]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:04:11+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #, fuzzy
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registre"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
47 "visualitzar el lloc?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #, fuzzy
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privat"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Només invitació"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilita els nous registres."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Tancat"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 #, fuzzy
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
81
82 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #, fuzzy
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Guardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page"
92 msgstr "No existeix la pàgina."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "No existeix aquest usuari."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, fuzzy, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s i amics"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
158 "encara."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Un mateix i amics"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 #, fuzzy
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
248 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
249 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
250 #: lib/profileaction.php:84
251 msgid "User has no profile."
252 msgstr "L'usuari no té perfil."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 #, fuzzy
279 msgid "Unable to save your design settings."
280 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 #, fuzzy
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Missatges directes de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Missatges directes a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "No hi ha text al missatge!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
338 "amics."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 #, fuzzy
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No es pot crear favorit."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 #, fuzzy
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "L'estat no és un preferit!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr ""
371 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 #, fuzzy
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 #, fuzzy
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
402 "espais."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
448 #: actions/newgroup.php:168
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\""
451 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found!"
468 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Ja sou membre del grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "No sou un membre del grup."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
491
492 #: actions/apigrouplist.php:96
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Grups de %s"
496
497 #: actions/apigrouplist.php:104
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
500 msgstr "%s grups són membres de"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "%s grups"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:94
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "grups sobre %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr ""
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 #, fuzzy
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Mida invàlida."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr ""
538 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
539 "us plau."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 #, fuzzy
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error en configurar l'usuari."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 #, fuzzy
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr ""
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
579 msgstr ""
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
583 msgstr ""
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 #, php-format
587 msgid ""
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 msgstr ""
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
594 msgid "Account"
595 msgstr "Compte"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Sobrenom"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
607 msgid "Password"
608 msgstr "Contrasenya"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 #, fuzzy
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Disseny"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 #, fuzzy
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Tot"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr ""
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "No existeix aquest avís."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 #, fuzzy
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Eliminar aquesta nota"
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
657 #, php-format
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:202
662 msgid "Not found"
663 msgstr "No s'ha trobat"
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
666 #, php-format
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 msgstr ""
669
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%s / Preferits de %s"
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 #, fuzzy, php-format
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
695 #, php-format
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
700 #, php-format
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
703
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Respostes a %s"
708
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 #, php-format
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
715 #, php-format
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
720 #, php-format
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
723
724 #: actions/apiusershow.php:96
725 msgid "Not found."
726 msgstr "No s'ha trobat."
727
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "No existeix l'adjunció."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgid "No nickname."
737 msgstr "Cap sobrenom."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgid "No size."
741 msgstr "Cap mida."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Mida invàlida."
746
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:112
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Avatar"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr ""
756 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
759 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
760 #: actions/userrss.php:106
761 msgid "User without matching profile"
762 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
765 #: actions/grouplogo.php:254
766 msgid "Avatar settings"
767 msgstr "Configuració de l'avatar"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
770 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 msgid "Original"
772 msgstr "Original"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
775 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
776 msgid "Preview"
777 msgstr "Vista prèvia"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
780 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Suprimeix"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 msgid "Upload"
786 msgstr "Puja"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 msgid "Crop"
790 msgstr "Retalla"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:305
793 #, fuzzy
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "No s'ha especificat perfil."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr ""
800 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
801 "avatar."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Avatar actualitzat."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Error en actualitzar avatar."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Usuari bloquejat."
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
835 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
836 #: actions/groupblock.php:178
837 msgid "No"
838 msgstr "No"
839
840 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
841 msgid "Do not block this user"
842 msgstr "No bloquis l'usuari"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
845 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
846 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
847 msgid "Yes"
848 msgstr "Sí"
849
850 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
851 msgid "Block this user"
852 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
853
854 #: actions/block.php:167
855 msgid "Failed to save block information."
856 msgstr "Error al guardar la informació del block."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
859 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
860 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
861 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
862 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
863 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
864 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
865 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
866 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
867 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
868 #: lib/command.php:358
869 msgid "No such group."
870 msgstr "No s'ha trobat el grup."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:97
873 #, php-format
874 msgid "%s blocked profiles"
875 msgstr "%s perfils blocats"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:100
878 #, fuzzy, php-format
879 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
880 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:115
883 #, fuzzy
884 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
885 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:288
888 msgid "Unblock user from group"
889 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
892 msgid "Unblock"
893 msgstr "Desbloca"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
896 msgid "Unblock this user"
897 msgstr "Desbloca l'usuari"
898
899 #: actions/bookmarklet.php:50
900 msgid "Post to "
901 msgstr "Envia a "
902
903 #: actions/confirmaddress.php:75
904 msgid "No confirmation code."
905 msgstr "Cap codi de confirmació."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:80
908 msgid "Confirmation code not found."
909 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
910
911 #: actions/confirmaddress.php:85
912 msgid "That confirmation code is not for you!"
913 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:90
916 #, php-format
917 msgid "Unrecognized address type %s"
918 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:94
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:144
938 #, fuzzy
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Confirmar adreça"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:159
943 #, php-format
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
946
947 #: actions/conversation.php:99
948 msgid "Conversation"
949 msgstr "Conversa"
950
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
953 msgid "Notices"
954 msgstr "Avisos"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:63
957 #, fuzzy
958 msgid "You must be logged in to delete an application."
959 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:71
962 #, fuzzy
963 msgid "Application not found."
964 msgstr "Avís sense perfil"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
967 #: actions/showapplication.php:94
968 #, fuzzy
969 msgid "You are not the owner of this application."
970 msgstr "No sou un membre del grup."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
973 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
974 #: lib/action.php:1219
975 msgid "There was a problem with your session token."
976 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
979 #, fuzzy
980 msgid "Delete application"
981 msgstr "No existeix aquest avís."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:149
984 msgid ""
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
987 "connections."
988 msgstr ""
989
990 #: actions/deleteapplication.php:156
991 #, fuzzy
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:160
996 #, fuzzy
997 msgid "Delete this application"
998 msgstr "Eliminar aquesta nota"
999
1000 #. TRANS: Client error message
1001 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1002 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1006 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1007 #: lib/settingsaction.php:72
1008 msgid "Not logged in."
1009 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:71
1012 msgid "Can't delete this notice."
1013 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:103
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "be undone."
1020 msgstr ""
1021 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1022 "no ho podràs desfer."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Eliminar nota."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 #, fuzzy
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgid "Delete user"
1052 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1065 #: lib/groupnav.php:119
1066 msgid "Design"
1067 msgstr "Disseny"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:73
1070 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1071 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:275
1074 msgid "Invalid logo URL."
1075 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:279
1078 #, php-format
1079 msgid "Theme not available: %s"
1080 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:375
1083 msgid "Change logo"
1084 msgstr "Canvia el logotip"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:380
1087 msgid "Site logo"
1088 msgstr "Logotip del lloc"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:387
1091 msgid "Change theme"
1092 msgstr "Canvia el tema"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:404
1095 msgid "Site theme"
1096 msgstr "Tema del lloc"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:405
1099 msgid "Theme for the site."
1100 msgstr "Tema del lloc."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1103 msgid "Change background image"
1104 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1107 #: lib/designsettings.php:178
1108 msgid "Background"
1109 msgstr "Fons"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:427
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid ""
1114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1115 "$s."
1116 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1119 msgid "On"
1120 msgstr "Activada"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1123 msgid "Off"
1124 msgstr "Desactivada"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1127 msgid "Turn background image on or off."
1128 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1131 msgid "Tile background image"
1132 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1135 msgid "Change colours"
1136 msgstr "Canvia els colors"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1139 msgid "Content"
1140 msgstr "Contingut"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1143 msgid "Sidebar"
1144 msgstr "Barra lateral"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1147 msgid "Text"
1148 msgstr "Text"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1151 msgid "Links"
1152 msgstr "Enllaços"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1155 msgid "Use defaults"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1159 msgid "Restore default designs"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1163 msgid "Reset back to default"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1167 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1168 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1169 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1171 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1172 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1173 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1174 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1175 msgid "Save"
1176 msgstr "Guardar"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1179 msgid "Save design"
1180 msgstr "Desa el disseny"
1181
1182 #: actions/disfavor.php:81
1183 msgid "This notice is not a favorite!"
1184 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1185
1186 #: actions/disfavor.php:94
1187 msgid "Add to favorites"
1188 msgstr "Afegeix als preferits"
1189
1190 #: actions/doc.php:158
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No such document \"%s\""
1193 msgstr "No existeix aquest document."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:54
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Edit Application"
1198 msgstr "Altres opcions"
1199
1200 #: actions/editapplication.php:66
1201 #, fuzzy
1202 msgid "You must be logged in to edit an application."
1203 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1206 #: actions/showapplication.php:87
1207 #, fuzzy
1208 msgid "No such application."
1209 msgstr "No existeix aquest avís."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:161
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Use this form to edit your application."
1214 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name is required."
1219 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Name already in use. Try another one."
1229 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1230
1231 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Description is required."
