1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:29:52+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65799); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Només invitació"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "No existeix la pàgina."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Un mateix i amics"
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'usuari no té perfil."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Missatges directes de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Missatges directes a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "No hi ha text al missatge!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "L'estat no és un preferit."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Sobrenom no vàlid."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "No s'ha trobat el grup."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ja sou membre del grup."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No sou un membre del grup."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 msgstr "grups sobre %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "El testimoni no és vàlid."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Permet o denega l'accés"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "No existeix aquest avís."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Avís duplicat."
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
659 msgstr "No s'ha trobat."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "El format no està implementat."
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
690 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "%s línia temporal pública"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "%s notificacions de tots!"
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Repetida a %s"
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Repeticions de %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "No existeix l'adjunció."
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgstr "Cap sobrenom."
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Mida invàlida."
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuració de l'avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Vista prèvia"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualitzat."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Error en actualitzar avatar."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgstr "Usuari bloquejat."
819 #: actions/block.php:130
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
826 #. TRANS: Button label on the user block form.
827 #. TRANS: Button label on the delete application form.
828 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
829 #. TRANS: Button label on the delete user form.
830 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
831 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
832 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
833 #: actions/groupblock.php:178
838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
840 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
844 #. TRANS: Button label on the user block form.
845 #. TRANS: Button label on the delete application form.
846 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
847 #. TRANS: Button label on the delete user form.
848 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
849 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
850 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
851 #: actions/groupblock.php:185
856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
857 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
858 msgid "Block this user"
859 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
861 #: actions/block.php:179
862 msgid "Failed to save block information."
863 msgstr "Error al guardar la informació del block."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
866 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
867 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
868 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
869 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
870 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
871 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
872 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
873 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
874 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
875 #: lib/command.php:368
876 msgid "No such group."
877 msgstr "No s'ha trobat el grup."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 msgid "%s blocked profiles"
882 msgstr "%s perfils blocats"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
887 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
889 #: actions/blockedfromgroup.php:115
890 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
891 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:288
894 msgid "Unblock user from group"
895 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
902 msgid "Unblock this user"
903 msgstr "Desbloca l'usuari"
905 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
906 #: actions/bookmarklet.php:51
909 msgstr "Publicar a %s"
911 #: actions/confirmaddress.php:75
912 msgid "No confirmation code."
913 msgstr "Cap codi de confirmació."
915 #: actions/confirmaddress.php:80
916 msgid "Confirmation code not found."
917 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
919 #: actions/confirmaddress.php:85
920 msgid "That confirmation code is not for you!"
921 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
923 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
924 #: actions/confirmaddress.php:91
926 msgid "Unrecognized address type %s."
927 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
929 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
930 #: actions/confirmaddress.php:96
931 msgid "That address has already been confirmed."
932 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
934 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
935 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
940 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
941 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
942 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
943 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
944 #: actions/smssettings.php:464
945 msgid "Couldn't update user."
946 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
950 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
951 #: actions/smssettings.php:422
952 msgid "Couldn't delete email confirmation."
953 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
955 #: actions/confirmaddress.php:146
956 msgid "Confirm address"
957 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
959 #: actions/confirmaddress.php:161
961 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
962 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
964 #: actions/conversation.php:99
968 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
969 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
973 #: actions/deleteapplication.php:63
974 msgid "You must be logged in to delete an application."
975 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
977 #: actions/deleteapplication.php:71
978 msgid "Application not found."
979 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
981 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
982 #: actions/showapplication.php:94
983 msgid "You are not the owner of this application."
984 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
987 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
988 #: lib/action.php:1253
989 msgid "There was a problem with your session token."
990 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
992 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
993 msgid "Delete application"
994 msgstr "Esborra aplicació"
996 #: actions/deleteapplication.php:149
998 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
999 "about the application from the database, including all existing user "
1002 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1003 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1007 #: actions/deleteapplication.php:158
1008 msgid "Do not delete this application"
1009 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1012 #: actions/deleteapplication.php:164
1013 msgid "Delete this application"
1014 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1016 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1017 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1018 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1019 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1020 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1021 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1022 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1023 #: lib/settingsaction.php:72
1024 msgid "Not logged in."
1025 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1027 #: actions/deletenotice.php:71
1028 msgid "Can't delete this notice."
1029 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1031 #: actions/deletenotice.php:103
1033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1036 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1039 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1040 msgid "Delete notice"
1041 msgstr "Eliminar nota."
1043 #: actions/deletenotice.php:144
1044 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1045 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1048 #: actions/deletenotice.php:151
1049 msgid "Do not delete this notice"
1050 msgstr "No elimineu aquest avís"
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1053 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1054 msgid "Delete this notice"
1055 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1057 #: actions/deleteuser.php:67
1058 msgid "You cannot delete users."
1059 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1061 #: actions/deleteuser.php:74
1062 msgid "You can only delete local users."
1063 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1065 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1069 #: actions/deleteuser.php:136
1071 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1072 "the user from the database, without a backup."
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1076 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1077 msgid "Delete this user"
1078 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1080 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1082 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1083 #: lib/groupnav.php:119
1087 #: actions/designadminpanel.php:74
1088 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1089 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1091 #: actions/designadminpanel.php:276
1092 msgid "Invalid logo URL."
1093 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1095 #: actions/designadminpanel.php:280
1097 msgid "Theme not available: %s."
1098 msgstr "Tema no disponible: %s."
1100 #: actions/designadminpanel.php:376
1102 msgstr "Canvia el logotip"
1104 #: actions/designadminpanel.php:381
1106 msgstr "Logotip del lloc"
1108 #: actions/designadminpanel.php:388
1109 msgid "Change theme"
1110 msgstr "Canvia el tema"
1112 #: actions/designadminpanel.php:405
1114 msgstr "Tema del lloc"
1116 #: actions/designadminpanel.php:406
1117 msgid "Theme for the site."
1118 msgstr "Tema del lloc."
1120 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1121 msgid "Change background image"
1122 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1124 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1125 #: lib/designsettings.php:178
1129 #: actions/designadminpanel.php:428
1132 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1135 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1137 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1138 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1143 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1145 msgstr "Desactivada"
1147 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1148 msgid "Turn background image on or off."
1149 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1151 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1152 msgid "Tile background image"
1153 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1156 msgid "Change colours"
1157 msgstr "Canvia els colors"
1159 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1165 msgstr "Barra lateral"
1167 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1176 msgid "Use defaults"
1177 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1179 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1180 msgid "Restore default designs"
1181 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1184 msgid "Reset back to default"
1185 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1187 #. TRANS: Submit button title
1188 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1189 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1190 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1191 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1192 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1193 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1194 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1200 msgstr "Desa el disseny"
1202 #: actions/disfavor.php:81
1203 msgid "This notice is not a favorite!"
1204 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1206 #: actions/disfavor.php:94
1207 msgid "Add to favorites"
1208 msgstr "Afegeix als preferits"
1210 #: actions/doc.php:158
1212 msgid "No such document \"%s\""
1213 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1215 #: actions/editapplication.php:54
1216 msgid "Edit Application"
1217 msgstr "Editeu l'aplicació"
1219 #: actions/editapplication.php:66
1220 msgid "You must be logged in to edit an application."
1221 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1223 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1224 #: actions/showapplication.php:87
1225 msgid "No such application."
1226 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1228 #: actions/editapplication.php:161
1229 msgid "Use this form to edit your application."
1230 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1232 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1233 msgid "Name is required."
1234 msgstr "Cal un nom."
1236 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1237 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1238 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1240 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1241 msgid "Name already in use. Try another one."
1242 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1244 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1245 msgid "Description is required."
1246 msgstr "Cal una descripció."
1248 #: actions/editapplication.php:194
1249 msgid "Source URL is too long."
1250 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1252 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1253 msgid "Source URL is not valid."
1254 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1256 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1257 msgid "Organization is required."
1258 msgstr "Cal una organització."
1260 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1261 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1264 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1265 msgid "Organization homepage is required."
1266 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1268 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1269 msgid "Callback is too long."
1272 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1273 msgid "Callback URL is not valid."
1276 #: actions/editapplication.php:258
1277 msgid "Could not update application."
1278 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1280 #: actions/editgroup.php:56
1282 msgid "Edit %s group"
1283 msgstr "Editar el grup %s"
1285 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1286 msgid "You must be logged in to create a group."
1287 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1289 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1291 msgid "You must be an admin to edit the group."
1292 msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
1294 #: actions/editgroup.php:158
1295 msgid "Use this form to edit the group."
1296 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1298 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1300 msgid "description is too long (max %d chars)."
1301 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1303 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1305 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1306 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1308 #: actions/editgroup.php:258
1309 msgid "Could not update group."
1310 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1312 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1313 msgid "Could not create aliases."
1314 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1316 #: actions/editgroup.php:280
1317 msgid "Options saved."
1318 msgstr "Configuració guardada."
1320 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1321 #: actions/emailsettings.php:61
1322 msgid "Email settings"
1323 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1325 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1327 #: actions/emailsettings.php:76
1329 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1330 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1332 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1333 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1334 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1335 msgid "Email address"
1336 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1339 #: actions/emailsettings.php:112
1340 msgid "Current confirmed email address."
1341 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1344 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1345 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1348 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1349 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1350 #: actions/smssettings.php:180
1355 #: actions/emailsettings.php:122
1357 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1358 "a message with further instructions."
1360 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1361 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1363 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1364 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1365 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1366 #. TRANS: Button label
1367 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1368 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1373 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1374 #: actions/emailsettings.php:135
1375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1376 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1382 #: actions/smssettings.php:162
1387 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1388 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1390 msgid "Incoming email"
1391 msgstr "Correu electrònic entrant"
1393 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1394 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1395 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1396 msgid "Send email to this address to post new notices."
1398 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1400 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1401 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1402 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1404 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1406 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1407 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1413 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1414 #: actions/emailsettings.php:174
1415 msgid "Email preferences"
1416 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1419 #: actions/emailsettings.php:180
1420 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1422 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1429 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:193
1433 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1434 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:199
1438 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1439 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:205
1443 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1444 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:212
1448 msgid "I want to post notices by email."
1449 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:219
1453 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1454 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1456 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1457 #: actions/emailsettings.php:334
1458 msgid "Email preferences saved."
1459 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1462 #: actions/emailsettings.php:353
1463 msgid "No email address."
1464 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1467 #: actions/emailsettings.php:361
1468 msgid "Cannot normalize that email address"
1469 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1472 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1473 #: actions/siteadminpanel.php:144
1474 msgid "Not a valid email address."
1475 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1478 #: actions/emailsettings.php:370
1479 msgid "That is already your email address."
1480 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1483 #: actions/emailsettings.php:374
1484 msgid "That email address already belongs to another user."
1485 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1490 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1491 #: actions/smssettings.php:373
1492 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1493 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1496 #: actions/emailsettings.php:398
1498 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1499 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1501 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1502 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1503 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1506 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1507 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1508 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1509 #: actions/smssettings.php:408
1510 msgid "No pending confirmation to cancel."
1511 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1514 #: actions/emailsettings.php:424
1515 msgid "That is the wrong email address."
