]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:05+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accés"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 #, fuzzy
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privat"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Només invitació"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Tancat"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Desa"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existeix la pàgina."
97
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existeix aquest usuari."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
124 #, fuzzy, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s i amics"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 "encara."
164
165 #: actions/all.php:139
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 #, fuzzy
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 #, fuzzy
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 #, fuzzy
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Missatges directes de %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Missatges directes a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "No hi ha text al missatge!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
344 "amics."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "No es pot crear favorit."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "L'estat no és un preferit."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr ""
375 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
386 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 #, fuzzy
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 "espais."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Sobrenom no vàlid."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "No s'ha trobat el grup."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ja sou membre del grup."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No sou un membre del grup."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grups de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "%s grups"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "grups sobre %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr ""
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 #, fuzzy
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Mida invàlida."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
544 "us plau."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr ""
569
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr ""
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr ""
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 #, php-format
592 msgid ""
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 msgstr ""
597
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 msgid "Account"
601 msgstr "Compte"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
608 msgid "Nickname"
609 msgstr "Sobrenom"
610
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
613 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 msgid "Password"
615 msgstr "Contrasenya"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 msgid "Deny"
619 msgstr "Denega"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 msgid "Allow"
623 msgstr "Permet"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr ""
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "No existeix aquest avís."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Avís duplicat."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:138
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:144
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
659 #: lib/mailhandler.php:60
660 #, php-format
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
665 msgid "Not found."
666 msgstr "No s'ha trobat."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
669 #, php-format
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "El format no està implementat."
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%s / Preferits de %s"
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
698 #, php-format
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s línia temporal pública"
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
703 #, php-format
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s notificacions de tots!"
706
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 #, php-format
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetida a %s"
711
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 #, php-format
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticions de %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
718 #, php-format
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
723 #, php-format
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existeix l'adjunció."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Cap sobrenom."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Cap mida."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Mida invàlida."
745
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Avatar"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr ""
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
760 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
761 #, fuzzy
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuració de l'avatar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Original"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Vista prèvia"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Suprimeix"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Puja"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Retalla"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr ""
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
801 "avatar."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Usuari bloquejat."
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Button label on the user block form.
835 #. TRANS: Button label on the delete application form.
836 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
837 #. TRANS: Button label on the delete user form.
838 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
839 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
840 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
841 #: actions/groupblock.php:178
842 msgctxt "BUTTON"
843 msgid "No"
844 msgstr "No"
845
846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
848 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
849 msgid "Do not block this user"
850 msgstr "No bloquis l'usuari"
851
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
858 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
859 #: actions/groupblock.php:185
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "Yes"
862 msgstr "Sí"
863
864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
865 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
866 msgid "Block this user"
867 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
868
869 #: actions/block.php:179
870 msgid "Failed to save block information."
871 msgstr "Error al guardar la informació del block."
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
874 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
875 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
876 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
877 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
878 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
879 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
880 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
881 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
882 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
883 #: lib/command.php:368
884 msgid "No such group."
885 msgstr "No s'ha trobat el grup."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:97
888 #, php-format
889 msgid "%s blocked profiles"
890 msgstr "%s perfils blocats"
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:100
893 #, php-format
894 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
895 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:115
898 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
899 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:288
902 msgid "Unblock user from group"
903 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
906 msgid "Unblock"
907 msgstr "Desbloca"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
910 msgid "Unblock this user"
911 msgstr "Desbloca l'usuari"
912
913 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
914 #: actions/bookmarklet.php:51
915 #, php-format
916 msgid "Post to %s"
917 msgstr "Publicar a %s"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:75
920 msgid "No confirmation code."
921 msgstr "Cap codi de confirmació."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:80
924 msgid "Confirmation code not found."
925 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
926
927 #: actions/confirmaddress.php:85
928 msgid "That confirmation code is not for you!"
929 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
930
931 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
932 #: actions/confirmaddress.php:91
933 #, php-format
934 msgid "Unrecognized address type %s."
935 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
936
937 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
938 #: actions/confirmaddress.php:96
939 msgid "That address has already been confirmed."
940 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
941
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
948 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
949 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
950 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
951 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
952 #: actions/smssettings.php:464
953 msgid "Couldn't update user."
954 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
958 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
959 #: actions/smssettings.php:422
960 msgid "Couldn't delete email confirmation."
961 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:146
964 msgid "Confirm address"
965 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
966
967 #: actions/confirmaddress.php:161
968 #, php-format
969 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
970 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
971
972 #: actions/conversation.php:99
973 msgid "Conversation"
974 msgstr "Conversa"
975
976 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
977 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
978 msgid "Notices"
979 msgstr "Avisos"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:63
982 msgid "You must be logged in to delete an application."
983 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
984
985 #: actions/deleteapplication.php:71
986 msgid "Application not found."
987 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
990 #: actions/showapplication.php:94
991 msgid "You are not the owner of this application."
992 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
995 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
996 #: lib/action.php:1253
997 msgid "There was a problem with your session token."
998 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1001 msgid "Delete application"
1002 msgstr "Esborra aplicació"
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:149
1005 msgid ""
1006 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1007 "about the application from the database, including all existing user "
1008 "connections."
1009 msgstr ""
1010 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1011 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1012 "existents."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1045 "desfer."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Eliminar nota."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "No elimineu aquest avís"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1084 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1085 msgid "Delete this user"
1086 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1087
1088 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1089 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1090 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1091 #: lib/groupnav.php:119
1092 msgid "Design"
1093 msgstr "Disseny"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:74
1096 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1097 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:276
1100 msgid "Invalid logo URL."
1101 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:280
1104 #, php-format
1105 msgid "Theme not available: %s."
1106 msgstr "Tema no disponible: %s."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:376
1109 msgid "Change logo"
1110 msgstr "Canvia el logotip"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:381
1113 msgid "Site logo"
1114 msgstr "Logotip del lloc"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:388
1117 msgid "Change theme"
1118 msgstr "Canvia el tema"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:405
1121 msgid "Site theme"
1122 msgstr "Tema del lloc"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:406
1125 msgid "Theme for the site."
1126 msgstr "Tema del lloc."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1129 msgid "Change background image"
1130 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1133 #: lib/designsettings.php:178
1134 msgid "Background"
1135 msgstr "Fons"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:428
1138 #, php-format
1139 msgid ""
1140 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1141 "$s."
1142 msgstr ""
1143 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1147 msgid "On"
1148 msgstr "Activada"
1149
1150 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1151 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1152 msgid "Off"
1153 msgstr "Desactivada"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1156 msgid "Turn background image on or off."
1157 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1160 msgid "Tile background image"
1161 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1164 msgid "Change colours"
1165 msgstr "Canvia els colors"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1168 msgid "Content"
1169 msgstr "Contingut"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1172 msgid "Sidebar"
1173 msgstr "Barra lateral"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1176 msgid "Text"
1177 msgstr "Text"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1180 msgid "Links"
1181 msgstr "Enllaços"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1184 msgid "Use defaults"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1188 msgid "Restore default designs"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1192 msgid "Reset back to default"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. TRANS: Submit button title
1196 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1197 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1198 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1200 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1201 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1202 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1203 msgid "Save"
1204 msgstr "Guardar"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1207 msgid "Save design"
1208 msgstr "Desa el disseny"
1209
1210 #: actions/disfavor.php:81
1211 msgid "This notice is not a favorite!"
1212 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:94
1215 msgid "Add to favorites"
1216 msgstr "Afegeix als preferits"
1217
1218 #: actions/doc.php:158
1219 #, php-format
1220 msgid "No such document \"%s\""
1221 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1222
1223 #: actions/editapplication.php:54
1224 msgid "Edit Application"
1225 msgstr "Editeu l'aplicació"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:66
1228 msgid "You must be logged in to edit an application."
1229 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1232 #: actions/showapplication.php:87
1233 msgid "No such application."
1234 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:161
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Name is required."
1244 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1249 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Description is required."
1259 msgstr "Descripció"
1260
1261 #: actions/editapplication.php:194
1262 msgid "Source URL is too long."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1266 msgid "Source URL is not valid."
1267 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1270 msgid "Organization is required."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1274 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1278 msgid "Organization homepage is required."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1282 msgid "Callback is too long."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1286 msgid "Callback URL is not valid."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: actions/editapplication.php:258
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:56
1295 #, php-format
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Editar el grup %s"
1298
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1305 #, fuzzy
1306 msgid "You must be an admin to edit the group."
1307 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1308
1309 #: actions/editgroup.php:158
1310 msgid "Use this form to edit the group."
1311 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1314 #, php-format
1315 msgid "description is too long (max %d chars)."
1316 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1319 #, php-format
1320 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1321 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:258
1324 msgid "Could not update group."
1325 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1328 msgid "Could not create aliases."
1329 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:280
1332 msgid "Options saved."
1333 msgstr "Configuració guardada."
1334
1335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1336 #: actions/emailsettings.php:61
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Suprimeix"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:122
1373 msgid ""
1374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1375 "a message with further instructions."
1376 msgstr ""
1377 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1378 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1379
1380 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label
1384 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1385 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 #, fuzzy
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancel·la"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Add"
1404 msgstr "Afegeix"
1405
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "Correu electrònic entrant"
1411
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr ""
1417 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1418
1419 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1420 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1421 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1422 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1423 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1426 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "New"
1431 msgstr "Nou"
1432
1433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:174
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Email preferences"
1437 msgstr "Preferències"
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:180
1441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1442 msgstr ""
1443 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1444 "electrònic."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr ""
1450 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:199
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1477
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1509
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1520 msgid ""
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 msgstr ""
1524 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1525 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1526 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 #, fuzzy
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 #, fuzzy
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1559
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1563
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1580
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1584
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Desfavoritar favorit"
1588
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Notificacions populars"
1593
1594 #: actions/favorited.php:67
1595 #, php-format
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1598
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1602
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: actions/favorited.php:153
1608 msgid ""
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "%s's notes favorites"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1630
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuaris destacats"
1635
1636 #: actions/featured.php:71
1637 #, php-format
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1640
1641 #: actions/featured.php:99
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1645
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Cap ID d'avís."
1649
1650 #: actions/file.php:38
1651 msgid "No notice."
1652 msgstr "Cap avís."
1653
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Cap adjunció."
1657
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Resposta inesperada!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "No esteu autoritzat."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1685 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1696
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "No existeix el fitxer."
1700
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Rol no vàlid."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 #, fuzzy
1715 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1716 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:82
1719 #, fuzzy
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1722
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 #, fuzzy
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1756
1757 #: actions/groupblock.php:160
1758 #, fuzzy, php-format
1759 msgid ""
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1763 msgstr ""
1764 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1765 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:182
1769 msgid "Do not block this user from this group"
1770 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1773 #: actions/groupblock.php:189
1774 msgid "Block this user from this group"
1775 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1776
1777 #: actions/groupblock.php:206
1778 msgid "Database error blocking user from group."
1779 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1780
1781 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 #, fuzzy
1783 msgid "No ID."