1234 msgstr "Descripció"
1235
1236 #: actions/editapplication.php:194
1237 msgid "Source URL is too long."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Source URL is not valid."
1243 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1246 msgid "Organization is required."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1255 msgid "Organization homepage is required."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1259 msgid "Callback is too long."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1263 msgid "Callback URL is not valid."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:258
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Could not update application."
1269 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:56
1272 #, php-format
1273 msgid "Edit %s group"
1274 msgstr "Editar el grup %s"
1275
1276 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1277 msgid "You must be logged in to create a group."
1278 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1282 #, fuzzy
1283 msgid "You must be an admin to edit the group."
1284 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1285
1286 #: actions/editgroup.php:158
1287 msgid "Use this form to edit the group."
1288 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1289
1290 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1291 #, php-format
1292 msgid "description is too long (max %d chars)."
1293 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:258
1296 msgid "Could not update group."
1297 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1300 msgid "Could not create aliases."
1301 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:280
1304 msgid "Options saved."
1305 msgstr "Configuració guardada."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:60
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Email settings"
1310 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:71
1313 #, php-format
1314 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1315 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1318 #: actions/smssettings.php:104
1319 msgid "Address"
1320 msgstr "Adreça"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:105
1323 msgid "Current confirmed email address."
1324 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1327 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1328 #: actions/smssettings.php:158
1329 msgid "Remove"
1330 msgstr "Suprimeix"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:113
1333 msgid ""
1334 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1335 "a message with further instructions."
1336 msgstr ""
1337 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1338 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1341 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1342 #: lib/applicationeditform.php:332
1343 msgid "Cancel"
1344 msgstr "Cancel·la"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:121
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Email address"
1349 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:123
1352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1353 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1356 #: actions/smssettings.php:145
1357 msgid "Add"
1358 msgstr "Afegeix"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1361 msgid "Incoming email"
1362 msgstr "Correu electrònic entrant"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1365 msgid "Send email to this address to post new notices."
1366 msgstr ""
1367 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1370 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1371 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1374 msgid "New"
1375 msgstr "Nou"
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1378 #: actions/smssettings.php:169
1379 msgid "Preferences"
1380 msgstr "Preferències"
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:158
1383 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1384 msgstr ""
1385 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1386 "electrònic."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:163
1389 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1390 msgstr ""
1391 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:169
1394 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1395 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:174
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1400 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:179
1403 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1404 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:185
1407 msgid "I want to post notices by email."
1408 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:191
1411 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1412 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1415 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1416 msgid "Preferences saved."
1417 msgstr "S'han desat les preferències."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:320
1420 msgid "No email address."
1421 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:327
1424 msgid "Cannot normalize that email address"
1425 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1428 #: actions/siteadminpanel.php:144
1429 msgid "Not a valid email address."
1430 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:334
1433 msgid "That is already your email address."
1434 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:337
1437 msgid "That email address already belongs to another user."
1438 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1441 #: actions/smssettings.php:337
1442 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1443 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:359
1446 msgid ""
1447 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1448 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1449 msgstr ""
1450 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1451 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1452 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1455 #: actions/smssettings.php:370
1456 msgid "No pending confirmation to cancel."
1457 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1460 msgid "That is the wrong IM address."
1461 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1464 #: actions/smssettings.php:386
1465 msgid "Confirmation cancelled."
1466 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:413
1469 msgid "That is not your email address."
1470 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1473 #: actions/smssettings.php:425
1474 msgid "The address was removed."
1475 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1476
1477 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1478 msgid "No incoming email address."
1479 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1482 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1483 msgid "Couldn't update user record."
1484 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1485
1486 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1487 msgid "Incoming email address removed."
1488 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1489
1490 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1491 msgid "New incoming email address added."
1492 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1493
1494 #: actions/favor.php:79
1495 msgid "This notice is already a favorite!"
1496 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1497
1498 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1499 msgid "Disfavor favorite"
1500 msgstr "Desfavoritar favorit"
1501
1502 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1503 #: lib/publicgroupnav.php:93
1504 msgid "Popular notices"
1505 msgstr "Notificacions populars"
1506
1507 #: actions/favorited.php:67
1508 #, php-format
1509 msgid "Popular notices, page %d"
1510 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1511
1512 #: actions/favorited.php:79
1513 msgid "The most popular notices on the site right now."
1514 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1515
1516 #: actions/favorited.php:150
1517 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: actions/favorited.php:153
1521 msgid ""
1522 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1523 "next to any notice you like."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: actions/favorited.php:156
1527 #, php-format
1528 msgid ""
1529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1530 "notice to your favorites!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1534 #: lib/personalgroupnav.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "%s's favorite notices"
1537 msgstr "%s's notes favorites"
1538
1539 #: actions/favoritesrss.php:115
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1542 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1543
1544 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1545 #: lib/publicgroupnav.php:89
1546 msgid "Featured users"
1547 msgstr "Usuaris destacats"
1548
1549 #: actions/featured.php:71
1550 #, php-format
1551 msgid "Featured users, page %d"
1552 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1553
1554 #: actions/featured.php:99
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "A selection of some great users on %s"
1557 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1558
1559 #: actions/file.php:34
1560 msgid "No notice ID."
1561 msgstr "Cap ID d'avís."
1562
1563 #: actions/file.php:38
1564 msgid "No notice."
1565 msgstr "Cap avís."
1566
1567 #: actions/file.php:42
1568 msgid "No attachments."
1569 msgstr "Cap adjunció."
1570
1571 #: actions/file.php:51
1572 msgid "No uploaded attachments."
1573 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1576 msgid "Not expecting this response!"
1577 msgstr "Resposta inesperada!"
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1580 msgid "User being listened to does not exist."
1581 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1584 msgid "You can use the local subscription!"
1585 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1588 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1589 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1592 msgid "You are not authorized."
1593 msgstr "No esteu autoritzat."
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Could not convert request token to access token."
1598 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1603 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1604
1605 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1606 msgid "Error updating remote profile"
1607 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1608
1609 #: actions/getfile.php:79
1610 msgid "No such file."
1611 msgstr "No existeix el fitxer."
1612
1613 #: actions/getfile.php:83
1614 msgid "Cannot read file."
1615 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Invalid role."
1620 msgstr "Mida invàlida."
1621
1622 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1623 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: actions/grantrole.php:75
1627 #, fuzzy
1628 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1629 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
1630
1631 #: actions/grantrole.php:82
1632 #, fuzzy
1633 msgid "User already has this role."
1634 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1637 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1638 #: lib/profileformaction.php:70
1639 msgid "No profile specified."
1640 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1643 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1644 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1645 msgid "No profile with that ID."
1646 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1649 #: actions/makeadmin.php:81
1650 msgid "No group specified."
1651 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1652
1653 #: actions/groupblock.php:91
1654 msgid "Only an admin can block group members."
1655 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:95
1658 #, fuzzy
1659 msgid "User is already blocked from group."
1660 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1661
1662 #: actions/groupblock.php:100
1663 msgid "User is not a member of group."
1664 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1665
1666 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1667 msgid "Block user from group"
1668 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1669
1670 #: actions/groupblock.php:162
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid ""
1673 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1674 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1675 "the group in the future."
1676 msgstr ""
1677 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1678 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1679
1680 #: actions/groupblock.php:178
1681 msgid "Do not block this user from this group"
1682 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1683
1684 #: actions/groupblock.php:179
1685 msgid "Block this user from this group"
1686 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1687
1688 #: actions/groupblock.php:196
1689 msgid "Database error blocking user from group."
1690 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1691
1692 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1693 #, fuzzy
1694 msgid "No ID."
1695 msgstr "No ID"
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1698 msgid "You must be logged in to edit a group."
1699 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1700
1701 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1702 msgid "Group design"
1703 msgstr "Disseny de grup"
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1706 msgid ""
1707 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1708 "palette of your choice."
1709 msgstr ""
1710 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1711 "de colors de la vostra elecció."
1712
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1714 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1715 msgid "Couldn't update your design."
1716 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1717
1718 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1719 msgid "Design preferences saved."
1720 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1721
1722 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1723 msgid "Group logo"
1724 msgstr "Logo del grup"
1725
1726 #: actions/grouplogo.php:153
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid ""
1729 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1730 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:181
1733 #, fuzzy
1734 msgid "User without matching profile."
1735 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1736
1737 #: actions/grouplogo.php:365
1738 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1739 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1740
1741 #: actions/grouplogo.php:399
1742 msgid "Logo updated."
1743 msgstr "Logo actualitzat."
1744
1745 #: actions/grouplogo.php:401
1746 msgid "Failed updating logo."
1747 msgstr "Error en actualitzar logo."
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1750 #, php-format
1751 msgid "%s group members"
1752 msgstr "%s membre/s en el grup"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:103
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1757 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:118
1760 msgid "A list of the users in this group."
