]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:29:52+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65799); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registre"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privat"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Només invitació"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Tancat"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Desa"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "No existeix la pàgina."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s i amics"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
161 "encara."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 #, fuzzy
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
339 "amics."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "L'estat no és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr ""
370 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
398 "espais."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Sobrenom no vàlid."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "No s'ha trobat el grup."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ja sou membre del grup."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No sou un membre del grup."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grups de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grups"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grups sobre %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr ""
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "El testimoni no és vàlid."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr ""
536 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
537 "us plau."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr ""
562
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Permet o denega l'accés"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
593 msgid "Account"
594 msgstr "Compte"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Sobrenom"
603
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
607 msgid "Password"
608 msgstr "Contrasenya"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 msgid "Deny"
612 msgstr "Denega"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
615 msgid "Allow"
616 msgstr "Permet"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "No existeix aquest avís."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Avís duplicat."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
653 #, php-format
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
658 msgid "Not found."
659 msgstr "No s'ha trobat."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
662 #, php-format
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
665
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "El format no està implementat."
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
691 #, php-format
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "%s línia temporal pública"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
696 #, php-format
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "%s notificacions de tots!"
699
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 #, php-format
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Repetida a %s"
704
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 #, php-format
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Repeticions de %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
711 #, php-format
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
716 #, php-format
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
719
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "No existeix l'adjunció."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgid "No nickname."
729 msgstr "Cap sobrenom."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgid "No size."
733 msgstr "Cap mida."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Mida invàlida."
738
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
742 msgid "Avatar"
743 msgstr "Avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:78
746 #, php-format
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr ""
749 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuració de l'avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Vista prèvia"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Suprimeix"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Puja"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Retalla"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr ""
792 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
793 "avatar."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualitzat."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Error en actualitzar avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Usuari bloquejat."
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Button label on the user block form.
827 #. TRANS: Button label on the delete application form.
828 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
829 #. TRANS: Button label on the delete user form.
830 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
831 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
832 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
833 #: actions/groupblock.php:178
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "No"
836 msgstr "No"
837
838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
840 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
843
844 #. TRANS: Button label on the user block form.
845 #. TRANS: Button label on the delete application form.
846 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
847 #. TRANS: Button label on the delete user form.
848 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
849 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
850 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
851 #: actions/groupblock.php:185
852 msgctxt "BUTTON"
853 msgid "Yes"
854 msgstr "Sí"
855
856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
857 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
858 msgid "Block this user"
859 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
860
861 #: actions/block.php:179
862 msgid "Failed to save block information."
863 msgstr "Error al guardar la informació del block."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
866 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
867 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
868 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
869 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
870 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
871 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
872 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
873 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
874 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
875 #: lib/command.php:368
876 msgid "No such group."
877 msgstr "No s'ha trobat el grup."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:97
880 #, php-format
881 msgid "%s blocked profiles"
882 msgstr "%s perfils blocats"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:100
885 #, php-format
886 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
887 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:115
890 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
891 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:288
894 msgid "Unblock user from group"
895 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
898 msgid "Unblock"
899 msgstr "Desbloca"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
902 msgid "Unblock this user"
903 msgstr "Desbloca l'usuari"
904
905 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
906 #: actions/bookmarklet.php:51
907 #, php-format
908 msgid "Post to %s"
909 msgstr "Publicar a %s"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:75
912 msgid "No confirmation code."
913 msgstr "Cap codi de confirmació."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:80
916 msgid "Confirmation code not found."
917 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
918
919 #: actions/confirmaddress.php:85
920 msgid "That confirmation code is not for you!"
921 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
922
923 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
924 #: actions/confirmaddress.php:91
925 #, php-format
926 msgid "Unrecognized address type %s."
927 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
928
929 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
930 #: actions/confirmaddress.php:96
931 msgid "That address has already been confirmed."
932 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
933
934 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
935 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
940 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
941 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
942 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
943 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
944 #: actions/smssettings.php:464
945 msgid "Couldn't update user."
946 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
950 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
951 #: actions/smssettings.php:422
952 msgid "Couldn't delete email confirmation."
953 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:146
956 msgid "Confirm address"
957 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
958
959 #: actions/confirmaddress.php:161
960 #, php-format
961 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
962 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
963
964 #: actions/conversation.php:99
965 msgid "Conversation"
966 msgstr "Conversa"
967
968 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
969 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
970 msgid "Notices"
971 msgstr "Avisos"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:63
974 msgid "You must be logged in to delete an application."
975 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:71
978 msgid "Application not found."
979 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
982 #: actions/showapplication.php:94
983 msgid "You are not the owner of this application."
984 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
987 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
988 #: lib/action.php:1253
989 msgid "There was a problem with your session token."
990 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
993 msgid "Delete application"
994 msgstr "Esborra aplicació"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:149
997 msgid ""
998 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
999 "about the application from the database, including all existing user "
1000 "connections."
1001 msgstr ""
1002 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1003 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1004 "existents."
1005
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1007 #: actions/deleteapplication.php:158
1008 msgid "Do not delete this application"
1009 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1010
1011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:164
1013 msgid "Delete this application"
1014 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1015
1016 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1017 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1018 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1022 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1023 #: lib/settingsaction.php:72
1024 msgid "Not logged in."
1025 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:71
1028 msgid "Can't delete this notice."
1029 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:103
1032 msgid ""
1033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1034 "be undone."
1035 msgstr ""
1036 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1037 "desfer."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1040 msgid "Delete notice"
1041 msgstr "Eliminar nota."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:144
1044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1045 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1048 #: actions/deletenotice.php:151
1049 msgid "Do not delete this notice"
1050 msgstr "No elimineu aquest avís"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1054 msgid "Delete this notice"
1055 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1056
1057 #: actions/deleteuser.php:67
1058 msgid "You cannot delete users."
1059 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:74
1062 msgid "You can only delete local users."
1063 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1066 msgid "Delete user"
1067 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:136
1070 msgid ""
1071 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1072 "the user from the database, without a backup."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1076 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1077 msgid "Delete this user"
1078 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1079
1080 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1082 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1083 #: lib/groupnav.php:119
1084 msgid "Design"
1085 msgstr "Disseny"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:74
1088 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1089 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:276
1092 msgid "Invalid logo URL."
1093 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:280
1096 #, php-format
1097 msgid "Theme not available: %s."
1098 msgstr "Tema no disponible: %s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:376
1101 msgid "Change logo"
1102 msgstr "Canvia el logotip"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:381
1105 msgid "Site logo"
1106 msgstr "Logotip del lloc"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:388
1109 msgid "Change theme"
1110 msgstr "Canvia el tema"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:405
1113 msgid "Site theme"
1114 msgstr "Tema del lloc"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:406
1117 msgid "Theme for the site."
1118 msgstr "Tema del lloc."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1121 msgid "Change background image"
1122 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1125 #: lib/designsettings.php:178
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Fons"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:428
1130 #, php-format
1131 msgid ""
1132 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1133 "$s."
1134 msgstr ""
1135 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1136
1137 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1138 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1139 msgid "On"
1140 msgstr "Activada"
1141
1142 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1143 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1144 msgid "Off"
1145 msgstr "Desactivada"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1148 msgid "Turn background image on or off."
1149 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1152 msgid "Tile background image"
1153 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1156 msgid "Change colours"
1157 msgstr "Canvia els colors"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1160 msgid "Content"
1161 msgstr "Contingut"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1164 msgid "Sidebar"
1165 msgstr "Barra lateral"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1168 msgid "Text"
1169 msgstr "Text"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1172 msgid "Links"
1173 msgstr "Enllaços"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1176 msgid "Use defaults"
1177 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1180 msgid "Restore default designs"
1181 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1184 msgid "Reset back to default"
1185 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1186
1187 #. TRANS: Submit button title
1188 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1189 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1190 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1191 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1192 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1193 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1194 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Guardar"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1199 msgid "Save design"
1200 msgstr "Desa el disseny"
1201
1202 #: actions/disfavor.php:81
1203 msgid "This notice is not a favorite!"
1204 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1205
1206 #: actions/disfavor.php:94
1207 msgid "Add to favorites"
1208 msgstr "Afegeix als preferits"
1209
1210 #: actions/doc.php:158
1211 #, php-format
1212 msgid "No such document \"%s\""
1213 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1214
1215 #: actions/editapplication.php:54
1216 msgid "Edit Application"
1217 msgstr "Editeu l'aplicació"
1218
1219 #: actions/editapplication.php:66
1220 msgid "You must be logged in to edit an application."
1221 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1224 #: actions/showapplication.php:87
1225 msgid "No such application."
1226 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:161
1229 msgid "Use this form to edit your application."
1230 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1233 msgid "Name is required."
1234 msgstr "Cal un nom."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1237 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1238 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1241 msgid "Name already in use. Try another one."
1242 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1245 msgid "Description is required."
1246 msgstr "Cal una descripció."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:194
1249 msgid "Source URL is too long."
1250 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1253 msgid "Source URL is not valid."
1254 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1257 msgid "Organization is required."
1258 msgstr "Cal una organització."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1261 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1265 msgid "Organization homepage is required."
1266 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1269 msgid "Callback is too long."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1273 msgid "Callback URL is not valid."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: actions/editapplication.php:258
1277 msgid "Could not update application."
1278 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:56
1281 #, php-format
1282 msgid "Edit %s group"
1283 msgstr "Editar el grup %s"
1284
1285 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1286 msgid "You must be logged in to create a group."
1287 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1291 msgid "You must be an admin to edit the group."
1292 msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:158
1295 msgid "Use this form to edit the group."
1296 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1299 #, php-format
1300 msgid "description is too long (max %d chars)."
1301 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1304 #, php-format
1305 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1306 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1307
1308 #: actions/editgroup.php:258
1309 msgid "Could not update group."
1310 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1313 msgid "Could not create aliases."
1314 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:280
1317 msgid "Options saved."
1318 msgstr "Configuració guardada."
1319
1320 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1321 #: actions/emailsettings.php:61
1322 msgid "Email settings"
1323 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1324
1325 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1327 #: actions/emailsettings.php:76
1328 #, php-format
1329 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1330 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1331
1332 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1333 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1334 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1335 msgid "Email address"
1336 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1337
1338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1339 #: actions/emailsettings.php:112
1340 msgid "Current confirmed email address."
1341 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1342
1343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1344 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1345 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1348 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1349 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1350 #: actions/smssettings.php:180
1351 msgctxt "BUTTON"
1352 msgid "Remove"
1353 msgstr "Suprimeix"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:122
1356 msgid ""
1357 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1358 "a message with further instructions."
1359 msgstr ""
1360 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1361 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1362
1363 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1364 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1365 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1366 #. TRANS: Button label
1367 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1368 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Cancel"
1371 msgstr "Cancel·la"
1372
1373 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1374 #: actions/emailsettings.php:135
1375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1376 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1377
1378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1382 #: actions/smssettings.php:162
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Add"
1385 msgstr "Afegeix"
1386
1387 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1388 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1390 msgid "Incoming email"
1391 msgstr "Correu electrònic entrant"
1392
1393 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1394 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1395 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1396 msgid "Send email to this address to post new notices."
1397 msgstr ""
1398 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1399
1400 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1401 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1402 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1404 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1405
1406 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1407 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "New"
1411 msgstr "Nou"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1414 #: actions/emailsettings.php:174
1415 msgid "Email preferences"
1416 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1417
1418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1419 #: actions/emailsettings.php:180
1420 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1421 msgstr ""
1422 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1423 "electrònic."
1424
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr ""
1429 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1430
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:193
1433 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1434 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:199
1438 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1439 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:205
1443 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1444 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:212
1448 msgid "I want to post notices by email."
1449 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:219
1453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1454 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1455
1456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1457 #: actions/emailsettings.php:334
1458 msgid "Email preferences saved."
1459 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1460
1461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1462 #: actions/emailsettings.php:353
1463 msgid "No email address."
1464 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1465
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1467 #: actions/emailsettings.php:361
1468 msgid "Cannot normalize that email address"
1469 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1470
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1472 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1473 #: actions/siteadminpanel.php:144
1474 msgid "Not a valid email address."
1475 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1478 #: actions/emailsettings.php:370
1479 msgid "That is already your email address."
1480 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1483 #: actions/emailsettings.php:374
1484 msgid "That email address already belongs to another user."
1485 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1486
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1490 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1491 #: actions/smssettings.php:373
1492 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1493 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1496 #: actions/emailsettings.php:398
1497 msgid ""
1498 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1499 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1500 msgstr ""
1501 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1502 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1503 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1504
1505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1506 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1507 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1508 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1509 #: actions/smssettings.php:408
1510 msgid "No pending confirmation to cancel."
1511 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1514 #: actions/emailsettings.php:424
1515 msgid "That is the wrong email address."
1516 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1517
1518 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1519 #: actions/emailsettings.php:438
1520 msgid "Email confirmation cancelled."
1521 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1522
1523 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1524 #. TRANS: registered for the active user.
1525 #: actions/emailsettings.php:458
1526 msgid "That is not your email address."
1527 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1528
1529 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:479
1531 msgid "The email address was removed."
1532 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1533
1534 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1535 msgid "No incoming email address."
1536 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1537
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1540 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1541 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1542 msgid "Couldn't update user record."
1543 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1544
1545 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1547 msgid "Incoming email address removed."
1548 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1552 msgid "New incoming email address added."
1553 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1554
1555 #: actions/favor.php:79
1556 msgid "This notice is already a favorite!"
1557 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1558
1559 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1560 msgid "Disfavor favorite"
1561 msgstr "Desfavoritar favorit"
1562
1563 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1564 #: lib/publicgroupnav.php:93
1565 msgid "Popular notices"
1566 msgstr "Notificacions populars"
1567
1568 #: actions/favorited.php:67
1569 #, php-format
1570 msgid "Popular notices, page %d"
1571 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1572
1573 #: actions/favorited.php:79
1574 msgid "The most popular notices on the site right now."
1575 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1576
1577 #: actions/favorited.php:150
1578 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1579 msgstr ""
1580 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1581 "cap encara."