1516 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1518 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1519 #: actions/emailsettings.php:438
1520 msgid "Email confirmation cancelled."
1521 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1523 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1524 #. TRANS: registered for the active user.
1525 #: actions/emailsettings.php:458
1526 msgid "That is not your email address."
1527 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1529 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:479
1531 msgid "The email address was removed."
1532 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1534 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1535 msgid "No incoming email address."
1536 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1540 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1541 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1542 msgid "Couldn't update user record."
1543 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1545 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1547 msgid "Incoming email address removed."
1548 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1550 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1552 msgid "New incoming email address added."
1553 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1555 #: actions/favor.php:79
1556 msgid "This notice is already a favorite!"
1557 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1559 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1560 msgid "Disfavor favorite"
1561 msgstr "Desfavoritar favorit"
1563 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1564 #: lib/publicgroupnav.php:93
1565 msgid "Popular notices"
1566 msgstr "Notificacions populars"
1568 #: actions/favorited.php:67
1570 msgid "Popular notices, page %d"
1571 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1573 #: actions/favorited.php:79
1574 msgid "The most popular notices on the site right now."
1575 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1577 #: actions/favorited.php:150
1578 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1580 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1583 #: actions/favorited.php:153
1585 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1586 "next to any notice you like."
1588 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1589 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1591 #: actions/favorited.php:156
1594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1595 "notice to your favorites!"
1597 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1598 "afegir un avís als vostres preferits!"
1600 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1601 #: lib/personalgroupnav.php:115
1603 msgid "%s's favorite notices"
1604 msgstr "%s's notes favorites"
1606 #: actions/favoritesrss.php:115
1608 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1609 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1611 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1612 #: lib/publicgroupnav.php:89
1613 msgid "Featured users"
1614 msgstr "Usuaris destacats"
1616 #: actions/featured.php:71
1618 msgid "Featured users, page %d"
1619 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1621 #: actions/featured.php:99
1623 msgid "A selection of some great users on %s"
1624 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1626 #: actions/file.php:34
1627 msgid "No notice ID."
1628 msgstr "Cap ID d'avís."
1630 #: actions/file.php:38
1634 #: actions/file.php:42
1635 msgid "No attachments."
1636 msgstr "Cap adjunció."
1638 #: actions/file.php:51
1639 msgid "No uploaded attachments."
1640 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1642 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1643 msgid "Not expecting this response!"
1644 msgstr "Resposta inesperada!"
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1647 msgid "User being listened to does not exist."
1648 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1651 msgid "You can use the local subscription!"
1652 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1656 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1659 msgid "You are not authorized."
1660 msgstr "No esteu autoritzat."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1664 msgid "Could not convert request token to access token."
1665 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "No existeix el fitxer."
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Rol no vàlid."
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:70
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1733 #: actions/groupblock.php:160
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1740 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1741 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1743 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1744 #: actions/groupblock.php:182
1745 msgid "Do not block this user from this group"
1746 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:189
1750 msgid "Block this user from this group"
1751 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1753 #: actions/groupblock.php:206
1754 msgid "Database error blocking user from group."
1755 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1757 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1761 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1762 msgid "You must be logged in to edit a group."
1763 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1765 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1766 msgid "Group design"
1767 msgstr "Disseny de grup"
1769 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1771 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1772 "palette of your choice."
1774 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1775 "de colors de la vostra elecció."
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1778 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1779 msgid "Couldn't update your design."
1780 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1783 msgid "Design preferences saved."
1784 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1786 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1788 msgstr "Logo del grup"
1790 #: actions/grouplogo.php:153
1793 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1798 #: actions/grouplogo.php:365
1799 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1800 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1802 #: actions/grouplogo.php:399
1803 msgid "Logo updated."
1804 msgstr "Logo actualitzat."
1806 #: actions/grouplogo.php:401
1807 msgid "Failed updating logo."
1808 msgstr "Error en actualitzar logo."
1810 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1812 msgid "%s group members"
1813 msgstr "%s membre/s en el grup"
1815 #: actions/groupmembers.php:103
1817 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1818 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1820 #: actions/groupmembers.php:118
1821 msgid "A list of the users in this group."
1822 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1824 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1828 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1832 #: actions/groupmembers.php:487
1833 msgid "Make user an admin of the group"
1834 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1836 #: actions/groupmembers.php:519
1838 msgstr "Fes-lo administrador"
1840 #: actions/groupmembers.php:519
1841 msgid "Make this user an admin"
1842 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1844 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1845 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1846 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1847 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1848 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1851 msgstr "%s línia temporal"
1853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1854 #: actions/grouprss.php:142
1856 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1857 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1859 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1860 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1864 #: actions/groups.php:64
1866 msgid "Groups, page %d"
1867 msgstr "Grups, pàgina %d"
1869 #: actions/groups.php:90
1872 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1873 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1874 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1875 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Crea un grup nou"
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1889 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1890 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Cerca de grups"
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1899 msgstr "Cap resultat."
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1908 #: actions/groupsearch.php:85
1911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1912 "action.newgroup%%) yourself!"
1915 #: actions/groupunblock.php:91
1916 msgid "Only an admin can unblock group members."
1917 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1919 #: actions/groupunblock.php:95
1920 msgid "User is not blocked from group."
1921 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1923 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1924 msgid "Error removing the block."
1925 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1927 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1928 #: actions/imsettings.php:60
1930 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1935 #: actions/imsettings.php:74
1938 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1939 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1941 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1942 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1944 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1945 #: actions/imsettings.php:94
1946 msgid "IM is not available."
1947 msgstr "La MI no és disponible."
1949 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1950 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1951 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1953 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1955 #: actions/imsettings.php:113
1956 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1957 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1959 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1960 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1961 #: actions/imsettings.php:124
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1965 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1967 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1968 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1971 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:140
1976 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1977 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1979 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1980 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1981 "missatgeria instantània o a GTalk."
1983 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1984 #: actions/imsettings.php:155
1985 msgid "IM preferences"
1986 msgstr "Preferències de MI"
1988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:160
1990 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1991 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:166
1995 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1996 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:172
2000 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2002 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "S'han desat les preferències."
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Cap Jabber ID."
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2048 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2049 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2077 #: actions/inbox.php:59
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
2082 #: actions/inbox.php:62
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2090 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2093 #: actions/invite.php:39
2094 msgid "Invites have been disabled."
2095 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2097 #: actions/invite.php:41
2099 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2101 "Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2103 #: actions/invite.php:72
2105 msgid "Invalid email address: %s"
2106 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2108 #: actions/invite.php:110
2109 msgid "Invitation(s) sent"
2110 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2112 #: actions/invite.php:112
2113 msgid "Invite new users"
2114 msgstr "Invitar nous usuaris"
2116 #: actions/invite.php:128
2117 msgid "You are already subscribed to these users:"
2118 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2120 #. TRANS: Whois output.
2121 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2122 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2125 msgstr "%1$s (%2$s)"
2127 #: actions/invite.php:136
2129 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2131 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2133 #: actions/invite.php:144
2134 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2135 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2137 #: actions/invite.php:150
2139 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2140 "on the site. Thanks for growing the community!"
2142 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2143 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2145 #: actions/invite.php:162
2147 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2149 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2150 "utilitzin aquest servei."
2152 #: actions/invite.php:187
2153 msgid "Email addresses"
2154 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2156 #: actions/invite.php:189
2157 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2158 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2160 #: actions/invite.php:192
2161 msgid "Personal message"
2162 msgstr "Missatge personal"
2164 #: actions/invite.php:194
2165 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2166 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2168 #. TRANS: Send button for inviting friends
2169 #: actions/invite.php:198
2174 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2175 #: actions/invite.php:228
2177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2178 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2180 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2181 #: actions/invite.php:231
2184 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2186 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2187 "you know and people who interest you.\n"
2189 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2190 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2191 "share your interests.\n"
2197 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2201 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2206 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2211 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2213 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2214 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2216 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2217 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2218 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2224 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2228 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2233 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2238 #: actions/joingroup.php:60
2239 msgid "You must be logged in to join a group."
2240 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2242 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2243 msgid "No nickname or ID."
2244 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2246 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2248 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2250 msgid "%1$s joined group %2$s"
2251 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2253 #: actions/leavegroup.php:60
2254 msgid "You must be logged in to leave a group."
2255 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2257 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2258 msgid "You are not a member of that group."
2259 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2261 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2263 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2265 msgid "%1$s left group %2$s"
2266 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2268 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2269 msgid "Already logged in."
2270 msgstr "Ja estàs connectat."
2272 #: actions/login.php:126
2273 msgid "Incorrect username or password."
2274 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2276 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2277 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2279 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2282 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2284 msgstr "Inici de sessió"
2286 #: actions/login.php:227
2287 msgid "Login to site"
2288 msgstr "Accedir al lloc"
2290 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2294 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2295 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2297 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2300 #: actions/login.php:247
2301 msgid "Lost or forgotten password?"
2302 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2304 #: actions/login.php:266
2306 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2307 "changing your settings."
2309 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2310 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2312 #: actions/login.php:270
2313 msgid "Login with your username and password."
2314 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2316 #: actions/login.php:273
2319 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2321 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2324 #: actions/makeadmin.php:92
2325 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2326 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2328 #: actions/makeadmin.php:96
2330 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2331 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2333 #: actions/makeadmin.php:133
2335 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2336 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2338 #: actions/makeadmin.php:146
2340 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2341 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2343 #: actions/microsummary.php:69
2344 msgid "No current status."
2345 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2347 #: actions/newapplication.php:52
2348 msgid "New Application"
2349 msgstr "Nova Aplicació"
2351 #: actions/newapplication.php:64
2352 msgid "You must be logged in to register an application."
2353 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
2355 #: actions/newapplication.php:143
2356 msgid "Use this form to register a new application."
2357 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2359 #: actions/newapplication.php:176
2360 msgid "Source URL is required."
2361 msgstr "URL d'origen requerida."
2363 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2364 msgid "Could not create application."
2365 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2367 #: actions/newgroup.php:53
2371 #: actions/newgroup.php:110
2372 msgid "Use this form to create a new group."
2373 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2375 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2377 msgstr "Nou missatge"
2379 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2380 msgid "You can't send a message to this user."
2381 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2383 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2384 #: lib/command.php:555
2386 msgstr "Cap contingut!"
2388 #: actions/newmessage.php:158
2389 msgid "No recipient specified."
2390 msgstr "No has especificat el destinatari."
2392 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2394 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2395 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2397 #: actions/newmessage.php:181
2398 msgid "Message sent"
2399 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2401 #: actions/newmessage.php:185
2403 msgid "Direct message to %s sent."
2404 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2406 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2410 #: actions/newnotice.php:69
2414 #: actions/newnotice.php:217
2415 msgid "Notice posted"
2416 msgstr "Notificació publicada"
2418 #: actions/noticesearch.php:68
2421 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2422 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2424 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2425 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2427 #: actions/noticesearch.php:78
2429 msgstr "Cerca de text"
2431 #: actions/noticesearch.php:91
2433 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2434 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2436 #: actions/noticesearch.php:121
2439 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2440 "status_textarea=%s)!"