1761 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1764 msgid "Admin"
1765 msgstr "Admin"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1768 msgid "Block"
1769 msgstr "Bloca"
1770
1771 #: actions/groupmembers.php:450
1772 msgid "Make user an admin of the group"
1773 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1774
1775 #: actions/groupmembers.php:482
1776 msgid "Make Admin"
1777 msgstr "Fes-lo administrador"
1778
1779 #: actions/groupmembers.php:482
1780 msgid "Make this user an admin"
1781 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1782
1783 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1784 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1785 #, php-format
1786 msgid "%s timeline"
1787 msgstr "%s línia temporal"
1788
1789 #: actions/grouprss.php:140
1790 #, php-format
1791 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1792 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1793
1794 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1795 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1796 msgid "Groups"
1797 msgstr "Grups"
1798
1799 #: actions/groups.php:64
1800 #, php-format
1801 msgid "Groups, page %d"
1802 msgstr "Grups, pàgina %d"
1803
1804 #: actions/groups.php:90
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1808 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1809 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1810 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1811 "%%%%)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crea un grup nou"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1825 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Cerca de grups"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "Cap resultat."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:59
1863 msgid "IM settings"
1864 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:70
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1871 msgstr ""
1872 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1873 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "La MI no és disponible."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:114
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1888 msgstr ""
1889 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1890 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1891 "llista d'amics?)"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:124
1894 msgid "IM address"
1895 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:126
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1902 msgstr ""
1903 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1904 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1905 "missatgeria instantània o a GTalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:143
1908 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1909 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:148
1912 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1913 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:153
1916 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1917 msgstr ""
1918 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1919 "subscrita."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:159
1922 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1923 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:285
1926 msgid "No Jabber ID."
1927 msgstr "Cap Jabber ID."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:292
1930 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1931 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1932
1933 #: actions/imsettings.php:296
1934 msgid "Not a valid Jabber ID"
1935 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1936
1937 #: actions/imsettings.php:299
1938 msgid "That is already your Jabber ID."
1939 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1940
1941 #: actions/imsettings.php:302
1942 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1943 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1944
1945 #: actions/imsettings.php:327
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1949 "s for sending messages to you."
1950 msgstr ""
1951 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1952 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1953
1954 #: actions/imsettings.php:387
1955 msgid "That is not your Jabber ID."
1956 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1957
1958 #: actions/inbox.php:59
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1961 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1962
1963 #: actions/inbox.php:62
1964 #, php-format
1965 msgid "Inbox for %s"
1966 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1967
1968 #: actions/inbox.php:115
1969 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1970 msgstr ""
1971 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1972 "privats."
1973
1974 #: actions/invite.php:39
1975 msgid "Invites have been disabled."
1976 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1977
1978 #: actions/invite.php:41
1979 #, php-format
1980 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1981 msgstr ""
1982 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1983 "%s"
1984
1985 #: actions/invite.php:72
1986 #, php-format
1987 msgid "Invalid email address: %s"
1988 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1989
1990 #: actions/invite.php:110
1991 msgid "Invitation(s) sent"
1992 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1993
1994 #: actions/invite.php:112
1995 msgid "Invite new users"
1996 msgstr "Invitar nous usuaris"
1997
1998 #: actions/invite.php:128
1999 msgid "You are already subscribed to these users:"
2000 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2001
2002 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2003 #, php-format
2004 msgid "%1$s (%2$s)"
2005 msgstr "%1$s (%2$s)"
2006
2007 #: actions/invite.php:136
2008 msgid ""
2009 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010 msgstr ""
2011 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2012
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2016
2017 #: actions/invite.php:150
2018 msgid ""
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2021 msgstr ""
2022 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2023 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2024
2025 #: actions/invite.php:162
2026 msgid ""
2027 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2028 msgstr ""
2029 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2030 "utilitzin aquest servei."
2031
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2035
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2039
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Missatge personal"
2043
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2047
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2050 #, fuzzy
2051 msgctxt "BUTTON"
2052 msgid "Send"
2053 msgstr "Envia"
2054
2055 #: actions/invite.php:227
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
2059
2060 #: actions/invite.php:229
2061 #, php-format
2062 msgid ""
2063 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2064 "\n"
2065 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2066 "you know and people who interest you.\n"
2067 "\n"
2068 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2069 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2070 "share your interests.\n"
2071 "\n"
2072 "%1$s said:\n"
2073 "\n"
2074 "%4$s\n"
2075 "\n"
2076 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2077 "\n"
2078 "%5$s\n"
2079 "\n"
2080 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2081 "invitation.\n"
2082 "\n"
2083 "%6$s\n"
2084 "\n"
2085 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2086 "time.\n"
2087 "\n"
2088 "Sincerely, %2$s\n"
2089 msgstr ""
2090 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2091 "\n"
2092 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2093 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2094 "\n"
2095 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2096 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2097 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2098 "\n"
2099 "%1$s said:\n"
2100 "\n"
2101 "%4$s\n"
2102 "\n"
2103 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2104 "\n"
2105 "%5$s\n"
2106 "\n"
2107 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2108 "invitation.\n"
2109 "\n"
2110 "%6$s\n"
2111 "\n"
2112 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2113 "time.\n"
2114 "\n"
2115 "Sincerely, %2$s\n"
2116
2117 #: actions/joingroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to join a group."
2119 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2120
2121 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Cap sobrenom."
2125
2126 #: actions/joingroup.php:141
2127 #, php-format
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2134
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2138
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2143
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ja estàs connectat."
2147
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2151
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2155 msgstr "No autoritzat."
2156
2157 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 msgid "Login"
2159 msgstr "Inici de sessió"
2160
2161 #: actions/login.php:227
2162 msgid "Login to site"
2163 msgstr "Accedir al lloc"
2164
2165 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2166 msgid "Remember me"
2167 msgstr "Recorda'm"
2168
2169 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2171 msgstr ""
2172 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2173 "compartits!"
2174
2175 #: actions/login.php:247
2176 msgid "Lost or forgotten password?"
2177 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2178
2179 #: actions/login.php:266
2180 msgid ""
2181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2182 "changing your settings."
2183 msgstr ""
2184 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2185 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2186
2187 #: actions/login.php:270
2188 #, fuzzy, php-format
2189 msgid ""
2190 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2191 "(%%action.register%%) a new account."
2192 msgstr ""
2193 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2194 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2195 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2202 #, fuzzy, php-format
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2210
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2215
2216 #: actions/microsummary.php:69
2217 msgid "No current status"
2218 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2219
2220 #: actions/newapplication.php:52
2221 #, fuzzy
2222 msgid "New Application"
2223 msgstr "No existeix aquest avís."
2224
2225 #: actions/newapplication.php:64
2226 #, fuzzy
2227 msgid "You must be logged in to register an application."
2228 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2229
2230 #: actions/newapplication.php:143
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Use this form to register a new application."
2233 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2234
2235 #: actions/newapplication.php:176
2236 msgid "Source URL is required."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Could not create application."
2242 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2243
2244 #: actions/newgroup.php:53
2245 msgid "New group"
2246 msgstr "Nou grup"
2247
2248 #: actions/newgroup.php:110
2249 msgid "Use this form to create a new group."
2250 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2253 msgid "New message"
2254 msgstr "Nou missatge"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2257 msgid "You can't send a message to this user."
2258 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2261 #: lib/command.php:529
2262 msgid "No content!"
2263 msgstr "Cap contingut!"
2264
2265 #: actions/newmessage.php:158
2266 msgid "No recipient specified."
2267 msgstr "No has especificat el destinatari."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2270 msgid ""
2271 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2272 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2273
2274 #: actions/newmessage.php:181
2275 msgid "Message sent"
2276 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2277
2278 #: actions/newmessage.php:185
2279 #, php-format
2280 msgid "Direct message to %s sent."
2281 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2282
2283 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2284 msgid "Ajax Error"
2285 msgstr "Ajax Error"
2286
2287 #: actions/newnotice.php:69
2288 msgid "New notice"
2289 msgstr "Nou avís"
2290
2291 #: actions/newnotice.php:217
2292 msgid "Notice posted"
2293 msgstr "Notificació publicada"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:68
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2300 msgstr ""
2301 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2302 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:78
2305 msgid "Text search"
2306 msgstr "Cerca de text"
2307
2308 #: actions/noticesearch.php:91
2309 #, php-format
2310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2311 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2312
2313 #: actions/noticesearch.php:121
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: actions/noticesearch.php:124
2321 #, php-format
2322 msgid ""
2323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2324 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2328 #, php-format
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2331
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2335 msgstr ""
2336 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2337
2338 #: actions/nudge.php:85
2339 msgid ""
2340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2341 msgstr ""
2342 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2343 "electrònic."
2344
2345 #: actions/nudge.php:94
2346 msgid "Nudge sent"
2347 msgstr "Reclamació enviada"
2348
2349 #: actions/nudge.php:97
2350 msgid "Nudge sent!"
2351 msgstr "Reclamació enviada!"