1582
1583 #: actions/favorited.php:153
1584 msgid ""
1585 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1586 "next to any notice you like."
1587 msgstr ""
1588 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1589 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1590
1591 #: actions/favorited.php:156
1592 #, php-format
1593 msgid ""
1594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1595 "notice to your favorites!"
1596 msgstr ""
1597 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1598 "afegir un avís als vostres preferits!"
1599
1600 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1601 #: lib/personalgroupnav.php:115
1602 #, php-format
1603 msgid "%s's favorite notices"
1604 msgstr "%s's notes favorites"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:115
1607 #, php-format
1608 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1609 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1610
1611 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1612 #: lib/publicgroupnav.php:89
1613 msgid "Featured users"
1614 msgstr "Usuaris destacats"
1615
1616 #: actions/featured.php:71
1617 #, php-format
1618 msgid "Featured users, page %d"
1619 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1620
1621 #: actions/featured.php:99
1622 #, php-format
1623 msgid "A selection of some great users on %s"
1624 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1625
1626 #: actions/file.php:34
1627 msgid "No notice ID."
1628 msgstr "Cap ID d'avís."
1629
1630 #: actions/file.php:38
1631 msgid "No notice."
1632 msgstr "Cap avís."
1633
1634 #: actions/file.php:42
1635 msgid "No attachments."
1636 msgstr "Cap adjunció."
1637
1638 #: actions/file.php:51
1639 msgid "No uploaded attachments."
1640 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1641
1642 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1643 msgid "Not expecting this response!"
1644 msgstr "Resposta inesperada!"
1645
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1647 msgid "User being listened to does not exist."
1648 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1649
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1651 msgid "You can use the local subscription!"
1652 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1656 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1659 msgid "You are not authorized."
1660 msgstr "No esteu autoritzat."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Could not convert request token to access token."
1665 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1675
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "No existeix el fitxer."
1679
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Rol no vàlid."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1699
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:70
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1732
1733 #: actions/groupblock.php:160
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1739 msgstr ""
1740 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1741 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1742
1743 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1744 #: actions/groupblock.php:182
1745 msgid "Do not block this user from this group"
1746 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:189
1750 msgid "Block this user from this group"
1751 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:206
1754 msgid "Database error blocking user from group."
1755 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1756
1757 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1758 msgid "No ID."
1759 msgstr "Sense ID."
1760
1761 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1762 msgid "You must be logged in to edit a group."
1763 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1764
1765 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1766 msgid "Group design"
1767 msgstr "Disseny de grup"
1768
1769 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1770 msgid ""
1771 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1772 "palette of your choice."
1773 msgstr ""
1774 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1775 "de colors de la vostra elecció."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1778 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1779 msgid "Couldn't update your design."
1780 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1783 msgid "Design preferences saved."
1784 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1785
1786 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1787 msgid "Group logo"
1788 msgstr "Logo del grup"
1789
1790 #: actions/grouplogo.php:153
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1794 msgstr ""
1795 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1796 "fitxer és %s."
1797
1798 #: actions/grouplogo.php:365
1799 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1800 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:399
1803 msgid "Logo updated."
1804 msgstr "Logo actualitzat."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:401
1807 msgid "Failed updating logo."
1808 msgstr "Error en actualitzar logo."
1809
1810 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1811 #, php-format
1812 msgid "%s group members"
1813 msgstr "%s membre/s en el grup"
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:103
1816 #, php-format
1817 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1818 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:118
1821 msgid "A list of the users in this group."
1822 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1823
1824 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1825 msgid "Admin"
1826 msgstr "Admin"
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1829 msgid "Block"
1830 msgstr "Bloca"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:487
1833 msgid "Make user an admin of the group"
1834 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:519
1837 msgid "Make Admin"
1838 msgstr "Fes-lo administrador"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:519
1841 msgid "Make this user an admin"
1842 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1843
1844 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1845 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1846 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1847 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1848 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1849 #, php-format
1850 msgid "%s timeline"
1851 msgstr "%s línia temporal"
1852
1853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1854 #: actions/grouprss.php:142
1855 #, php-format
1856 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1857 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1858
1859 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1860 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1861 msgid "Groups"
1862 msgstr "Grups"
1863
1864 #: actions/groups.php:64
1865 #, php-format
1866 msgid "Groups, page %d"
1867 msgstr "Grups, pàgina %d"
1868
1869 #: actions/groups.php:90
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1873 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1874 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1875 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1876 "%%%%)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Crea un grup nou"
1882
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1888 msgstr ""
1889 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1890 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Cerca de grups"
1895
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1898 msgid "No results."
1899 msgstr "Cap resultat."
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:85
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1912 "action.newgroup%%) yourself!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: actions/groupunblock.php:91
1916 msgid "Only an admin can unblock group members."
1917 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:95
1920 msgid "User is not blocked from group."
1921 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1924 msgid "Error removing the block."
1925 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1926
1927 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1928 #: actions/imsettings.php:60
1929 msgid "IM settings"
1930 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1931
1932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1935 #: actions/imsettings.php:74
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1939 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1940 msgstr ""
1941 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1942 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1943
1944 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1945 #: actions/imsettings.php:94
1946 msgid "IM is not available."
1947 msgstr "La MI no és disponible."
1948
1949 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1950 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1951 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1952 msgid "IM address"
1953 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1954
1955 #: actions/imsettings.php:113
1956 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1957 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1958
1959 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1960 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1961 #: actions/imsettings.php:124
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1965 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1966 msgstr ""
1967 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1968 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1969 "llista d'amics?)"
1970
1971 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:140
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1977 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1978 msgstr ""
1979 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1980 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1981 "missatgeria instantània o a GTalk."
1982
1983 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1984 #: actions/imsettings.php:155
1985 msgid "IM preferences"
1986 msgstr "Preferències de MI"
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:160
1990 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1991 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1992
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:166
1995 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1996 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:172
2000 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2001 msgstr ""
2002 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2003 "subscrita."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "S'han desat les preferències."
2014
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Cap Jabber ID."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2047 msgstr ""
2048 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2049 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2076
2077 #: actions/inbox.php:59
2078 #, php-format
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
2081
2082 #: actions/inbox.php:62
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2086
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 msgstr ""
2090 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2091 "privats."
2092
2093 #: actions/invite.php:39
2094 msgid "Invites have been disabled."
2095 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2096
2097 #: actions/invite.php:41
2098 #, php-format
2099 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2100 msgstr ""
2101 "Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2102
2103 #: actions/invite.php:72
2104 #, php-format
2105 msgid "Invalid email address: %s"
2106 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2107
2108 #: actions/invite.php:110
2109 msgid "Invitation(s) sent"
2110 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2111
2112 #: actions/invite.php:112
2113 msgid "Invite new users"
2114 msgstr "Invitar nous usuaris"
2115
2116 #: actions/invite.php:128
2117 msgid "You are already subscribed to these users:"
2118 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2119
2120 #. TRANS: Whois output.
2121 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2122 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2123 #, php-format
2124 msgid "%1$s (%2$s)"
2125 msgstr "%1$s (%2$s)"
2126
2127 #: actions/invite.php:136
2128 msgid ""
2129 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2130 msgstr ""
2131 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2132
2133 #: actions/invite.php:144
2134 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2135 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2136
2137 #: actions/invite.php:150
2138 msgid ""
2139 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2140 "on the site. Thanks for growing the community!"
2141 msgstr ""
2142 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2143 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2144
2145 #: actions/invite.php:162
2146 msgid ""
2147 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2148 msgstr ""
2149 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2150 "utilitzin aquest servei."
2151
2152 #: actions/invite.php:187
2153 msgid "Email addresses"
2154 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2155
2156 #: actions/invite.php:189
2157 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2158 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2159
2160 #: actions/invite.php:192
2161 msgid "Personal message"
2162 msgstr "Missatge personal"
2163
2164 #: actions/invite.php:194
2165 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2166 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2167
2168 #. TRANS: Send button for inviting friends
2169 #: actions/invite.php:198
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Send"
2172 msgstr "Envia"
2173
2174 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2175 #: actions/invite.php:228
2176 #, php-format
2177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2178 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2179
2180 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2181 #: actions/invite.php:231
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2185 "\n"
2186 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2187 "you know and people who interest you.\n"
2188 "\n"
2189 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2190 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2191 "share your interests.\n"
2192 "\n"
2193 "%1$s said:\n"
2194 "\n"
2195 "%4$s\n"
2196 "\n"
2197 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2198 "\n"
2199 "%5$s\n"
2200 "\n"
2201 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2202 "invitation.\n"
2203 "\n"
2204 "%6$s\n"
2205 "\n"
2206 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2207 "time.\n"
2208 "\n"
2209 "Sincerely, %2$s\n"
2210 msgstr ""
2211 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2212 "\n"
2213 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2214 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2215 "\n"
2216 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2217 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2218 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2219 "\n"
2220 "%1$s said:\n"
2221 "\n"
2222 "%4$s\n"
2223 "\n"
2224 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2225 "\n"
2226 "%5$s\n"
2227 "\n"
2228 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2229 "invitation.\n"
2230 "\n"
2231 "%6$s\n"
2232 "\n"
2233 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2234 "time.\n"
2235 "\n"
2236 "Sincerely, %2$s\n"
2237
2238 #: actions/joingroup.php:60
2239 msgid "You must be logged in to join a group."
2240 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2241
2242 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2243 msgid "No nickname or ID."
2244 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2245
2246 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2248 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2249 #, php-format
2250 msgid "%1$s joined group %2$s"
2251 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2252
2253 #: actions/leavegroup.php:60
2254 msgid "You must be logged in to leave a group."
2255 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2256
2257 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2258 msgid "You are not a member of that group."
2259 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2260
2261 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2263 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s left group %2$s"
2266 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2267
2268 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2269 msgid "Already logged in."
2270 msgstr "Ja estàs connectat."
2271
2272 #: actions/login.php:126
2273 msgid "Incorrect username or password."
2274 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2275
2276 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2277 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2278 msgstr ""
2279 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2280 "autoritzat."
2281
2282 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2283 msgid "Login"
2284 msgstr "Inici de sessió"
2285
2286 #: actions/login.php:227
2287 msgid "Login to site"
2288 msgstr "Accedir al lloc"
2289
2290 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2291 msgid "Remember me"
2292 msgstr "Recorda'm"
2293
2294 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2295 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2296 msgstr ""
2297 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2298 "compartits!"
2299
2300 #: actions/login.php:247
2301 msgid "Lost or forgotten password?"
2302 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2303
2304 #: actions/login.php:266
2305 msgid ""
2306 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2307 "changing your settings."
2308 msgstr ""
2309 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2310 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2311
2312 #: actions/login.php:270
2313 msgid "Login with your username and password."
2314 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2315
2316 #: actions/login.php:273
2317 #, php-format
2318 msgid ""
2319 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2320 msgstr ""
2321 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2322 "compte."
2323
2324 #: actions/makeadmin.php:92
2325 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2326 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2327
2328 #: actions/makeadmin.php:96
2329 #, php-format
2330 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2331 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:133
2334 #, php-format
2335 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2336 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:146
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2341 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2342
2343 #: actions/microsummary.php:69
2344 msgid "No current status."
2345 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2346
2347 #: actions/newapplication.php:52
2348 msgid "New Application"
2349 msgstr "Nova Aplicació"
2350
2351 #: actions/newapplication.php:64
2352 msgid "You must be logged in to register an application."
2353 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
2354
2355 #: actions/newapplication.php:143
2356 msgid "Use this form to register a new application."
2357 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2358
2359 #: actions/newapplication.php:176
2360 msgid "Source URL is required."
2361 msgstr "URL d'origen requerida."
2362
2363 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2364 msgid "Could not create application."
2365 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2366
2367 #: actions/newgroup.php:53
2368 msgid "New group"
2369 msgstr "Nou grup"
2370
2371 #: actions/newgroup.php:110
2372 msgid "Use this form to create a new group."
2373 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2374
2375 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2376 msgid "New message"
2377 msgstr "Nou missatge"
2378
2379 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2380 msgid "You can't send a message to this user."
2381 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2382
2383 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2384 #: lib/command.php:555
2385 msgid "No content!"
2386 msgstr "Cap contingut!"
2387
2388 #: actions/newmessage.php:158
2389 msgid "No recipient specified."
2390 msgstr "No has especificat el destinatari."
2391
2392 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2393 msgid ""
2394 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2395 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:181
2398 msgid "Message sent"
2399 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:185
2402 #, php-format
2403 msgid "Direct message to %s sent."
2404 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2407 msgid "Ajax Error"
2408 msgstr "Ajax Error"
2409
2410 #: actions/newnotice.php:69
2411 msgid "New notice"
2412 msgstr "Nou avís"
2413
2414 #: actions/newnotice.php:217
2415 msgid "Notice posted"
2416 msgstr "Notificació publicada"
2417
2418 #: actions/noticesearch.php:68
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2422 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2423 msgstr ""
2424 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2425 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2426
2427 #: actions/noticesearch.php:78
2428 msgid "Text search"
2429 msgstr "Cerca de text"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:91
2432 #, php-format
2433 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2434 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:121
2437 #, php-format
2438 msgid ""
2439 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2440 "status_textarea=%s)!"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/noticesearch.php:124
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2447 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: actions/noticesearchrss.php:96
2451 #, php-format
2452 msgid "Updates with \"%s\""
2453 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2454
2455 #: actions/noticesearchrss.php:98
2456 #, php-format
2457 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2458 msgstr ""
2459 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2460
2461 #: actions/nudge.php:85
2462 msgid ""
2463 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2464 msgstr ""
2465 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2466 "electrònic."
2467
2468 #: actions/nudge.php:94
2469 msgid "Nudge sent"
2470 msgstr "Reclamació enviada"
2471
2472 #: actions/nudge.php:97
2473 msgid "Nudge sent!"
2474 msgstr "Reclamació enviada!"
2475
2476 #: actions/oauthappssettings.php:59
2477 msgid "You must be logged in to list your applications."