2443 #: actions/noticesearch.php:124
2446 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2447 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2450 #: actions/noticesearchrss.php:96
2452 msgid "Updates with \"%s\""
2453 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2455 #: actions/noticesearchrss.php:98
2457 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2459 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2461 #: actions/nudge.php:85
2463 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2465 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2468 #: actions/nudge.php:94
2470 msgstr "Reclamació enviada"
2472 #: actions/nudge.php:97
2474 msgstr "Reclamació enviada!"
2476 #: actions/oauthappssettings.php:59
2477 msgid "You must be logged in to list your applications."
2478 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
2480 #: actions/oauthappssettings.php:74
2481 msgid "OAuth applications"
2482 msgstr "Aplicacions OAuth"
2484 #: actions/oauthappssettings.php:85
2485 msgid "Applications you have registered"
2486 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2488 #: actions/oauthappssettings.php:135
2490 msgid "You have not registered any applications yet."
2491 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2493 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2494 msgid "Connected applications"
2495 msgstr "Aplicacions connectades"
2497 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2498 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2499 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2502 msgid "You are not a user of that application."
2503 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2507 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2511 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2515 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2518 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2519 msgid "Notice has no profile."
2520 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2522 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2524 msgid "%1$s's status on %2$s"
2525 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2528 #: actions/oembed.php:158
2530 msgid "Content type %s not supported."
2531 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2534 #: actions/oembed.php:162
2536 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2539 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2540 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2541 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2542 msgid "Not a supported data format."
2543 msgstr "Format de data no suportat."
2545 #: actions/opensearch.php:64
2546 msgid "People Search"
2547 msgstr "Cerca de gent"
2549 #: actions/opensearch.php:67
2550 msgid "Notice Search"
2551 msgstr "Cerca de notificacions"
2553 #: actions/othersettings.php:60
2554 msgid "Other settings"
2555 msgstr "Altres paràmetres"
2557 #: actions/othersettings.php:71
2558 msgid "Manage various other options."
2559 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2561 #: actions/othersettings.php:108
2562 msgid " (free service)"
2563 msgstr " (servei gratuït)"
2565 #: actions/othersettings.php:116
2566 msgid "Shorten URLs with"
2567 msgstr "Escurça els URL amb"
2569 #: actions/othersettings.php:117
2570 msgid "Automatic shortening service to use."
2571 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2573 #: actions/othersettings.php:122
2574 msgid "View profile designs"
2575 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2577 #: actions/othersettings.php:123
2578 msgid "Show or hide profile designs."
2579 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2581 #: actions/othersettings.php:153
2582 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2584 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2586 #: actions/otp.php:69
2587 msgid "No user ID specified."
2588 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2590 #: actions/otp.php:83
2592 msgid "No login token specified."
2593 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2595 #: actions/otp.php:90
2597 msgid "No login token requested."
2598 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2600 #: actions/otp.php:95
2602 msgid "Invalid login token specified."
2603 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2605 #: actions/otp.php:104
2607 msgid "Login token expired."
2608 msgstr "Accedir al lloc"
2610 #: actions/outbox.php:58
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Safata de sortida per %s"
2615 #: actions/outbox.php:61
2617 msgid "Outbox for %s"
2618 msgstr "Safata de sortida per %s"
2620 #: actions/outbox.php:116
2621 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2623 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2626 #: actions/passwordsettings.php:58
2627 msgid "Change password"
2628 msgstr "Canviar contrasenya"
2630 #: actions/passwordsettings.php:69
2631 msgid "Change your password."
2632 msgstr "Canviar contrasenya"
2634 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2635 msgid "Password change"
2636 msgstr "Contrasenya canviada."
2638 #: actions/passwordsettings.php:104
2639 msgid "Old password"
2640 msgstr "Antiga contrasenya"
2642 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2643 msgid "New password"
2644 msgstr "Nova contrasenya"
2646 #: actions/passwordsettings.php:109
2647 msgid "6 or more characters"
2648 msgstr "6 o més caràcters"
2650 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2651 #: actions/register.php:433
2655 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2656 msgid "Same as password above"
2657 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2659 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2664 msgid "Password must be 6 or more characters."
2665 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2667 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2668 msgid "Passwords don't match."
2669 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2671 #: actions/passwordsettings.php:165
2672 msgid "Incorrect old password"
2673 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2675 #: actions/passwordsettings.php:181
2676 msgid "Error saving user; invalid."
2677 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2679 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2680 msgid "Can't save new password."
2681 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2683 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2684 msgid "Password saved."
2685 msgstr "Contrasenya guardada."
2687 #. TRANS: Menu item for site administration
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2693 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Theme directory not readable: %s."
2699 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2704 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Background directory not writable: %s."
2709 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Locales directory not readable: %s."
2714 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2717 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2729 msgid "Site's server hostname."
2730 msgstr "Servidor central del lloc."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2738 msgstr "Camí del lloc"
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2741 msgid "Path to locales"
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2745 msgid "Directory path to locales"
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2750 msgstr "URL atractius"
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2753 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2754 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2761 msgid "Theme server"
2762 msgstr "Servidor dels temes"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2766 msgstr "Camí dels temes"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2769 msgid "Theme directory"
2770 msgstr "Directori de temes"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2777 msgid "Avatar server"
2778 msgstr "Servidor d'avatars"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2782 msgstr "Camí de l'avatar"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2785 msgid "Avatar directory"
2786 msgstr "Directori d'avatars"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2793 msgid "Background server"
2794 msgstr "Servidor de fons"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2797 msgid "Background path"
2798 msgstr "Camí dels fons"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2801 msgid "Background directory"
2802 msgstr "Directori de fons"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2822 msgstr "Utilitza l'SSL"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2825 msgid "When to use SSL"
2826 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2830 msgstr "Servidor SSL"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2833 msgid "Server to direct SSL requests to"
2834 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2838 msgstr "Desa els camins"
2840 #: actions/peoplesearch.php:52
2843 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2844 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2846 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2847 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2849 #: actions/peoplesearch.php:58
2850 msgid "People search"
2851 msgstr "Cerca de gent"
2853 #: actions/peopletag.php:68
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "Not a valid people tag: %s."
2856 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2858 #: actions/peopletag.php:142
2860 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2861 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2863 #: actions/postnotice.php:95
2864 msgid "Invalid notice content."
2865 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2867 #: actions/postnotice.php:101
2869 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2872 #: actions/profilesettings.php:60
2873 msgid "Profile settings"
2874 msgstr "Configuració del perfil"
2876 #: actions/profilesettings.php:71
2878 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2880 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2881 "sàpiga més sobre tu."
2883 #: actions/profilesettings.php:99
2884 msgid "Profile information"
2885 msgstr "Informació del perfil"
2887 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2888 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2890 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2892 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2893 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2894 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2896 msgstr "Nom complet"
2898 #. TRANS: Form input field label.
2899 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2900 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2902 msgstr "Pàgina personal"
2904 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2905 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2906 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2908 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2910 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2911 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2913 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2915 msgid "Describe yourself and your interests"
2916 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2918 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2922 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2923 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2924 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2925 #: lib/userprofile.php:165
2929 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2931 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2933 #: actions/profilesettings.php:138
2934 msgid "Share my current location when posting notices"
2935 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2937 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2938 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2939 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 #: actions/profilesettings.php:147
2945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2947 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2950 #: actions/profilesettings.php:151
2954 #: actions/profilesettings.php:152
2955 msgid "Preferred language"
2956 msgstr "Preferència d'idioma"
2958 #: actions/profilesettings.php:161
2960 msgstr "Franja horària"
2962 #: actions/profilesettings.php:162
2963 msgid "What timezone are you normally in?"
2964 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2966 #: actions/profilesettings.php:167
2968 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2970 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "Configuració guardada."
3012 #: actions/public.php:83
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3015 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3021 #: actions/public.php:130
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "Línia temporal pública"
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3042 #: actions/public.php:188
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3048 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3049 "enviat res encara."
3051 #: actions/public.php:191
3052 msgid "Be the first to post!"
3053 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3055 #: actions/public.php:195
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3060 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3063 #: actions/public.php:242
3066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3072 #: actions/public.php:247
3073 #, fuzzy, php-format
3075 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3076 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3080 "wiki/Microblogging) "
3082 #: actions/publictagcloud.php:57
3083 msgid "Public tag cloud"
3084 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3086 #: actions/publictagcloud.php:63
3088 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3089 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3091 #: actions/publictagcloud.php:69
3093 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3096 #: actions/publictagcloud.php:72
3097 msgid "Be the first to post one!"
3098 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3100 #: actions/publictagcloud.php:75
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3107 #: actions/publictagcloud.php:134
3109 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3111 #: actions/recoverpassword.php:36
3112 msgid "You are already logged in!"
3113 msgstr "Ja t'has connectat!"
3115 #: actions/recoverpassword.php:62
3116 msgid "No such recovery code."
3117 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3119 #: actions/recoverpassword.php:66
3120 msgid "Not a recovery code."
3121 msgstr "No és un codi de recuperació."
3123 #: actions/recoverpassword.php:73
3124 msgid "Recovery code for unknown user."
3125 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3127 #: actions/recoverpassword.php:86
3128 msgid "Error with confirmation code."
3129 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3131 #: actions/recoverpassword.php:97
3132 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3133 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3135 #: actions/recoverpassword.php:111
3136 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3137 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3139 #: actions/recoverpassword.php:152
3141 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3142 "the email address you have stored in your account."
3144 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3145 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3147 #: actions/recoverpassword.php:158
3148 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3149 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3151 #: actions/recoverpassword.php:188
3152 msgid "Password recovery"
3153 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3155 #: actions/recoverpassword.php:191
3156 msgid "Nickname or email address"
3157 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3159 #: actions/recoverpassword.php:193
3160 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3162 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3163 "electrònic registrada."
3165 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3169 #: actions/recoverpassword.php:208
3170 msgid "Reset password"
3171 msgstr "Restablir contrasenya"
3173 #: actions/recoverpassword.php:209
3174 msgid "Recover password"
3175 msgstr "Recuperar contrasenya"
3177 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3178 msgid "Password recovery requested"
3179 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3181 #: actions/recoverpassword.php:213
3182 msgid "Unknown action"
3183 msgstr "Acció desconeguda"
3185 #: actions/recoverpassword.php:236
3186 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3187 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3189 #: actions/recoverpassword.php:243
3193 #: actions/recoverpassword.php:252
3194 msgid "Enter a nickname or email address."
3195 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3197 #: actions/recoverpassword.php:282
3198 msgid "No user with that email address or username."
3199 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3201 #: actions/recoverpassword.php:299
3202 msgid "No registered email address for that user."
3203 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3205 #: actions/recoverpassword.php:313
3206 msgid "Error saving address confirmation."
3207 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3209 #: actions/recoverpassword.php:338
3211 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3212 "address registered to your account."
3214 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3215 "correu electrònic registrada."
3217 #: actions/recoverpassword.php:357
3218 msgid "Unexpected password reset."