2352
2353 #: actions/oauthappssettings.php:59
2354 #, fuzzy
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Aplicacions OAuth"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2367 #, php-format
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 msgid "Unable to revoke access for app: "
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2388 #, php-format
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2397 msgid "Notice has no profile"
2398 msgstr "Avís sense perfil"
2399
2400 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2401 #, php-format
2402 msgid "%1$s's status on %2$s"
2403 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2404
2405 #: actions/oembed.php:157
2406 msgid "content type "
2407 msgstr "tipus de contingut "
2408
2409 #: actions/oembed.php:160
2410 msgid "Only "
2411 msgstr "Només "
2412
2413 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2414 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2415 msgid "Not a supported data format."
2416 msgstr "Format de data no suportat."
2417
2418 #: actions/opensearch.php:64
2419 msgid "People Search"
2420 msgstr "Cerca de gent"
2421
2422 #: actions/opensearch.php:67
2423 msgid "Notice Search"
2424 msgstr "Cerca de notificacions"
2425
2426 #: actions/othersettings.php:60
2427 msgid "Other settings"
2428 msgstr "Altres paràmetres"
2429
2430 #: actions/othersettings.php:71
2431 msgid "Manage various other options."
2432 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2433
2434 #: actions/othersettings.php:108
2435 msgid " (free service)"
2436 msgstr " (servei gratuït)"
2437
2438 #: actions/othersettings.php:116
2439 msgid "Shorten URLs with"
2440 msgstr "Escurça els URL amb"
2441
2442 #: actions/othersettings.php:117
2443 msgid "Automatic shortening service to use."
2444 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2445
2446 #: actions/othersettings.php:122
2447 msgid "View profile designs"
2448 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2449
2450 #: actions/othersettings.php:123
2451 msgid "Show or hide profile designs."
2452 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2453
2454 #: actions/othersettings.php:153
2455 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2456 msgstr ""
2457 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2458
2459 #: actions/otp.php:69
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2462
2463 #: actions/otp.php:83
2464 #, fuzzy
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2467
2468 #: actions/otp.php:90
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No login token requested."
2471 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2472
2473 #: actions/otp.php:95
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid login token specified."
2476 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2477
2478 #: actions/otp.php:104
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Login token expired."
2481 msgstr "Accedir al lloc"
2482
2483 #: actions/outbox.php:58
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2486 msgstr "Safata de sortida per %s"
2487
2488 #: actions/outbox.php:61
2489 #, php-format
2490 msgid "Outbox for %s"
2491 msgstr "Safata de sortida per %s"
2492
2493 #: actions/outbox.php:116
2494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2495 msgstr ""
2496 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2497 "que has enviat."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:58
2500 msgid "Change password"
2501 msgstr "Canviar contrasenya"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:69
2504 msgid "Change your password."
2505 msgstr "Canviar contrasenya"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2508 msgid "Password change"
2509 msgstr "Contrasenya canviada."
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:104
2512 msgid "Old password"
2513 msgstr "Antiga contrasenya"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2516 msgid "New password"
2517 msgstr "Nova contrasenya"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:109
2520 msgid "6 or more characters"
2521 msgstr "6 o més caràcters"
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2524 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2525 msgid "Confirm"
2526 msgstr "Confirmar"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2529 msgid "Same as password above"
2530 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:117
2533 msgid "Change"
2534 msgstr "Canviar"
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2537 msgid "Password must be 6 or more characters."
2538 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2541 msgid "Passwords don't match."
2542 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2543
2544 #: actions/passwordsettings.php:165
2545 msgid "Incorrect old password"
2546 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2547
2548 #: actions/passwordsettings.php:181
2549 msgid "Error saving user; invalid."
2550 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2551
2552 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2553 msgid "Can't save new password."
2554 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2555
2556 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2557 msgid "Password saved."
2558 msgstr "Contrasenya guardada."
2559
2560 #. TRANS: Menu item for site administration
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2562 msgid "Paths"
2563 msgstr "Camins"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Theme directory not readable: %s"
2572 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2575 #, php-format
2576 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2580 #, php-format
2581 msgid "Background directory not writable: %s"
2582 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2585 #, php-format
2586 msgid "Locales directory not readable: %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2590 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2594 msgid "Site"
2595 msgstr "Lloc"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2598 msgid "Server"
2599 msgstr "Servidor"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2602 msgid "Site's server hostname."
2603 msgstr "Servidor central del lloc."
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 msgid "Path"
2607 msgstr "Camí"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2610 msgid "Site path"
2611 msgstr "Camí del lloc"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2614 msgid "Path to locales"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2618 msgid "Directory path to locales"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2622 msgid "Fancy URLs"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2626 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2630 msgid "Theme"
2631 msgstr "Tema"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2634 msgid "Theme server"
2635 msgstr "Servidor dels temes"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2638 msgid "Theme path"
2639 msgstr "Camí dels temes"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2642 msgid "Theme directory"
2643 msgstr "Directori de temes"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2646 msgid "Avatars"
2647 msgstr "Avatars"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2650 msgid "Avatar server"
2651 msgstr "Servidor d'avatars"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2654 msgid "Avatar path"
2655 msgstr "Camí de l'avatar"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2658 msgid "Avatar directory"
2659 msgstr "Directori d'avatars"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2662 msgid "Backgrounds"
2663 msgstr "Fons"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2666 msgid "Background server"
2667 msgstr "Servidor de fons"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2670 msgid "Background path"
2671 msgstr "Camí dels fons"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2674 msgid "Background directory"
2675 msgstr "Directori de fons"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2678 msgid "SSL"
2679 msgstr "SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2682 msgid "Never"
2683 msgstr "Mai"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2686 msgid "Sometimes"
2687 msgstr "A vegades"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2690 msgid "Always"
2691 msgstr "Sempre"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2694 msgid "Use SSL"
2695 msgstr "Utilitza l'SSL"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2698 msgid "When to use SSL"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2702 #, fuzzy
2703 msgid "SSL server"
2704 msgstr "Servidor SSL"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Save paths"
2713 msgstr "Avís del lloc"
2714
2715 #: actions/peoplesearch.php:52
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 msgstr ""
2721 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2722 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Cerca de gent"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:70
2729 #, php-format
2730 msgid "Not a valid people tag: %s"
2731 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2732
2733 #: actions/peopletag.php:144
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2737
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content"
2740 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2741
2742 #: actions/postnotice.php:101
2743 #, php-format
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:60
2748 msgid "Profile settings"
2749 msgstr "Configuració del perfil"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:71
2752 msgid ""
2753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2754 msgstr ""
2755 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2756 "sàpiga més sobre tu."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:99
2759 msgid "Profile information"
2760 msgstr "Informació del perfil"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2763 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2764 msgstr ""
2765 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2770 msgid "Full name"
2771 msgstr "Nom complet"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2774 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2775 msgid "Homepage"
2776 msgstr "Pàgina personal"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2779 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2780 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2783 #, php-format
2784 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2785 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Describe yourself and your interests"
2790 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2793 msgid "Bio"
2794 msgstr "Biografia"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2797 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2798 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2799 #: lib/userprofile.php:165
2800 msgid "Location"
2801 msgstr "Ubicació"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2805 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:138
2808 msgid "Share my current location when posting notices"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2812 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2813 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2814 msgid "Tags"
2815 msgstr "Etiquetes"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:147
2818 msgid ""
2819 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 msgstr ""
2821 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2822 "por espais"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:151
2825 msgid "Language"
2826 msgstr "Idioma"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:152
2829 msgid "Preferred language"
2830 msgstr "Preferència d'idioma"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:161
2833 msgid "Timezone"
2834 msgstr "Franja horària"
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:162
2837 msgid "What timezone are you normally in?"
2838 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:167
2841 msgid ""
2842 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2843 msgstr ""
2844 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2845 "per no-humans)"
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2848 #, php-format
2849 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2850 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2853 msgid "Timezone not selected."
2854 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:241
2857 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2858 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2861 #, php-format
2862 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2863 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:306
2866 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2867 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2868
2869 #: actions/profilesettings.php:363
2870 msgid "Couldn't save location prefs."
2871 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2872
2873 #: actions/profilesettings.php:375
2874 msgid "Couldn't save profile."
2875 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:383
2878 msgid "Couldn't save tags."
2879 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2880
2881 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2882 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2883 msgid "Settings saved."
2884 msgstr "Configuració guardada."
2885
2886 #: actions/public.php:83
2887 #, php-format
2888 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2889 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2890
2891 #: actions/public.php:92
2892 msgid "Could not retrieve public stream."
2893 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2894
2895 #: actions/public.php:130
2896 #, php-format
2897 msgid "Public timeline, page %d"
2898 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2899
2900 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2901 msgid "Public timeline"
2902 msgstr "Línia temporal pública"
2903
2904 #: actions/public.php:160
2905 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2906 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2907
2908 #: actions/public.php:164
2909 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2910 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2911
2912 #: actions/public.php:168
2913 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2914 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2915
2916 #: actions/public.php:188
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2920 "yet."
2921 msgstr ""
2922 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2923 "enviat res encara."
2924
2925 #: actions/public.php:191
2926 msgid "Be the first to post!"