2478 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
2479
2480 #: actions/oauthappssettings.php:74
2481 msgid "OAuth applications"
2482 msgstr "Aplicacions OAuth"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:85
2485 msgid "Applications you have registered"
2486 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2487
2488 #: actions/oauthappssettings.php:135
2489 #, php-format
2490 msgid "You have not registered any applications yet."
2491 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2492
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2494 msgid "Connected applications"
2495 msgstr "Aplicacions connectades"
2496
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2498 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2499 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2502 msgid "You are not a user of that application."
2503 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2504
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2506 #, php-format
2507 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2511 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2515 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2519 msgid "Notice has no profile."
2520 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2521
2522 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2523 #, php-format
2524 msgid "%1$s's status on %2$s"
2525 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2526
2527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2528 #: actions/oembed.php:158
2529 #, php-format
2530 msgid "Content type %s not supported."
2531 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2532
2533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2534 #: actions/oembed.php:162
2535 #, php-format
2536 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2540 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2541 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2542 msgid "Not a supported data format."
2543 msgstr "Format de data no suportat."
2544
2545 #: actions/opensearch.php:64
2546 msgid "People Search"
2547 msgstr "Cerca de gent"
2548
2549 #: actions/opensearch.php:67
2550 msgid "Notice Search"
2551 msgstr "Cerca de notificacions"
2552
2553 #: actions/othersettings.php:60
2554 msgid "Other settings"
2555 msgstr "Altres paràmetres"
2556
2557 #: actions/othersettings.php:71
2558 msgid "Manage various other options."
2559 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2560
2561 #: actions/othersettings.php:108
2562 msgid " (free service)"
2563 msgstr " (servei gratuït)"
2564
2565 #: actions/othersettings.php:116
2566 msgid "Shorten URLs with"
2567 msgstr "Escurça els URL amb"
2568
2569 #: actions/othersettings.php:117
2570 msgid "Automatic shortening service to use."
2571 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2572
2573 #: actions/othersettings.php:122
2574 msgid "View profile designs"
2575 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2576
2577 #: actions/othersettings.php:123
2578 msgid "Show or hide profile designs."
2579 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2580
2581 #: actions/othersettings.php:153
2582 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2583 msgstr ""
2584 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2585
2586 #: actions/otp.php:69
2587 msgid "No user ID specified."
2588 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2589
2590 #: actions/otp.php:83
2591 #, fuzzy
2592 msgid "No login token specified."
2593 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2594
2595 #: actions/otp.php:90
2596 #, fuzzy
2597 msgid "No login token requested."
2598 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2599
2600 #: actions/otp.php:95
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Invalid login token specified."
2603 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2604
2605 #: actions/otp.php:104
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Login token expired."
2608 msgstr "Accedir al lloc"
2609
2610 #: actions/outbox.php:58
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Safata de sortida per %s"
2614
2615 #: actions/outbox.php:61
2616 #, php-format
2617 msgid "Outbox for %s"
2618 msgstr "Safata de sortida per %s"
2619
2620 #: actions/outbox.php:116
2621 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2622 msgstr ""
2623 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2624 "que has enviat."
2625
2626 #: actions/passwordsettings.php:58
2627 msgid "Change password"
2628 msgstr "Canviar contrasenya"
2629
2630 #: actions/passwordsettings.php:69
2631 msgid "Change your password."
2632 msgstr "Canviar contrasenya"
2633
2634 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2635 msgid "Password change"
2636 msgstr "Contrasenya canviada."
2637
2638 #: actions/passwordsettings.php:104
2639 msgid "Old password"
2640 msgstr "Antiga contrasenya"
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2643 msgid "New password"
2644 msgstr "Nova contrasenya"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:109
2647 msgid "6 or more characters"
2648 msgstr "6 o més caràcters"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2651 #: actions/register.php:433
2652 msgid "Confirm"
2653 msgstr "Confirmar"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2656 msgid "Same as password above"
2657 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:117
2660 msgid "Change"
2661 msgstr "Canviar"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2664 msgid "Password must be 6 or more characters."
2665 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2668 msgid "Passwords don't match."
2669 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:165
2672 msgid "Incorrect old password"
2673 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:181
2676 msgid "Error saving user; invalid."
2677 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2680 msgid "Can't save new password."
2681 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2684 msgid "Password saved."
2685 msgstr "Contrasenya guardada."
2686
2687 #. TRANS: Menu item for site administration
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2689 msgid "Paths"
2690 msgstr "Camins"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2693 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Theme directory not readable: %s."
2699 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2704 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Background directory not writable: %s."
2709 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Locales directory not readable: %s."
2714 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2717 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2721 msgid "Site"
2722 msgstr "Lloc"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2725 msgid "Server"
2726 msgstr "Servidor"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2729 msgid "Site's server hostname."
2730 msgstr "Servidor central del lloc."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2733 msgid "Path"
2734 msgstr "Camí"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2737 msgid "Site path"
2738 msgstr "Camí del lloc"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2741 msgid "Path to locales"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2745 msgid "Directory path to locales"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2749 msgid "Fancy URLs"
2750 msgstr "URL atractius"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2753 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2754 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2757 msgid "Theme"
2758 msgstr "Tema"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2761 msgid "Theme server"
2762 msgstr "Servidor dels temes"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2765 msgid "Theme path"
2766 msgstr "Camí dels temes"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2769 msgid "Theme directory"
2770 msgstr "Directori de temes"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2773 msgid "Avatars"
2774 msgstr "Avatars"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2777 msgid "Avatar server"
2778 msgstr "Servidor d'avatars"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2781 msgid "Avatar path"
2782 msgstr "Camí de l'avatar"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2785 msgid "Avatar directory"
2786 msgstr "Directori d'avatars"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2789 msgid "Backgrounds"
2790 msgstr "Fons"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2793 msgid "Background server"
2794 msgstr "Servidor de fons"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2797 msgid "Background path"
2798 msgstr "Camí dels fons"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2801 msgid "Background directory"
2802 msgstr "Directori de fons"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2805 msgid "SSL"
2806 msgstr "SSL"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2809 msgid "Never"
2810 msgstr "Mai"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2813 msgid "Sometimes"
2814 msgstr "A vegades"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2817 msgid "Always"
2818 msgstr "Sempre"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2821 msgid "Use SSL"
2822 msgstr "Utilitza l'SSL"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2825 msgid "When to use SSL"
2826 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2829 msgid "SSL server"
2830 msgstr "Servidor SSL"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2833 msgid "Server to direct SSL requests to"
2834 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2837 msgid "Save paths"
2838 msgstr "Desa els camins"
2839
2840 #: actions/peoplesearch.php:52
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2844 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2845 msgstr ""
2846 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2847 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2848
2849 #: actions/peoplesearch.php:58
2850 msgid "People search"
2851 msgstr "Cerca de gent"
2852
2853 #: actions/peopletag.php:68
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "Not a valid people tag: %s."
2856 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2857
2858 #: actions/peopletag.php:142
2859 #, php-format
2860 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2861 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2862
2863 #: actions/postnotice.php:95
2864 msgid "Invalid notice content."
2865 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2866
2867 #: actions/postnotice.php:101
2868 #, php-format
2869 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:60
2873 msgid "Profile settings"
2874 msgstr "Configuració del perfil"
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:71
2877 msgid ""
2878 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2879 msgstr ""
2880 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2881 "sàpiga més sobre tu."
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:99
2884 msgid "Profile information"
2885 msgstr "Informació del perfil"
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2888 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2889 msgstr ""
2890 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2893 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2894 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2895 msgid "Full name"
2896 msgstr "Nom complet"
2897
2898 #. TRANS: Form input field label.
2899 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2900 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2901 msgid "Homepage"
2902 msgstr "Pàgina personal"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2905 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2906 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2909 #, php-format
2910 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2911 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Describe yourself and your interests"
2916 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2919 msgid "Bio"
2920 msgstr "Biografia"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2923 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2924 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2925 #: lib/userprofile.php:165
2926 msgid "Location"
2927 msgstr "Ubicació"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2931 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:138
2934 msgid "Share my current location when posting notices"
2935 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2938 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2939 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2940 msgid "Tags"
2941 msgstr "Etiquetes"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:147
2944 msgid ""
2945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2946 msgstr ""
2947 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2948 "por espais"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:151
2951 msgid "Language"
2952 msgstr "Idioma"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:152
2955 msgid "Preferred language"
2956 msgstr "Preferència d'idioma"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:161
2959 msgid "Timezone"
2960 msgstr "Franja horària"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:162
2963 msgid "What timezone are you normally in?"
2964 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:167
2967 msgid ""
2968 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2969 msgstr ""
2970 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2971 "per no-humans)"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2974 #, php-format
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2987 #, php-format
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3006
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "Configuració guardada."
3011
3012 #: actions/public.php:83
3013 #, php-format
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3015 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3016
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3020
3021 #: actions/public.php:130
3022 #, php-format
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3025
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "Línia temporal pública"
3029
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3033
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3037
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3041
3042 #: actions/public.php:188
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3046 "yet."
3047 msgstr ""
3048 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3049 "enviat res encara."
3050
3051 #: actions/public.php:191
3052 msgid "Be the first to post!"
3053 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3054
3055 #: actions/public.php:195
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3059 msgstr ""
3060 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3061 "escriure-hi!"
3062
3063 #: actions/public.php:242
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: actions/public.php:247
3073 #, fuzzy, php-format
3074 msgid ""
3075 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3076 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3077 "tool."
3078 msgstr ""
3079 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3080 "wiki/Microblogging) "
3081
3082 #: actions/publictagcloud.php:57
3083 msgid "Public tag cloud"
3084 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3085
3086 #: actions/publictagcloud.php:63
3087 #, php-format
3088 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3089 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3090
3091 #: actions/publictagcloud.php:69
3092 #, php-format
3093 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: actions/publictagcloud.php:72
3097 msgid "Be the first to post one!"
3098 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3099
3100 #: actions/publictagcloud.php:75
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3104 "one!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:134
3108 msgid "Tag cloud"
3109 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3110
3111 #: actions/recoverpassword.php:36
3112 msgid "You are already logged in!"
3113 msgstr "Ja t'has connectat!"
3114
3115 #: actions/recoverpassword.php:62
3116 msgid "No such recovery code."
3117 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:66
3120 msgid "Not a recovery code."
3121 msgstr "No és un codi de recuperació."
3122
3123 #: actions/recoverpassword.php:73
3124 msgid "Recovery code for unknown user."
3125 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3126
3127 #: actions/recoverpassword.php:86
3128 msgid "Error with confirmation code."
3129 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3130
3131 #: actions/recoverpassword.php:97
3132 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3133 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3134
3135 #: actions/recoverpassword.php:111
3136 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3137 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3138
3139 #: actions/recoverpassword.php:152
3140 msgid ""
3141 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3142 "the email address you have stored in your account."
3143 msgstr ""
3144 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3145 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:158
3148 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3149 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:188
3152 msgid "Password recovery"
3153 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:191
3156 msgid "Nickname or email address"
3157 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:193
3160 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3161 msgstr ""
3162 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3163 "electrònic registrada."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3166 msgid "Recover"
3167 msgstr "Recuperar"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:208
3170 msgid "Reset password"
3171 msgstr "Restablir contrasenya"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:209
3174 msgid "Recover password"
3175 msgstr "Recuperar contrasenya"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3178 msgid "Password recovery requested"
3179 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:213
3182 msgid "Unknown action"
3183 msgstr "Acció desconeguda"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:236
3186 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3187 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:243
3190 msgid "Reset"
3191 msgstr "Restablir"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:252
3194 msgid "Enter a nickname or email address."
3195 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:282
3198 msgid "No user with that email address or username."
3199 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:299
3202 msgid "No registered email address for that user."
3203 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:313
3206 msgid "Error saving address confirmation."
3207 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:338
3210 msgid ""
3211 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3212 "address registered to your account."
3213 msgstr ""
3214 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3215 "correu electrònic registrada."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:357
3218 msgid "Unexpected password reset."
3219 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:365
3222 msgid "Password must be 6 chars or more."
3223 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:369
3226 msgid "Password and confirmation do not match."
3227 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3230 msgid "Error setting user."
3231 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:395
3234 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3235 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3236
3237 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3238 msgid "Sorry, only invited people can register."
3239 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3240
3241 #: actions/register.php:92
3242 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3243 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3244
3245 #: actions/register.php:112
3246 msgid "Registration successful"
3247 msgstr "Registre satisfactori"
3248
3249 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3250 msgid "Register"
3251 msgstr "Registre"
3252
3253 #: actions/register.php:135
3254 msgid "Registration not allowed."
3255 msgstr "Registre no permès."
3256
3257 #: actions/register.php:198
3258 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3259 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3260
3261 #: actions/register.php:212
3262 msgid "Email address already exists."
3263 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3264
3265 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3266 msgid "Invalid username or password."
3267 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3268
3269 #: actions/register.php:343
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3273 "link up to friends and colleagues. "
3274 msgstr ""
3275 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3276 "enllaçar a amics i col·legues. "
3277
3278 #: actions/register.php:425
3279 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3280 msgstr ""
3281 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3282
3283 #: actions/register.php:430
3284 msgid "6 or more characters. Required."
3285 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3286
3287 #: actions/register.php:434
3288 msgid "Same as password above. Required."
3289 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3290
3291 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3292 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3293 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3294 msgid "Email"
3295 msgstr "Correu electrònic"
3296
3297 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3298 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3299 msgstr ""
3300 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3301
3302 #: actions/register.php:450
3303 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3304 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3305
3306 #: actions/register.php:494
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid ""
3309 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3310 "email address, IM address, and phone number."
3311 msgstr ""
3312 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3313 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3314
3315 #: actions/register.php:542
3316 #, fuzzy, php-format
3317 msgid ""
3318 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3319 "want to...\n"
3320 "\n"
3321 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3322 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3323 "notices through instant messages.\n"
3324 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3325 "share your interests. \n"
3326 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3327 "others more about you. \n"
3328 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3329 "missed. \n"
3330 "\n"
3331 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3332 msgstr ""
3333 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3334 "\n"
3335 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3336 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3337 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3338 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3339 "comparteixi els teus interessos. \n"
3340 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3341 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3342 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3343 "\n"
3344 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3345
3346 #: actions/register.php:566
3347 msgid ""
3348 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3349 "to confirm your email address.)"