3219 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3221 #: actions/recoverpassword.php:365
3222 msgid "Password must be 6 chars or more."
3223 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3225 #: actions/recoverpassword.php:369
3226 msgid "Password and confirmation do not match."
3227 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3229 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3230 msgid "Error setting user."
3231 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3233 #: actions/recoverpassword.php:395
3234 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3235 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3237 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3238 msgid "Sorry, only invited people can register."
3239 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3241 #: actions/register.php:92
3242 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3243 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3245 #: actions/register.php:112
3246 msgid "Registration successful"
3247 msgstr "Registre satisfactori"
3249 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3253 #: actions/register.php:135
3254 msgid "Registration not allowed."
3255 msgstr "Registre no permès."
3257 #: actions/register.php:198
3258 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3259 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3261 #: actions/register.php:212
3262 msgid "Email address already exists."
3263 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3265 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3266 msgid "Invalid username or password."
3267 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3269 #: actions/register.php:343
3272 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3273 "link up to friends and colleagues. "
3275 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3276 "enllaçar a amics i col·legues. "
3278 #: actions/register.php:425
3279 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3281 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3283 #: actions/register.php:430
3284 msgid "6 or more characters. Required."
3285 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3287 #: actions/register.php:434
3288 msgid "Same as password above. Required."
3289 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3291 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3292 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3293 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3295 msgstr "Correu electrònic"
3297 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3298 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3300 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3302 #: actions/register.php:450
3303 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3304 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3306 #: actions/register.php:494
3307 #, fuzzy, php-format
3309 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3310 "email address, IM address, and phone number."
3312 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3313 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3315 #: actions/register.php:542
3316 #, fuzzy, php-format
3318 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3321 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3322 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3323 "notices through instant messages.\n"
3324 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3325 "share your interests. \n"
3326 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3327 "others more about you. \n"
3328 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3331 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3333 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3335 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3336 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3337 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3338 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3339 "comparteixi els teus interessos. \n"
3340 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3341 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3342 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3344 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3346 #: actions/register.php:566
3348 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3349 "to confirm your email address.)"
3351 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3352 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3354 #: actions/remotesubscribe.php:98
3357 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3358 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3359 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3361 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3362 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3363 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3366 #: actions/remotesubscribe.php:112
3367 msgid "Remote subscribe"
3368 msgstr "Subscripció remota"
3370 #: actions/remotesubscribe.php:124
3371 msgid "Subscribe to a remote user"
3372 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3374 #: actions/remotesubscribe.php:129
3375 msgid "User nickname"
3376 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3378 #: actions/remotesubscribe.php:130
3379 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3380 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3382 #: actions/remotesubscribe.php:133
3384 msgstr "URL del perfil"
3386 #: actions/remotesubscribe.php:134
3387 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3388 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3390 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3391 #: lib/userprofile.php:406
3393 msgstr "Subscriure's"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:159
3396 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3397 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:168
3401 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3402 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3404 #: actions/remotesubscribe.php:176
3405 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3406 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3408 #: actions/remotesubscribe.php:183
3410 msgid "Couldn’t get a request token."
3411 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3413 #: actions/repeat.php:57
3414 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3415 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3417 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3418 msgid "No notice specified."
3419 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3421 #: actions/repeat.php:76
3423 msgid "You can't repeat your own notice."
3424 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3426 #: actions/repeat.php:90
3427 msgid "You already repeated that notice."
3428 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3430 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3434 #: actions/repeat.php:119
3438 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3439 #: lib/personalgroupnav.php:105
3441 msgid "Replies to %s"
3442 msgstr "Respostes a %s"
3444 #: actions/replies.php:128
3446 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3447 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3449 #: actions/replies.php:145
3451 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3452 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3454 #: actions/replies.php:152
3456 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3457 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3459 #: actions/replies.php:159
3461 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3462 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3464 #: actions/replies.php:199
3465 #, fuzzy, php-format
3467 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3468 "notice to his attention yet."
3470 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3473 #: actions/replies.php:204
3476 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3477 "[join groups](%%action.groups%%)."
3480 #: actions/replies.php:206
3483 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3484 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3487 #: actions/repliesrss.php:72
3489 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3490 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3492 #: actions/revokerole.php:75
3494 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3495 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3497 #: actions/revokerole.php:82
3499 msgid "User doesn't have this role."
3500 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3502 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3506 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3508 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3509 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3511 #: actions/sandbox.php:72
3513 msgid "User is already sandboxed."
3514 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3516 #. TRANS: Menu item for site administration
3517 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3518 #: lib/adminpanelaction.php:391
3522 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3524 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3525 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3528 msgid "Handle sessions"
3529 msgstr "Gestiona les sessions"
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3532 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3533 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3536 msgid "Session debugging"
3537 msgstr "Depuració de la sessió"
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3540 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3541 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3544 #: actions/useradminpanel.php:294
3545 msgid "Save site settings"
3546 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3548 #: actions/showapplication.php:82
3550 msgid "You must be logged in to view an application."
3551 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3553 #: actions/showapplication.php:157
3554 msgid "Application profile"
3555 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3557 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3558 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3562 #. TRANS: Form input field label for application name.
3563 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3564 #: lib/applicationeditform.php:199
3568 #. TRANS: Form input field label.
3569 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3570 msgid "Organization"
3571 msgstr "Organització"
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3575 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3579 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3580 #: lib/profileaction.php:187
3582 msgstr "Estadístiques"
3584 #: actions/showapplication.php:203
3586 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3587 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3589 #: actions/showapplication.php:213
3590 msgid "Application actions"
3591 msgstr "Accions d'aplicació"
3593 #: actions/showapplication.php:236
3594 msgid "Reset key & secret"
3597 #: actions/showapplication.php:261
3598 msgid "Application info"
3599 msgstr "Informació de l'aplicació"
3601 #: actions/showapplication.php:263
3602 msgid "Consumer key"
3605 #: actions/showapplication.php:268
3606 msgid "Consumer secret"
3609 #: actions/showapplication.php:273
3610 msgid "Request token URL"
3613 #: actions/showapplication.php:278
3614 msgid "Access token URL"
3617 #: actions/showapplication.php:283
3618 msgid "Authorize URL"
3619 msgstr "Autoritza l'URL"
3621 #: actions/showapplication.php:288
3623 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3627 #: actions/showapplication.php:309
3629 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3630 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3632 #: actions/showfavorites.php:79
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3635 msgstr "%s's notes favorites"
3637 #: actions/showfavorites.php:132
3638 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3639 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3641 #: actions/showfavorites.php:171
3643 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3644 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3646 #: actions/showfavorites.php:178
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3649 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3651 #: actions/showfavorites.php:185
3653 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3654 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3656 #: actions/showfavorites.php:206
3658 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3659 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3662 #: actions/showfavorites.php:208
3665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3666 "they would add to their favorites :)"
3669 #: actions/showfavorites.php:212
3672 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3673 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3674 "would add to their favorites :)"
3677 #: actions/showfavorites.php:243
3678 msgid "This is a way to share what you like."
3679 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3686 #: actions/showgroup.php:84
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "%1$s group, page %2$d"
3689 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3691 #: actions/showgroup.php:227
3692 msgid "Group profile"
3693 msgstr "Perfil del grup"
3695 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3696 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3700 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3701 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3705 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3709 #: actions/showgroup.php:302
3710 msgid "Group actions"
3711 msgstr "Accions del grup"
3713 #: actions/showgroup.php:338
3715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showgroup.php:344
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showgroup.php:350
3725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3726 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3728 #: actions/showgroup.php:355
3730 msgid "FOAF for %s group"
3731 msgstr "Safata de sortida per %s"
3733 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3737 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3738 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3739 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3743 #: actions/showgroup.php:404
3745 msgstr "Tots els membres"
3747 #: actions/showgroup.php:447
3751 #: actions/showgroup.php:463
3754 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3757 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3758 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3761 #: actions/showgroup.php:469
3762 #, fuzzy, php-format
3764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3767 "their life and interests. "
3769 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3770 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3772 #: actions/showgroup.php:497
3774 msgstr "Administradors"
3776 #: actions/showmessage.php:81
3777 msgid "No such message."
3778 msgstr "No existeix el missatge."
3780 #: actions/showmessage.php:98
3781 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3782 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3784 #: actions/showmessage.php:108
3786 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3787 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3789 #: actions/showmessage.php:113
3791 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3792 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3794 #: actions/shownotice.php:90
3795 msgid "Notice deleted."
3796 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3798 #: actions/showstream.php:73
3801 msgstr " etiquetats amb %s"
3803 #: actions/showstream.php:79
3805 msgid "%1$s, page %2$d"
3806 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3808 #: actions/showstream.php:122
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3813 #: actions/showstream.php:129
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3818 #: actions/showstream.php:136
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3823 #: actions/showstream.php:143
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3826 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3828 #: actions/showstream.php:148
3829 #, fuzzy, php-format
3831 msgstr "Safata de sortida per %s"
3833 #: actions/showstream.php:200
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3837 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3840 #: actions/showstream.php:205
3842 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3843 "would be a good time to start :)"
3846 #: actions/showstream.php:207
3849 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3850 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3853 #: actions/showstream.php:243
3856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3859 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3862 #: actions/showstream.php:248
3863 #, fuzzy, php-format
3865 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3869 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3870 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3872 #: actions/showstream.php:305
3874 msgid "Repeat of %s"
3875 msgstr "Repetició de %s"
3877 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3878 msgid "You cannot silence users on this site."
3879 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3881 #: actions/silence.php:72
3882 msgid "User is already silenced."
3883 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3885 #: actions/siteadminpanel.php:69
3887 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3888 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3890 #: actions/siteadminpanel.php:133
3891 msgid "Site name must have non-zero length."
3892 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3894 #: actions/siteadminpanel.php:141
3896 msgid "You must have a valid contact email address."
3897 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3899 #: actions/siteadminpanel.php:159
3901 msgid "Unknown language \"%s\"."
3902 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3904 #: actions/siteadminpanel.php:165
3905 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3906 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3908 #: actions/siteadminpanel.php:171
3909 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3910 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3912 #: actions/siteadminpanel.php:221
3916 #: actions/siteadminpanel.php:224
3918 msgstr "Nom del lloc"
3920 #: actions/siteadminpanel.php:225
3921 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3922 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3924 #: actions/siteadminpanel.php:229
3928 #: actions/siteadminpanel.php:230
3929 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3930 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3932 #: actions/siteadminpanel.php:234
3933 msgid "Brought by URL"
3936 #: actions/siteadminpanel.php:235
3937 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3940 #: actions/siteadminpanel.php:239
3941 msgid "Contact email address for your site"
3942 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3944 #: actions/siteadminpanel.php:245
3948 #: actions/siteadminpanel.php:256
3949 msgid "Default timezone"
3950 msgstr "Fus horari per defecte"
3952 #: actions/siteadminpanel.php:257
3953 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3954 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3956 #: actions/siteadminpanel.php:262
3957 msgid "Default language"
3958 msgstr "Llengua per defecte"
3960 #: actions/siteadminpanel.php:263
3961 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3963 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3964 "navegador no està disponible"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:271
3970 #: actions/siteadminpanel.php:274
3972 msgstr "Límits del text"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:274
3975 msgid "Maximum number of characters for notices."