2927 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2928
2929 #: actions/public.php:195
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2933 msgstr ""
2934 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2935 "escriure-hi!"
2936
2937 #: actions/public.php:242
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2943 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: actions/public.php:247
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgid ""
2949 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2951 "tool."
2952 msgstr ""
2953 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2954 "wiki/Microblogging) "
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2961 #, php-format
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2966 #, php-format
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2978 "one!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: actions/publictagcloud.php:134
2982 msgid "Tag cloud"
2983 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:36
2986 msgid "You are already logged in!"
2987 msgstr "Ja t'has connectat!"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:62
2990 msgid "No such recovery code."
2991 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:66
2994 msgid "Not a recovery code."
2995 msgstr "No és un codi de recuperació."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:73
2998 msgid "Recovery code for unknown user."
2999 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:86
3002 msgid "Error with confirmation code."
3003 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:97
3006 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3007 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:111
3010 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3011 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:152
3014 msgid ""
3015 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3016 "the email address you have stored in your account."
3017 msgstr ""
3018 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3019 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:158
3022 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3023 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:188
3026 msgid "Password recovery"
3027 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:191
3030 msgid "Nickname or email address"
3031 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:193
3034 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 msgstr ""
3036 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3037 "electrònic registrada."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3040 msgid "Recover"
3041 msgstr "Recuperar"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:208
3044 msgid "Reset password"
3045 msgstr "Restablir contrasenya"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:209
3048 msgid "Recover password"
3049 msgstr "Recuperar contrasenya"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3052 msgid "Password recovery requested"
3053 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:213
3056 msgid "Unknown action"
3057 msgstr "Acció desconeguda"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:236
3060 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3061 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:243
3064 msgid "Reset"
3065 msgstr "Restablir"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:252
3068 msgid "Enter a nickname or email address."
3069 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:282
3072 msgid "No user with that email address or username."
3073 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 msgid ""
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3087 msgstr ""
3088 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3089 "correu electrònic registrada."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3109 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3110
3111 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3112 msgid "Sorry, only invited people can register."
3113 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3114
3115 #: actions/register.php:92
3116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3117 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3118
3119 #: actions/register.php:112
3120 msgid "Registration successful"
3121 msgstr "Registre satisfactori"
3122
3123 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3124 msgid "Register"
3125 msgstr "Registre"
3126
3127 #: actions/register.php:135
3128 msgid "Registration not allowed."
3129 msgstr "Registre no permès."
3130
3131 #: actions/register.php:198
3132 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3133 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3134
3135 #: actions/register.php:212
3136 msgid "Email address already exists."
3137 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3138
3139 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3140 msgid "Invalid username or password."
3141 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3142
3143 #: actions/register.php:343
3144 msgid ""
3145 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3146 "link up to friends and colleagues. "
3147 msgstr ""
3148 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3149 "enllaçar a amics i col·legues. "
3150
3151 #: actions/register.php:425
3152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3153 msgstr ""
3154 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3155
3156 #: actions/register.php:430
3157 msgid "6 or more characters. Required."
3158 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3159
3160 #: actions/register.php:434
3161 msgid "Same as password above. Required."
3162 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3163
3164 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3165 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3166 msgid "Email"
3167 msgstr "Correu electrònic"
3168
3169 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3170 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3171 msgstr ""
3172 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3173
3174 #: actions/register.php:450
3175 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3176 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3177
3178 #: actions/register.php:494
3179 msgid "My text and files are available under "
3180 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3181
3182 #: actions/register.php:496
3183 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3184 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3185
3186 #: actions/register.php:497
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3190 "number."
3191 msgstr ""
3192 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3193 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3194
3195 #: actions/register.php:538
3196 #, fuzzy, php-format
3197 msgid ""
3198 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3199 "want to...\n"
3200 "\n"
3201 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3202 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3203 "notices through instant messages.\n"
3204 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3205 "share your interests. \n"
3206 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3207 "others more about you. \n"
3208 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3209 "missed. \n"
3210 "\n"
3211 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3212 msgstr ""
3213 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3214 "\n"
3215 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3216 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3217 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3218 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3219 "comparteixi els teus interessos. \n"
3220 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3221 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3222 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3223 "\n"
3224 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3225
3226 #: actions/register.php:562
3227 msgid ""
3228 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3229 "to confirm your email address.)"
3230 msgstr ""
3231 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3232 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:98
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3238 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3239 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3240 msgstr ""
3241 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3242 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3243 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3244 "perfil a sota."
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:112
3247 msgid "Remote subscribe"
3248 msgstr "Subscripció remota"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:124
3251 msgid "Subscribe to a remote user"
3252 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:129
3255 msgid "User nickname"
3256 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:130
3259 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3260 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:133
3263 msgid "Profile URL"
3264 msgstr "URL del perfil"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:134
3267 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3268 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3271 #: lib/userprofile.php:406
3272 msgid "Subscribe"
3273 msgstr "Subscriure's"
3274
3275 #: actions/remotesubscribe.php:159
3276 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3277 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:168
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3282 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3283
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3285 #, fuzzy
3286 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3287 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:183
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Couldn’t get a request token."
3292 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3293
3294 #: actions/repeat.php:57
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3297 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3298
3299 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3300 #, fuzzy
3301 msgid "No notice specified."
3302 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3303
3304 #: actions/repeat.php:76
3305 #, fuzzy
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3308
3309 #: actions/repeat.php:90
3310 #, fuzzy
3311 msgid "You already repeated that notice."
3312 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3313
3314 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3315 msgid "Repeated"
3316 msgstr "Repetit"
3317
3318 #: actions/repeat.php:119
3319 msgid "Repeated!"
3320 msgstr "Repetit!"
3321
3322 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3323 #: lib/personalgroupnav.php:105
3324 #, php-format
3325 msgid "Replies to %s"
3326 msgstr "Respostes a %s"
3327
3328 #: actions/replies.php:128
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3331 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3332
3333 #: actions/replies.php:145
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3336 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3337
3338 #: actions/replies.php:152
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3341 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3342
3343 #: actions/replies.php:159
3344 #, php-format
3345 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3346 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3347
3348 #: actions/replies.php:199
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid ""
3351 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3352 "notice to his attention yet."
3353 msgstr ""
3354 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3355 "encara."
3356
3357 #: actions/replies.php:204
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3361 "[join groups](%%action.groups%%)."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: actions/replies.php:206
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3368 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: actions/repliesrss.php:72
3372 #, php-format
3373 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3374 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3375
3376 #: actions/revokerole.php:75
3377 #, fuzzy
3378 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3379 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3380
3381 #: actions/revokerole.php:82
3382 #, fuzzy
3383 msgid "User doesn't have this role."
3384 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3385
3386 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3387 #, fuzzy
3388 msgid "StatusNet"
3389 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3390
3391 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3392 #, fuzzy
3393 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3394 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3395
3396 #: actions/sandbox.php:72
3397 #, fuzzy
3398 msgid "User is already sandboxed."
3399 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3400
3401 #. TRANS: Menu item for site administration
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3403 #: lib/adminpanelaction.php:390
3404 msgid "Sessions"
3405 msgstr "Sessions"
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gestiona les sessions"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuració de la sessió"
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:82
3434 #, fuzzy
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3437
3438 #: actions/showapplication.php:157
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Application profile"
3441 msgstr "Avís sense perfil"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3444 msgid "Icon"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:195
3449 msgid "Name"
3450 msgstr "Nom"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Organization"
3455 msgstr "Paginació"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3458 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3459 msgid "Description"
3460 msgstr "Descripció"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3463 #: lib/profileaction.php:182
3464 msgid "Statistics"
3465 msgstr "Estadístiques"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:203
3468 #, php-format
3469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: actions/showapplication.php:213
3473 msgid "Application actions"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showapplication.php:236
3477 msgid "Reset key & secret"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/showapplication.php:261
3481 msgid "Application info"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showapplication.php:263
3485 msgid "Consumer key"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/showapplication.php:268
3489 msgid "Consumer secret"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showapplication.php:273
3493 msgid "Request token URL"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: actions/showapplication.php:278
3497 msgid "Access token URL"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: actions/showapplication.php:283
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Authorize URL"
3503 msgstr "Autoria"
3504
3505 #: actions/showapplication.php:288
3506 msgid ""
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3508 "signature method."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: actions/showapplication.php:309
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3514 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "%s's notes favorites"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Feed per a amics de %s"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3531 #, php-format
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Feed per a amics de %s"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3536 #, php-format
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Feed per a amics de %s"
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3541 msgid ""
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:208
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3550 "they would add to their favorites :)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: actions/showfavorites.php:212
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3557 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3558 "would add to their favorites :)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: actions/showfavorites.php:243
3562 msgid "This is a way to share what you like."