1784 msgstr "No ID"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Disseny de grup"
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 msgid ""
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1798 msgstr ""
1799 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1800 "de colors de la vostra elecció."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgid "Group logo"
1813 msgstr "Logo del grup"
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:365
1822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1823 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:399
1826 msgid "Logo updated."
1827 msgstr "Logo actualitzat."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:401
1830 msgid "Failed updating logo."
1831 msgstr "Error en actualitzar logo."
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1834 #, php-format
1835 msgid "%s group members"
1836 msgstr "%s membre/s en el grup"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:103
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1841 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:118
1844 msgid "A list of the users in this group."
1845 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1848 msgid "Admin"
1849 msgstr "Admin"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1852 msgid "Block"
1853 msgstr "Bloca"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:487
1856 msgid "Make user an admin of the group"
1857 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgid "Make Admin"
1861 msgstr "Fes-lo administrador"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make this user an admin"
1865 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1866
1867 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1868 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1869 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1870 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1871 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1872 #, php-format
1873 msgid "%s timeline"
1874 msgstr "%s línia temporal"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1877 #: actions/grouprss.php:142
1878 #, php-format
1879 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1880 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1881
1882 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1883 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1884 msgid "Groups"
1885 msgstr "Grups"
1886
1887 #: actions/groups.php:64
1888 #, php-format
1889 msgid "Groups, page %d"
1890 msgstr "Grups, pàgina %d"
1891
1892 #: actions/groups.php:90
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1899 "%%%%)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crea un grup nou"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1913 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Cerca de grups"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "Cap resultat."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:85
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1935 "action.newgroup%%) yourself!"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can unblock group members."
1940 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:95
1943 msgid "User is not blocked from group."
1944 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1947 msgid "Error removing the block."
1948 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1949
1950 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1951 #: actions/imsettings.php:60
1952 msgid "IM settings"
1953 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1954
1955 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1956 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1957 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1958 #: actions/imsettings.php:74
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1962 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1963 msgstr ""
1964 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1965 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1966
1967 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1968 #: actions/imsettings.php:94
1969 msgid "IM is not available."
1970 msgstr "La MI no és disponible."
1971
1972 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1973 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1974 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1975 msgid "IM address"
1976 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1977
1978 #: actions/imsettings.php:113
1979 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1980 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1981
1982 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1983 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1984 #: actions/imsettings.php:124
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1988 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1989 msgstr ""
1990 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1991 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1992 "llista d'amics?)"
1993
1994 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:140
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2000 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2001 msgstr ""
2002 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
2003 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
2004 "missatgeria instantània o a GTalk."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2008 #, fuzzy
2009 msgid "IM preferences"
2010 msgstr "Preferències"
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:160
2014 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2015 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:166
2019 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2020 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:172
2024 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2025 msgstr ""
2026 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2027 "subscrita."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "S'han desat les preferències."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Cap Jabber ID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2073 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2084 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2085
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:402
2088 #, fuzzy
2089 msgid "IM confirmation cancelled."
2090 msgstr "Confirmació cancel·lada."
2091
2092 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2093 #. TRANS: registered for the active user.
2094 #: actions/imsettings.php:424
2095 msgid "That is not your Jabber ID."
2096 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:447
2100 #, fuzzy
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
2103
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2108
2109 #: actions/inbox.php:62
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2113
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 msgstr ""
2117 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2118 "privats."
2119
2120 #: actions/invite.php:39
2121 msgid "Invites have been disabled."
2122 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2123
2124 #: actions/invite.php:41
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2127 msgstr ""
2128 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
2129 "%s"
2130
2131 #: actions/invite.php:72
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2135
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2139
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Invitar nous usuaris"
2143
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2147
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2151 #, php-format
2152 msgid "%1$s (%2$s)"
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2154
2155 #: actions/invite.php:136
2156 msgid ""
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2158 msgstr ""
2159 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2171 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2178 "utilitzin aquest servei."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Missatge personal"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Envia"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2242 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2243 "\n"
2244 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2245 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2246 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s said:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2257 "invitation.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2262 "time.\n"
2263 "\n"
2264 "Sincerely, %2$s\n"
2265
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2269
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2273
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2284
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2288
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2295
2296 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Ja estàs connectat."
2299
2300 #: actions/login.php:126
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2303
2304 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2307 msgstr "No autoritzat."
2308
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2310 msgid "Login"
2311 msgstr "Inici de sessió"
2312
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Accedir al lloc"
2316
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2318 msgid "Remember me"
2319 msgstr "Recorda'm"
2320
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 msgstr ""
2324 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2325 "compartits!"
2326
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2330
2331 #: actions/login.php:266
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2337 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2338
2339 #: actions/login.php:270
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Login with your username and password."
2342 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2343
2344 #: actions/login.php:273
2345 #, fuzzy, php-format
2346 msgid ""
2347 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2348 msgstr ""
2349 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2350 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2351 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:96
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2360 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:133
2363 #, fuzzy, php-format
2364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2365 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:146
2368 #, fuzzy, php-format
2369 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2370 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2371
2372 #: actions/microsummary.php:69
2373 #, fuzzy
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2376
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Nova Aplicació"
2380
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 #, fuzzy
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "URL d'origen requerida."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not create application."
2397 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2398
2399 #: actions/newgroup.php:53
2400 msgid "New group"
2401 msgstr "Nou grup"
2402
2403 #: actions/newgroup.php:110
2404 msgid "Use this form to create a new group."
2405 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2408 msgid "New message"
2409 msgstr "Nou missatge"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2412 msgid "You can't send a message to this user."
2413 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2416 #: lib/command.php:555
2417 msgid "No content!"
2418 msgstr "Cap contingut!"
2419
2420 #: actions/newmessage.php:158
2421 msgid "No recipient specified."
2422 msgstr "No has especificat el destinatari."
2423
2424 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2425 msgid ""
2426 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2427 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2432
2433 #: actions/newmessage.php:185
2434 #, php-format
2435 msgid "Direct message to %s sent."
2436 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2439 msgid "Ajax Error"
2440 msgstr "Ajax Error"
2441
2442 #: actions/newnotice.php:69
2443 msgid "New notice"
2444 msgstr "Nou avís"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:217
2447 msgid "Notice posted"
2448 msgstr "Notificació publicada"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:68
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2455 msgstr ""
2456 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2457 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:78
2460 msgid "Text search"
2461 msgstr "Cerca de text"
2462
2463 #: actions/noticesearch.php:91
2464 #, php-format
2465 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2466 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:121
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2472 "status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: actions/noticesearchrss.php:96
2483 #, php-format
2484 msgid "Updates with \"%s\""
2485 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2486
2487 #: actions/noticesearchrss.php:98
2488 #, php-format
2489 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2490 msgstr ""
2491 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2492
2493 #: actions/nudge.php:85
2494 msgid ""
2495 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2496 msgstr ""
2497 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2498 "electrònic."
2499
2500 #: actions/nudge.php:94
2501 msgid "Nudge sent"
2502 msgstr "Reclamació enviada"
2503
2504 #: actions/nudge.php:97
2505 msgid "Nudge sent!"
2506 msgstr "Reclamació enviada!"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:59
2509 #, fuzzy
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Aplicacions OAuth"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2522 #, php-format
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Aplicacions connectades"
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2535 msgid "You are not a user of that application."
2536 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2539 #, php-format
2540 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2544 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2548 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2549 msgstr ""
2550
2551 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Notice has no profile."
2554 msgstr "Avís sense perfil"
2555
2556 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2557 #, php-format
2558 msgid "%1$s's status on %2$s"
2559 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2562 #: actions/oembed.php:158
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "Content type %s not supported."
2565 msgstr "tipus de contingut "
2566
2567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2568 #: actions/oembed.php:162
2569 #, php-format
2570 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2574 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2575 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2576 msgid "Not a supported data format."
2577 msgstr "Format de data no suportat."
2578
2579 #: actions/opensearch.php:64
2580 msgid "People Search"
2581 msgstr "Cerca de gent"
2582
2583 #: actions/opensearch.php:67
2584 msgid "Notice Search"
2585 msgstr "Cerca de notificacions"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:60
2588 msgid "Other settings"
2589 msgstr "Altres paràmetres"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:71
2592 msgid "Manage various other options."
2593 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2594
2595 #: actions/othersettings.php:108
2596 msgid " (free service)"
2597 msgstr " (servei gratuït)"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:116
2600 msgid "Shorten URLs with"
2601 msgstr "Escurça els URL amb"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:117
2604 msgid "Automatic shortening service to use."
2605 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:122
2608 msgid "View profile designs"
2609 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:123
2612 msgid "Show or hide profile designs."
2613 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2614
2615 #: actions/othersettings.php:153
2616 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2617 msgstr ""
2618 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2619
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2623
2624 #: actions/otp.php:83
2625 #, fuzzy
2626 msgid "No login token specified."
2627 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2628
2629 #: actions/otp.php:90
2630 #, fuzzy
2631 msgid "No login token requested."
2632 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2633
2634 #: actions/otp.php:95
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2638
2639 #: actions/otp.php:104
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Login token expired."
2642 msgstr "Accedir al lloc"
2643
2644 #: actions/outbox.php:58
2645 #, fuzzy, php-format
2646 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2647 msgstr "Safata de sortida per %s"
2648
2649 #: actions/outbox.php:61
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %s"
2652 msgstr "Safata de sortida per %s"
2653
2654 #: actions/outbox.php:116
2655 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2656 msgstr ""
2657 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2658 "que has enviat."
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:58
2661 msgid "Change password"
2662 msgstr "Canviar contrasenya"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:69
2665 msgid "Change your password."
2666 msgstr "Canviar contrasenya"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2669 msgid "Password change"
2670 msgstr "Contrasenya canviada."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:104
2673 msgid "Old password"
2674 msgstr "Antiga contrasenya"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2677 msgid "New password"
2678 msgstr "Nova contrasenya"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:109
2681 msgid "6 or more characters"
2682 msgstr "6 o més caràcters"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2685 #: actions/register.php:433
2686 msgid "Confirm"
2687 msgstr "Confirmar"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2690 msgid "Same as password above"
2691 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:117
2694 msgid "Change"
2695 msgstr "Canviar"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2698 msgid "Password must be 6 or more characters."
2699 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2702 msgid "Passwords don't match."
2703 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:165
2706 msgid "Incorrect old password"
2707 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:181
2710 msgid "Error saving user; invalid."
2711 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2714 msgid "Can't save new password."
2715 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2718 msgid "Password saved."
2719 msgstr "Contrasenya guardada."
2720
2721 #. TRANS: Menu item for site administration
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2723 msgid "Paths"
2724 msgstr "Camins"
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2727 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Theme directory not readable: %s."
2733 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2738 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Background directory not writable: %s."
2743 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "Locales directory not readable: %s."
2748 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2751 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2755 msgid "Site"
2756 msgstr "Lloc"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Server"
2760 msgstr "Servidor"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Site's server hostname."
