433 #: lib/util.php:1031
6434 #, php-format
6435 msgid "about %d months ago"
6436 msgstr "fa %d mesos"
6437
6438 #: lib/util.php:1033
6439 msgid "about a year ago"
6440 msgstr "fa un any"
6441
6442 #: lib/webcolor.php:82
6443 #, php-format
6444 msgid "%s is not a valid color!"
6445 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6446
6447 #: lib/webcolor.php:123
6448 #, php-format
6449 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6450 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6451
6452 #: lib/xmppmanager.php:402
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6455 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"