3563 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3564
3565 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3566 #, php-format
3567 msgid "%s group"
3568 msgstr "%s grup"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:84
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s group, page %2$d"
3573 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:227
3576 msgid "Group profile"
3577 msgstr "Perfil del grup"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3580 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3581 msgid "URL"
3582 msgstr "URL"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3585 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3586 msgid "Note"
3587 msgstr "Avisos"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3590 msgid "Aliases"
3591 msgstr "Àlies"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:302
3594 msgid "Group actions"
3595 msgstr "Accions del grup"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:338
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:344
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3605 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:350
3608 #, fuzzy, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3610 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:355
3613 #, php-format
3614 msgid "FOAF for %s group"
3615 msgstr "Safata de sortida per %s"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3618 msgid "Members"
3619 msgstr "Membres"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3622 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3623 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3624 msgid "(None)"
3625 msgstr "(Cap)"
3626
3627 #: actions/showgroup.php:402
3628 msgid "All members"
3629 msgstr "Tots els membres"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:442
3632 msgid "Created"
3633 msgstr "S'ha creat"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:458
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: actions/showgroup.php:464
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid ""
3648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3651 "their life and interests. "
3652 msgstr ""
3653 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3654 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3655
3656 #: actions/showgroup.php:492
3657 msgid "Admins"
3658 msgstr "Administradors"
3659
3660 #: actions/showmessage.php:81
3661 msgid "No such message."
3662 msgstr "No existeix el missatge."
3663
3664 #: actions/showmessage.php:98
3665 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3666 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3667
3668 #: actions/showmessage.php:108
3669 #, php-format
3670 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3672
3673 #: actions/showmessage.php:113
3674 #, php-format
3675 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3676 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3677
3678 #: actions/shownotice.php:90
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Notice deleted."
3681 msgstr "Notificació publicada"
3682
3683 #: actions/showstream.php:73
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid " tagged %s"
3686 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3687
3688 #: actions/showstream.php:79
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "%1$s, page %2$d"
3691 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3692
3693 #: actions/showstream.php:122
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3697
3698 #: actions/showstream.php:129
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:136
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3707
3708 #: actions/showstream.php:143
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3712
3713 #: actions/showstream.php:148
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "FOAF for %s"
3716 msgstr "Safata de sortida per %s"
3717
3718 #: actions/showstream.php:200
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3721 msgstr ""
3722 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3723 "encara."
3724
3725 #: actions/showstream.php:205
3726 msgid ""
3727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3728 "would be a good time to start :)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/showstream.php:207
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3735 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: actions/showstream.php:243
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: actions/showstream.php:248
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid ""
3750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3753 msgstr ""
3754 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3755 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3756
3757 #: actions/showstream.php:305
3758 #, php-format
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Repetició de %s"
3761
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3765
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3773 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:133
3776 msgid "Site name must have non-zero length."
3777 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:141
3780 #, fuzzy
3781 msgid "You must have a valid contact email address."
3782 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:159
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Unknown language \"%s\"."
3787 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:165
3790 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:171
3794 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:221
3798 msgid "General"
3799 msgstr "General"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:224
3802 msgid "Site name"
3803 msgstr "Nom del lloc"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:225
3806 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3807 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:229
3810 msgid "Brought by"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:230
3814 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3815 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:234
3818 msgid "Brought by URL"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:235
3822 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:239
3826 msgid "Contact email address for your site"
3827 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:245
3830 msgid "Local"
3831 msgstr "Local"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:256
3834 msgid "Default timezone"
3835 msgstr "Fus horari per defecte"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:257
3838 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3839 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:262
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 msgid "Limits"
3852 msgstr "Límits"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3855 msgid "Text limit"
3856 msgstr "Límits del text"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3863 msgid "Dupe limit"
3864 msgstr "Límit de duplicats"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3868 msgstr ""
3869 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3870 "de nou."
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Site Notice"
3875 msgstr "Avís del lloc"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Edit site-wide message"
3880 msgstr "Nou missatge"
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Site notice text"
3894 msgstr "Avís del lloc"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3897 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Avís del lloc"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:69
3910 #, php-format
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3912 msgstr ""
3913 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3914 "%%."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:91
3917 msgid "SMS is not available."
3918 msgstr "L'SMS no és disponible."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:112
3921 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3922 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:123
3925 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3926 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:130
3929 msgid "Confirmation code"
3930 msgstr "Codi de confirmació"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:131
3933 msgid "Enter the code you received on your phone."
3934 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:138
3937 msgid "SMS phone number"
3938 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:140
3941 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3942 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:174
3945 msgid ""
3946 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3947 "from my carrier."
3948 msgstr ""
3949 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3950 "exorbitant càrrega del meu transport."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:306
3953 msgid "No phone number."
3954 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:311
3957 msgid "No carrier selected."
3958 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:318
3961 msgid "That is already your phone number."
3962 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:321
3965 msgid "That phone number already belongs to another user."
3966 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:347
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3972 "for the code and instructions on how to use it."
3973 msgstr ""
3974 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3975 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3976 "instruccions per utilitzar-lo."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:374
3979 msgid "That is the wrong confirmation number."
3980 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:405
3983 msgid "That is not your phone number."
3984 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:465
3987 msgid "Mobile carrier"
3988 msgstr "Transport mòbil"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:469
3991 msgid "Select a carrier"
3992 msgstr "Selecciona un transport"
3993
3994 #: actions/smssettings.php:476
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3999 msgstr ""
4000 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4001 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4002 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4003
4004 #: actions/smssettings.php:498
4005 msgid "No code entered"
4006 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4007
4008 #. TRANS: Menu item for site administration
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4010 #: lib/adminpanelaction.php:406
4011 msgid "Snapshots"
4012 msgstr "Instantànies"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Manage snapshot configuration"
4017 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4020 msgid "Invalid snapshot run value."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4024 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4028 msgid "Invalid snapshot report URL."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4032 msgid "Randomly during Web hit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4036 msgid "In a scheduled job"
4037 msgstr "En una tasca planificada"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4040 msgid "Data snapshots"
4041 msgstr "Instantànies de dades"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4044 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4048 msgid "Frequency"
4049 msgstr "Freqüència"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4052 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4056 msgid "Report URL"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4060 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4061 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4062
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Save snapshot settings"
4066 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4067
4068 #: actions/subedit.php:70
4069 msgid "You are not subscribed to that profile."
4070 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4071
4072 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4073 msgid "Could not save subscription."
4074 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:77
4077 msgid "This action only accepts POST requests."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: actions/subscribe.php:107
4081 #, fuzzy
4082 msgid "No such profile."
4083 msgstr "No existeix el fitxer."
4084
4085 #: actions/subscribe.php:117
4086 #, fuzzy
4087 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4088 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4089
4090 #: actions/subscribe.php:145
4091 msgid "Subscribed"
4092 msgstr "Subscrit"
4093
4094 #: actions/subscribers.php:50
4095 #, php-format
4096 msgid "%s subscribers"
4097 msgstr "%s subscriptors"
4098
4099 #: actions/subscribers.php:52
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4102 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
4103
4104 #: actions/subscribers.php:63
4105 msgid "These are the people who listen to your notices."
4106 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4107
4108 #: actions/subscribers.php:67
4109 #, php-format
4110 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4111 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4112
4113 #: actions/subscribers.php:108
4114 msgid ""
4115 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4116 "return the favor"
4117 msgstr ""
4118 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4119 "podrien tornar-vos així el favor"
4120
4121 #: actions/subscribers.php:110
4122 #, php-format
4123 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4124 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4125
4126 #: actions/subscribers.php:114
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4130 "%) and be the first?"
4131 msgstr ""
4132 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4133 "en sou el primer?"
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:52
4136 #, php-format
4137 msgid "%s subscriptions"
4138 msgstr "%s subscripcions"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:54
4141 #, php-format
4142 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4143 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:65
4146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4147 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4148
4149 #: actions/subscriptions.php:69
4150 #, php-format
4151 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4152 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:126
4155 #, php-format
4156 msgid ""
4157 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4158 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4159 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4160 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4161 "automatically subscribe to people you already follow there."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4165 #, php-format
4166 msgid "%s is not listening to anyone."
4167 msgstr "%s no escolta a ningú."
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:208
4170 msgid "Jabber"
4171 msgstr "Jabber"
4172
4173 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4174 msgid "SMS"
4175 msgstr "SMS"
4176
4177 #: actions/tag.php:69
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4181
4182 #: actions/tag.php:87
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4185 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4186
4187 #: actions/tag.php:93
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4190 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4191
4192 #: actions/tag.php:99
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4195 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4196
4197 #: actions/tagother.php:39
4198 #, fuzzy
4199 msgid "No ID argument."
4200 msgstr "No argument de la id."
4201
4202 #: actions/tagother.php:65
4203 #, php-format
4204 msgid "Tag %s"
4205 msgstr "Etiqueta %s"
4206
4207 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4208 msgid "User profile"
4209 msgstr "Perfil de l'usuari"
4210
4211 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4212 #: lib/userprofile.php:103
4213 msgid "Photo"
4214 msgstr "Foto"
4215
4216 #: actions/tagother.php:141
4217 msgid "Tag user"
4218 msgstr "Etiqueta usuari"
4219
4220 #: actions/tagother.php:151
4221 msgid ""
4222 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4223 "separated"
4224 msgstr ""
4225 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4226 "per espais"
4227
4228 #: actions/tagother.php:193
4229 msgid ""
4230 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4231 msgstr ""
4232 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4233 "a tu."