2764 msgstr "Servidor central del lloc."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Path"
2768 msgstr "Camí"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 msgid "Site path"
2772 msgstr "Camí del lloc"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Path to locales"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Directory path to locales"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2783 msgid "Fancy URLs"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2787 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2791 msgid "Theme"
2792 msgstr "Tema"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2795 msgid "Theme server"
2796 msgstr "Servidor dels temes"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2799 msgid "Theme path"
2800 msgstr "Camí dels temes"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2803 msgid "Theme directory"
2804 msgstr "Directori de temes"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2807 msgid "Avatars"
2808 msgstr "Avatars"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2811 msgid "Avatar server"
2812 msgstr "Servidor d'avatars"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2815 msgid "Avatar path"
2816 msgstr "Camí de l'avatar"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2819 msgid "Avatar directory"
2820 msgstr "Directori d'avatars"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2823 msgid "Backgrounds"
2824 msgstr "Fons"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2827 msgid "Background server"
2828 msgstr "Servidor de fons"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2831 msgid "Background path"
2832 msgstr "Camí dels fons"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2835 msgid "Background directory"
2836 msgstr "Directori de fons"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2839 msgid "SSL"
2840 msgstr "SSL"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2843 msgid "Never"
2844 msgstr "Mai"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2847 msgid "Sometimes"
2848 msgstr "A vegades"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2851 msgid "Always"
2852 msgstr "Sempre"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2855 msgid "Use SSL"
2856 msgstr "Utilitza l'SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2859 msgid "When to use SSL"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2863 #, fuzzy
2864 msgid "SSL server"
2865 msgstr "Servidor SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2868 msgid "Server to direct SSL requests to"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Avís del lloc"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2883 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2884
2885 #: actions/peoplesearch.php:58
2886 msgid "People search"
2887 msgstr "Cerca de gent"
2888
2889 #: actions/peopletag.php:68
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "Not a valid people tag: %s."
2892 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2893
2894 #: actions/peopletag.php:142
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2897 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2898
2899 #: actions/postnotice.php:95
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2903
2904 #: actions/postnotice.php:101
2905 #, php-format
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Configuració del perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2914 msgid ""
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2916 msgstr ""
2917 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2918 "sàpiga més sobre tu."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:99
2921 msgid "Profile information"
2922 msgstr "Informació del perfil"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2925 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2926 msgstr ""
2927 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 msgid "Full name"
2933 msgstr "Nom complet"
2934
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgid "Homepage"
2939 msgstr "Pàgina personal"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2946 #, php-format
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Describe yourself and your interests"
2953 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2956 msgid "Bio"
2957 msgstr "Biografia"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2960 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2961 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2962 #: lib/userprofile.php:165
2963 msgid "Location"
2964 msgstr "Ubicació"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2968 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:138
2971 msgid "Share my current location when posting notices"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2975 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2976 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2977 msgid "Tags"
2978 msgstr "Etiquetes"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:147
2981 msgid ""
2982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2983 msgstr ""
2984 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2985 "por espais"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:151
2988 msgid "Language"
2989 msgstr "Idioma"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:152
2992 msgid "Preferred language"
2993 msgstr "Preferència d'idioma"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:161
2996 msgid "Timezone"
2997 msgstr "Franja horària"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:162
3000 msgid "What timezone are you normally in?"
3001 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:167
3004 msgid ""
3005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3006 msgstr ""
3007 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
3008 "per no-humans)"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3011 #, php-format
3012 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3013 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3016 msgid "Timezone not selected."
3017 msgstr "Franja horària no seleccionada."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:241
3020 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3021 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3024 #, php-format
3025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3026 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:306
3029 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3030 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:363
3033 msgid "Couldn't save location prefs."
3034 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:375
3037 msgid "Couldn't save profile."
3038 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:383
3041 msgid "Couldn't save tags."
3042 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3043
3044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3045 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3046 msgid "Settings saved."
3047 msgstr "Configuració guardada."
3048
3049 #: actions/public.php:83
3050 #, fuzzy, php-format
3051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3052 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3053
3054 #: actions/public.php:92
3055 msgid "Could not retrieve public stream."
3056 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3057
3058 #: actions/public.php:130
3059 #, php-format
3060 msgid "Public timeline, page %d"
3061 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3062
3063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3064 msgid "Public timeline"
3065 msgstr "Línia temporal pública"
3066
3067 #: actions/public.php:160
3068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/public.php:164
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:168
3076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3077 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3078
3079 #: actions/public.php:188
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3083 "yet."
3084 msgstr ""
3085 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3086 "enviat res encara."
3087
3088 #: actions/public.php:191
3089 msgid "Be the first to post!"
3090 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3091
3092 #: actions/public.php:195
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3096 msgstr ""
3097 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3098 "escriure-hi!"
3099
3100 #: actions/public.php:242
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: actions/public.php:247
3110 #, fuzzy, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool."
3115 msgstr ""
3116 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3117 "wiki/Microblogging) "
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:57
3120 msgid "Public tag cloud"
3121 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:63
3124 #, php-format
3125 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3126 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:69
3129 #, php-format
3130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:72
3134 msgid "Be the first to post one!"
3135 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:75
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3141 "one!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:134
3145 msgid "Tag cloud"
3146 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:36
3149 msgid "You are already logged in!"
3150 msgstr "Ja t'has connectat!"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:62
3153 msgid "No such recovery code."
3154 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:66
3157 msgid "Not a recovery code."
3158 msgstr "No és un codi de recuperació."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:73
3161 msgid "Recovery code for unknown user."
3162 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:86
3165 msgid "Error with confirmation code."
3166 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:97
3169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3170 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:111
3173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3174 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:152
3177 msgid ""
3178 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3179 "the email address you have stored in your account."
3180 msgstr ""
3181 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3182 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:158
3185 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3186 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:188
3189 msgid "Password recovery"
3190 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:191
3193 msgid "Nickname or email address"
3194 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:193
3197 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3198 msgstr ""
3199 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3200 "electrònic registrada."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3203 msgid "Recover"
3204 msgstr "Recuperar"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:208
3207 msgid "Reset password"
3208 msgstr "Restablir contrasenya"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:209
3211 msgid "Recover password"
3212 msgstr "Recuperar contrasenya"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3215 msgid "Password recovery requested"
3216 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:213
3219 msgid "Unknown action"
3220 msgstr "Acció desconeguda"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:236
3223 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3224 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:243
3227 msgid "Reset"
3228 msgstr "Restablir"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:252
3231 msgid "Enter a nickname or email address."
3232 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:282
3235 msgid "No user with that email address or username."
3236 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:299
3239 msgid "No registered email address for that user."
3240 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:313
3243 msgid "Error saving address confirmation."
3244 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:338
3247 msgid ""
3248 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3249 "address registered to your account."
3250 msgstr ""
3251 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3252 "correu electrònic registrada."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:357
3255 msgid "Unexpected password reset."
3256 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:365
3259 msgid "Password must be 6 chars or more."
3260 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:369
3263 msgid "Password and confirmation do not match."
3264 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3267 msgid "Error setting user."
3268 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:395
3271 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3272 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3273
3274 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3275 msgid "Sorry, only invited people can register."
3276 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3277
3278 #: actions/register.php:92
3279 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3280 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3281
3282 #: actions/register.php:112
3283 msgid "Registration successful"
3284 msgstr "Registre satisfactori"
3285
3286 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3287 msgid "Register"
3288 msgstr "Registre"
3289
3290 #: actions/register.php:135
3291 msgid "Registration not allowed."
3292 msgstr "Registre no permès."
3293
3294 #: actions/register.php:198
3295 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3296 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3297
3298 #: actions/register.php:212
3299 msgid "Email address already exists."
3300 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3301
3302 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3303 msgid "Invalid username or password."
3304 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3305
3306 #: actions/register.php:343
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3310 "link up to friends and colleagues. "
3311 msgstr ""
3312 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3313 "enllaçar a amics i col·legues. "
3314
3315 #: actions/register.php:425
3316 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3317 msgstr ""
3318 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3319
3320 #: actions/register.php:430
3321 msgid "6 or more characters. Required."
3322 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3323
3324 #: actions/register.php:434
3325 msgid "Same as password above. Required."
3326 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3327
3328 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3329 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3330 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3331 msgid "Email"
3332 msgstr "Correu electrònic"
3333
3334 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3335 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3336 msgstr ""
3337 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3338
3339 #: actions/register.php:450
3340 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3341 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3342
3343 #: actions/register.php:494
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid ""
3346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3347 "email address, IM address, and phone number."
3348 msgstr ""
3349 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3350 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3351
3352 #: actions/register.php:542
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid ""
3355 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "want to...\n"
3357 "\n"
3358 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3359 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3360 "notices through instant messages.\n"
3361 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3362 "share your interests. \n"
3363 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3364 "others more about you. \n"
3365 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "missed. \n"
3367 "\n"
3368 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3369 msgstr ""
3370 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3371 "\n"
3372 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3373 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3374 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3375 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3376 "comparteixi els teus interessos. \n"
3377 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3378 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3379 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3380 "\n"
3381 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3382
3383 #: actions/register.php:566
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3389 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3399 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3400 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3401 "perfil a sota."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscripció remota"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "URL del perfil"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3429 msgid "Subscribe"
3430 msgstr "Subscriure's"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:176
3442 #, fuzzy
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3449 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3450
3451 #: actions/repeat.php:57
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3455
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3457 #, fuzzy
3458 msgid "No notice specified."
3459 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3460
3461 #: actions/repeat.php:76
3462 #, fuzzy
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3465
3466 #: actions/repeat.php:90
3467 #, fuzzy
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3470
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3472 msgid "Repeated"
3473 msgstr "Repetit"
3474
3475 #: actions/repeat.php:119
3476 msgid "Repeated!"
3477 msgstr "Repetit!"
3478
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "Respostes a %s"
3484
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3489
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3494
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3499
3500 #: actions/replies.php:159
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3504
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid ""
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to his attention yet."
3510 msgstr ""
3511 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3512 "encara."
3513
3514 #: actions/replies.php:204
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: actions/replies.php:206
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3525 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3532
3533 #: actions/revokerole.php:75
3534 #, fuzzy
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3537
3538 #: actions/revokerole.php:82
3539 #, fuzzy
3540 msgid "User doesn't have this role."
3541 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3542
3543 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3544 #, fuzzy
3545 msgid "StatusNet"
3546 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3547
3548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3549 #, fuzzy
3550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3551 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3552
3553 #: actions/sandbox.php:72
3554 #, fuzzy
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3557
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:391
3561 msgid "Sessions"
3562 msgstr "Sessions"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3568
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "Gestiona les sessions"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3574 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3578 msgid "Session debugging"
3579 msgstr "Depuració de la sessió"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3582 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3583 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3586 #: actions/useradminpanel.php:294
3587 msgid "Save site settings"
3588 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:82
3591 #, fuzzy
3592 msgid "You must be logged in to view an application."
3593 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3594
3595 #: actions/showapplication.php:157
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Avís sense perfil"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3602 msgid "Icon"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3608 msgid "Name"
3609 msgstr "Nom"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Organization"
3615 msgstr "Paginació"
3616
3617 #. TRANS: Form input field label.