3976 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3978 #: actions/siteadminpanel.php:278
3980 msgstr "Límit de duplicats"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:278
3983 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3985 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3990 msgstr "Avís del lloc"
3992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3993 msgid "Edit site-wide message"
3994 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
3996 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3997 msgid "Unable to save site notice."
3998 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4000 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4001 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4002 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4004 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4005 msgid "Site notice text"
4006 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4008 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4009 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4010 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4012 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4013 msgid "Save site notice"
4014 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4016 #. TRANS: Title for SMS settings.
4017 #: actions/smssettings.php:59
4018 msgid "SMS settings"
4019 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4021 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4023 #: actions/smssettings.php:74
4025 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4027 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4030 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4031 #: actions/smssettings.php:97
4032 msgid "SMS is not available."
4033 msgstr "L'SMS no és disponible."
4035 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4036 #: actions/smssettings.php:111
4040 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:120
4042 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4043 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4045 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:133
4047 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4048 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4050 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:142
4052 msgid "Confirmation code"
4053 msgstr "Codi de confirmació"
4055 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:144
4057 msgid "Enter the code you received on your phone."
4058 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4060 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4061 #: actions/smssettings.php:148
4066 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4067 #: actions/smssettings.php:153
4068 msgid "SMS phone number"
4069 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4071 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:156
4073 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4074 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4076 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4077 #: actions/smssettings.php:195
4078 msgid "SMS preferences"
4079 msgstr "Preferències de l'SMS"
4081 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:201
4084 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4087 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4088 "exorbitant càrrega del meu transport."
4090 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4091 #: actions/smssettings.php:315
4092 msgid "SMS preferences saved."
4093 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4096 #: actions/smssettings.php:338
4097 msgid "No phone number."
4098 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4101 #: actions/smssettings.php:344
4102 msgid "No carrier selected."
4103 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4106 #: actions/smssettings.php:352
4107 msgid "That is already your phone number."
4108 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4111 #: actions/smssettings.php:356
4112 msgid "That phone number already belongs to another user."
4113 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4115 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4116 #: actions/smssettings.php:384
4119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4120 "for the code and instructions on how to use it."
4122 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4123 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4124 "instruccions per utilitzar-lo."
4126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4127 #: actions/smssettings.php:413
4128 msgid "That is the wrong confirmation number."
4129 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4131 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4132 #: actions/smssettings.php:427
4134 msgid "SMS confirmation cancelled."
4135 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4137 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4138 #. TRANS: registered for the active user.
4139 #: actions/smssettings.php:448
4140 msgid "That is not your phone number."
4141 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4144 #: actions/smssettings.php:470
4146 msgid "The SMS phone number was removed."
4147 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4149 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:511
4151 msgid "Mobile carrier"
4152 msgstr "Transport mòbil"
4154 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4155 #: actions/smssettings.php:516
4156 msgid "Select a carrier"
4157 msgstr "Selecciona un transport"
4159 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4160 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4161 #: actions/smssettings.php:525
4164 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4165 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4167 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4168 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4169 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4172 #: actions/smssettings.php:548
4173 msgid "No code entered"
4174 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4176 #. TRANS: Menu item for site administration
4177 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4178 #: lib/adminpanelaction.php:407
4180 msgstr "Instantànies"
4182 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4184 msgid "Manage snapshot configuration"
4185 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4188 msgid "Invalid snapshot run value."
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4192 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4196 msgid "Invalid snapshot report URL."
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4200 msgid "Randomly during web hit"
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4204 msgid "In a scheduled job"
4205 msgstr "En una tasca planificada"
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4208 msgid "Data snapshots"
4209 msgstr "Instantànies de dades"
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4220 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4228 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4229 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4233 msgid "Save snapshot settings"
4234 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4236 #: actions/subedit.php:70
4237 msgid "You are not subscribed to that profile."
4238 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4240 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4241 msgid "Could not save subscription."
4242 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4244 #: actions/subscribe.php:77
4245 msgid "This action only accepts POST requests."
4248 #: actions/subscribe.php:107
4249 msgid "No such profile."
4250 msgstr "No existeix el perfil."
4252 #: actions/subscribe.php:117
4254 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4255 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4257 #: actions/subscribe.php:145
4261 #: actions/subscribers.php:50
4263 msgid "%s subscribers"
4264 msgstr "%s subscriptors"
4266 #: actions/subscribers.php:52
4268 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4269 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4271 #: actions/subscribers.php:63
4272 msgid "These are the people who listen to your notices."
4273 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4275 #: actions/subscribers.php:67
4277 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4278 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4280 #: actions/subscribers.php:108
4282 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4285 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4286 "podrien tornar-vos així el favor"
4288 #: actions/subscribers.php:110
4290 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4291 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4293 #: actions/subscribers.php:114
4296 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4297 "%) and be the first?"
4299 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4302 #: actions/subscriptions.php:52
4304 msgid "%s subscriptions"
4305 msgstr "%s subscripcions"
4307 #: actions/subscriptions.php:54
4309 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4310 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4312 #: actions/subscriptions.php:65
4313 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4314 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4316 #: actions/subscriptions.php:69
4318 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4321 #: actions/subscriptions.php:126
4324 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4325 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4326 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4327 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4328 "automatically subscribe to people you already follow there."
4331 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4333 msgid "%s is not listening to anyone."
4334 msgstr "%s no escolta a ningú."
4336 #: actions/subscriptions.php:208
4340 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4344 #: actions/tag.php:69
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4347 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4349 #: actions/tag.php:87
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4354 #: actions/tag.php:93
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4357 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4359 #: actions/tag.php:99
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4362 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4364 #: actions/tagother.php:39
4366 msgid "No ID argument."
4367 msgstr "No argument de la id."
4369 #: actions/tagother.php:65
4372 msgstr "Etiqueta %s"
4374 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4375 msgid "User profile"
4376 msgstr "Perfil de l'usuari"
4378 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4379 #: lib/userprofile.php:103
4383 #: actions/tagother.php:141
4385 msgstr "Etiqueta usuari"
4387 #: actions/tagother.php:151
4389 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4392 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4395 #: actions/tagother.php:193
4397 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4399 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4402 #: actions/tagother.php:200
4403 msgid "Could not save tags."
4404 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4406 #: actions/tagother.php:236
4407 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4409 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4412 #: actions/tagrss.php:35
4413 msgid "No such tag."
4414 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4416 #: actions/twitapitrends.php:85
4417 msgid "API method under construction."
4418 msgstr "Mètode API en construcció."
4420 #: actions/unblock.php:59
4421 msgid "You haven't blocked that user."
4422 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4424 #: actions/unsandbox.php:72
4426 msgid "User is not sandboxed."
4427 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4429 #: actions/unsilence.php:72
4430 msgid "User is not silenced."
4431 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4433 #: actions/unsubscribe.php:77
4435 msgid "No profile ID in request."
4436 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4438 #: actions/unsubscribe.php:98
4439 msgid "Unsubscribed"
4440 msgstr "No subscrit"
4442 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4445 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4448 #. TRANS: User admin panel title
4449 #: actions/useradminpanel.php:59
4454 #: actions/useradminpanel.php:70
4455 msgid "User settings for this StatusNet site."
4456 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4458 #: actions/useradminpanel.php:149
4459 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4460 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4462 #: actions/useradminpanel.php:155
4463 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4465 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4467 #: actions/useradminpanel.php:165
4469 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4470 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4473 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4474 #: lib/personalgroupnav.php:109
4478 #: actions/useradminpanel.php:222
4480 msgstr "Límit de la biografia"
4482 #: actions/useradminpanel.php:223
4483 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4484 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4486 #: actions/useradminpanel.php:231
4488 msgstr "Usuaris nous"
4490 #: actions/useradminpanel.php:235
4491 msgid "New user welcome"
4492 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4494 #: actions/useradminpanel.php:236
4495 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4496 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4498 #: actions/useradminpanel.php:241
4499 msgid "Default subscription"
4500 msgstr "Subscripció per defecte"
4502 #: actions/useradminpanel.php:242
4503 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4504 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4506 #: actions/useradminpanel.php:251
4508 msgstr "Invitacions"
4510 #: actions/useradminpanel.php:256
4511 msgid "Invitations enabled"
4512 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4514 #: actions/useradminpanel.php:258
4515 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4516 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4518 #: actions/userauthorization.php:105
4519 msgid "Authorize subscription"
4520 msgstr "Autoritzar subscripció"
4522 #: actions/userauthorization.php:110
4525 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4526 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4529 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4530 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4531 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4533 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4537 #: actions/userauthorization.php:217
4541 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4542 #: lib/subscribeform.php:139
4543 msgid "Subscribe to this user"
4544 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4546 #: actions/userauthorization.php:219
4550 #: actions/userauthorization.php:220
4551 msgid "Reject this subscription"
4552 msgstr "Rebutja la subscripció"
4554 #: actions/userauthorization.php:232
4555 msgid "No authorization request!"
4556 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4558 #: actions/userauthorization.php:254
4559 msgid "Subscription authorized"
4560 msgstr "Subscripció autoritzada"
4562 #: actions/userauthorization.php:256
4565 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4566 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4567 "subscription. Your subscription token is:"
4569 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4570 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4571 "El teu identificador de subscripció és:"
4573 #: actions/userauthorization.php:266
4574 msgid "Subscription rejected"
4575 msgstr "Subscripció rebutjada"
4577 #: actions/userauthorization.php:268
4580 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4581 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4584 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4585 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4587 #: actions/userauthorization.php:303
4589 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4592 #: actions/userauthorization.php:308
4594 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4597 #: actions/userauthorization.php:314
4599 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4602 #: actions/userauthorization.php:329
4604 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4607 #: actions/userauthorization.php:345
4609 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4612 #: actions/userauthorization.php:350
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4615 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4617 #: actions/userauthorization.php:355
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4622 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4623 msgid "Profile design"
4624 msgstr "Disseny del perfil"
4626 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4628 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4629 "palette of your choice."
4631 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4632 "paleta de colors de la vostra elecció."
4634 #: actions/userdesignsettings.php:282
4635 msgid "Enjoy your hotdog!"
4636 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4638 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4639 #: actions/usergroups.php:66
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4642 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4644 #: actions/usergroups.php:132
4645 msgid "Search for more groups"
4646 msgstr "Cerca més grups"
4648 #: actions/usergroups.php:159
4650 msgid "%s is not a member of any group."
4651 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4653 #: actions/usergroups.php:164
4655 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4659 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4660 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4661 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4662 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4663 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4664 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4667 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4669 #: actions/version.php:73
4671 msgid "StatusNet %s"
4672 msgstr "StatusNet %s"
4674 #: actions/version.php:153
4677 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4678 "Inc. and contributors."
4681 #: actions/version.php:161
4682 msgid "Contributors"
4683 msgstr "Col·laboració"
4685 #: actions/version.php:168
4687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4690 "any later version. "
4693 #: actions/version.php:174
4695 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4696 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4697 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4698 "for more details. "
4701 #: actions/version.php:180
4704 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4705 "along with this program. If not, see %s."