4234
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4238
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4241 msgstr ""
4242 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4243 "subscripcions."
4244
4245 #: actions/tagrss.php:35
4246 msgid "No such tag."
4247 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4248
4249 #: actions/twitapitrends.php:85
4250 msgid "API method under construction."
4251 msgstr "Mètode API en construcció."
4252
4253 #: actions/unblock.php:59
4254 msgid "You haven't blocked that user."
4255 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4256
4257 #: actions/unsandbox.php:72
4258 #, fuzzy
4259 msgid "User is not sandboxed."
4260 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4261
4262 #: actions/unsilence.php:72
4263 msgid "User is not silenced."
4264 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4265
4266 #: actions/unsubscribe.php:77
4267 msgid "No profile id in request."
4268 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4269
4270 #: actions/unsubscribe.php:98
4271 msgid "Unsubscribed"
4272 msgstr "No subscrit"
4273
4274 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "TITLE"
4284 msgid "User"
4285 msgstr "Usuari"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:70
4288 msgid "User settings for this StatusNet site."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:149
4292 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:155
4296 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:165
4300 #, php-format
4301 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4305 #: lib/personalgroupnav.php:109
4306 msgid "Profile"
4307 msgstr "Perfil"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:222
4310 msgid "Bio Limit"
4311 msgstr "Límit de la biografia"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:223
4314 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4315 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:231
4318 msgid "New users"
4319 msgstr "Usuaris nous"
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:235
4322 msgid "New user welcome"
4323 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:236
4326 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:241
4330 msgid "Default subscription"
4331 msgstr "Subscripció per defecte"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:242
4334 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4335 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:251
4338 msgid "Invitations"
4339 msgstr "Invitacions"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:256
4342 msgid "Invitations enabled"
4343 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:258
4346 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:105
4350 msgid "Authorize subscription"
4351 msgstr "Autoritzar subscripció"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:110
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4357 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4358 "click “Reject”."
4359 msgstr ""
4360 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4361 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4362 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4365 msgid "License"
4366 msgstr "Llicència"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:217
4369 msgid "Accept"
4370 msgstr "Accepta"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4373 #: lib/subscribeform.php:139
4374 msgid "Subscribe to this user"
4375 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:219
4378 msgid "Reject"
4379 msgstr "Rebutja"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:220
4382 msgid "Reject this subscription"
4383 msgstr "Rebutja la subscripció"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:232
4386 msgid "No authorization request!"
4387 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:254
4390 msgid "Subscription authorized"
4391 msgstr "Subscripció autoritzada"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:256
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4398 "subscription. Your subscription token is:"
4399 msgstr ""
4400 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4401 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4402 "El teu identificador de subscripció és:"
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:266
4405 msgid "Subscription rejected"
4406 msgstr "Subscripció rebutjada"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:268
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4412 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4413 "subscription."
4414 msgstr ""
4415 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4416 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:303
4419 #, php-format
4420 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:308
4424 #, php-format
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:314
4429 #, php-format
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:329
4434 #, php-format
4435 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:345
4439 #, php-format
4440 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:350
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:355
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4452
4453 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4454 msgid "Profile design"
4455 msgstr "Disseny del perfil"
4456
4457 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4458 msgid ""
4459 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4460 "palette of your choice."
4461 msgstr ""
4462 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4463 "paleta de colors de la vostra elecció."
4464
4465 #: actions/userdesignsettings.php:282
4466 msgid "Enjoy your hotdog!"
4467 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:64
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:130
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Cerca més grups"
4477
4478 #: actions/usergroups.php:157
4479 #, php-format
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4482
4483 #: actions/usergroups.php:162
4484 #, php-format
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4489 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4490 #, php-format
4491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4492 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4493
4494 #: actions/version.php:73
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "StatusNet %s"
4497 msgstr "Estadístiques"
4498
4499 #: actions/version.php:153
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4503 "Inc. and contributors."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: actions/version.php:161
4507 msgid "Contributors"
4508 msgstr "Col·laboració"
4509
4510 #: actions/version.php:168
4511 msgid ""
4512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4515 "any later version. "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: actions/version.php:174
4519 msgid ""
4520 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4521 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4522 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4523 "for more details. "
4524 msgstr ""
4525
4526 #: actions/version.php:180
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program.  If not, see %s."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: actions/version.php:189
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Connectors"
4536
4537 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Version"
4540 msgstr "Sessions"
4541
4542 #: actions/version.php:197
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Author(s)"
4545 msgstr "Autoria"
4546
4547 #: classes/File.php:169
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: classes/File.php:179
4555 #, php-format
4556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: classes/File.php:186
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: classes/Group_member.php:41
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Group join failed."
4567 msgstr "Perfil del grup"
4568
4569 #: classes/Group_member.php:53
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4573
4574 #: classes/Group_member.php:60
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Perfil del grup"
4578
4579 #: classes/Local_group.php:41
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Could not update local group."
4582 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4583
4584 #: classes/Login_token.php:76
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Could not create login token for %s"
4587 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4588
4589 #: classes/Message.php:45
4590 msgid "You are banned from sending direct messages."
4591 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4592
4593 #: classes/Message.php:61
4594 msgid "Could not insert message."
4595 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4596
4597 #: classes/Message.php:71
4598 msgid "Could not update message with new URI."
4599 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4600
4601 #: classes/Notice.php:175
4602 #, php-format
4603 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4604 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4605
4606 #: classes/Notice.php:244
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4610
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4614
4615 #: classes/Notice.php:253
4616 msgid ""
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4620 "minuts."
4621
4622 #: classes/Notice.php:259
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4626 "few minutes."
4627 msgstr ""
4628 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4629 "minuts."
4630
4631 #: classes/Notice.php:265
4632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4633 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4634
4635 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4636 msgid "Problem saving notice."
4637 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4638
4639 #: classes/Notice.php:943
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Problem saving group inbox."
4642 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4643
4644 #: classes/Notice.php:1481
4645 #, fuzzy, php-format
4646 msgid "RT @%1$s %2$s"
4647 msgstr "%1$s (%2$s)"
4648
4649 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4650 msgid "You have been banned from subscribing."
4651 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4652
4653 #: classes/Subscription.php:78
4654 msgid "Already subscribed!"
4655 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4656
4657 #: classes/Subscription.php:82
4658 msgid "User has blocked you."
4659 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4660
4661 #: classes/Subscription.php:167
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Not subscribed!"
4664 msgstr "No estàs subscrit!"
4665
4666 #: classes/Subscription.php:173
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4669 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4670
4671 #: classes/Subscription.php:200
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4674 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4675
4676 #: classes/Subscription.php:211
4677 msgid "Couldn't delete subscription."
4678 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4679
4680 #: classes/User.php:363
4681 #, php-format
4682 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4683 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4684
4685 #: classes/User_group.php:480
4686 msgid "Could not create group."
4687 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4688
4689 #: classes/User_group.php:489
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Could not set group URI."
4692 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4693
4694 #: classes/User_group.php:510
4695 msgid "Could not set group membership."
4696 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4697
4698 #: classes/User_group.php:524
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Could not save local group info."
4701 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4702
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4704 msgid "Change your profile settings"
4705 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4708 msgid "Upload an avatar"
4709 msgstr "Puja un avatar"
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4712 msgid "Change your password"
4713 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4716 msgid "Change email handling"
4717 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Design your profile"
4722 msgstr "Perfil de l'usuari"
4723
4724 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4725 msgid "Other"
4726 msgstr "Altres"
4727
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4729 msgid "Other options"
4730 msgstr "Altres opcions"
4731
4732 #: lib/action.php:144
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "%1$s - %2$s"
4735 msgstr "%1$s (%2$s)"
4736
4737 #: lib/action.php:159
4738 msgid "Untitled page"
4739 msgstr "Pàgina sense titol"
4740
4741 #: lib/action.php:423
4742 msgid "Primary site navigation"
4743 msgstr "Navegació primària del lloc"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4746 #: lib/action.php:429
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "TOOLTIP"
4749 msgid "Personal profile and friends timeline"
4750 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4751
4752 #: lib/action.php:432
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "MENU"
4755 msgid "Personal"
4756 msgstr "Personal"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4759 #: lib/action.php:434
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4763 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4766 #: lib/action.php:439
4767 #, fuzzy
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Connect to services"
4770 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4771
4772 #: lib/action.php:442
4773 msgid "Connect"
4774 msgstr "Connexió"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4777 #: lib/action.php:445
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Change site configuration"
4781 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4782
4783 #: lib/action.php:448
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Admin"
4787 msgstr "Admin"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4790 #: lib/action.php:452
4791 #, fuzzy, php-format
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4794 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4795
4796 #: lib/action.php:455
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "MENU"
4799 msgid "Invite"
4800 msgstr "Convida"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4803 #: lib/action.php:461
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "TOOLTIP"
4806 msgid "Logout from the site"
4807 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4808
4809 #: lib/action.php:464
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "MENU"
4812 msgid "Logout"
4813 msgstr "Finalitza la sessió"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4816 #: lib/action.php:469
4817 #, fuzzy
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Create an account"
4820 msgstr "Crea un compte"
4821
4822 #: lib/action.php:472
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "MENU"
4825 msgid "Register"
4826 msgstr "Registre"
4827
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4829 #: lib/action.php:475
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "TOOLTIP"
4832 msgid "Login to the site"
4833 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4834
4835 #: lib/action.php:478
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "MENU"
4838 msgid "Login"
4839 msgstr "Inici de sessió"
4840
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4842 #: lib/action.php:481
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "TOOLTIP"
4845 msgid "Help me!"