3350 msgstr ""
3351 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3352 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3353
3354 #: actions/remotesubscribe.php:98
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3358 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3359 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3360 msgstr ""
3361 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3362 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3363 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3364 "perfil a sota."
3365
3366 #: actions/remotesubscribe.php:112
3367 msgid "Remote subscribe"
3368 msgstr "Subscripció remota"
3369
3370 #: actions/remotesubscribe.php:124
3371 msgid "Subscribe to a remote user"
3372 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3373
3374 #: actions/remotesubscribe.php:129
3375 msgid "User nickname"
3376 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3377
3378 #: actions/remotesubscribe.php:130
3379 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3380 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3381
3382 #: actions/remotesubscribe.php:133
3383 msgid "Profile URL"
3384 msgstr "URL del perfil"
3385
3386 #: actions/remotesubscribe.php:134
3387 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3388 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3389
3390 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3391 #: lib/userprofile.php:406
3392 msgid "Subscribe"
3393 msgstr "Subscriure's"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:159
3396 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3397 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:168
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3402 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:176
3405 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3406 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:183
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Couldn’t get a request token."
3411 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3412
3413 #: actions/repeat.php:57
3414 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3415 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3416
3417 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3418 msgid "No notice specified."
3419 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3420
3421 #: actions/repeat.php:76
3422 #, fuzzy
3423 msgid "You can't repeat your own notice."
3424 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3425
3426 #: actions/repeat.php:90
3427 msgid "You already repeated that notice."
3428 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3429
3430 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3431 msgid "Repeated"
3432 msgstr "Repetit"
3433
3434 #: actions/repeat.php:119
3435 msgid "Repeated!"
3436 msgstr "Repetit!"
3437
3438 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3439 #: lib/personalgroupnav.php:105
3440 #, php-format
3441 msgid "Replies to %s"
3442 msgstr "Respostes a %s"
3443
3444 #: actions/replies.php:128
3445 #, php-format
3446 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3447 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3448
3449 #: actions/replies.php:145
3450 #, php-format
3451 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3452 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3453
3454 #: actions/replies.php:152
3455 #, php-format
3456 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3457 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3458
3459 #: actions/replies.php:159
3460 #, php-format
3461 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3462 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3463
3464 #: actions/replies.php:199
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid ""
3467 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3468 "notice to his attention yet."
3469 msgstr ""
3470 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3471 "encara."
3472
3473 #: actions/replies.php:204
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3477 "[join groups](%%action.groups%%)."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/replies.php:206
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3484 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: actions/repliesrss.php:72
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3490 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3491
3492 #: actions/revokerole.php:75
3493 #, fuzzy
3494 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3495 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3496
3497 #: actions/revokerole.php:82
3498 #, fuzzy
3499 msgid "User doesn't have this role."
3500 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3501
3502 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3503 msgid "StatusNet"
3504 msgstr "StatusNet"
3505
3506 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3507 #, fuzzy
3508 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3509 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3510
3511 #: actions/sandbox.php:72
3512 #, fuzzy
3513 msgid "User is already sandboxed."
3514 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3515
3516 #. TRANS: Menu item for site administration
3517 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3518 #: lib/adminpanelaction.php:391
3519 msgid "Sessions"
3520 msgstr "Sessions"
3521
3522 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3525 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3528 msgid "Handle sessions"
3529 msgstr "Gestiona les sessions"
3530
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3532 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3533 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3536 msgid "Session debugging"
3537 msgstr "Depuració de la sessió"
3538
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3540 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3541 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3542
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3544 #: actions/useradminpanel.php:294
3545 msgid "Save site settings"
3546 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3547
3548 #: actions/showapplication.php:82
3549 #, fuzzy
3550 msgid "You must be logged in to view an application."
3551 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3552
3553 #: actions/showapplication.php:157
3554 msgid "Application profile"
3555 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3556
3557 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3558 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3559 msgid "Icon"
3560 msgstr "Icona"
3561
3562 #. TRANS: Form input field label for application name.
3563 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3564 #: lib/applicationeditform.php:199
3565 msgid "Name"
3566 msgstr "Nom"
3567
3568 #. TRANS: Form input field label.
3569 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3570 msgid "Organization"
3571 msgstr "Organització"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3575 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3576 msgid "Description"
3577 msgstr "Descripció"
3578
3579 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3580 #: lib/profileaction.php:187
3581 msgid "Statistics"
3582 msgstr "Estadístiques"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:203
3585 #, php-format
3586 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3587 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:213
3590 msgid "Application actions"
3591 msgstr "Accions d'aplicació"
3592
3593 #: actions/showapplication.php:236
3594 msgid "Reset key & secret"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: actions/showapplication.php:261
3598 msgid "Application info"
3599 msgstr "Informació de l'aplicació"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:263
3602 msgid "Consumer key"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: actions/showapplication.php:268
3606 msgid "Consumer secret"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: actions/showapplication.php:273
3610 msgid "Request token URL"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: actions/showapplication.php:278
3614 msgid "Access token URL"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: actions/showapplication.php:283
3618 msgid "Authorize URL"
3619 msgstr "Autoritza l'URL"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:288
3622 msgid ""
3623 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3624 "signature method."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: actions/showapplication.php:309
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3630 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3631
3632 #: actions/showfavorites.php:79
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3635 msgstr "%s's notes favorites"
3636
3637 #: actions/showfavorites.php:132
3638 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3639 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3640
3641 #: actions/showfavorites.php:171
3642 #, php-format
3643 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3644 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3645
3646 #: actions/showfavorites.php:178
3647 #, php-format
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3649 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3650
3651 #: actions/showfavorites.php:185
3652 #, php-format
3653 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3654 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:206
3657 msgid ""
3658 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3659 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:208
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3666 "they would add to their favorites :)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:212
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3673 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3674 "would add to their favorites :)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:243
3678 msgid "This is a way to share what you like."
3679 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3680
3681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3682 #, php-format
3683 msgid "%s group"
3684 msgstr "%s grup"
3685
3686 #: actions/showgroup.php:84
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "%1$s group, page %2$d"
3689 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:227
3692 msgid "Group profile"
3693 msgstr "Perfil del grup"
3694
3695 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3696 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3697 msgid "URL"
3698 msgstr "URL"
3699
3700 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3701 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3702 msgid "Note"
3703 msgstr "Avisos"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3706 msgid "Aliases"
3707 msgstr "Àlies"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:302
3710 msgid "Group actions"
3711 msgstr "Accions del grup"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:338
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:344
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:350
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3726 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:355
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s group"
3731 msgstr "Safata de sortida per %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3734 msgid "Members"
3735 msgstr "Membres"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3738 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3739 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3740 msgid "(None)"
3741 msgstr "(Cap)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:404
3744 msgid "All members"
3745 msgstr "Tots els membres"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:447
3748 msgid "Created"
3749 msgstr "S'ha creat"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:463
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3757 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3758 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: actions/showgroup.php:469
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid ""
3764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3767 "their life and interests. "
3768 msgstr ""
3769 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3770 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:497
3773 msgid "Admins"
3774 msgstr "Administradors"
3775
3776 #: actions/showmessage.php:81
3777 msgid "No such message."
3778 msgstr "No existeix el missatge."
3779
3780 #: actions/showmessage.php:98
3781 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3782 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3783
3784 #: actions/showmessage.php:108
3785 #, php-format
3786 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3787 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3788
3789 #: actions/showmessage.php:113
3790 #, php-format
3791 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3792 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3793
3794 #: actions/shownotice.php:90
3795 msgid "Notice deleted."
3796 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3797
3798 #: actions/showstream.php:73
3799 #, php-format
3800 msgid " tagged %s"
3801 msgstr " etiquetats amb %s"
3802
3803 #: actions/showstream.php:79
3804 #, php-format
3805 msgid "%1$s, page %2$d"
3806 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3807
3808 #: actions/showstream.php:122
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3812
3813 #: actions/showstream.php:129
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3817
3818 #: actions/showstream.php:136
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3822
3823 #: actions/showstream.php:143
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3826 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3827
3828 #: actions/showstream.php:148
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "FOAF for %s"
3831 msgstr "Safata de sortida per %s"
3832
3833 #: actions/showstream.php:200
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3836 msgstr ""
3837 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3838 "encara."
3839
3840 #: actions/showstream.php:205
3841 msgid ""
3842 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3843 "would be a good time to start :)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: actions/showstream.php:207
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3850 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: actions/showstream.php:243
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3859 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: actions/showstream.php:248
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid ""
3865 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3868 msgstr ""
3869 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3870 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3871
3872 #: actions/showstream.php:305
3873 #, php-format
3874 msgid "Repeat of %s"
3875 msgstr "Repetició de %s"
3876
3877 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3878 msgid "You cannot silence users on this site."
3879 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3880
3881 #: actions/silence.php:72
3882 msgid "User is already silenced."
3883 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3884
3885 #: actions/siteadminpanel.php:69
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3888 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3889
3890 #: actions/siteadminpanel.php:133
3891 msgid "Site name must have non-zero length."
3892 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3893
3894 #: actions/siteadminpanel.php:141
3895 #, fuzzy
3896 msgid "You must have a valid contact email address."
3897 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3898
3899 #: actions/siteadminpanel.php:159
3900 #, php-format
3901 msgid "Unknown language \"%s\"."
3902 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3903
3904 #: actions/siteadminpanel.php:165
3905 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3906 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3907
3908 #: actions/siteadminpanel.php:171
3909 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3910 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3911
3912 #: actions/siteadminpanel.php:221
3913 msgid "General"
3914 msgstr "General"
3915
3916 #: actions/siteadminpanel.php:224
3917 msgid "Site name"
3918 msgstr "Nom del lloc"
3919
3920 #: actions/siteadminpanel.php:225
3921 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3922 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:229
3925 msgid "Brought by"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:230
3929 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3930 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:234
3933 msgid "Brought by URL"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:235
3937 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:239
3941 msgid "Contact email address for your site"
3942 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:245
3945 msgid "Local"
3946 msgstr "Local"
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:256
3949 msgid "Default timezone"
3950 msgstr "Fus horari per defecte"
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:257
3953 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3954 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:262
3957 msgid "Default language"
3958 msgstr "Llengua per defecte"
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:263
3961 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3962 msgstr ""
3963 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3964 "navegador no està disponible"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:271
3967 msgid "Limits"
3968 msgstr "Límits"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:274
3971 msgid "Text limit"
3972 msgstr "Límits del text"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:274
3975 msgid "Maximum number of characters for notices."
3976 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:278
3979 msgid "Dupe limit"
3980 msgstr "Límit de duplicats"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:278
3983 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3984 msgstr ""
3985 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3986 "de nou."
3987
3988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3989 msgid "Site Notice"
3990 msgstr "Avís del lloc"
3991
3992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3993 msgid "Edit site-wide message"
3994 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
3995
3996 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3997 msgid "Unable to save site notice."
3998 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
3999
4000 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4001 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4002 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4003
4004 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4005 msgid "Site notice text"
4006 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4007
4008 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4009 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4010 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4011
4012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4013 msgid "Save site notice"
4014 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4015
4016 #. TRANS: Title for SMS settings.
4017 #: actions/smssettings.php:59
4018 msgid "SMS settings"
4019 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4020
4021 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4023 #: actions/smssettings.php:74
4024 #, php-format
4025 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4026 msgstr ""
4027 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4028 "%%."
4029
4030 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4031 #: actions/smssettings.php:97
4032 msgid "SMS is not available."
4033 msgstr "L'SMS no és disponible."
4034
4035 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4036 #: actions/smssettings.php:111
4037 msgid "SMS address"
4038 msgstr "Adreça SMS"
4039
4040 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:120
4042 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4043 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4044
4045 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:133
4047 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4048 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4049
4050 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:142
4052 msgid "Confirmation code"
4053 msgstr "Codi de confirmació"
4054
4055 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:144
4057 msgid "Enter the code you received on your phone."
4058 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4059
4060 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4061 #: actions/smssettings.php:148
4062 msgctxt "BUTTON"
4063 msgid "Confirm"
4064 msgstr "Confirma"
4065
4066 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4067 #: actions/smssettings.php:153
4068 msgid "SMS phone number"
4069 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4070
4071 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:156
4073 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4074 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4075
4076 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4077 #: actions/smssettings.php:195
4078 msgid "SMS preferences"
4079 msgstr "Preferències de l'SMS"
4080
4081 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:201
4083 msgid ""
4084 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4085 "from my carrier."
4086 msgstr ""
4087 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4088 "exorbitant càrrega del meu transport."
4089
4090 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4091 #: actions/smssettings.php:315
4092 msgid "SMS preferences saved."
4093 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4094
4095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4096 #: actions/smssettings.php:338
4097 msgid "No phone number."
4098 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4099
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4101 #: actions/smssettings.php:344
4102 msgid "No carrier selected."
4103 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4104
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4106 #: actions/smssettings.php:352
4107 msgid "That is already your phone number."
4108 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4109
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4111 #: actions/smssettings.php:356
4112 msgid "That phone number already belongs to another user."
4113 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4114
4115 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4116 #: actions/smssettings.php:384
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4120 "for the code and instructions on how to use it."
4121 msgstr ""
4122 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4123 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4124 "instruccions per utilitzar-lo."
4125
4126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4127 #: actions/smssettings.php:413
4128 msgid "That is the wrong confirmation number."
4129 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4130
4131 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4132 #: actions/smssettings.php:427
4133 #, fuzzy
4134 msgid "SMS confirmation cancelled."
4135 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4136
4137 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4138 #. TRANS: registered for the active user.
4139 #: actions/smssettings.php:448
4140 msgid "That is not your phone number."
4141 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4142
4143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4144 #: actions/smssettings.php:470
4145 #, fuzzy
4146 msgid "The SMS phone number was removed."