4708 #: actions/version.php:189
4712 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4713 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4717 #: actions/version.php:197
4721 #: classes/File.php:169
4724 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4725 "to upload a smaller version."
4728 #: classes/File.php:179
4730 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4733 #: classes/File.php:186
4735 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4738 #: classes/Group_member.php:41
4739 msgid "Group join failed."
4740 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4742 #: classes/Group_member.php:53
4743 msgid "Not part of group."
4744 msgstr "No s'és part del grup."
4746 #: classes/Group_member.php:60
4747 msgid "Group leave failed."
4748 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4750 #: classes/Local_group.php:41
4752 msgid "Could not update local group."
4753 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4755 #: classes/Login_token.php:76
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Could not create login token for %s"
4758 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4760 #: classes/Message.php:45
4761 msgid "You are banned from sending direct messages."
4762 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4764 #: classes/Message.php:61
4765 msgid "Could not insert message."
4766 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4768 #: classes/Message.php:71
4769 msgid "Could not update message with new URI."
4770 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4772 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4773 #: classes/Notice.php:176
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4776 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4778 #: classes/Notice.php:245
4779 msgid "Problem saving notice. Too long."
4780 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4782 #: classes/Notice.php:249
4783 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4784 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4786 #: classes/Notice.php:254
4788 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4790 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4793 #: classes/Notice.php:260
4796 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4799 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4802 #: classes/Notice.php:266
4803 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4804 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4806 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4807 msgid "Problem saving notice."
4808 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4810 #: classes/Notice.php:967
4812 msgid "Problem saving group inbox."
4813 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4815 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4816 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4817 #: classes/Notice.php:1533
4819 msgid "RT @%1$s %2$s"
4820 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4822 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4823 msgid "You have been banned from subscribing."
4824 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4826 #: classes/Subscription.php:78
4827 msgid "Already subscribed!"
4828 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4830 #: classes/Subscription.php:82
4831 msgid "User has blocked you."
4832 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4834 #: classes/Subscription.php:167
4836 msgid "Not subscribed!"
4837 msgstr "No estàs subscrit!"
4839 #: classes/Subscription.php:173
4840 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4841 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4843 #: classes/Subscription.php:200
4845 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4846 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4848 #: classes/Subscription.php:211
4849 msgid "Couldn't delete subscription."
4850 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4852 #: classes/User.php:363
4854 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4855 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4857 #: classes/User_group.php:480
4858 msgid "Could not create group."
4859 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4861 #: classes/User_group.php:489
4863 msgid "Could not set group URI."
4864 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4866 #: classes/User_group.php:510
4867 msgid "Could not set group membership."
4868 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4870 #: classes/User_group.php:524
4872 msgid "Could not save local group info."
4873 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4876 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4877 msgid "Change your profile settings"
4878 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4881 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4882 msgid "Upload an avatar"
4883 msgstr "Puja un avatar"
4885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4886 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4887 msgid "Change your password"
4888 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4891 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4892 msgid "Change email handling"
4893 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4895 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4896 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4897 msgid "Design your profile"
4898 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4902 msgid "Other options"
4903 msgstr "Altres opcions"
4905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4910 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4911 #: lib/action.php:145
4914 msgstr "%1$s - %2$s"
4916 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4917 #: lib/action.php:161
4918 msgid "Untitled page"
4919 msgstr "Pàgina sense titol"
4921 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4922 #: lib/action.php:426
4923 msgid "Primary site navigation"
4924 msgstr "Navegació primària del lloc"
4926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4927 #: lib/action.php:432
4929 msgid "Personal profile and friends timeline"
4930 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4932 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4933 #: lib/action.php:435
4938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4939 #: lib/action.php:437
4941 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4942 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4944 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4945 #: lib/action.php:442
4947 msgid "Connect to services"
4948 msgstr "Connecta als serveis"
4950 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4951 #: lib/action.php:445
4955 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4956 #: lib/action.php:448
4958 msgid "Change site configuration"
4959 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4961 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4962 #: lib/action.php:451
4965 msgstr "Administrador"
4967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4968 #: lib/action.php:455
4971 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4972 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
4974 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4975 #: lib/action.php:458
4980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4981 #: lib/action.php:464
4983 msgid "Logout from the site"
4984 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4986 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4987 #: lib/action.php:467
4990 msgstr "Finalitza la sessió"
4992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4993 #: lib/action.php:472
4995 msgid "Create an account"
4996 msgstr "Crea un compte"
4998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4999 #: lib/action.php:475
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5005 #: lib/action.php:478
5007 msgid "Login to the site"
5008 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5010 #: lib/action.php:481
5013 msgstr "Inici de sessió"
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5016 #: lib/action.php:484
5021 #: lib/action.php:487
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5027 #: lib/action.php:490
5029 msgid "Search for people or text"
5030 msgstr "Cerca gent o text"
5032 #: lib/action.php:493
5037 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5041 msgstr "Avís del lloc"
5043 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:582
5046 msgstr "Vistes locals"
5048 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:649
5051 msgstr "Notificació pàgina"
5053 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:752
5055 msgid "Secondary site navigation"
5056 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5059 #: lib/action.php:758
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5064 #: lib/action.php:761
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5069 #: lib/action.php:764
5071 msgstr "Preguntes més freqüents"
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5074 #: lib/action.php:769
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5079 #: lib/action.php:773
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5084 #: lib/action.php:776
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5089 #: lib/action.php:782
5093 #: lib/action.php:784
5097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5098 #: lib/action.php:813
5099 msgid "StatusNet software license"
5100 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5103 #: lib/action.php:817
5104 #, fuzzy, php-format
5106 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5107 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5109 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5110 "site.broughtbyurl%%)."
5112 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5113 #: lib/action.php:820
5115 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5116 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5118 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5119 #: lib/action.php:824
5122 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5123 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5124 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5126 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5127 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5128 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5131 #: lib/action.php:840
5132 msgid "Site content license"
5133 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5135 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5136 #. TRANS: %1$s is the site name.
5137 #: lib/action.php:847
5139 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5142 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5143 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5144 #: lib/action.php:854
5146 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5149 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5150 #: lib/action.php:858
5151 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5154 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5155 #: lib/action.php:871
5157 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5160 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5161 #: lib/action.php:1182
5165 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5166 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5167 #: lib/action.php:1193
5171 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5172 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5173 #: lib/action.php:1203
5177 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5178 #: lib/activity.php:122
5179 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5182 #: lib/activityutils.php:208
5183 msgid "Can't handle remote content yet."
5186 #: lib/activityutils.php:244
5187 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5190 #: lib/activityutils.php:248
5191 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5194 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5195 #: lib/adminpanelaction.php:98
5196 msgid "You cannot make changes to this site."
5197 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5199 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5200 #: lib/adminpanelaction.php:110
5202 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5203 msgstr "Registre no permès."
5205 #. TRANS: Client error message.
5206 #: lib/adminpanelaction.php:229
5208 msgid "showForm() not implemented."
5209 msgstr "Comanda encara no implementada."
5211 #. TRANS: Client error message
5212 #: lib/adminpanelaction.php:259
5214 msgid "saveSettings() not implemented."
5215 msgstr "Comanda encara no implementada."
5217 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5218 #. TRANS: the admin panel Design.
5219 #: lib/adminpanelaction.php:284
5221 msgid "Unable to delete design setting."
5222 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5225 #: lib/adminpanelaction.php:349
5226 msgid "Basic site configuration"
5227 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5229 #. TRANS: Menu item for site administration
5230 #: lib/adminpanelaction.php:351
5235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5236 #: lib/adminpanelaction.php:357
5237 msgid "Design configuration"
5238 msgstr "Configuració del disseny"
5240 #. TRANS: Menu item for site administration
5241 #: lib/adminpanelaction.php:359
5246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5247 #: lib/adminpanelaction.php:365
5248 msgid "User configuration"
5249 msgstr "Configuració de l'usuari"
5251 #. TRANS: Menu item for site administration
5252 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5257 #: lib/adminpanelaction.php:373
5258 msgid "Access configuration"
5259 msgstr "Configuració de l'accés"
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:381
5263 msgid "Paths configuration"
5264 msgstr "Configuració dels camins"
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:389
5268 msgid "Sessions configuration"
5269 msgstr "Configuració de les sessions"
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:397
5274 msgid "Edit site notice"
5275 msgstr "Avís del lloc"
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:405
5280 msgid "Snapshots configuration"
5281 msgstr "Configuració dels camins"
5283 #. TRANS: Client error 401.
5284 #: lib/apiauth.php:113
5285 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5288 #. TRANS: Form legend.
5289 #: lib/applicationeditform.php:137
5290 msgid "Edit application"
5291 msgstr "Edita l'aplicació"
5293 #. TRANS: Form guide.
5294 #: lib/applicationeditform.php:187
5295 msgid "Icon for this application"
5296 msgstr "Icona de l'aplicació"
5298 #. TRANS: Form input field instructions.
5299 #: lib/applicationeditform.php:209
5301 msgid "Describe your application in %d characters"
5302 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5304 #. TRANS: Form input field instructions.
5305 #: lib/applicationeditform.php:213
5306 msgid "Describe your application"
5307 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5309 #. TRANS: Form input field instructions.
5310 #: lib/applicationeditform.php:224
5311 msgid "URL of the homepage of this application"
5312 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5314 #. TRANS: Form input field label.
5315 #: lib/applicationeditform.php:226
5317 msgstr "URL d'origen"
5319 #. TRANS: Form input field instructions.
5320 #: lib/applicationeditform.php:233
5321 msgid "Organization responsible for this application"
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:242
5327 msgid "URL for the homepage of the organization"
5328 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5330 #. TRANS: Form input field instructions.
5331 #: lib/applicationeditform.php:251
5332 msgid "URL to redirect to after authentication"
5335 #. TRANS: Radio button label for application type
5336 #: lib/applicationeditform.php:278
5340 #. TRANS: Radio button label for application type
5341 #: lib/applicationeditform.php:295
5345 #. TRANS: Form guide.
5346 #: lib/applicationeditform.php:297
5347 msgid "Type of application, browser or desktop"
5348 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5350 #. TRANS: Radio button label for access type.
5351 #: lib/applicationeditform.php:320
5353 msgstr "Només lectura"
5355 #. TRANS: Radio button label for access type.
5356 #: lib/applicationeditform.php:339
5358 msgstr "Lectura i escriptura"
5360 #. TRANS: Form guide.
5361 #: lib/applicationeditform.php:341
5362 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5364 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5366 #. TRANS: Submit button title
5367 #: lib/applicationeditform.php:359
5371 #. TRANS: Application access type
5372 #: lib/applicationlist.php:136
5374 msgstr "lectura i escriptura"
5376 #. TRANS: Application access type
5377 #: lib/applicationlist.php:138
5379 msgstr "només lectura"
5381 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5382 #: lib/applicationlist.php:144
5384 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5385 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5387 #. TRANS: Button label
5388 #: lib/applicationlist.php:159
5393 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5394 #: lib/attachmentlist.php:88
5398 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5399 #: lib/attachmentlist.php:265
5403 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5404 #: lib/attachmentlist.php:279
5408 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5409 msgid "Notices where this attachment appears"
5410 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5412 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5413 msgid "Tags for this attachment"
5414 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5416 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5417 msgid "Password changing failed"
5418 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5420 #: lib/authenticationplugin.php:235
5422 msgid "Password changing is not allowed"
5423 msgstr "Contrasenya canviada."