3618 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3619 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3620 msgid "Description"
3621 msgstr "Descripció"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3624 #: lib/profileaction.php:187
3625 msgid "Statistics"
3626 msgstr "Estadístiques"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:203
3629 #, php-format
3630 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: actions/showapplication.php:213
3634 msgid "Application actions"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: actions/showapplication.php:236
3638 msgid "Reset key & secret"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: actions/showapplication.php:261
3642 msgid "Application info"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: actions/showapplication.php:263
3646 msgid "Consumer key"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/showapplication.php:268
3650 msgid "Consumer secret"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: actions/showapplication.php:273
3654 msgid "Request token URL"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/showapplication.php:278
3658 msgid "Access token URL"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: actions/showapplication.php:283
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Authorize URL"
3664 msgstr "Autoria"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:288
3667 msgid ""
3668 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3669 "signature method."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: actions/showapplication.php:309
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3675 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:79
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3680 msgstr "%s's notes favorites"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:132
3683 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3684 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:171
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Feed per a amics de %s"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:178
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3694 msgstr "Feed per a amics de %s"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:185
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3699 msgstr "Feed per a amics de %s"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:206
3702 msgid ""
3703 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3704 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3711 "they would add to their favorites :)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:212
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3718 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3719 "would add to their favorites :)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "%s grup"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Perfil del grup"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "URL"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "Avisos"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "Àlies"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Accions del grup"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, fuzzy, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "Safata de sortida per %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "Membres"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "(Cap)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "Tots els membres"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:447
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "S'ha creat"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:463
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: actions/showgroup.php:469
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid ""
3809 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3810 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3811 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3812 "their life and interests. "
3813 msgstr ""
3814 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3815 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:497
3818 msgid "Admins"
3819 msgstr "Administradors"
3820
3821 #: actions/showmessage.php:81
3822 msgid "No such message."
3823 msgstr "No existeix el missatge."
3824
3825 #: actions/showmessage.php:98
3826 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3827 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3828
3829 #: actions/showmessage.php:108
3830 #, php-format
3831 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3832 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3833
3834 #: actions/showmessage.php:113
3835 #, php-format
3836 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3837 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3838
3839 #: actions/shownotice.php:90
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Notice deleted."
3842 msgstr "Notificació publicada"
3843
3844 #: actions/showstream.php:73
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid " tagged %s"
3847 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3848
3849 #: actions/showstream.php:79
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "%1$s, page %2$d"
3852 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3853
3854 #: actions/showstream.php:122
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3857 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3858
3859 #: actions/showstream.php:129
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3863
3864 #: actions/showstream.php:136
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3868
3869 #: actions/showstream.php:143
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3872 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3873
3874 #: actions/showstream.php:148
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "FOAF for %s"
3877 msgstr "Safata de sortida per %s"
3878
3879 #: actions/showstream.php:200
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3882 msgstr ""
3883 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3884 "encara."
3885
3886 #: actions/showstream.php:205
3887 msgid ""
3888 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3889 "would be a good time to start :)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: actions/showstream.php:207
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3896 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: actions/showstream.php:243
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3903 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3904 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3905 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: actions/showstream.php:248
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3914 msgstr ""
3915 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3916 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3917
3918 #: actions/showstream.php:305
3919 #, php-format
3920 msgid "Repeat of %s"
3921 msgstr "Repetició de %s"
3922
3923 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3924 msgid "You cannot silence users on this site."
3925 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3926
3927 #: actions/silence.php:72
3928 msgid "User is already silenced."
3929 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3930
3931 #: actions/siteadminpanel.php:69
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3934 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:133
3937 msgid "Site name must have non-zero length."
3938 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:141
3941 #, fuzzy
3942 msgid "You must have a valid contact email address."
3943 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:159
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Unknown language \"%s\"."
3948 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:165
3951 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:171
3955 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:221
3959 msgid "General"
3960 msgstr "General"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:224
3963 msgid "Site name"
3964 msgstr "Nom del lloc"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:225
3967 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3968 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:229
3971 msgid "Brought by"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:230
3975 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3976 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:234
3979 msgid "Brought by URL"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:235
3983 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:239
3987 msgid "Contact email address for your site"
3988 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:245
3991 msgid "Local"
3992 msgstr "Local"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:256
3995 msgid "Default timezone"
3996 msgstr "Fus horari per defecte"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:257
3999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4000 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:262
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Default language"
4005 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:263
4008 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:271
4012 msgid "Limits"
4013 msgstr "Límits"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:274
4016 msgid "Text limit"
4017 msgstr "Límits del text"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:274
4020 msgid "Maximum number of characters for notices."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:278
4024 msgid "Dupe limit"
4025 msgstr "Límit de duplicats"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:278
4028 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4029 msgstr ""
4030 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4031 "de nou."
4032
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Site Notice"
4036 msgstr "Avís del lloc"
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Edit site-wide message"
4041 msgstr "Nou missatge"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Unable to save site notice."
4046 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4049 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Site notice text"
4055 msgstr "Avís del lloc"
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4058 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "Avís del lloc"
4065
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4070
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4074 #, php-format
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4076 msgstr ""
4077 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4078 "%%."
4079
4080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4081 #: actions/smssettings.php:97
4082 msgid "SMS is not available."
4083 msgstr "L'SMS no és disponible."
4084
4085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:111
4087 #, fuzzy
4088 msgid "SMS address"
4089 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
4090
4091 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:120
4093 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4094 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4095
4096 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:133
4098 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4099 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4100
4101 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:142
4103 msgid "Confirmation code"
4104 msgstr "Codi de confirmació"
4105
4106 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:144
4108 msgid "Enter the code you received on your phone."
4109 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4110
4111 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4112 #: actions/smssettings.php:148
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "BUTTON"
4115 msgid "Confirm"
4116 msgstr "Confirmar"
4117
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4122
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4127
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 #, fuzzy
4131 msgid "SMS preferences"
4132 msgstr "Preferències"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:201
4136 msgid ""
4137 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4138 "from my carrier."
4139 msgstr ""
4140 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4141 "exorbitant càrrega del meu transport."
4142
4143 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4144 #: actions/smssettings.php:315
4145 #, fuzzy
4146 msgid "SMS preferences saved."
4147 msgstr "S'han desat les preferències."
4148
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4150 #: actions/smssettings.php:338
4151 msgid "No phone number."
4152 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4155 #: actions/smssettings.php:344
4156 msgid "No carrier selected."
4157 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4160 #: actions/smssettings.php:352
4161 msgid "That is already your phone number."
4162 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4165 #: actions/smssettings.php:356
4166 msgid "That phone number already belongs to another user."
4167 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4170 #: actions/smssettings.php:384
4171 #, fuzzy
4172 msgid ""
4173 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4174 "for the code and instructions on how to use it."
4175 msgstr ""
4176 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4177 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4178 "instruccions per utilitzar-lo."
4179
4180 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4181 #: actions/smssettings.php:413
4182 msgid "That is the wrong confirmation number."
4183 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4184
4185 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4186 #: actions/smssettings.php:427
4187 #, fuzzy
4188 msgid "SMS confirmation cancelled."
4189 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4190
4191 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4192 #. TRANS: registered for the active user.
4193 #: actions/smssettings.php:448
4194 msgid "That is not your phone number."
4195 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4196
4197 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4198 #: actions/smssettings.php:470
4199 #, fuzzy
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Transport mòbil"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Selecciona un transport"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4222 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4223 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr "Instantànies"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "En una tasca planificada"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "Instantànies de dades"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Freqüència"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgid "Report URL"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4293
4294 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4295 msgid "Could not save subscription."
4296 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:77
4299 msgid "This action only accepts POST requests."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: actions/subscribe.php:107
4303 #, fuzzy
4304 msgid "No such profile."
4305 msgstr "No existeix el fitxer."
4306
4307 #: actions/subscribe.php:117
4308 #, fuzzy
4309 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4310 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:145
4313 msgid "Subscribed"
4314 msgstr "Subscrit"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:50
4317 #, php-format
4318 msgid "%s subscribers"
4319 msgstr "%s subscriptors"
4320
4321 #: actions/subscribers.php:52
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4324 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4325
4326 #: actions/subscribers.php:63
4327 msgid "These are the people who listen to your notices."
4328 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:67
4331 #, php-format
4332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4333 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4334
4335 #: actions/subscribers.php:108
4336 msgid ""
4337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4338 "return the favor"
4339 msgstr ""
4340 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4341 "podrien tornar-vos així el favor"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:110
4344 #, php-format
4345 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4346 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4347
4348 #: actions/subscribers.php:114
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4352 "%) and be the first?"
4353 msgstr ""
4354 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4355 "en sou el primer?"
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:52
4358 #, php-format
4359 msgid "%s subscriptions"
4360 msgstr "%s subscripcions"
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:54
4363 #, php-format
4364 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:65
4368 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4369 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:69
4372 #, php-format
4373 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4374 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:126
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4383 "automatically subscribe to people you already follow there."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4387 #, php-format
4388 msgid "%s is not listening to anyone."
4389 msgstr "%s no escolta a ningú."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:208
4392 msgid "Jabber"
4393 msgstr "Jabber"
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4396 msgid "SMS"
4397 msgstr "SMS"
4398
4399 #: actions/tag.php:69
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4402 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4403
4404 #: actions/tag.php:87
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4408
4409 #: actions/tag.php:93
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4413
4414 #: actions/tag.php:99
4415 #, fuzzy, php-format
4416 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4417 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4418
4419 #: actions/tagother.php:39
4420 #, fuzzy
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "No argument de la id."
4423
4424 #: actions/tagother.php:65
4425 #, php-format
4426 msgid "Tag %s"
4427 msgstr "Etiqueta %s"
4428
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4431 msgstr "Perfil de l'usuari"
4432
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4435 msgid "Photo"
4436 msgstr "Foto"
4437
4438 #: actions/tagother.php:141
4439 msgid "Tag user"
4440 msgstr "Etiqueta usuari"
4441
4442 #: actions/tagother.php:151
4443 msgid ""
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "separated"
4446 msgstr ""
4447 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4448 "per espais"
4449
4450 #: actions/tagother.php:193
4451 msgid ""
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4453 msgstr ""
4454 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4455 "a tu."
4456
4457 #: actions/tagother.php:200
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4460
4461 #: actions/tagother.php:236
4462 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4463 msgstr ""
4464 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4465 "subscripcions."
4466
4467 #: actions/tagrss.php:35
4468 msgid "No such tag."
4469 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4470
4471 #: actions/twitapitrends.php:85
4472 msgid "API method under construction."
4473 msgstr "Mètode API en construcció."
4474
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4478
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4480 #, fuzzy
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 #, fuzzy
4490 msgid "No profile ID in request."