4147 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4148
4149 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:511
4151 msgid "Mobile carrier"
4152 msgstr "Transport mòbil"
4153
4154 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4155 #: actions/smssettings.php:516
4156 msgid "Select a carrier"
4157 msgstr "Selecciona un transport"
4158
4159 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4160 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4161 #: actions/smssettings.php:525
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4165 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4166 msgstr ""
4167 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4168 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4169 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4172 #: actions/smssettings.php:548
4173 msgid "No code entered"
4174 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4175
4176 #. TRANS: Menu item for site administration
4177 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4178 #: lib/adminpanelaction.php:407
4179 msgid "Snapshots"
4180 msgstr "Instantànies"
4181
4182 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Manage snapshot configuration"
4185 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4188 msgid "Invalid snapshot run value."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4192 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4196 msgid "Invalid snapshot report URL."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4200 msgid "Randomly during web hit"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4204 msgid "In a scheduled job"
4205 msgstr "En una tasca planificada"
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4208 msgid "Data snapshots"
4209 msgstr "Instantànies de dades"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4216 msgid "Frequency"
4217 msgstr "Freqüència"
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4220 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4224 msgid "Report URL"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4228 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4229 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Save snapshot settings"
4234 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4235
4236 #: actions/subedit.php:70
4237 msgid "You are not subscribed to that profile."
4238 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4239
4240 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4241 msgid "Could not save subscription."
4242 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4243
4244 #: actions/subscribe.php:77
4245 msgid "This action only accepts POST requests."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/subscribe.php:107
4249 msgid "No such profile."
4250 msgstr "No existeix el perfil."
4251
4252 #: actions/subscribe.php:117
4253 #, fuzzy
4254 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4255 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4256
4257 #: actions/subscribe.php:145
4258 msgid "Subscribed"
4259 msgstr "Subscrit"
4260
4261 #: actions/subscribers.php:50
4262 #, php-format
4263 msgid "%s subscribers"
4264 msgstr "%s subscriptors"
4265
4266 #: actions/subscribers.php:52
4267 #, php-format
4268 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4269 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4270
4271 #: actions/subscribers.php:63
4272 msgid "These are the people who listen to your notices."
4273 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4274
4275 #: actions/subscribers.php:67
4276 #, php-format
4277 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4278 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4279
4280 #: actions/subscribers.php:108
4281 msgid ""
4282 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4283 "return the favor"
4284 msgstr ""
4285 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4286 "podrien tornar-vos així el favor"
4287
4288 #: actions/subscribers.php:110
4289 #, php-format
4290 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4291 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4292
4293 #: actions/subscribers.php:114
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4297 "%) and be the first?"
4298 msgstr ""
4299 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4300 "en sou el primer?"
4301
4302 #: actions/subscriptions.php:52
4303 #, php-format
4304 msgid "%s subscriptions"
4305 msgstr "%s subscripcions"
4306
4307 #: actions/subscriptions.php:54
4308 #, php-format
4309 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4310 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4311
4312 #: actions/subscriptions.php:65
4313 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4314 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4315
4316 #: actions/subscriptions.php:69
4317 #, php-format
4318 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4320
4321 #: actions/subscriptions.php:126
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4325 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4326 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4327 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4328 "automatically subscribe to people you already follow there."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4332 #, php-format
4333 msgid "%s is not listening to anyone."
4334 msgstr "%s no escolta a ningú."
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:208
4337 msgid "Jabber"
4338 msgstr "Jabber"
4339
4340 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4341 msgid "SMS"
4342 msgstr "SMS"
4343
4344 #: actions/tag.php:69
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4347 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4348
4349 #: actions/tag.php:87
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4353
4354 #: actions/tag.php:93
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4357 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4358
4359 #: actions/tag.php:99
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4362 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4363
4364 #: actions/tagother.php:39
4365 #, fuzzy
4366 msgid "No ID argument."
4367 msgstr "No argument de la id."
4368
4369 #: actions/tagother.php:65
4370 #, php-format
4371 msgid "Tag %s"
4372 msgstr "Etiqueta %s"
4373
4374 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4375 msgid "User profile"
4376 msgstr "Perfil de l'usuari"
4377
4378 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4379 #: lib/userprofile.php:103
4380 msgid "Photo"
4381 msgstr "Foto"
4382
4383 #: actions/tagother.php:141
4384 msgid "Tag user"
4385 msgstr "Etiqueta usuari"
4386
4387 #: actions/tagother.php:151
4388 msgid ""
4389 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4390 "separated"
4391 msgstr ""
4392 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4393 "per espais"
4394
4395 #: actions/tagother.php:193
4396 msgid ""
4397 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4398 msgstr ""
4399 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4400 "a tu."
4401
4402 #: actions/tagother.php:200
4403 msgid "Could not save tags."
4404 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4405
4406 #: actions/tagother.php:236
4407 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4408 msgstr ""
4409 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4410 "subscripcions."
4411
4412 #: actions/tagrss.php:35
4413 msgid "No such tag."
4414 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4415
4416 #: actions/twitapitrends.php:85
4417 msgid "API method under construction."
4418 msgstr "Mètode API en construcció."
4419
4420 #: actions/unblock.php:59
4421 msgid "You haven't blocked that user."
4422 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4423
4424 #: actions/unsandbox.php:72
4425 #, fuzzy
4426 msgid "User is not sandboxed."
4427 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4428
4429 #: actions/unsilence.php:72
4430 msgid "User is not silenced."
4431 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4432
4433 #: actions/unsubscribe.php:77
4434 #, fuzzy
4435 msgid "No profile ID in request."
4436 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4437
4438 #: actions/unsubscribe.php:98
4439 msgid "Unsubscribed"
4440 msgstr "No subscrit"
4441
4442 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. TRANS: User admin panel title
4449 #: actions/useradminpanel.php:59
4450 msgctxt "TITLE"
4451 msgid "User"
4452 msgstr "Usuari"
4453
4454 #: actions/useradminpanel.php:70
4455 msgid "User settings for this StatusNet site."
4456 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4457
4458 #: actions/useradminpanel.php:149
4459 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4460 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4461
4462 #: actions/useradminpanel.php:155
4463 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4464 msgstr ""
4465 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4466
4467 #: actions/useradminpanel.php:165
4468 #, php-format
4469 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4470 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4471
4472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4473 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4474 #: lib/personalgroupnav.php:109
4475 msgid "Profile"
4476 msgstr "Perfil"
4477
4478 #: actions/useradminpanel.php:222
4479 msgid "Bio Limit"
4480 msgstr "Límit de la biografia"
4481
4482 #: actions/useradminpanel.php:223
4483 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4484 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4485
4486 #: actions/useradminpanel.php:231
4487 msgid "New users"
4488 msgstr "Usuaris nous"
4489
4490 #: actions/useradminpanel.php:235
4491 msgid "New user welcome"
4492 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4493
4494 #: actions/useradminpanel.php:236
4495 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4496 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4497
4498 #: actions/useradminpanel.php:241
4499 msgid "Default subscription"
4500 msgstr "Subscripció per defecte"
4501
4502 #: actions/useradminpanel.php:242
4503 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4504 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:251
4507 msgid "Invitations"
4508 msgstr "Invitacions"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:256
4511 msgid "Invitations enabled"
4512 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:258
4515 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4516 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4517
4518 #: actions/userauthorization.php:105
4519 msgid "Authorize subscription"
4520 msgstr "Autoritzar subscripció"
4521
4522 #: actions/userauthorization.php:110
4523 #, fuzzy
4524 msgid ""
4525 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4526 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4527 "click “Reject”."
4528 msgstr ""
4529 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4530 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4531 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4532
4533 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4534 msgid "License"
4535 msgstr "Llicència"
4536
4537 #: actions/userauthorization.php:217
4538 msgid "Accept"
4539 msgstr "Accepta"
4540
4541 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4542 #: lib/subscribeform.php:139
4543 msgid "Subscribe to this user"
4544 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4545
4546 #: actions/userauthorization.php:219
4547 msgid "Reject"
4548 msgstr "Rebutja"
4549
4550 #: actions/userauthorization.php:220
4551 msgid "Reject this subscription"
4552 msgstr "Rebutja la subscripció"
4553
4554 #: actions/userauthorization.php:232
4555 msgid "No authorization request!"
4556 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4557
4558 #: actions/userauthorization.php:254
4559 msgid "Subscription authorized"
4560 msgstr "Subscripció autoritzada"
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:256
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4566 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4567 "subscription. Your subscription token is:"
4568 msgstr ""
4569 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4570 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4571 "El teu identificador de subscripció és:"
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:266
4574 msgid "Subscription rejected"
4575 msgstr "Subscripció rebutjada"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:268
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4581 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4582 "subscription."
4583 msgstr ""
4584 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4585 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:303
4588 #, php-format
4589 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:308
4593 #, php-format
4594 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:314
4598 #, php-format
4599 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:329
4603 #, php-format
4604 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:345
4608 #, php-format
4609 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:350
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4615 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:355
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4621
4622 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4623 msgid "Profile design"
4624 msgstr "Disseny del perfil"
4625
4626 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4627 msgid ""
4628 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4629 "palette of your choice."
4630 msgstr ""
4631 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4632 "paleta de colors de la vostra elecció."
4633
4634 #: actions/userdesignsettings.php:282
4635 msgid "Enjoy your hotdog!"
4636 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4637
4638 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4639 #: actions/usergroups.php:66
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4642 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4643
4644 #: actions/usergroups.php:132
4645 msgid "Search for more groups"
4646 msgstr "Cerca més grups"
4647
4648 #: actions/usergroups.php:159
4649 #, php-format
4650 msgid "%s is not a member of any group."
4651 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4652
4653 #: actions/usergroups.php:164
4654 #, php-format
4655 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4659 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4660 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4661 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4662 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4663 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4664 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4665 #, php-format
4666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4667 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4668
4669 #: actions/version.php:73
4670 #, php-format
4671 msgid "StatusNet %s"
4672 msgstr "StatusNet %s"
4673
4674 #: actions/version.php:153
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4678 "Inc. and contributors."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: actions/version.php:161
4682 msgid "Contributors"
4683 msgstr "Col·laboració"
4684
4685 #: actions/version.php:168
4686 msgid ""
4687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4690 "any later version. "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: actions/version.php:174
4694 msgid ""
4695 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4696 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4697 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4698 "for more details. "
4699 msgstr ""
4700
4701 #: actions/version.php:180
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4705 "along with this program.  If not, see %s."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: actions/version.php:189
4709 msgid "Plugins"
4710 msgstr "Connectors"
4711
4712 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4713 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4714 msgid "Version"
4715 msgstr "Versió"
4716
4717 #: actions/version.php:197
4718 msgid "Author(s)"
4719 msgstr "Autoria"
4720
4721 #: classes/File.php:169
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4725 "to upload a smaller version."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: classes/File.php:179
4729 #, php-format
4730 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: classes/File.php:186
4734 #, php-format
4735 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: classes/Group_member.php:41
4739 msgid "Group join failed."
4740 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4741
4742 #: classes/Group_member.php:53
4743 msgid "Not part of group."
4744 msgstr "No s'és part del grup."
4745
4746 #: classes/Group_member.php:60
4747 msgid "Group leave failed."
4748 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4749
4750 #: classes/Local_group.php:41
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Could not update local group."
4753 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4754
4755 #: classes/Login_token.php:76
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Could not create login token for %s"
4758 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4759
4760 #: classes/Message.php:45
4761 msgid "You are banned from sending direct messages."
4762 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4763
4764 #: classes/Message.php:61
4765 msgid "Could not insert message."
4766 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4767
4768 #: classes/Message.php:71
4769 msgid "Could not update message with new URI."
4770 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4771
4772 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4773 #: classes/Notice.php:176
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4776 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4777
4778 #: classes/Notice.php:245
4779 msgid "Problem saving notice. Too long."
4780 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4781
4782 #: classes/Notice.php:249
4783 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4784 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4785
4786 #: classes/Notice.php:254
4787 msgid ""
4788 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4789 msgstr ""
4790 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4791 "minuts."
4792
4793 #: classes/Notice.php:260
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4797 "few minutes."
4798 msgstr ""
4799 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4800 "minuts."
4801
4802 #: classes/Notice.php:266
4803 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4804 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4805
4806 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4807 msgid "Problem saving notice."
4808 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4809
4810 #: classes/Notice.php:967
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Problem saving group inbox."
4813 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4814
4815 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4816 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4817 #: classes/Notice.php:1533
4818 #, php-format
4819 msgid "RT @%1$s %2$s"
4820 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4821
4822 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4823 msgid "You have been banned from subscribing."
4824 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4825
4826 #: classes/Subscription.php:78
4827 msgid "Already subscribed!"
4828 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4829
4830 #: classes/Subscription.php:82
4831 msgid "User has blocked you."
4832 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4833
4834 #: classes/Subscription.php:167
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Not subscribed!"
4837 msgstr "No estàs subscrit!"
4838
4839 #: classes/Subscription.php:173
4840 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4841 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4842
4843 #: classes/Subscription.php:200
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4846 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4847
4848 #: classes/Subscription.php:211
4849 msgid "Couldn't delete subscription."
4850 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4851
4852 #: classes/User.php:363
4853 #, php-format
4854 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4855 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4856
4857 #: classes/User_group.php:480
4858 msgid "Could not create group."
4859 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4860
4861 #: classes/User_group.php:489
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Could not set group URI."
4864 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4865
4866 #: classes/User_group.php:510
4867 msgid "Could not set group membership."
4868 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4869
4870 #: classes/User_group.php:524
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Could not save local group info."