5425 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5426 msgid "Command results"
5427 msgstr "Resultats de les comandes"
5429 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5430 msgid "Command complete"
5431 msgstr "Comanda completada"
5433 #: lib/channel.php:240
5434 msgid "Command failed"
5435 msgstr "Comanda fallida"
5437 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5439 msgid "Notice with that id does not exist"
5440 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5442 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5443 msgid "User has no last notice"
5444 msgstr "L'usuari no té última nota"
5446 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5447 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5448 #: lib/command.php:127
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5451 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5453 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5455 #: lib/command.php:147
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5458 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5460 #: lib/command.php:180
5461 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5462 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5464 #: lib/command.php:225
5465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5470 #: lib/command.php:234
5472 msgid "Nudge sent to %s"
5473 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5475 #: lib/command.php:260
5478 "Subscriptions: %1$s\n"
5479 "Subscribers: %2$s\n"
5482 "Subscripcions: %1$s\n"
5483 "Subscriptors: %2$s\n"
5486 #: lib/command.php:302
5487 msgid "Notice marked as fave."
5488 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5490 #: lib/command.php:323
5491 msgid "You are already a member of that group"
5492 msgstr "Ja sou membre del grup."
5494 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5496 #: lib/command.php:339
5498 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5499 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5503 #: lib/command.php:385
5505 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5506 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5508 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5509 #: lib/command.php:418
5511 msgid "Fullname: %s"
5512 msgstr "Nom complet: %s"
5514 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5515 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5516 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5518 msgid "Location: %s"
5519 msgstr "Localització: %s"
5521 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5522 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5523 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5525 msgid "Homepage: %s"
5526 msgstr "Pàgina web: %s"
5528 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5529 #: lib/command.php:430
5532 msgstr "Sobre tu: %s"
5534 #: lib/command.php:457
5537 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5540 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5543 #. TRANS: Message given if content is too long.
5544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5545 #: lib/command.php:472
5547 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5549 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5551 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5552 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5553 #: lib/command.php:492
5555 msgid "Direct message to %s sent"
5556 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5558 #: lib/command.php:494
5559 msgid "Error sending direct message."
5560 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5562 #: lib/command.php:514
5563 msgid "Cannot repeat your own notice"
5564 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5566 #: lib/command.php:519
5567 msgid "Already repeated that notice"
5568 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5570 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5571 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5572 #: lib/command.php:529
5574 msgid "Notice from %s repeated"
5575 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5577 #: lib/command.php:531
5578 msgid "Error repeating notice."
5579 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5581 #: lib/command.php:562
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5584 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5586 #: lib/command.php:571
5588 msgid "Reply to %s sent"
5589 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5591 #: lib/command.php:573
5592 msgid "Error saving notice."
5593 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5595 #: lib/command.php:620
5596 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5597 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5599 #: lib/command.php:628
5601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5602 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5604 #: lib/command.php:634
5606 msgid "Subscribed to %s"
5607 msgstr "Subscrit a %s"
5609 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5610 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5611 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5613 #: lib/command.php:664
5615 msgid "Unsubscribed from %s"
5616 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5618 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5619 msgid "Command not yet implemented."
5620 msgstr "Comanda encara no implementada."
5622 #: lib/command.php:685
5623 msgid "Notification off."
5624 msgstr "Notificacions off."
5626 #: lib/command.php:687
5627 msgid "Can't turn off notification."
5628 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5630 #: lib/command.php:708
5631 msgid "Notification on."
5632 msgstr "Notificacions on."
5634 #: lib/command.php:710
5635 msgid "Can't turn on notification."
5636 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5638 #: lib/command.php:723
5639 msgid "Login command is disabled"
5640 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5642 #: lib/command.php:734
5644 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5646 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5649 #: lib/command.php:761
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "Unsubscribed %s"
5652 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5654 #: lib/command.php:778
5656 msgid "You are not subscribed to anyone."
5657 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5659 #: lib/command.php:780
5660 msgid "You are subscribed to this person:"
5661 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5662 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5663 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5665 #: lib/command.php:800
5667 msgid "No one is subscribed to you."
5668 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5670 #: lib/command.php:802
5671 msgid "This person is subscribed to you:"
5672 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5673 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5674 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5676 #: lib/command.php:822
5677 msgid "You are not a member of any groups."
5678 msgstr "No sou membre de cap grup."
5680 #: lib/command.php:824
5681 msgid "You are a member of this group:"
5682 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5683 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5684 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5686 #: lib/command.php:838
5689 "on - turn on notifications\n"
5690 "off - turn off notifications\n"
5691 "help - show this help\n"
5692 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5693 "groups - lists the groups you have joined\n"
5694 "subscriptions - list the people you follow\n"
5695 "subscribers - list the people that follow you\n"
5696 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5697 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5698 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5699 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5700 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5701 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5702 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5703 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5704 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5705 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5706 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5707 "join <group> - join group\n"
5708 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5709 "drop <group> - leave group\n"
5710 "stats - get your stats\n"
5711 "stop - same as 'off'\n"
5712 "quit - same as 'off'\n"
5713 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5714 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5715 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5716 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5717 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5718 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5719 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5720 "track <word> - not yet implemented.\n"
5721 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5722 "track off - not yet implemented.\n"
5723 "untrack all - not yet implemented.\n"
5724 "tracks - not yet implemented.\n"
5725 "tracking - not yet implemented.\n"
5728 #: lib/common.php:135
5729 msgid "No configuration file found. "
5730 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5732 #: lib/common.php:136
5733 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5734 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5736 #: lib/common.php:138
5737 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5738 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5740 #: lib/common.php:139
5741 msgid "Go to the installer."
5742 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5744 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5746 msgstr "Missatgeria Instantània"
5748 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5749 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5750 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5752 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5753 msgid "Updates by SMS"
5754 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5756 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5760 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5761 msgid "Authorized connected applications"
5762 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5764 #: lib/dberroraction.php:60
5765 msgid "Database error"
5766 msgstr "Error de la base de dades"
5768 #: lib/designsettings.php:105
5770 msgstr "Puja un fitxer"
5772 #: lib/designsettings.php:109
5775 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5776 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5778 #: lib/designsettings.php:418
5779 msgid "Design defaults restored."
5780 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5782 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5783 msgid "Disfavor this notice"
5784 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5786 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5787 msgid "Favor this notice"
5788 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5790 #: lib/favorform.php:140
5810 #: lib/feedlist.php:64
5812 msgstr "Exportació de les dades"
5814 #: lib/galleryaction.php:121
5816 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5818 #: lib/galleryaction.php:131
5822 #: lib/galleryaction.php:139
5823 msgid "Select tag to filter"
5824 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5826 #: lib/galleryaction.php:140
5830 #: lib/galleryaction.php:141
5831 msgid "Choose a tag to narrow list"
5832 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5834 #: lib/galleryaction.php:143
5838 #: lib/grantroleform.php:91
5840 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5841 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5843 #: lib/groupeditform.php:163
5844 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5845 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5847 #: lib/groupeditform.php:168
5848 msgid "Describe the group or topic"
5849 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5851 #: lib/groupeditform.php:170
5853 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5854 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5856 #: lib/groupeditform.php:179
5858 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5860 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5862 #: lib/groupeditform.php:187
5864 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5867 #: lib/groupnav.php:85
5871 #: lib/groupnav.php:101
5875 #: lib/groupnav.php:102
5877 msgid "%s blocked users"
5878 msgstr "%susuaris blocats"
5880 #: lib/groupnav.php:108
5882 msgid "Edit %s group properties"
5883 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5885 #: lib/groupnav.php:113
5889 #: lib/groupnav.php:114
5891 msgid "Add or edit %s logo"
5892 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5894 #: lib/groupnav.php:120
5896 msgid "Add or edit %s design"
5897 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5899 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5900 msgid "Groups with most members"
5901 msgstr "Grups amb més membres"
5903 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5904 msgid "Groups with most posts"
5905 msgstr "Grups amb més entrades"
5907 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5909 msgid "Tags in %s group's notices"
5910 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5912 #. TRANS: Client exception 406
5913 #: lib/htmloutputter.php:104
5914 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5915 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5917 #: lib/imagefile.php:72
5918 msgid "Unsupported image file format."
5919 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5921 #: lib/imagefile.php:88
5923 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5924 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
5926 #: lib/imagefile.php:93
5927 msgid "Partial upload."
5928 msgstr "Càrrega parcial."
5930 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5931 msgid "System error uploading file."
5932 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5934 #: lib/imagefile.php:109
5935 msgid "Not an image or corrupt file."
5936 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5938 #: lib/imagefile.php:122
5939 msgid "Lost our file."
5940 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5942 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5943 msgid "Unknown file type"
5944 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5946 #: lib/imagefile.php:244
5950 #: lib/imagefile.php:246
5954 #: lib/jabber.php:387
5959 #: lib/jabber.php:567
5961 msgid "Unknown inbox source %d."
5962 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
5964 #: lib/joinform.php:114
5966 msgstr "Inici de sessió"
5968 #: lib/leaveform.php:114
5972 #: lib/logingroupnav.php:80
5973 msgid "Login with a username and password"
5974 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5976 #: lib/logingroupnav.php:86
5977 msgid "Sign up for a new account"
5978 msgstr "Crear nou compte"
5980 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5982 msgid "Email address confirmation"
5983 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5985 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5991 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5993 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5997 "If not, just ignore this message.\n"
5999 "Thanks for your time, \n"
6003 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6006 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6007 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6009 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6011 #, fuzzy, php-format
6013 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6018 "Faithfully yours,\n"
6022 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6024 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6031 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6035 msgstr "Biografia: %s"
6037 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6040 msgid "New email address for posting to %s"
6041 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6043 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6047 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6049 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6051 "More email instructions at %3$s.\n"
6053 "Faithfully yours,\n"
6056 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6058 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6060 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6062 "Sincerament teus,\n"
6065 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6071 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6073 msgid "SMS confirmation"
6074 msgstr "Confirmació SMS"
6076 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6079 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6080 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6082 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6085 msgid "You've been nudged by %s"
6086 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6088 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6092 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6093 "to post some news.\n"
6095 "So let's hear from you :)\n"
6099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6101 "With kind regards,\n"
6105 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6108 msgid "New private message from %s"
6109 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6111 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6115 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6117 "------------------------------------------------------\n"
6119 "------------------------------------------------------\n"
6121 "You can reply to their message here:\n"
6125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6127 "With kind regards,\n"
6131 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6134 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6135 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6137 #. TRANS: Body for favorite notification email
6141 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6143 "The URL of your notice is:\n"
6147 "The text of your notice is:\n"
6151 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6155 "Faithfully yours,\n"
6159 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6163 "The full conversation can be read here:\n"
6170 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6173 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6177 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6179 "The notice is here:\n"
6187 "%5$sYou can reply back here:\n"
6191 "The list of all @-replies for you here:\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6198 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6201 #: lib/mailbox.php:89
6202 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6203 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6205 #: lib/mailbox.php:139
6207 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6208 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6211 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6215 #: lib/mailhandler.php:37
6216 msgid "Could not parse message."