4491 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4492
4493 #: actions/unsubscribe.php:98
4494 msgid "Unsubscribed"
4495 msgstr "No subscrit"
4496
4497 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: User admin panel title
4504 #: actions/useradminpanel.php:59
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "User"
4508 msgstr "Usuari"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:165
4523 #, php-format
4524 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4528 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4529 #: lib/personalgroupnav.php:109
4530 msgid "Profile"
4531 msgstr "Perfil"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:222
4534 msgid "Bio Limit"
4535 msgstr "Límit de la biografia"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:223
4538 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4539 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:231
4542 msgid "New users"
4543 msgstr "Usuaris nous"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:235
4546 msgid "New user welcome"
4547 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:236
4550 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:241
4554 msgid "Default subscription"
4555 msgstr "Subscripció per defecte"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:242
4558 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4559 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:251
4562 msgid "Invitations"
4563 msgstr "Invitacions"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:256
4566 msgid "Invitations enabled"
4567 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:258
4570 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:105
4574 msgid "Authorize subscription"
4575 msgstr "Autoritzar subscripció"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:110
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4585 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4586 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4589 msgid "License"
4590 msgstr "Llicència"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Accepta"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Rebutja"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Rebutja la subscripció"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "Subscripció autoritzada"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4621 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4622 "subscription. Your subscription token is:"
4623 msgstr ""
4624 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4625 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4626 "El teu identificador de subscripció és:"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:266
4629 msgid "Subscription rejected"
4630 msgstr "Subscripció rebutjada"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:268
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4637 "subscription."
4638 msgstr ""
4639 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4640 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:303
4643 #, php-format
4644 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:308
4648 #, php-format
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:314
4653 #, php-format
4654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:329
4658 #, php-format
4659 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:345
4663 #, php-format
4664 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:350
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:355
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4675 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4676
4677 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4678 msgid "Profile design"
4679 msgstr "Disseny del perfil"
4680
4681 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4682 msgid ""
4683 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4684 "palette of your choice."
4685 msgstr ""
4686 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4687 "paleta de colors de la vostra elecció."
4688
4689 #: actions/userdesignsettings.php:282
4690 msgid "Enjoy your hotdog!"
4691 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4692
4693 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4694 #: actions/usergroups.php:66
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4697 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4698
4699 #: actions/usergroups.php:132
4700 msgid "Search for more groups"
4701 msgstr "Cerca més grups"
4702
4703 #: actions/usergroups.php:159
4704 #, php-format
4705 msgid "%s is not a member of any group."
4706 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4707
4708 #: actions/usergroups.php:164
4709 #, php-format
4710 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4717 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4718 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4719 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4720 #, php-format
4721 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4722 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4723
4724 #: actions/version.php:73
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "StatusNet %s"
4727 msgstr "Estadístiques"
4728
4729 #: actions/version.php:153
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4733 "Inc. and contributors."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: actions/version.php:161
4737 msgid "Contributors"
4738 msgstr "Col·laboració"
4739
4740 #: actions/version.php:168
4741 msgid ""
4742 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4743 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4744 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4745 "any later version. "
4746 msgstr ""
4747
4748 #: actions/version.php:174
4749 msgid ""
4750 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4751 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4752 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4753 "for more details. "
4754 msgstr ""
4755
4756 #: actions/version.php:180
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4760 "along with this program.  If not, see %s."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: actions/version.php:189
4764 msgid "Plugins"
4765 msgstr "Connectors"
4766
4767 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4768 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Version"
4771 msgstr "Sessions"
4772
4773 #: actions/version.php:197
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Author(s)"
4776 msgstr "Autoria"
4777
4778 #: classes/File.php:169
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4782 "to upload a smaller version."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: classes/File.php:179
4786 #, php-format
4787 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: classes/File.php:186
4791 #, php-format
4792 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: classes/Group_member.php:41
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Group join failed."
4798 msgstr "Perfil del grup"
4799
4800 #: classes/Group_member.php:53
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Not part of group."
4803 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4804
4805 #: classes/Group_member.php:60
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Group leave failed."
4808 msgstr "Perfil del grup"
4809
4810 #: classes/Local_group.php:41
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Could not update local group."
4813 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4814
4815 #: classes/Login_token.php:76
4816 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Could not create login token for %s"
4818 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4819
4820 #: classes/Message.php:45
4821 msgid "You are banned from sending direct messages."
4822 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4823
4824 #: classes/Message.php:61
4825 msgid "Could not insert message."
4826 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4827
4828 #: classes/Message.php:71
4829 msgid "Could not update message with new URI."
4830 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4831
4832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4833 #: classes/Notice.php:176
4834 #, fuzzy, php-format
4835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4836 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4837
4838 #: classes/Notice.php:245
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4842
4843 #: classes/Notice.php:249
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4846
4847 #: classes/Notice.php:254
4848 msgid ""
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4850 msgstr ""
4851 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4852 "minuts."
4853
4854 #: classes/Notice.php:260
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4858 "few minutes."
4859 msgstr ""
4860 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4861 "minuts."
4862
4863 #: classes/Notice.php:266
4864 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4865 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4866
4867 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4868 msgid "Problem saving notice."
4869 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4870
4871 #: classes/Notice.php:967
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4875
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1515
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "%1$s (%2$s)"
4882
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4886
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4890
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4894
4895 #: classes/Subscription.php:167
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Not subscribed!"
4898 msgstr "No estàs subscrit!"
4899
4900 #: classes/Subscription.php:173
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4903 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:200
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4908 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4909
4910 #: classes/Subscription.php:211
4911 msgid "Couldn't delete subscription."
4912 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4913
4914 #: classes/User.php:363
4915 #, php-format
4916 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4917 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4918
4919 #: classes/User_group.php:480
4920 msgid "Could not create group."
4921 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4922
4923 #: classes/User_group.php:489
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Could not set group URI."
4926 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4927
4928 #: classes/User_group.php:510
4929 msgid "Could not set group membership."
4930 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4931
4932 #: classes/User_group.php:524
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Could not save local group info."
4935 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4939 msgid "Change your profile settings"
4940 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4944 msgid "Upload an avatar"
4945 msgstr "Puja un avatar"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4949 msgid "Change your password"
4950 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4954 msgid "Change email handling"
4955 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Perfil de l'usuari"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Altres opcions"
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4970 msgid "Other"
4971 msgstr "Altres"
4972
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "%1$s - %2$s"
4977 msgstr "%1$s (%2$s)"
4978
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Pàgina sense titol"
4983
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Navegació primària del lloc"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "TOOLTIP"
4993 msgid "Personal profile and friends timeline"
4994 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4995
4996 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4997 #: lib/action.php:435
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "MENU"
5000 msgid "Personal"
5001 msgstr "Personal"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5004 #: lib/action.php:437
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5008 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5011 #: lib/action.php:442
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Connect to services"
5015 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5018 #: lib/action.php:445
5019 msgid "Connect"
5020 msgstr "Connexió"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5023 #: lib/action.php:448
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Change site configuration"
5027 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5030 #: lib/action.php:451
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "MENU"
5033 msgid "Admin"
5034 msgstr "Admin"
5035
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5037 #: lib/action.php:455
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5041 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5044 #: lib/action.php:458
5045 #, fuzzy
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Invite"
5048 msgstr "Convida"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5051 #: lib/action.php:464
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Logout from the site"
5055 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5058 #: lib/action.php:467
5059 #, fuzzy
5060 msgctxt "MENU"
5061 msgid "Logout"
5062 msgstr "Finalitza la sessió"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5065 #: lib/action.php:472
5066 #, fuzzy
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Create an account"
5069 msgstr "Crea un compte"
5070
5071 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5072 #: lib/action.php:475
5073 #, fuzzy
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Register"
5076 msgstr "Registre"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5079 #: lib/action.php:478
5080 #, fuzzy
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Login to the site"
5083 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5084
5085 #: lib/action.php:481
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Login"
5089 msgstr "Inici de sessió"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:484
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "TOOLTIP"
5095 msgid "Help me!"
5096 msgstr "Ajuda'm"
5097
5098 #: lib/action.php:487
5099 #, fuzzy
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Help"
5102 msgstr "Ajuda"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:490
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Search for people or text"
5109 msgstr "Cerca gent o text"
5110
5111 #: lib/action.php:493
5112 #, fuzzy
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Search"
5115 msgstr "Cerca"
5116
5117 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5118 #. TRANS: Menu item for site administration
5119 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5120 msgid "Site notice"
5121 msgstr "Avís del lloc"
5122
5123 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:582
5125 msgid "Local views"
5126 msgstr "Vistes locals"
5127
5128 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:649
5130 msgid "Page notice"
5131 msgstr "Notificació pàgina"
5132
5133 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:752
5135 msgid "Secondary site navigation"
5136 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5139 #: lib/action.php:758
5140 msgid "Help"
5141 msgstr "Ajuda"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:761
5145 msgid "About"
5146 msgstr "Quant a"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5149 #: lib/action.php:764
5150 msgid "FAQ"
5151 msgstr "Preguntes més freqüents"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5154 #: lib/action.php:769
5155 msgid "TOS"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5159 #: lib/action.php:773
5160 msgid "Privacy"
5161 msgstr "Privadesa"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5164 #: lib/action.php:776
5165 msgid "Source"
5166 msgstr "Font"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:782
5170 msgid "Contact"
5171 msgstr "Contacte"
5172
5173 #: lib/action.php:784
5174 msgid "Badge"
5175 msgstr "Insígnia"
5176
5177 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5178 #: lib/action.php:813
5179 msgid "StatusNet software license"
5180 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5181
5182 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5183 #: lib/action.php:817
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid ""
5186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5188 msgstr ""
5189 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5190 "site.broughtbyurl%%)."
5191
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5193 #: lib/action.php:820
5194 #, php-format
5195 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5196 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5197
5198 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5199 #: lib/action.php:824
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205 msgstr ""
5206 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5207 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5208 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5209
5210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5211 #: lib/action.php:840
5212 msgid "Site content license"
5213 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5214
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5216 #. TRANS: %1$s is the site name.
5217 #: lib/action.php:847
5218 #, php-format
5219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5224 #: lib/action.php:854
5225 #, php-format
5226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:858
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5235 #: lib/action.php:871
5236 #, php-format
5237 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5238 msgstr ""
5239
5240 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5241 #: lib/action.php:1182
5242 msgid "Pagination"
5243 msgstr "Paginació"
5244
5245 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5246 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5247 #: lib/action.php:1193
5248 msgid "After"
5249 msgstr "Posteriors"
5250
5251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5252 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5253 #: lib/action.php:1203
5254 msgid "Before"
5255 msgstr "Anteriors"
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5258 #: lib/activity.php:121
5259 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/activityutils.php:208
5263 msgid "Can't handle remote content yet."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/activityutils.php:236
5267 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: lib/activityutils.php:240
5271 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5275 #: lib/adminpanelaction.php:98
5276 msgid "You cannot make changes to this site."
5277 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5278
5279 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5280 #: lib/adminpanelaction.php:110
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5283 msgstr "Registre no permès."
5284
5285 #. TRANS: Client error message.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:229
5287 #, fuzzy
5288 msgid "showForm() not implemented."
5289 msgstr "Comanda encara no implementada."