4873 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4874
4875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4876 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4877 msgid "Change your profile settings"
4878 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4879
4880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4881 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4882 msgid "Upload an avatar"
4883 msgstr "Puja un avatar"
4884
4885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4886 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4887 msgid "Change your password"
4888 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4889
4890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4891 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4892 msgid "Change email handling"
4893 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4894
4895 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4896 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4897 msgid "Design your profile"
4898 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4899
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4902 msgid "Other options"
4903 msgstr "Altres opcions"
4904
4905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4907 msgid "Other"
4908 msgstr "Altres"
4909
4910 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4911 #: lib/action.php:145
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s - %2$s"
4914 msgstr "%1$s - %2$s"
4915
4916 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4917 #: lib/action.php:161
4918 msgid "Untitled page"
4919 msgstr "Pàgina sense titol"
4920
4921 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4922 #: lib/action.php:426
4923 msgid "Primary site navigation"
4924 msgstr "Navegació primària del lloc"
4925
4926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4927 #: lib/action.php:432
4928 msgctxt "TOOLTIP"
4929 msgid "Personal profile and friends timeline"
4930 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4931
4932 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4933 #: lib/action.php:435
4934 msgctxt "MENU"
4935 msgid "Personal"
4936 msgstr "Personal"
4937
4938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4939 #: lib/action.php:437
4940 msgctxt "TOOLTIP"
4941 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4942 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4943
4944 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4945 #: lib/action.php:442
4946 msgctxt "TOOLTIP"
4947 msgid "Connect to services"
4948 msgstr "Connecta als serveis"
4949
4950 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4951 #: lib/action.php:445
4952 msgid "Connect"
4953 msgstr "Connexió"
4954
4955 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4956 #: lib/action.php:448
4957 msgctxt "TOOLTIP"
4958 msgid "Change site configuration"
4959 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4960
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4962 #: lib/action.php:451
4963 msgctxt "MENU"
4964 msgid "Admin"
4965 msgstr "Administrador"
4966
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4968 #: lib/action.php:455
4969 #, php-format
4970 msgctxt "TOOLTIP"
4971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4972 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
4973
4974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4975 #: lib/action.php:458
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "Invite"
4978 msgstr "Convida"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4981 #: lib/action.php:464
4982 msgctxt "TOOLTIP"
4983 msgid "Logout from the site"
4984 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4985
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4987 #: lib/action.php:467
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Logout"
4990 msgstr "Finalitza la sessió"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4993 #: lib/action.php:472
4994 msgctxt "TOOLTIP"
4995 msgid "Create an account"
4996 msgstr "Crea un compte"
4997
4998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4999 #: lib/action.php:475
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Register"
5002 msgstr "Registre"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5005 #: lib/action.php:478
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Login to the site"
5008 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5009
5010 #: lib/action.php:481
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Login"
5013 msgstr "Inici de sessió"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5016 #: lib/action.php:484
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Help me!"
5019 msgstr "Ajuda'm!"
5020
5021 #: lib/action.php:487
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Help"
5024 msgstr "Ajuda"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5027 #: lib/action.php:490
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Search for people or text"
5030 msgstr "Cerca gent o text"
5031
5032 #: lib/action.php:493
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Search"
5035 msgstr "Cerca"
5036
5037 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5040 msgid "Site notice"
5041 msgstr "Avís del lloc"
5042
5043 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:582
5045 msgid "Local views"
5046 msgstr "Vistes locals"
5047
5048 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:649
5050 msgid "Page notice"
5051 msgstr "Notificació pàgina"
5052
5053 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:752
5055 msgid "Secondary site navigation"
5056 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5057
5058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5059 #: lib/action.php:758
5060 msgid "Help"
5061 msgstr "Ajuda"
5062
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5064 #: lib/action.php:761
5065 msgid "About"
5066 msgstr "Quant a"
5067
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5069 #: lib/action.php:764
5070 msgid "FAQ"
5071 msgstr "Preguntes més freqüents"
5072
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5074 #: lib/action.php:769
5075 msgid "TOS"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5079 #: lib/action.php:773
5080 msgid "Privacy"
5081 msgstr "Privadesa"
5082
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5084 #: lib/action.php:776
5085 msgid "Source"
5086 msgstr "Font"
5087
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5089 #: lib/action.php:782
5090 msgid "Contact"
5091 msgstr "Contacte"
5092
5093 #: lib/action.php:784
5094 msgid "Badge"
5095 msgstr "Insígnia"
5096
5097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5098 #: lib/action.php:813
5099 msgid "StatusNet software license"
5100 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5101
5102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5103 #: lib/action.php:817
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5107 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5108 msgstr ""
5109 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5110 "site.broughtbyurl%%)."
5111
5112 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5113 #: lib/action.php:820
5114 #, php-format
5115 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5116 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5117
5118 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5119 #: lib/action.php:824
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5123 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5124 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5125 msgstr ""
5126 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5127 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5128 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5129
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5131 #: lib/action.php:840
5132 msgid "Site content license"
5133 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5134
5135 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5136 #. TRANS: %1$s is the site name.
5137 #: lib/action.php:847
5138 #, php-format
5139 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5143 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5144 #: lib/action.php:854
5145 #, php-format
5146 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5150 #: lib/action.php:858
5151 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5155 #: lib/action.php:871
5156 #, php-format
5157 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5161 #: lib/action.php:1182
5162 msgid "Pagination"
5163 msgstr "Paginació"
5164
5165 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5166 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5167 #: lib/action.php:1193
5168 msgid "After"
5169 msgstr "Posteriors"
5170
5171 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5172 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5173 #: lib/action.php:1203
5174 msgid "Before"
5175 msgstr "Anteriors"
5176
5177 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5178 #: lib/activity.php:122
5179 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/activityutils.php:208
5183 msgid "Can't handle remote content yet."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: lib/activityutils.php:244
5187 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/activityutils.php:248
5191 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5195 #: lib/adminpanelaction.php:98
5196 msgid "You cannot make changes to this site."
5197 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5198
5199 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5200 #: lib/adminpanelaction.php:110
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5203 msgstr "Registre no permès."
5204
5205 #. TRANS: Client error message.
5206 #: lib/adminpanelaction.php:229
5207 #, fuzzy
5208 msgid "showForm() not implemented."
5209 msgstr "Comanda encara no implementada."
5210
5211 #. TRANS: Client error message
5212 #: lib/adminpanelaction.php:259
5213 #, fuzzy
5214 msgid "saveSettings() not implemented."
5215 msgstr "Comanda encara no implementada."
5216
5217 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5218 #. TRANS: the admin panel Design.
5219 #: lib/adminpanelaction.php:284
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Unable to delete design setting."
5222 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5223
5224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5225 #: lib/adminpanelaction.php:349
5226 msgid "Basic site configuration"
5227 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5228
5229 #. TRANS: Menu item for site administration
5230 #: lib/adminpanelaction.php:351
5231 msgctxt "MENU"
5232 msgid "Site"
5233 msgstr "Lloc"
5234
5235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5236 #: lib/adminpanelaction.php:357
5237 msgid "Design configuration"
5238 msgstr "Configuració del disseny"
5239
5240 #. TRANS: Menu item for site administration
5241 #: lib/adminpanelaction.php:359
5242 msgctxt "MENU"
5243 msgid "Design"
5244 msgstr "Disseny"
5245
5246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5247 #: lib/adminpanelaction.php:365
5248 msgid "User configuration"
5249 msgstr "Configuració de l'usuari"
5250
5251 #. TRANS: Menu item for site administration
5252 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5253 msgid "User"
5254 msgstr "Usuari"
5255
5256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5257 #: lib/adminpanelaction.php:373
5258 msgid "Access configuration"
5259 msgstr "Configuració de l'accés"
5260
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:381
5263 msgid "Paths configuration"
5264 msgstr "Configuració dels camins"
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:389
5268 msgid "Sessions configuration"
5269 msgstr "Configuració de les sessions"
5270
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:397
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Edit site notice"
5275 msgstr "Avís del lloc"
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:405
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Snapshots configuration"
5281 msgstr "Configuració dels camins"
5282
5283 #. TRANS: Client error 401.
5284 #: lib/apiauth.php:113
5285 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Form legend.
5289 #: lib/applicationeditform.php:137
5290 msgid "Edit application"
5291 msgstr "Edita l'aplicació"
5292
5293 #. TRANS: Form guide.
5294 #: lib/applicationeditform.php:187
5295 msgid "Icon for this application"
5296 msgstr "Icona de l'aplicació"
5297
5298 #. TRANS: Form input field instructions.
5299 #: lib/applicationeditform.php:209
5300 #, php-format
5301 msgid "Describe your application in %d characters"
5302 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5303
5304 #. TRANS: Form input field instructions.
5305 #: lib/applicationeditform.php:213
5306 msgid "Describe your application"
5307 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5308
5309 #. TRANS: Form input field instructions.
5310 #: lib/applicationeditform.php:224
5311 msgid "URL of the homepage of this application"
5312 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5313
5314 #. TRANS: Form input field label.
5315 #: lib/applicationeditform.php:226
5316 msgid "Source URL"
5317 msgstr "URL d'origen"
5318
5319 #. TRANS: Form input field instructions.
5320 #: lib/applicationeditform.php:233
5321 msgid "Organization responsible for this application"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:242
5326 #, fuzzy
5327 msgid "URL for the homepage of the organization"
5328 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5329
5330 #. TRANS: Form input field instructions.
5331 #: lib/applicationeditform.php:251
5332 msgid "URL to redirect to after authentication"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Radio button label for application type
5336 #: lib/applicationeditform.php:278
5337 msgid "Browser"
5338 msgstr "Navegador"
5339
5340 #. TRANS: Radio button label for application type
5341 #: lib/applicationeditform.php:295
5342 msgid "Desktop"
5343 msgstr "Escriptori"
5344
5345 #. TRANS: Form guide.
5346 #: lib/applicationeditform.php:297
5347 msgid "Type of application, browser or desktop"
5348 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5349
5350 #. TRANS: Radio button label for access type.
5351 #: lib/applicationeditform.php:320
5352 msgid "Read-only"
5353 msgstr "Només lectura"
5354
5355 #. TRANS: Radio button label for access type.
5356 #: lib/applicationeditform.php:339
5357 msgid "Read-write"
5358 msgstr "Lectura i escriptura"
5359
5360 #. TRANS: Form guide.
5361 #: lib/applicationeditform.php:341
5362 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5363 msgstr ""
5364 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5365
5366 #. TRANS: Submit button title
5367 #: lib/applicationeditform.php:359
5368 msgid "Cancel"
5369 msgstr "Cancel·la"
5370
5371 #. TRANS: Application access type
5372 #: lib/applicationlist.php:136
5373 msgid "read-write"
5374 msgstr "lectura i escriptura"
5375
5376 #. TRANS: Application access type
5377 #: lib/applicationlist.php:138
5378 msgid "read-only"
5379 msgstr "només lectura"
5380
5381 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5382 #: lib/applicationlist.php:144
5383 #, php-format
5384 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5385 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5386
5387 #. TRANS: Button label
5388 #: lib/applicationlist.php:159
5389 msgctxt "BUTTON"
5390 msgid "Revoke"
5391 msgstr "Revoca"
5392
5393 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5394 #: lib/attachmentlist.php:88
5395 msgid "Attachments"
5396 msgstr "Adjuncions"
5397
5398 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5399 #: lib/attachmentlist.php:265
5400 msgid "Author"
5401 msgstr "Autoria"
5402
5403 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5404 #: lib/attachmentlist.php:279
5405 msgid "Provider"
5406 msgstr "Proveïdor"
5407
5408 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5409 msgid "Notices where this attachment appears"
5410 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5411
5412 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5413 msgid "Tags for this attachment"
5414 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5415
5416 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5417 msgid "Password changing failed"
5418 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5419
5420 #: lib/authenticationplugin.php:235
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Password changing is not allowed"
5423 msgstr "Contrasenya canviada."
5424
5425 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5426 msgid "Command results"
5427 msgstr "Resultats de les comandes"
5428
5429 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5430 msgid "Command complete"
5431 msgstr "Comanda completada"
5432
5433 #: lib/channel.php:240
5434 msgid "Command failed"
5435 msgstr "Comanda fallida"
5436
5437 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Notice with that id does not exist"
5440 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5441
5442 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5443 msgid "User has no last notice"
5444 msgstr "L'usuari no té última nota"
5445
5446 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5447 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5448 #: lib/command.php:127
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5451 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5452
5453 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5455 #: lib/command.php:147
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5458 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5459
5460 #: lib/command.php:180
5461 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5462 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5463
5464 #: lib/command.php:225
5465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5470 #: lib/command.php:234
5471 #, php-format
5472 msgid "Nudge sent to %s"
5473 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5474
5475 #: lib/command.php:260
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "Subscriptions: %1$s\n"
5479 "Subscribers: %2$s\n"
5480 "Notices: %3$s"
5481 msgstr ""
5482 "Subscripcions: %1$s\n"
5483 "Subscriptors: %2$s\n"
5484 "Avisos: %3$s"
5485
5486 #: lib/command.php:302
5487 msgid "Notice marked as fave."
5488 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5489
5490 #: lib/command.php:323
5491 msgid "You are already a member of that group"
5492 msgstr "Ja sou membre del grup."
5493
5494 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5496 #: lib/command.php:339
5497 #, php-format
5498 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5499 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5500
5501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5503 #: lib/command.php:385
5504 #, php-format
5505 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5506 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5507
5508 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5509 #: lib/command.php:418
5510 #, php-format
5511 msgid "Fullname: %s"
5512 msgstr "Nom complet: %s"
5513
5514 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5515 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5516 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5517 #, php-format
5518 msgid "Location: %s"
5519 msgstr "Localització: %s"
5520
5521 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5522 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5523 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5524 #, php-format
5525 msgid "Homepage: %s"
5526 msgstr "Pàgina web: %s"
5527
5528 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5529 #: lib/command.php:430
5530 #, php-format
5531 msgid "About: %s"
5532 msgstr "Sobre tu: %s"
5533
5534 #: lib/command.php:457
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5538 "same server."
5539 msgstr ""
5540 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5541 "mateix servidor."
5542
5543 #. TRANS: Message given if content is too long.
5544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5545 #: lib/command.php:472
5546 #, php-format
5547 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5548 msgstr ""
5549 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5550
5551 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5552 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5553 #: lib/command.php:492
5554 #, php-format
5555 msgid "Direct message to %s sent"
5556 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5557
5558 #: lib/command.php:494
5559 msgid "Error sending direct message."
5560 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5561
5562 #: lib/command.php:514
5563 msgid "Cannot repeat your own notice"
5564 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5565
5566 #: lib/command.php:519
5567 msgid "Already repeated that notice"
5568 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5569
5570 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5571 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5572 #: lib/command.php:529
5573 #, php-format
5574 msgid "Notice from %s repeated"
5575 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5576
5577 #: lib/command.php:531
5578 msgid "Error repeating notice."