6217 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6219 #: lib/mailhandler.php:42
6220 msgid "Not a registered user."
6221 msgstr "Usuari no registrat."
6223 #: lib/mailhandler.php:46
6224 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6225 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6227 #: lib/mailhandler.php:50
6228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6229 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6231 #: lib/mailhandler.php:228
6233 msgid "Unsupported message type: %s"
6234 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6236 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6237 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6240 #: lib/mediafile.php:142
6241 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6244 #: lib/mediafile.php:147
6246 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6250 #: lib/mediafile.php:152
6251 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6254 #: lib/mediafile.php:159
6255 msgid "Missing a temporary folder."
6256 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6258 #: lib/mediafile.php:162
6259 msgid "Failed to write file to disk."
6260 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6262 #: lib/mediafile.php:165
6263 msgid "File upload stopped by extension."
6266 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6267 msgid "File exceeds user's quota."
6270 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6271 msgid "File could not be moved to destination directory."
6274 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6275 msgid "Could not determine file's MIME type."
6276 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6278 #: lib/mediafile.php:270
6280 msgid " Try using another %s format."
6283 #: lib/mediafile.php:275
6285 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6288 #: lib/messageform.php:120
6289 msgid "Send a direct notice"
6290 msgstr "Enviar notificació directa"
6292 #: lib/messageform.php:146
6296 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6297 msgid "Available characters"
6298 msgstr "Caràcters disponibles"
6300 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6301 msgctxt "Send button for sending notice"
6305 #: lib/noticeform.php:160
6306 msgid "Send a notice"
6307 msgstr "Enviar notificació"
6309 #: lib/noticeform.php:173
6311 msgid "What's up, %s?"
6312 msgstr "Què tal, %s?"
6314 #: lib/noticeform.php:192
6318 #: lib/noticeform.php:196
6319 msgid "Attach a file"
6320 msgstr "Adjunta un fitxer"
6322 #: lib/noticeform.php:212
6323 msgid "Share my location"
6324 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6326 #: lib/noticeform.php:215
6327 msgid "Do not share my location"
6328 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6330 #: lib/noticeform.php:216
6332 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6335 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
6336 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6338 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6339 #: lib/noticelist.php:430
6343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6344 #: lib/noticelist.php:432
6348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6349 #: lib/noticelist.php:434
6353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6354 #: lib/noticelist.php:436
6358 #: lib/noticelist.php:438
6360 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6361 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6363 #: lib/noticelist.php:447
6367 #: lib/noticelist.php:567
6371 #: lib/noticelist.php:602
6373 msgstr "Repetit per"
6375 #: lib/noticelist.php:629
6376 msgid "Reply to this notice"
6377 msgstr "respondre a aquesta nota"
6379 #: lib/noticelist.php:630
6383 #: lib/noticelist.php:674
6384 msgid "Notice repeated"
6385 msgstr "Avís repetit"
6387 #: lib/nudgeform.php:116
6388 msgid "Nudge this user"
6389 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6391 #: lib/nudgeform.php:128
6395 #: lib/nudgeform.php:128
6396 msgid "Send a nudge to this user"
6397 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6399 #: lib/oauthstore.php:283
6400 msgid "Error inserting new profile"
6401 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6403 #: lib/oauthstore.php:291
6404 msgid "Error inserting avatar"
6405 msgstr "Error en inserir avatar"
6407 #: lib/oauthstore.php:306
6408 msgid "Error updating remote profile"
6409 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6411 #: lib/oauthstore.php:311
6412 msgid "Error inserting remote profile"
6413 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6415 #: lib/oauthstore.php:345
6416 msgid "Duplicate notice"
6417 msgstr "Duplica l'avís"
6419 #: lib/oauthstore.php:490
6420 msgid "Couldn't insert new subscription."
6421 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6423 #: lib/personalgroupnav.php:99
6427 #: lib/personalgroupnav.php:104
6431 #: lib/personalgroupnav.php:114
6435 #: lib/personalgroupnav.php:125
6437 msgstr "Safata d'entrada"
6439 #: lib/personalgroupnav.php:126
6440 msgid "Your incoming messages"
6441 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6443 #: lib/personalgroupnav.php:130
6445 msgstr "Safata de sortida"
6447 #: lib/personalgroupnav.php:131
6448 msgid "Your sent messages"
6449 msgstr "Els teus missatges enviats"
6451 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6453 msgid "Tags in %s's notices"
6454 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6456 #: lib/plugin.php:115
6460 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6461 msgid "Subscriptions"
6462 msgstr "Subscripcions"
6464 #: lib/profileaction.php:126
6465 msgid "All subscriptions"
6466 msgstr "Totes les subscripcions"
6468 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6470 msgstr "Subscriptors"
6472 #: lib/profileaction.php:161
6473 msgid "All subscribers"
6474 msgstr "Tots els subscriptors"
6476 #: lib/profileaction.php:191
6478 msgstr "ID de l'usuari"
6480 #: lib/profileaction.php:196
6481 msgid "Member since"
6482 msgstr "Membre des de"
6484 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6485 #: lib/profileaction.php:235
6486 msgid "Daily average"
6487 msgstr "Mitjana diària"
6489 #: lib/profileaction.php:264
6491 msgstr "Tots els grups"
6493 #: lib/profileformaction.php:114
6494 msgid "Unimplemented method."
6495 msgstr "Mètode no implementat"
6497 #: lib/publicgroupnav.php:78
6501 #: lib/publicgroupnav.php:82
6503 msgstr "Grups d'usuaris"
6505 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6507 msgstr "Etiquetes recents"
6509 #: lib/publicgroupnav.php:88
6513 #: lib/publicgroupnav.php:92
6517 #: lib/redirectingaction.php:94
6518 msgid "No return-to arguments."
6519 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6521 #: lib/repeatform.php:107
6522 msgid "Repeat this notice?"
6523 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6525 #: lib/repeatform.php:132
6529 #: lib/repeatform.php:132
6530 msgid "Repeat this notice"
6531 msgstr "Repeteix l'avís"
6533 #: lib/revokeroleform.php:91
6535 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6536 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6538 #: lib/router.php:704
6539 msgid "No single user defined for single-user mode."
6542 #: lib/sandboxform.php:67
6545 msgstr "Safata d'entrada"
6547 #: lib/sandboxform.php:78
6549 msgid "Sandbox this user"
6550 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6552 #: lib/searchaction.php:120
6554 msgstr "Cerca al lloc"
6556 #: lib/searchaction.php:126
6558 msgstr "Paraules clau"
6560 #: lib/searchaction.php:127
6564 #: lib/searchaction.php:162
6566 msgstr "Ajuda de la cerca"
6568 #: lib/searchgroupnav.php:80
6572 #: lib/searchgroupnav.php:81
6573 msgid "Find people on this site"
6574 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6576 #: lib/searchgroupnav.php:83
6577 msgid "Find content of notices"
6578 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6580 #: lib/searchgroupnav.php:85
6581 msgid "Find groups on this site"
6582 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6584 #: lib/section.php:89
6585 msgid "Untitled section"
6586 msgstr "Secció sense títol"
6588 #: lib/section.php:106
6592 #: lib/silenceform.php:67
6596 #: lib/silenceform.php:78
6597 msgid "Silence this user"
6598 msgstr "Silencia l'usuari"
6600 #: lib/subgroupnav.php:83
6602 msgid "People %s subscribes to"
6603 msgstr "Persones %s subscrites a"
6605 #: lib/subgroupnav.php:91
6607 msgid "People subscribed to %s"
6608 msgstr "Persones subscrites a %s"
6610 #: lib/subgroupnav.php:99
6612 msgid "Groups %s is a member of"
6613 msgstr "%s grups són membres de"
6615 #: lib/subgroupnav.php:105
6619 #: lib/subgroupnav.php:106
6621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6622 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6624 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6625 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6626 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6629 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6630 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6631 msgid "People Tagcloud as tagged"
6634 #: lib/tagcloudsection.php:56
6638 #: lib/topposterssection.php:74
6640 msgstr "Que més publiquen"
6642 #: lib/unsandboxform.php:69
6646 #: lib/unsandboxform.php:80
6648 msgid "Unsandbox this user"
6649 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6651 #: lib/unsilenceform.php:67
6653 msgstr "Dessilencia"
6655 #: lib/unsilenceform.php:78
6656 msgid "Unsilence this user"
6657 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6659 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6660 msgid "Unsubscribe from this user"
6661 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6663 #: lib/unsubscribeform.php:137
6665 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6667 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6669 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6670 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6672 #: lib/userprofile.php:117
6674 msgstr "Edita l'avatar"
6676 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6677 msgid "User actions"
6678 msgstr "Accions de l'usuari"
6680 #: lib/userprofile.php:237
6681 msgid "User deletion in progress..."
6682 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6684 #: lib/userprofile.php:263
6685 msgid "Edit profile settings"
6686 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6688 #: lib/userprofile.php:264
6692 #: lib/userprofile.php:287
6693 msgid "Send a direct message to this user"
6694 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6696 #: lib/userprofile.php:288
6700 #: lib/userprofile.php:326
6704 #: lib/userprofile.php:364
6706 msgstr "Rol de l'usuari"
6708 #: lib/userprofile.php:366
6710 msgid "Administrator"
6711 msgstr "Administrador"
6713 #: lib/userprofile.php:367
6718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6719 #: lib/util.php:1083
6720 msgid "a few seconds ago"
6721 msgstr "fa pocs segons"
6723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6724 #: lib/util.php:1086
6725 msgid "about a minute ago"
6726 msgstr "fa un minut"
6728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6729 #: lib/util.php:1090
6731 msgid "about %d minutes ago"
6732 msgstr "fa %d minuts"
6734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6735 #: lib/util.php:1093
6736 msgid "about an hour ago"
6737 msgstr "fa una hora"
6739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6740 #: lib/util.php:1097
6742 msgid "about %d hours ago"
6743 msgstr "fa %d hores"
6745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6746 #: lib/util.php:1100
6747 msgid "about a day ago"
6750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6751 #: lib/util.php:1104
6753 msgid "about %d days ago"
6756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6757 #: lib/util.php:1107
6758 msgid "about a month ago"
6761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6762 #: lib/util.php:1111
6764 msgid "about %d months ago"
6765 msgstr "fa %d mesos"
6767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6768 #: lib/util.php:1114
6769 msgid "about a year ago"
6772 #: lib/webcolor.php:82
6774 msgid "%s is not a valid color!"
6775 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6777 #: lib/webcolor.php:123
6779 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6780 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6782 #: lib/xmppmanager.php:403
6784 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6786 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."