5290
5291 #. TRANS: Client error message
5292 #: lib/adminpanelaction.php:259
5293 #, fuzzy
5294 msgid "saveSettings() not implemented."
5295 msgstr "Comanda encara no implementada."
5296
5297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5298 #. TRANS: the admin panel Design.
5299 #: lib/adminpanelaction.php:284
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:349
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:351
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "MENU"
5313 msgid "Site"
5314 msgstr "Lloc"
5315
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:357
5318 msgid "Design configuration"
5319 msgstr "Configuració del disseny"
5320
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:359
5323 #, fuzzy
5324 msgctxt "MENU"
5325 msgid "Design"
5326 msgstr "Disseny"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:365
5330 #, fuzzy
5331 msgid "User configuration"
5332 msgstr "Configuració dels camins"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5336 msgid "User"
5337 msgstr "Usuari"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:373
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Access configuration"
5343 msgstr "Configuració del disseny"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:381
5347 msgid "Paths configuration"
5348 msgstr "Configuració dels camins"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:389
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Sessions configuration"
5354 msgstr "Configuració del disseny"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:397
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Edit site notice"
5360 msgstr "Avís del lloc"
5361
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:405
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Configuració dels camins"
5367
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:95
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Form legend.
5374 #: lib/applicationeditform.php:137
5375 msgid "Edit application"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:187
5380 msgid "Icon for this application"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:209
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Describe your application in %d characters"
5387 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:213
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Describe your application"
5393 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5394
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:224
5397 #, fuzzy
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5400
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Source URL"
5405 msgstr "Font"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:233
5409 msgid "Organization responsible for this application"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:242
5414 #, fuzzy
5415 msgid "URL for the homepage of the organization"
5416 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5417
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:251
5420 msgid "URL to redirect to after authentication"
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Radio button label for application type
5424 #: lib/applicationeditform.php:278
5425 msgid "Browser"
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Radio button label for application type
5429 #: lib/applicationeditform.php:295
5430 msgid "Desktop"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Form guide.
5434 #: lib/applicationeditform.php:297
5435 msgid "Type of application, browser or desktop"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Radio button label for access type.
5439 #: lib/applicationeditform.php:320
5440 msgid "Read-only"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Radio button label for access type.
5444 #: lib/applicationeditform.php:339
5445 msgid "Read-write"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Form guide.
5449 #: lib/applicationeditform.php:341
5450 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Submit button title
5454 #: lib/applicationeditform.php:359
5455 msgid "Cancel"
5456 msgstr "Cancel·la"
5457
5458 #. TRANS: Application access type
5459 #: lib/applicationlist.php:136
5460 msgid "read-write"
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:138
5465 msgid "read-only"
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5469 #: lib/applicationlist.php:144
5470 #, php-format
5471 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Button label
5475 #: lib/applicationlist.php:159
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "BUTTON"
5478 msgid "Revoke"
5479 msgstr "Suprimeix"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5482 #: lib/attachmentlist.php:88
5483 msgid "Attachments"
5484 msgstr "Adjuncions"
5485
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5487 #: lib/attachmentlist.php:265
5488 msgid "Author"
5489 msgstr "Autoria"
5490
5491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5492 #: lib/attachmentlist.php:279
5493 msgid "Provider"
5494 msgstr "Proveïdor"
5495
5496 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5497 msgid "Notices where this attachment appears"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5501 msgid "Tags for this attachment"
5502 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5503
5504 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5505 msgid "Password changing failed"
5506 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5507
5508 #: lib/authenticationplugin.php:235
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Password changing is not allowed"
5511 msgstr "Contrasenya canviada."
5512
5513 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5514 msgid "Command results"
5515 msgstr "Resultats de les comandes"
5516
5517 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5518 msgid "Command complete"
5519 msgstr "Comanda completada"
5520
5521 #: lib/channel.php:240
5522 msgid "Command failed"
5523 msgstr "Comanda fallida"
5524
5525 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Notice with that id does not exist"
5528 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5529
5530 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5531 msgid "User has no last notice"
5532 msgstr "L'usuari no té última nota"
5533
5534 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5535 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5536 #: lib/command.php:127
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5539 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5540
5541 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5543 #: lib/command.php:147
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5546 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5547
5548 #: lib/command.php:180
5549 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5550 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5551
5552 #: lib/command.php:225
5553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5558 #: lib/command.php:234
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Nudge sent to %s"
5561 msgstr "Reclamació enviada"
5562
5563 #: lib/command.php:260
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "Subscriptions: %1$s\n"
5567 "Subscribers: %2$s\n"
5568 "Notices: %3$s"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/command.php:302
5572 msgid "Notice marked as fave."
5573 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5574
5575 #: lib/command.php:323
5576 msgid "You are already a member of that group"
5577 msgstr "Ja sou membre del grup."
5578
5579 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5581 #: lib/command.php:339
5582 #, php-format
5583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5584 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5585
5586 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5588 #: lib/command.php:385
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5591 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5592
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5594 #: lib/command.php:418
5595 #, php-format
5596 msgid "Fullname: %s"
5597 msgstr "Nom complet: %s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5601 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5602 #, php-format
5603 msgid "Location: %s"
5604 msgstr "Localització: %s"
5605
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5608 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5609 #, php-format
5610 msgid "Homepage: %s"
5611 msgstr "Pàgina web: %s"
5612
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5614 #: lib/command.php:430
5615 #, php-format
5616 msgid "About: %s"
5617 msgstr "Sobre tu: %s"
5618
5619 #: lib/command.php:457
5620 #, php-format
5621 msgid ""
5622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5623 "same server."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Message given if content is too long.
5627 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5628 #: lib/command.php:472
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5631 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5632
5633 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5634 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5635 #: lib/command.php:492
5636 #, php-format
5637 msgid "Direct message to %s sent"
5638 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5639
5640 #: lib/command.php:494
5641 msgid "Error sending direct message."
5642 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5643
5644 #: lib/command.php:514
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Cannot repeat your own notice"
5647 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5648
5649 #: lib/command.php:519
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Already repeated that notice"
5652 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5653
5654 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5656 #: lib/command.php:529
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Notice from %s repeated"
5659 msgstr "Notificació publicada"
5660
5661 #: lib/command.php:531
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5665
5666 #: lib/command.php:562
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5670
5671 #: lib/command.php:571
5672 #, php-format
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5675
5676 #: lib/command.php:573
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Error saving notice."
5679 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5680
5681 #: lib/command.php:620
5682 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5683 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5684
5685 #: lib/command.php:628
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5688 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5689
5690 #: lib/command.php:634
5691 #, php-format
5692 msgid "Subscribed to %s"
5693 msgstr "Subscrit a %s"
5694
5695 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5696 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5697 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5698
5699 #: lib/command.php:664
5700 #, php-format
5701 msgid "Unsubscribed from %s"
5702 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5703
5704 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5705 msgid "Command not yet implemented."
5706 msgstr "Comanda encara no implementada."
5707
5708 #: lib/command.php:685
5709 msgid "Notification off."
5710 msgstr "Notificacions off."
5711
5712 #: lib/command.php:687
5713 msgid "Can't turn off notification."
5714 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5715
5716 #: lib/command.php:708
5717 msgid "Notification on."
5718 msgstr "Notificacions on."
5719
5720 #: lib/command.php:710
5721 msgid "Can't turn on notification."
5722 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5723
5724 #: lib/command.php:723
5725 msgid "Login command is disabled"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/command.php:734
5729 #, php-format
5730 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/command.php:761
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Unsubscribed  %s"
5736 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5737
5738 #: lib/command.php:778
5739 #, fuzzy
5740 msgid "You are not subscribed to anyone."
5741 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5742
5743 #: lib/command.php:780
5744 msgid "You are subscribed to this person:"
5745 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5746 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5747 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5748
5749 #: lib/command.php:800
5750 #, fuzzy
5751 msgid "No one is subscribed to you."
5752 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5753
5754 #: lib/command.php:802
5755 msgid "This person is subscribed to you:"
5756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5757 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5758 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5759
5760 #: lib/command.php:822
5761 msgid "You are not a member of any groups."
5762 msgstr "No sou membre de cap grup."
5763
5764 #: lib/command.php:824
5765 msgid "You are a member of this group:"
5766 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5767 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5768 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5769
5770 #: lib/command.php:838
5771 msgid ""
5772 "Commands:\n"
5773 "on - turn on notifications\n"
5774 "off - turn off notifications\n"
5775 "help - show this help\n"
5776 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5777 "groups - lists the groups you have joined\n"
5778 "subscriptions - list the people you follow\n"
5779 "subscribers - list the people that follow you\n"
5780 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5781 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5782 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5783 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5784 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5785 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5786 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5787 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5788 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5789 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5790 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5791 "join <group> - join group\n"
5792 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5793 "drop <group> - leave group\n"
5794 "stats - get your stats\n"
5795 "stop - same as 'off'\n"
5796 "quit - same as 'off'\n"
5797 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5798 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5799 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5800 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5802 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5803 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5804 "track <word> - not yet implemented.\n"
5805 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5806 "track off - not yet implemented.\n"
5807 "untrack all - not yet implemented.\n"
5808 "tracks - not yet implemented.\n"
5809 "tracking - not yet implemented.\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: lib/common.php:135
5813 msgid "No configuration file found. "
5814 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5815
5816 #: lib/common.php:136
5817 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5818 msgstr ""
5819
5820 #: lib/common.php:138
5821 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5822 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5823
5824 #: lib/common.php:139
5825 msgid "Go to the installer."
5826 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5827
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5829 msgid "IM"
5830 msgstr "Missatgeria Instantània"
5831
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5833 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5834 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5835
5836 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5837 msgid "Updates by SMS"
5838 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5839
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5841 msgid "Connections"
5842 msgstr "Connexions"
5843
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5845 msgid "Authorized connected applications"
5846 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5847
5848 #: lib/dberroraction.php:60
5849 msgid "Database error"
5850 msgstr "Error de la base de dades"
5851
5852 #: lib/designsettings.php:105
5853 msgid "Upload file"
5854 msgstr "Puja un fitxer"
5855
5856 #: lib/designsettings.php:109
5857 #, fuzzy
5858 msgid ""
5859 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5860 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5861
5862 #: lib/designsettings.php:418
5863 msgid "Design defaults restored."