5579 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5580
5581 #: lib/command.php:562
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5585
5586 #: lib/command.php:571
5587 #, php-format
5588 msgid "Reply to %s sent"
5589 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5590
5591 #: lib/command.php:573
5592 msgid "Error saving notice."
5593 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5594
5595 #: lib/command.php:620
5596 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5597 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5598
5599 #: lib/command.php:628
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5602 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5603
5604 #: lib/command.php:634
5605 #, php-format
5606 msgid "Subscribed to %s"
5607 msgstr "Subscrit a %s"
5608
5609 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5610 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5611 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5612
5613 #: lib/command.php:664
5614 #, php-format
5615 msgid "Unsubscribed from %s"
5616 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5617
5618 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5619 msgid "Command not yet implemented."
5620 msgstr "Comanda encara no implementada."
5621
5622 #: lib/command.php:685
5623 msgid "Notification off."
5624 msgstr "Notificacions off."
5625
5626 #: lib/command.php:687
5627 msgid "Can't turn off notification."
5628 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5629
5630 #: lib/command.php:708
5631 msgid "Notification on."
5632 msgstr "Notificacions on."
5633
5634 #: lib/command.php:710
5635 msgid "Can't turn on notification."
5636 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5637
5638 #: lib/command.php:723
5639 msgid "Login command is disabled"
5640 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5641
5642 #: lib/command.php:734
5643 #, php-format
5644 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5645 msgstr ""
5646 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5647 "minuts: %s"
5648
5649 #: lib/command.php:761
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "Unsubscribed  %s"
5652 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5653
5654 #: lib/command.php:778
5655 #, fuzzy
5656 msgid "You are not subscribed to anyone."
5657 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5658
5659 #: lib/command.php:780
5660 msgid "You are subscribed to this person:"
5661 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5662 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5663 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5664
5665 #: lib/command.php:800
5666 #, fuzzy
5667 msgid "No one is subscribed to you."
5668 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5669
5670 #: lib/command.php:802
5671 msgid "This person is subscribed to you:"
5672 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5673 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5674 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5675
5676 #: lib/command.php:822
5677 msgid "You are not a member of any groups."
5678 msgstr "No sou membre de cap grup."
5679
5680 #: lib/command.php:824
5681 msgid "You are a member of this group:"
5682 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5683 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5684 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5685
5686 #: lib/command.php:838
5687 msgid ""
5688 "Commands:\n"
5689 "on - turn on notifications\n"
5690 "off - turn off notifications\n"
5691 "help - show this help\n"
5692 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5693 "groups - lists the groups you have joined\n"
5694 "subscriptions - list the people you follow\n"
5695 "subscribers - list the people that follow you\n"
5696 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5697 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5698 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5699 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5700 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5701 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5702 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5703 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5704 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5705 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5706 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5707 "join <group> - join group\n"
5708 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5709 "drop <group> - leave group\n"
5710 "stats - get your stats\n"
5711 "stop - same as 'off'\n"
5712 "quit - same as 'off'\n"
5713 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5714 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5715 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5716 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5717 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5718 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5719 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5720 "track <word> - not yet implemented.\n"
5721 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5722 "track off - not yet implemented.\n"
5723 "untrack all - not yet implemented.\n"
5724 "tracks - not yet implemented.\n"
5725 "tracking - not yet implemented.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/common.php:135
5729 msgid "No configuration file found. "
5730 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5731
5732 #: lib/common.php:136
5733 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5734 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5735
5736 #: lib/common.php:138
5737 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5738 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5739
5740 #: lib/common.php:139
5741 msgid "Go to the installer."
5742 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5743
5744 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5745 msgid "IM"
5746 msgstr "Missatgeria Instantània"
5747
5748 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5749 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5750 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5751
5752 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5753 msgid "Updates by SMS"
5754 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5755
5756 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5757 msgid "Connections"
5758 msgstr "Connexions"
5759
5760 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5761 msgid "Authorized connected applications"
5762 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5763
5764 #: lib/dberroraction.php:60
5765 msgid "Database error"
5766 msgstr "Error de la base de dades"
5767
5768 #: lib/designsettings.php:105
5769 msgid "Upload file"
5770 msgstr "Puja un fitxer"
5771
5772 #: lib/designsettings.php:109
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5776 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5777
5778 #: lib/designsettings.php:418
5779 msgid "Design defaults restored."
5780 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5781
5782 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5783 msgid "Disfavor this notice"
5784 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5785
5786 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5787 msgid "Favor this notice"
5788 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5789
5790 #: lib/favorform.php:140
5791 msgid "Favor"
5792 msgstr "Preferit"
5793
5794 #: lib/feed.php:85
5795 msgid "RSS 1.0"
5796 msgstr "RSS 1.0"
5797
5798 #: lib/feed.php:87
5799 msgid "RSS 2.0"
5800 msgstr "RSS 2.0"
5801
5802 #: lib/feed.php:89
5803 msgid "Atom"
5804 msgstr "Atom"
5805
5806 #: lib/feed.php:91
5807 msgid "FOAF"
5808 msgstr "FOAF"
5809
5810 #: lib/feedlist.php:64
5811 msgid "Export data"
5812 msgstr "Exportació de les dades"
5813
5814 #: lib/galleryaction.php:121
5815 msgid "Filter tags"
5816 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5817
5818 #: lib/galleryaction.php:131
5819 msgid "All"
5820 msgstr "Tot"
5821
5822 #: lib/galleryaction.php:139
5823 msgid "Select tag to filter"
5824 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5825
5826 #: lib/galleryaction.php:140
5827 msgid "Tag"
5828 msgstr "Etiqueta"
5829
5830 #: lib/galleryaction.php:141
5831 msgid "Choose a tag to narrow list"
5832 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5833
5834 #: lib/galleryaction.php:143
5835 msgid "Go"
5836 msgstr "Vés-hi"
5837
5838 #: lib/grantroleform.php:91
5839 #, php-format
5840 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5841 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5842
5843 #: lib/groupeditform.php:163
5844 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5845 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5846
5847 #: lib/groupeditform.php:168
5848 msgid "Describe the group or topic"
5849 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5850
5851 #: lib/groupeditform.php:170
5852 #, php-format
5853 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5854 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5855
5856 #: lib/groupeditform.php:179
5857 msgid ""
5858 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5859 msgstr ""
5860 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5861
5862 #: lib/groupeditform.php:187
5863 #, php-format
5864 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: lib/groupnav.php:85
5868 msgid "Group"
5869 msgstr "Grup"
5870
5871 #: lib/groupnav.php:101
5872 msgid "Blocked"
5873 msgstr "Blocat"
5874
5875 #: lib/groupnav.php:102
5876 #, php-format
5877 msgid "%s blocked users"
5878 msgstr "%susuaris blocats"
5879
5880 #: lib/groupnav.php:108
5881 #, php-format
5882 msgid "Edit %s group properties"
5883 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5884
5885 #: lib/groupnav.php:113
5886 msgid "Logo"
5887 msgstr "Logo"
5888
5889 #: lib/groupnav.php:114
5890 #, php-format
5891 msgid "Add or edit %s logo"
5892 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5893
5894 #: lib/groupnav.php:120
5895 #, php-format
5896 msgid "Add or edit %s design"
5897 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5898
5899 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5900 msgid "Groups with most members"
5901 msgstr "Grups amb més membres"
5902
5903 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5904 msgid "Groups with most posts"
5905 msgstr "Grups amb més entrades"
5906
5907 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5908 #, php-format
5909 msgid "Tags in %s group's notices"
5910 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5911
5912 #. TRANS: Client exception 406
5913 #: lib/htmloutputter.php:104
5914 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5915 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5916
5917 #: lib/imagefile.php:72
5918 msgid "Unsupported image file format."
5919 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5920
5921 #: lib/imagefile.php:88
5922 #, php-format
5923 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5924 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
5925
5926 #: lib/imagefile.php:93
5927 msgid "Partial upload."
5928 msgstr "Càrrega parcial."
5929
5930 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5931 msgid "System error uploading file."
5932 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5933
5934 #: lib/imagefile.php:109
5935 msgid "Not an image or corrupt file."
5936 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5937
5938 #: lib/imagefile.php:122
5939 msgid "Lost our file."
5940 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5941
5942 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5943 msgid "Unknown file type"
5944 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5945
5946 #: lib/imagefile.php:244
5947 msgid "MB"
5948 msgstr "MB"
5949
5950 #: lib/imagefile.php:246
5951 msgid "kB"
5952 msgstr "kB"
5953
5954 #: lib/jabber.php:387
5955 #, php-format
5956 msgid "[%s]"
5957 msgstr "[%s]"
5958
5959 #: lib/jabber.php:567
5960 #, php-format
5961 msgid "Unknown inbox source %d."
5962 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
5963
5964 #: lib/joinform.php:114
5965 msgid "Join"
5966 msgstr "Inici de sessió"
5967
5968 #: lib/leaveform.php:114
5969 msgid "Leave"
5970 msgstr "Abandonar"
5971
5972 #: lib/logingroupnav.php:80
5973 msgid "Login with a username and password"
5974 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5975
5976 #: lib/logingroupnav.php:86
5977 msgid "Sign up for a new account"
5978 msgstr "Crear nou compte"
5979
5980 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5981 #: lib/mail.php:174
5982 msgid "Email address confirmation"
5983 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5984
5985 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5986 #: lib/mail.php:177
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "Hey, %s.\n"
5990 "\n"
5991 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5992 "\n"
5993 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5994 "\n"
5995 "\t%s\n"
5996 "\n"
5997 "If not, just ignore this message.\n"
5998 "\n"
5999 "Thanks for your time, \n"
6000 "%s\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6004 #: lib/mail.php:243
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6007 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6008
6009 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6010 #: lib/mail.php:249
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid ""
6013 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6014 "\n"
6015 "\t%3$s\n"
6016 "\n"
6017 "%4$s%5$s%6$s\n"
6018 "Faithfully yours,\n"
6019 "%7$s.\n"
6020 "\n"
6021 "----\n"
6022 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6023 msgstr ""
6024 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6025 "\n"
6026 "\t%3$s\n"
6027 "\n"
6028 "Atentament,\n"
6029 "%4$s.\n"
6030
6031 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6032 #: lib/mail.php:269
6033 #, php-format
6034 msgid "Bio: %s"
6035 msgstr "Biografia: %s"
6036
6037 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6038 #: lib/mail.php:298
6039 #, php-format
6040 msgid "New email address for posting to %s"
6041 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6042
6043 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6044 #: lib/mail.php:302
6045 #, php-format
6046 msgid ""
6047 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6048 "\n"
6049 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6050 "\n"
6051 "More email instructions at %3$s.\n"
6052 "\n"
6053 "Faithfully yours,\n"
6054 "%4$s"
6055 msgstr ""
6056 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6057 "\n"
6058 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6059 "\n"
6060 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6061 "\n"
6062 "Sincerament teus,\n"
6063 "%4$s"
6064
6065 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6066 #: lib/mail.php:427
6067 #, php-format
6068 msgid "%s status"
6069 msgstr "%s estat"
6070
6071 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6072 #: lib/mail.php:454
6073 msgid "SMS confirmation"
6074 msgstr "Confirmació SMS"
6075
6076 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6077 #: lib/mail.php:457
6078 #, php-format
6079 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6080 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6081
6082 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6083 #: lib/mail.php:478
6084 #, php-format
6085 msgid "You've been nudged by %s"
6086 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6087
6088 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6089 #: lib/mail.php:483
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6093 "to post some news.\n"
6094 "\n"
6095 "So let's hear from you :)\n"
6096 "\n"
6097 "%3$s\n"
6098 "\n"
6099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6100 "\n"
6101 "With kind regards,\n"
6102 "%4$s\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6106 #: lib/mail.php:530
6107 #, php-format
6108 msgid "New private message from %s"
6109 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6110
6111 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6112 #: lib/mail.php:535
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6116 "\n"
6117 "------------------------------------------------------\n"
6118 "%3$s\n"
6119 "------------------------------------------------------\n"
6120 "\n"
6121 "You can reply to their message here:\n"
6122 "\n"
6123 "%4$s\n"
6124 "\n"
6125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6126 "\n"
6127 "With kind regards,\n"
6128 "%5$s\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6132 #: lib/mail.php:583
6133 #, php-format
6134 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6135 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6136
6137 #. TRANS: Body for favorite notification email
6138 #: lib/mail.php:586
6139 #, php-format
6140 msgid ""
6141 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6142 "\n"
6143 "The URL of your notice is:\n"
6144 "\n"
6145 "%3$s\n"
6146 "\n"
6147 "The text of your notice is:\n"
6148 "\n"
6149 "%4$s\n"
6150 "\n"
6151 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6152 "\n"
6153 "%5$s\n"
6154 "\n"
6155 "Faithfully yours,\n"
6156 "%6$s\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6160 #: lib/mail.php:645
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "The full conversation can be read here:\n"
6164 "\n"
6165 "\t%s"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/mail.php:651
6169 #, php-format
6170 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6174 #: lib/mail.php:654
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6178 "\n"
6179 "The notice is here:\n"
6180 "\n"
6181 "\t%3$s\n"
6182 "\n"
6183 "It reads:\n"
6184 "\n"
6185 "\t%4$s\n"
6186 "\n"
6187 "%5$sYou can reply back here:\n"
6188 "\n"
6189 "\t%6$s\n"
6190 "\n"
6191 "The list of all @-replies for you here:\n"
6192 "\n"
6193 "%7$s\n"
6194 "\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6196 "%2$s\n"
6197 "\n"
6198 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/mailbox.php:89
6202 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6203 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6204
6205 #: lib/mailbox.php:139
6206 msgid ""
6207 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6208 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6212 msgid "from"
6213 msgstr "de"
6214
6215 #: lib/mailhandler.php:37
6216 msgid "Could not parse message."
6217 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6218
6219 #: lib/mailhandler.php:42
6220 msgid "Not a registered user."
6221 msgstr "Usuari no registrat."