5864 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5865
5866 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5867 msgid "Disfavor this notice"
5868 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5869
5870 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5871 msgid "Favor this notice"
5872 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5873
5874 #: lib/favorform.php:140
5875 msgid "Favor"
5876 msgstr "Preferit"
5877
5878 #: lib/feed.php:85
5879 msgid "RSS 1.0"
5880 msgstr "RSS 1.0"
5881
5882 #: lib/feed.php:87
5883 msgid "RSS 2.0"
5884 msgstr "RSS 2.0"
5885
5886 #: lib/feed.php:89
5887 msgid "Atom"
5888 msgstr "Atom"
5889
5890 #: lib/feed.php:91
5891 msgid "FOAF"
5892 msgstr "FOAF"
5893
5894 #: lib/feedlist.php:64
5895 msgid "Export data"
5896 msgstr "Exportació de les dades"
5897
5898 #: lib/galleryaction.php:121
5899 msgid "Filter tags"
5900 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5901
5902 #: lib/galleryaction.php:131
5903 msgid "All"
5904 msgstr "Tot"
5905
5906 #: lib/galleryaction.php:139
5907 msgid "Select tag to filter"
5908 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5909
5910 #: lib/galleryaction.php:140
5911 msgid "Tag"
5912 msgstr "Etiqueta"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:141
5915 msgid "Choose a tag to narrow list"
5916 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:143
5919 msgid "Go"
5920 msgstr "Vés-hi"
5921
5922 #: lib/grantroleform.php:91
5923 #, php-format
5924 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: lib/groupeditform.php:163
5928 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5929 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5930
5931 #: lib/groupeditform.php:168
5932 msgid "Describe the group or topic"
5933 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:170
5936 #, php-format
5937 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5938 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5939
5940 #: lib/groupeditform.php:179
5941 msgid ""
5942 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5943 msgstr ""
5944 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:187
5947 #, php-format
5948 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: lib/groupnav.php:85
5952 msgid "Group"
5953 msgstr "Grup"
5954
5955 #: lib/groupnav.php:101
5956 msgid "Blocked"
5957 msgstr "Blocat"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:102
5960 #, php-format
5961 msgid "%s blocked users"
5962 msgstr "%susuaris blocats"
5963
5964 #: lib/groupnav.php:108
5965 #, php-format
5966 msgid "Edit %s group properties"
5967 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:113
5970 msgid "Logo"
5971 msgstr "Logo"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:114
5974 #, php-format
5975 msgid "Add or edit %s logo"
5976 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:120
5979 #, php-format
5980 msgid "Add or edit %s design"
5981 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5982
5983 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5984 msgid "Groups with most members"
5985 msgstr "Grups amb més membres"
5986
5987 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5988 msgid "Groups with most posts"
5989 msgstr "Grups amb més entrades"
5990
5991 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5992 #, php-format
5993 msgid "Tags in %s group's notices"
5994 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5995
5996 #. TRANS: Client exception 406
5997 #: lib/htmloutputter.php:104
5998 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5999 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6000
6001 #: lib/imagefile.php:72
6002 msgid "Unsupported image file format."
6003 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6004
6005 #: lib/imagefile.php:88
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6008 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
6009
6010 #: lib/imagefile.php:93
6011 msgid "Partial upload."
6012 msgstr "Càrrega parcial."
6013
6014 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6015 msgid "System error uploading file."
6016 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6017
6018 #: lib/imagefile.php:109
6019 msgid "Not an image or corrupt file."
6020 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:122
6023 msgid "Lost our file."
6024 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6027 msgid "Unknown file type"
6028 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6029
6030 #: lib/imagefile.php:244
6031 msgid "MB"
6032 msgstr "MB"
6033
6034 #: lib/imagefile.php:246
6035 msgid "kB"
6036 msgstr "kB"
6037
6038 #: lib/jabber.php:387
6039 #, php-format
6040 msgid "[%s]"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/jabber.php:567
6044 #, fuzzy, php-format
6045 msgid "Unknown inbox source %d."
6046 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
6047
6048 #: lib/joinform.php:114
6049 msgid "Join"
6050 msgstr "Inici de sessió"
6051
6052 #: lib/leaveform.php:114
6053 msgid "Leave"
6054 msgstr "Abandonar"
6055
6056 #: lib/logingroupnav.php:80
6057 msgid "Login with a username and password"
6058 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6059
6060 #: lib/logingroupnav.php:86
6061 msgid "Sign up for a new account"
6062 msgstr "Crear nou compte"
6063
6064 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6065 #: lib/mail.php:174
6066 msgid "Email address confirmation"
6067 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6068
6069 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6070 #: lib/mail.php:177
6071 #, php-format
6072 msgid ""
6073 "Hey, %s.\n"
6074 "\n"
6075 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6076 "\n"
6077 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6078 "\n"
6079 "\t%s\n"
6080 "\n"
6081 "If not, just ignore this message.\n"
6082 "\n"
6083 "Thanks for your time, \n"
6084 "%s\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6088 #: lib/mail.php:243
6089 #, php-format
6090 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6091 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6092
6093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6094 #: lib/mail.php:249
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid ""
6097 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6098 "\n"
6099 "\t%3$s\n"
6100 "\n"
6101 "%4$s%5$s%6$s\n"
6102 "Faithfully yours,\n"
6103 "%7$s.\n"
6104 "\n"
6105 "----\n"
6106 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6107 msgstr ""
6108 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6109 "\n"
6110 "\t%3$s\n"
6111 "\n"
6112 "Atentament,\n"
6113 "%4$s.\n"
6114
6115 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6116 #: lib/mail.php:269
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "Bio: %s"
6119 msgstr ""
6120 "Biografia: %s\n"
6121 "\n"
6122
6123 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6124 #: lib/mail.php:298
6125 #, php-format
6126 msgid "New email address for posting to %s"
6127 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6128
6129 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6130 #: lib/mail.php:302
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6134 "\n"
6135 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6136 "\n"
6137 "More email instructions at %3$s.\n"
6138 "\n"
6139 "Faithfully yours,\n"
6140 "%4$s"
6141 msgstr ""
6142 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6143 "\n"
6144 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6145 "\n"
6146 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6147 "\n"
6148 "Sincerament teus,\n"
6149 "%4$s"
6150
6151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6152 #: lib/mail.php:427
6153 #, php-format
6154 msgid "%s status"
6155 msgstr "%s estat"
6156
6157 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6158 #: lib/mail.php:454
6159 msgid "SMS confirmation"
6160 msgstr "Confirmació SMS"
6161
6162 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6163 #: lib/mail.php:457
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6166 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
6167
6168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6169 #: lib/mail.php:478
6170 #, php-format
6171 msgid "You've been nudged by %s"
6172 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6173
6174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6175 #: lib/mail.php:483
6176 #, php-format
6177 msgid ""
6178 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6179 "to post some news.\n"
6180 "\n"
6181 "So let's hear from you :)\n"
6182 "\n"
6183 "%3$s\n"
6184 "\n"
6185 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6186 "\n"
6187 "With kind regards,\n"
6188 "%4$s\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6192 #: lib/mail.php:530
6193 #, php-format
6194 msgid "New private message from %s"
6195 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6196
6197 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6198 #: lib/mail.php:535
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6202 "\n"
6203 "------------------------------------------------------\n"
6204 "%3$s\n"
6205 "------------------------------------------------------\n"
6206 "\n"
6207 "You can reply to their message here:\n"
6208 "\n"
6209 "%4$s\n"
6210 "\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6212 "\n"
6213 "With kind regards,\n"
6214 "%5$s\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6218 #: lib/mail.php:583
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6221 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
6222
6223 #. TRANS: Body for favorite notification email
6224 #: lib/mail.php:586
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6228 "\n"
6229 "The URL of your notice is:\n"
6230 "\n"
6231 "%3$s\n"
6232 "\n"
6233 "The text of your notice is:\n"
6234 "\n"
6235 "%4$s\n"
6236 "\n"
6237 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6238 "\n"
6239 "%5$s\n"
6240 "\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6242 "%6$s\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6246 #: lib/mail.php:645
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "The full conversation can be read here:\n"
6250 "\n"
6251 "\t%s"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/mail.php:651
6255 #, php-format
6256 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6260 #: lib/mail.php:654
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6264 "\n"
6265 "The notice is here:\n"
6266 "\n"
6267 "\t%3$s\n"
6268 "\n"
6269 "It reads:\n"
6270 "\n"
6271 "\t%4$s\n"
6272 "\n"
6273 "%5$sYou can reply back here:\n"
6274 "\n"
6275 "\t%6$s\n"
6276 "\n"
6277 "The list of all @-replies for you here:\n"
6278 "\n"
6279 "%7$s\n"
6280 "\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6282 "%2$s\n"
6283 "\n"
6284 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/mailbox.php:89
6288 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6289 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6290
6291 #: lib/mailbox.php:139
6292 msgid ""
6293 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6294 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6298 msgid "from"
6299 msgstr "de"
6300
6301 #: lib/mailhandler.php:37
6302 msgid "Could not parse message."
6303 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6304
6305 #: lib/mailhandler.php:42
6306 msgid "Not a registered user."
6307 msgstr "Usuari no registrat."
6308
6309 #: lib/mailhandler.php:46
6310 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6311 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6312
6313 #: lib/mailhandler.php:50
6314 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6315 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6316
6317 #: lib/mailhandler.php:228
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Unsupported message type: %s"
6320 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6321
6322 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6323 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/mediafile.php:142
6327 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/mediafile.php:147
6331 msgid ""
6332 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6333 "the HTML form."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/mediafile.php:152
6337 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/mediafile.php:159
6341 msgid "Missing a temporary folder."
6342 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6343
6344 #: lib/mediafile.php:162
6345 msgid "Failed to write file to disk."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/mediafile.php:165
6349 msgid "File upload stopped by extension."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6353 msgid "File exceeds user's quota."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6357 msgid "File could not be moved to destination directory."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Could not determine file's MIME type."
6363 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
6364
6365 #: lib/mediafile.php:270
6366 #, php-format
6367 msgid " Try using another %s format."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/mediafile.php:275
6371 #, php-format
6372 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: lib/messageform.php:120
6376 msgid "Send a direct notice"
6377 msgstr "Enviar notificació directa"
6378
6379 #: lib/messageform.php:146
6380 msgid "To"
6381 msgstr "A"
6382
6383 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6384 msgid "Available characters"
6385 msgstr "Caràcters disponibles"
6386
6387 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6388 #, fuzzy
6389 msgctxt "Send button for sending notice"
6390 msgid "Send"
6391 msgstr "Envia"
6392
6393 #: lib/noticeform.php:160
6394 msgid "Send a notice"
6395 msgstr "Enviar notificació"
6396
6397 #: lib/noticeform.php:173
6398 #, php-format
6399 msgid "What's up, %s?"
6400 msgstr "Què tal, %s?"
6401
6402 #: lib/noticeform.php:192
6403 msgid "Attach"
6404 msgstr "Adjunta"
6405
6406 #: lib/noticeform.php:196
6407 msgid "Attach a file"
6408 msgstr "Adjunta un fitxer"
6409
6410 #: lib/noticeform.php:212
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Share my location"
6413 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6414
6415 #: lib/noticeform.php:215
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Do not share my location"
6418 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6419
6420 #: lib/noticeform.php:216
6421 msgid ""
6422 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6423 "try again later"
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6427 #: lib/noticelist.php:430
6428 #, fuzzy
6429 msgid "N"
6430 msgstr "No"
6431
6432 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6433 #: lib/noticelist.php:432
6434 msgid "S"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6438 #: lib/noticelist.php:434
6439 msgid "E"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6443 #: lib/noticelist.php:436
6444 msgid "W"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/noticelist.php:438
6448 #, php-format
6449 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/noticelist.php:447
6453 msgid "at"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/noticelist.php:567
6457 msgid "in context"
6458 msgstr "en context"
6459
6460 #: lib/noticelist.php:602
6461 msgid "Repeated by"
6462 msgstr "Repetit per"
6463
6464 #: lib/noticelist.php:629
6465 msgid "Reply to this notice"
6466 msgstr "respondre a aquesta nota"
6467
6468 #: lib/noticelist.php:630
6469 msgid "Reply"
6470 msgstr "Respon"
6471
6472 #: lib/noticelist.php:674
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Notice repeated"
6475 msgstr "Notificació publicada"
6476
6477 #: lib/nudgeform.php:116
6478 msgid "Nudge this user"
6479 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6480
6481 #: lib/nudgeform.php:128
6482 msgid "Nudge"
6483 msgstr "Reclamar"
6484
6485 #: lib/nudgeform.php:128
6486 msgid "Send a nudge to this user"
6487 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6488
6489 #: lib/oauthstore.php:283
6490 msgid "Error inserting new profile"
6491 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6492
6493 #: lib/oauthstore.php:291
6494 msgid "Error inserting avatar"
6495 msgstr "Error en inserir avatar"
6496
6497 #: lib/oauthstore.php:306
6498 msgid "Error updating remote profile"
6499 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6500
6501 #: lib/oauthstore.php:311
6502 msgid "Error inserting remote profile"
6503 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6504
6505 #: lib/oauthstore.php:345
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Duplicate notice"
6508 msgstr "Eliminar nota."
6509
6510 #: lib/oauthstore.php:490
6511 msgid "Couldn't insert new subscription."
6512 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6513
6514 #: lib/personalgroupnav.php:99
6515 msgid "Personal"
6516 msgstr "Personal"
6517
6518 #: lib/personalgroupnav.php:104
6519 msgid "Replies"
6520 msgstr "Respostes"
6521
6522 #: lib/personalgroupnav.php:114
6523 msgid "Favorites"
6524 msgstr "Preferits"
6525
6526 #: lib/personalgroupnav.php:125
6527 msgid "Inbox"
6528 msgstr "Safata d'entrada"
6529
6530 #: lib/personalgroupnav.php:126
6531 msgid "Your incoming messages"
6532 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6533
6534 #: lib/personalgroupnav.php:130
6535 msgid "Outbox"
6536 msgstr "Safata de sortida"
6537
6538 #: lib/personalgroupnav.php:131
6539 msgid "Your sent messages"
6540 msgstr "Els teus missatges enviats"
6541
6542 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6543 #, php-format
6544 msgid "Tags in %s's notices"
6545 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6546
6547 #: lib/plugin.php:114
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Unknown"
6550 msgstr "Acció desconeguda"
6551
6552 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6553 msgid "Subscriptions"
6554 msgstr "Subscripcions"
6555
6556 #: lib/profileaction.php:126
6557 msgid "All subscriptions"
6558 msgstr "Totes les subscripcions"
6559
6560 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6561 msgid "Subscribers"
6562 msgstr "Subscriptors"
6563
6564 #: lib/profileaction.php:161
6565 msgid "All subscribers"
6566 msgstr "Tots els subscriptors"
6567
6568 #: lib/profileaction.php:191
6569 msgid "User ID"
6570 msgstr "ID de l'usuari"
6571
6572 #: lib/profileaction.php:196
6573 msgid "Member since"
6574 msgstr "Membre des de"
6575
6576 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6577 #: lib/profileaction.php:235
6578 msgid "Daily average"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/profileaction.php:264
6582 msgid "All groups"
6583 msgstr "Tots els grups"
6584
6585 #: lib/profileformaction.php:114
6586 msgid "Unimplemented method."
6587 msgstr "Mètode no implementat"
6588
6589 #: lib/publicgroupnav.php:78
6590 msgid "Public"
6591 msgstr "Públic"
6592
6593 #: lib/publicgroupnav.php:82
6594 msgid "User groups"
6595 msgstr "Grups d'usuaris"
6596
6597 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6598 msgid "Recent tags"
6599 msgstr "Etiquetes recents"
6600
6601 #: lib/publicgroupnav.php:88
6602 msgid "Featured"
6603 msgstr "Destacat"
6604
6605 #: lib/publicgroupnav.php:92
6606 msgid "Popular"
6607 msgstr "Popular"
6608
6609 #: lib/redirectingaction.php:94
6610 #, fuzzy
6611 msgid "No return-to arguments."
6612 msgstr "No argument de la id."
6613
6614 #: lib/repeatform.php:107
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Repeat this notice?"
6617 msgstr "Repeteix l'avís"
6618
6619 #: lib/repeatform.php:132
6620 msgid "Yes"
6621 msgstr "Sí"
6622
6623 #: lib/repeatform.php:132
6624 msgid "Repeat this notice"
6625 msgstr "Repeteix l'avís"
6626
6627 #: lib/revokeroleform.php:91
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6630 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6631
6632 #: lib/router.php:704
6633 msgid "No single user defined for single-user mode."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/sandboxform.php:67
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Sandbox"
6639 msgstr "Safata d'entrada"
6640
6641 #: lib/sandboxform.php:78
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Sandbox this user"
6644 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6645
6646 #: lib/searchaction.php:120
6647 msgid "Search site"
6648 msgstr "Cerca al lloc"
6649
6650 #: lib/searchaction.php:126
6651 msgid "Keyword(s)"
6652 msgstr "Paraules clau"
6653
6654 #: lib/searchaction.php:127
6655 msgid "Search"
6656 msgstr "Cerca"
6657
6658 #: lib/searchaction.php:162
6659 msgid "Search help"
6660 msgstr "Ajuda de la cerca"
6661
6662 #: lib/searchgroupnav.php:80
6663 msgid "People"
6664 msgstr "Gent"
6665
6666 #: lib/searchgroupnav.php:81
6667 msgid "Find people on this site"
6668 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6669
6670 #: lib/searchgroupnav.php:83
6671 msgid "Find content of notices"
6672 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6673
6674 #: lib/searchgroupnav.php:85
6675 msgid "Find groups on this site"
6676 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6677
6678 #: lib/section.php:89
6679 msgid "Untitled section"
6680 msgstr "Secció sense títol"
6681
6682 #: lib/section.php:106
6683 msgid "More..."
6684 msgstr "Més…"
6685
6686 #: lib/silenceform.php:67
6687 msgid "Silence"
6688 msgstr "Silencia"
6689
6690 #: lib/silenceform.php:78
6691 msgid "Silence this user"
6692 msgstr "Silencia l'usuari"
6693
6694 #: lib/subgroupnav.php:83
6695 #, php-format
6696 msgid "People %s subscribes to"
6697 msgstr "Persones %s subscrites a"
6698
6699 #: lib/subgroupnav.php:91
6700 #, php-format
6701 msgid "People subscribed to %s"
6702 msgstr "Persones subscrites a %s"
6703
6704 #: lib/subgroupnav.php:99
6705 #, php-format
6706 msgid "Groups %s is a member of"
6707 msgstr "%s grups són membres de"
6708
6709 #: lib/subgroupnav.php:105
6710 msgid "Invite"
6711 msgstr "Convida"
6712
6713 #: lib/subgroupnav.php:106
6714 #, php-format
6715 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6716 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6717
6718 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6719 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6720 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6724 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6725 msgid "People Tagcloud as tagged"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/tagcloudsection.php:56
6729 msgid "None"
6730 msgstr "Cap"
6731
6732 #: lib/topposterssection.php:74
6733 msgid "Top posters"
6734 msgstr "Que més publiquen"
6735
6736 #: lib/unsandboxform.php:69
6737 msgid "Unsandbox"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/unsandboxform.php:80
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Unsandbox this user"
6743 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6744
6745 #: lib/unsilenceform.php:67
6746 msgid "Unsilence"
6747 msgstr "Dessilencia"
6748
6749 #: lib/unsilenceform.php:78
6750 msgid "Unsilence this user"
6751 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6752
6753 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6754 msgid "Unsubscribe from this user"
6755 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6756
6757 #: lib/unsubscribeform.php:137
6758 msgid "Unsubscribe"
6759 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6760
6761 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6764 msgstr "L'usuari no té perfil."
6765
6766 #: lib/userprofile.php:117
6767 msgid "Edit Avatar"
6768 msgstr "Edita l'avatar"
6769
6770 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6771 msgid "User actions"
6772 msgstr "Accions de l'usuari"
6773
6774 #: lib/userprofile.php:237
6775 msgid "User deletion in progress..."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/userprofile.php:263
6779 msgid "Edit profile settings"
6780 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6781
6782 #: lib/userprofile.php:264
6783 msgid "Edit"
6784 msgstr "Edita"
6785
6786 #: lib/userprofile.php:287
6787 msgid "Send a direct message to this user"
6788 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6789
6790 #: lib/userprofile.php:288
6791 msgid "Message"
6792 msgstr "Missatge"
6793
6794 #: lib/userprofile.php:326
6795 msgid "Moderate"
6796 msgstr "Modera"
6797
6798 #: lib/userprofile.php:364
6799 #, fuzzy
6800 msgid "User role"
6801 msgstr "Perfil de l'usuari"
6802
6803 #: lib/userprofile.php:366
6804 #, fuzzy
6805 msgctxt "role"
6806 msgid "Administrator"
6807 msgstr "Administradors"
6808
6809 #: lib/userprofile.php:367
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "role"
6812 msgid "Moderator"
6813 msgstr "Modera"
6814
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1054
6817 msgid "a few seconds ago"
6818 msgstr "fa pocs segons"
6819
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1057
6822 msgid "about a minute ago"
6823 msgstr "fa un minut"
6824
6825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6826 #: lib/util.php:1061
6827 #, php-format
6828 msgid "about %d minutes ago"
6829 msgstr "fa %d minuts"
6830
6831 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6832 #: lib/util.php:1064
6833 msgid "about an hour ago"
6834 msgstr "fa una hora"
6835
6836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6837 #: lib/util.php:1068
6838 #, php-format
6839 msgid "about %d hours ago"
6840 msgstr "fa %d hores"
6841
6842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6843 #: lib/util.php:1071
6844 msgid "about a day ago"
6845 msgstr "fa un dia"
6846
6847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6848 #: lib/util.php:1075
6849 #, php-format
6850 msgid "about %d days ago"
6851 msgstr "fa %d dies"
6852
6853 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6854 #: lib/util.php:1078
6855 msgid "about a month ago"
6856 msgstr "fa un mes"
6857
6858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6859 #: lib/util.php:1082
6860 #, php-format
6861 msgid "about %d months ago"
6862 msgstr "fa %d mesos"
6863
6864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6865 #: lib/util.php:1085
6866 msgid "about a year ago"
6867 msgstr "fa un any"
6868
6869 #: lib/webcolor.php:82
6870 #, php-format
6871 msgid "%s is not a valid color!"
6872 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6873
6874 #: lib/webcolor.php:123
6875 #, php-format
6876 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6877 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6878
6879 #: lib/xmppmanager.php:403
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6882 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"