6222
6223 #: lib/mailhandler.php:46
6224 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6225 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6226
6227 #: lib/mailhandler.php:50
6228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6229 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6230
6231 #: lib/mailhandler.php:228
6232 #, php-format
6233 msgid "Unsupported message type: %s"
6234 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6235
6236 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6237 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/mediafile.php:142
6241 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/mediafile.php:147
6245 msgid ""
6246 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6247 "the HTML form."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/mediafile.php:152
6251 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/mediafile.php:159
6255 msgid "Missing a temporary folder."
6256 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6257
6258 #: lib/mediafile.php:162
6259 msgid "Failed to write file to disk."
6260 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6261
6262 #: lib/mediafile.php:165
6263 msgid "File upload stopped by extension."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6267 msgid "File exceeds user's quota."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6271 msgid "File could not be moved to destination directory."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6275 msgid "Could not determine file's MIME type."
6276 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6277
6278 #: lib/mediafile.php:270
6279 #, php-format
6280 msgid " Try using another %s format."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/mediafile.php:275
6284 #, php-format
6285 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/messageform.php:120
6289 msgid "Send a direct notice"
6290 msgstr "Enviar notificació directa"
6291
6292 #: lib/messageform.php:146
6293 msgid "To"
6294 msgstr "A"
6295
6296 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6297 msgid "Available characters"
6298 msgstr "Caràcters disponibles"
6299
6300 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6301 msgctxt "Send button for sending notice"
6302 msgid "Send"
6303 msgstr "Envia"
6304
6305 #: lib/noticeform.php:160
6306 msgid "Send a notice"
6307 msgstr "Enviar notificació"
6308
6309 #: lib/noticeform.php:173
6310 #, php-format
6311 msgid "What's up, %s?"
6312 msgstr "Què tal, %s?"
6313
6314 #: lib/noticeform.php:192
6315 msgid "Attach"
6316 msgstr "Adjunta"
6317
6318 #: lib/noticeform.php:196
6319 msgid "Attach a file"
6320 msgstr "Adjunta un fitxer"
6321
6322 #: lib/noticeform.php:212
6323 msgid "Share my location"
6324 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6325
6326 #: lib/noticeform.php:215
6327 msgid "Do not share my location"
6328 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6329
6330 #: lib/noticeform.php:216
6331 msgid ""
6332 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6333 "try again later"
6334 msgstr ""
6335 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
6336 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6337
6338 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6339 #: lib/noticelist.php:430
6340 msgid "N"
6341 msgstr "N"
6342
6343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6344 #: lib/noticelist.php:432
6345 msgid "S"
6346 msgstr "S"
6347
6348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6349 #: lib/noticelist.php:434
6350 msgid "E"
6351 msgstr "E"
6352
6353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6354 #: lib/noticelist.php:436
6355 msgid "W"
6356 msgstr "O"
6357
6358 #: lib/noticelist.php:438
6359 #, php-format
6360 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6361 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6362
6363 #: lib/noticelist.php:447
6364 msgid "at"
6365 msgstr "a"
6366
6367 #: lib/noticelist.php:567
6368 msgid "in context"
6369 msgstr "en context"
6370
6371 #: lib/noticelist.php:602
6372 msgid "Repeated by"
6373 msgstr "Repetit per"
6374
6375 #: lib/noticelist.php:629
6376 msgid "Reply to this notice"
6377 msgstr "respondre a aquesta nota"
6378
6379 #: lib/noticelist.php:630
6380 msgid "Reply"
6381 msgstr "Respon"
6382
6383 #: lib/noticelist.php:674
6384 msgid "Notice repeated"
6385 msgstr "Avís repetit"
6386
6387 #: lib/nudgeform.php:116
6388 msgid "Nudge this user"
6389 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6390
6391 #: lib/nudgeform.php:128
6392 msgid "Nudge"
6393 msgstr "Reclamar"
6394
6395 #: lib/nudgeform.php:128
6396 msgid "Send a nudge to this user"
6397 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6398
6399 #: lib/oauthstore.php:283
6400 msgid "Error inserting new profile"
6401 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6402
6403 #: lib/oauthstore.php:291
6404 msgid "Error inserting avatar"
6405 msgstr "Error en inserir avatar"
6406
6407 #: lib/oauthstore.php:306
6408 msgid "Error updating remote profile"
6409 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6410
6411 #: lib/oauthstore.php:311
6412 msgid "Error inserting remote profile"
6413 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6414
6415 #: lib/oauthstore.php:345
6416 msgid "Duplicate notice"
6417 msgstr "Duplica l'avís"
6418
6419 #: lib/oauthstore.php:490
6420 msgid "Couldn't insert new subscription."
6421 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6422
6423 #: lib/personalgroupnav.php:99
6424 msgid "Personal"
6425 msgstr "Personal"
6426
6427 #: lib/personalgroupnav.php:104
6428 msgid "Replies"
6429 msgstr "Respostes"
6430
6431 #: lib/personalgroupnav.php:114
6432 msgid "Favorites"
6433 msgstr "Preferits"
6434
6435 #: lib/personalgroupnav.php:125
6436 msgid "Inbox"
6437 msgstr "Safata d'entrada"
6438
6439 #: lib/personalgroupnav.php:126
6440 msgid "Your incoming messages"
6441 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6442
6443 #: lib/personalgroupnav.php:130
6444 msgid "Outbox"
6445 msgstr "Safata de sortida"
6446
6447 #: lib/personalgroupnav.php:131
6448 msgid "Your sent messages"
6449 msgstr "Els teus missatges enviats"
6450
6451 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6452 #, php-format
6453 msgid "Tags in %s's notices"
6454 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6455
6456 #: lib/plugin.php:115
6457 msgid "Unknown"
6458 msgstr "Desconegut"
6459
6460 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6461 msgid "Subscriptions"
6462 msgstr "Subscripcions"
6463
6464 #: lib/profileaction.php:126
6465 msgid "All subscriptions"
6466 msgstr "Totes les subscripcions"
6467
6468 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6469 msgid "Subscribers"
6470 msgstr "Subscriptors"
6471
6472 #: lib/profileaction.php:161
6473 msgid "All subscribers"
6474 msgstr "Tots els subscriptors"
6475
6476 #: lib/profileaction.php:191
6477 msgid "User ID"
6478 msgstr "ID de l'usuari"
6479
6480 #: lib/profileaction.php:196
6481 msgid "Member since"
6482 msgstr "Membre des de"
6483
6484 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6485 #: lib/profileaction.php:235
6486 msgid "Daily average"
6487 msgstr "Mitjana diària"
6488
6489 #: lib/profileaction.php:264
6490 msgid "All groups"
6491 msgstr "Tots els grups"
6492
6493 #: lib/profileformaction.php:114
6494 msgid "Unimplemented method."
6495 msgstr "Mètode no implementat"
6496
6497 #: lib/publicgroupnav.php:78
6498 msgid "Public"
6499 msgstr "Públic"
6500
6501 #: lib/publicgroupnav.php:82
6502 msgid "User groups"
6503 msgstr "Grups d'usuaris"
6504
6505 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6506 msgid "Recent tags"
6507 msgstr "Etiquetes recents"
6508
6509 #: lib/publicgroupnav.php:88
6510 msgid "Featured"
6511 msgstr "Destacat"
6512
6513 #: lib/publicgroupnav.php:92
6514 msgid "Popular"
6515 msgstr "Popular"
6516
6517 #: lib/redirectingaction.php:94
6518 msgid "No return-to arguments."
6519 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6520
6521 #: lib/repeatform.php:107
6522 msgid "Repeat this notice?"
6523 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6524
6525 #: lib/repeatform.php:132
6526 msgid "Yes"
6527 msgstr "Sí"
6528
6529 #: lib/repeatform.php:132
6530 msgid "Repeat this notice"
6531 msgstr "Repeteix l'avís"
6532
6533 #: lib/revokeroleform.php:91
6534 #, php-format
6535 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6536 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6537
6538 #: lib/router.php:704
6539 msgid "No single user defined for single-user mode."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/sandboxform.php:67
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Sandbox"
6545 msgstr "Safata d'entrada"
6546
6547 #: lib/sandboxform.php:78
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Sandbox this user"
6550 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6551
6552 #: lib/searchaction.php:120
6553 msgid "Search site"
6554 msgstr "Cerca al lloc"
6555
6556 #: lib/searchaction.php:126
6557 msgid "Keyword(s)"
6558 msgstr "Paraules clau"
6559
6560 #: lib/searchaction.php:127
6561 msgid "Search"
6562 msgstr "Cerca"
6563
6564 #: lib/searchaction.php:162
6565 msgid "Search help"
6566 msgstr "Ajuda de la cerca"
6567
6568 #: lib/searchgroupnav.php:80
6569 msgid "People"
6570 msgstr "Gent"
6571
6572 #: lib/searchgroupnav.php:81
6573 msgid "Find people on this site"
6574 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6575
6576 #: lib/searchgroupnav.php:83
6577 msgid "Find content of notices"
6578 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6579
6580 #: lib/searchgroupnav.php:85
6581 msgid "Find groups on this site"
6582 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6583
6584 #: lib/section.php:89
6585 msgid "Untitled section"
6586 msgstr "Secció sense títol"
6587
6588 #: lib/section.php:106
6589 msgid "More..."
6590 msgstr "Més…"
6591
6592 #: lib/silenceform.php:67
6593 msgid "Silence"
6594 msgstr "Silencia"
6595
6596 #: lib/silenceform.php:78
6597 msgid "Silence this user"
6598 msgstr "Silencia l'usuari"
6599
6600 #: lib/subgroupnav.php:83
6601 #, php-format
6602 msgid "People %s subscribes to"
6603 msgstr "Persones %s subscrites a"
6604
6605 #: lib/subgroupnav.php:91
6606 #, php-format
6607 msgid "People subscribed to %s"
6608 msgstr "Persones subscrites a %s"
6609
6610 #: lib/subgroupnav.php:99
6611 #, php-format
6612 msgid "Groups %s is a member of"
6613 msgstr "%s grups són membres de"
6614
6615 #: lib/subgroupnav.php:105
6616 msgid "Invite"
6617 msgstr "Convida"
6618
6619 #: lib/subgroupnav.php:106
6620 #, php-format
6621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6622 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6623
6624 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6625 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6626 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6630 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6631 msgid "People Tagcloud as tagged"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/tagcloudsection.php:56
6635 msgid "None"
6636 msgstr "Cap"
6637
6638 #: lib/topposterssection.php:74
6639 msgid "Top posters"
6640 msgstr "Que més publiquen"
6641
6642 #: lib/unsandboxform.php:69
6643 msgid "Unsandbox"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/unsandboxform.php:80
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Unsandbox this user"
6649 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6650
6651 #: lib/unsilenceform.php:67
6652 msgid "Unsilence"
6653 msgstr "Dessilencia"
6654
6655 #: lib/unsilenceform.php:78
6656 msgid "Unsilence this user"
6657 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6658
6659 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6660 msgid "Unsubscribe from this user"
6661 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6662
6663 #: lib/unsubscribeform.php:137
6664 msgid "Unsubscribe"
6665 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6666
6667 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6668 #, php-format
6669 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6670 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6671
6672 #: lib/userprofile.php:117
6673 msgid "Edit Avatar"
6674 msgstr "Edita l'avatar"
6675
6676 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6677 msgid "User actions"
6678 msgstr "Accions de l'usuari"
6679
6680 #: lib/userprofile.php:237
6681 msgid "User deletion in progress..."
6682 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6683
6684 #: lib/userprofile.php:263
6685 msgid "Edit profile settings"
6686 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6687
6688 #: lib/userprofile.php:264
6689 msgid "Edit"
6690 msgstr "Edita"
6691
6692 #: lib/userprofile.php:287
6693 msgid "Send a direct message to this user"
6694 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6695
6696 #: lib/userprofile.php:288
6697 msgid "Message"
6698 msgstr "Missatge"
6699
6700 #: lib/userprofile.php:326
6701 msgid "Moderate"
6702 msgstr "Modera"
6703
6704 #: lib/userprofile.php:364
6705 msgid "User role"
6706 msgstr "Rol de l'usuari"
6707
6708 #: lib/userprofile.php:366
6709 msgctxt "role"
6710 msgid "Administrator"
6711 msgstr "Administrador"
6712
6713 #: lib/userprofile.php:367
6714 msgctxt "role"
6715 msgid "Moderator"
6716 msgstr "Moderador"
6717
6718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6719 #: lib/util.php:1083
6720 msgid "a few seconds ago"
6721 msgstr "fa pocs segons"
6722
6723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6724 #: lib/util.php:1086
6725 msgid "about a minute ago"
6726 msgstr "fa un minut"
6727
6728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6729 #: lib/util.php:1090
6730 #, php-format
6731 msgid "about %d minutes ago"
6732 msgstr "fa %d minuts"
6733
6734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6735 #: lib/util.php:1093
6736 msgid "about an hour ago"
6737 msgstr "fa una hora"
6738
6739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6740 #: lib/util.php:1097
6741 #, php-format
6742 msgid "about %d hours ago"
6743 msgstr "fa %d hores"
6744
6745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6746 #: lib/util.php:1100
6747 msgid "about a day ago"
6748 msgstr "fa un dia"
6749
6750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6751 #: lib/util.php:1104
6752 #, php-format
6753 msgid "about %d days ago"
6754 msgstr "fa %d dies"
6755
6756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6757 #: lib/util.php:1107
6758 msgid "about a month ago"
6759 msgstr "fa un mes"
6760
6761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6762 #: lib/util.php:1111
6763 #, php-format
6764 msgid "about %d months ago"
6765 msgstr "fa %d mesos"
6766
6767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6768 #: lib/util.php:1114
6769 msgid "about a year ago"
6770 msgstr "fa un any"
6771
6772 #: lib/webcolor.php:82
6773 #, php-format
6774 msgid "%s is not a valid color!"
6775 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6776
6777 #: lib/webcolor.php:123
6778 #, php-format
6779 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6780 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6781
6782 #: lib/xmppmanager.php:403
6783 #, php-format
6784 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6785 msgstr ""
6786 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."