4846 msgstr "Ajuda'm"
4847
4848 #: lib/action.php:484
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "MENU"
4851 msgid "Help"
4852 msgstr "Ajuda"
4853
4854 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4855 #: lib/action.php:487
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "TOOLTIP"
4858 msgid "Search for people or text"
4859 msgstr "Cerca gent o text"
4860
4861 #: lib/action.php:490
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "MENU"
4864 msgid "Search"
4865 msgstr "Cerca"
4866
4867 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4868 #. TRANS: Menu item for site administration
4869 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4870 msgid "Site notice"
4871 msgstr "Avís del lloc"
4872
4873 #: lib/action.php:578
4874 msgid "Local views"
4875 msgstr "Vistes locals"
4876
4877 #: lib/action.php:644
4878 msgid "Page notice"
4879 msgstr "Notificació pàgina"
4880
4881 #: lib/action.php:746
4882 msgid "Secondary site navigation"
4883 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4884
4885 #: lib/action.php:751
4886 msgid "Help"
4887 msgstr "Ajuda"
4888
4889 #: lib/action.php:753
4890 msgid "About"
4891 msgstr "Quant a"
4892
4893 #: lib/action.php:755
4894 msgid "FAQ"
4895 msgstr "Preguntes més freqüents"
4896
4897 #: lib/action.php:759
4898 msgid "TOS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: lib/action.php:762
4902 msgid "Privacy"
4903 msgstr "Privadesa"
4904
4905 #: lib/action.php:764
4906 msgid "Source"
4907 msgstr "Font"
4908
4909 #: lib/action.php:768
4910 msgid "Contact"
4911 msgstr "Contacte"
4912
4913 #: lib/action.php:770
4914 msgid "Badge"
4915 msgstr "Insígnia"
4916
4917 #: lib/action.php:798
4918 msgid "StatusNet software license"
4919 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4920
4921 #: lib/action.php:803
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4925 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4926 msgstr ""
4927 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4928 "site.broughtbyurl%%)."
4929
4930 #: lib/action.php:805
4931 #, php-format
4932 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4933 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4934
4935 #: lib/action.php:808
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4939 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4940 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4941 msgstr ""
4942 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4943 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4944 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4945
4946 #: lib/action.php:823
4947 msgid "Site content license"
4948 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4949
4950 #: lib/action.php:828
4951 #, php-format
4952 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: lib/action.php:833
4956 #, php-format
4957 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: lib/action.php:836
4961 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: lib/action.php:849
4965 msgid "All "
4966 msgstr "Tot "
4967
4968 #: lib/action.php:855
4969 msgid "license."
4970 msgstr "llicència."
4971
4972 #: lib/action.php:1154
4973 msgid "Pagination"
4974 msgstr "Paginació"
4975
4976 #: lib/action.php:1163
4977 msgid "After"
4978 msgstr "Posteriors"
4979
4980 #: lib/action.php:1171
4981 msgid "Before"
4982 msgstr "Anteriors"
4983
4984 #: lib/activity.php:120
4985 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/activityutils.php:208
4989 msgid "Can't handle remote content yet."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/activityutils.php:236
4993 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: lib/activityutils.php:240
4997 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Client error message
5001 #: lib/adminpanelaction.php:98
5002 msgid "You cannot make changes to this site."
5003 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5004
5005 #. TRANS: Client error message
5006 #: lib/adminpanelaction.php:110
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5009 msgstr "Registre no permès."
5010
5011 #. TRANS: Client error message
5012 #: lib/adminpanelaction.php:229
5013 #, fuzzy
5014 msgid "showForm() not implemented."
5015 msgstr "Comanda encara no implementada."
5016
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:259
5019 #, fuzzy
5020 msgid "saveSettings() not implemented."
5021 msgstr "Comanda encara no implementada."
5022
5023 #. TRANS: Client error message
5024 #: lib/adminpanelaction.php:283
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Unable to delete design setting."
5027 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5028
5029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5030 #: lib/adminpanelaction.php:348
5031 msgid "Basic site configuration"
5032 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5033
5034 #. TRANS: Menu item for site administration
5035 #: lib/adminpanelaction.php:350
5036 #, fuzzy
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Site"
5039 msgstr "Lloc"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:356
5043 msgid "Design configuration"
5044 msgstr "Configuració del disseny"
5045
5046 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 #: lib/adminpanelaction.php:358
5048 #, fuzzy
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Design"
5051 msgstr "Disseny"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:364
5055 #, fuzzy
5056 msgid "User configuration"
5057 msgstr "Configuració dels camins"
5058
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5061 msgid "User"
5062 msgstr "Usuari"
5063
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:372
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Access configuration"
5068 msgstr "Configuració del disseny"
5069
5070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5071 #: lib/adminpanelaction.php:380
5072 msgid "Paths configuration"
5073 msgstr "Configuració dels camins"
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:388
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Sessions configuration"
5079 msgstr "Configuració del disseny"
5080
5081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5082 #: lib/adminpanelaction.php:396
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Edit site notice"
5085 msgstr "Avís del lloc"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:404
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Snapshots configuration"
5091 msgstr "Configuració dels camins"
5092
5093 #: lib/apiauth.php:94
5094 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/apiauth.php:276
5098 #, php-format
5099 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:136
5103 msgid "Edit application"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:184
5107 msgid "Icon for this application"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:204
5111 #, fuzzy, php-format
5112 msgid "Describe your application in %d characters"
5113 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:207
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Describe your application"
5118 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:216
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Source URL"
5123 msgstr "Font"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:218
5126 #, fuzzy
5127 msgid "URL of the homepage of this application"
5128 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:224
5131 msgid "Organization responsible for this application"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:230
5135 #, fuzzy
5136 msgid "URL for the homepage of the organization"
5137 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5138
5139 #: lib/applicationeditform.php:236
5140 msgid "URL to redirect to after authentication"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/applicationeditform.php:258
5144 msgid "Browser"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/applicationeditform.php:274
5148 msgid "Desktop"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/applicationeditform.php:275
5152 msgid "Type of application, browser or desktop"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: lib/applicationeditform.php:297
5156 msgid "Read-only"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/applicationeditform.php:315
5160 msgid "Read-write"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/applicationeditform.php:316
5164 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/applicationlist.php:154
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Revoke"
5170 msgstr "Suprimeix"
5171
5172 #: lib/attachmentlist.php:87
5173 msgid "Attachments"
5174 msgstr "Adjuncions"
5175
5176 #: lib/attachmentlist.php:263
5177 msgid "Author"
5178 msgstr "Autoria"
5179
5180 #: lib/attachmentlist.php:276
5181 msgid "Provider"
5182 msgstr "Proveïdor"
5183
5184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5185 msgid "Notices where this attachment appears"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5189 msgid "Tags for this attachment"
5190 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5191
5192 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5193 msgid "Password changing failed"
5194 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5195
5196 #: lib/authenticationplugin.php:235
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Password changing is not allowed"
5199 msgstr "Contrasenya canviada."
5200
5201 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5202 msgid "Command results"
5203 msgstr "Resultats de les comandes"
5204
5205 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5206 msgid "Command complete"
5207 msgstr "Comanda completada"
5208
5209 #: lib/channel.php:240
5210 msgid "Command failed"
5211 msgstr "Comanda fallida"
5212
5213 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Notice with that id does not exist"
5216 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5217
5218 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5219 msgid "User has no last notice"
5220 msgstr "L'usuari no té última nota"
5221
5222 #: lib/command.php:125
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5225 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5226
5227 #: lib/command.php:143
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5230 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5231
5232 #: lib/command.php:176
5233 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5234 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5235
5236 #: lib/command.php:221
5237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: lib/command.php:228
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Nudge sent to %s"
5243 msgstr "Reclamació enviada"
5244
5245 #: lib/command.php:254
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "Subscriptions: %1$s\n"
5249 "Subscribers: %2$s\n"
5250 "Notices: %3$s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: lib/command.php:296
5254 msgid "Notice marked as fave."
5255 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5256
5257 #: lib/command.php:317
5258 msgid "You are already a member of that group"
5259 msgstr "Ja sou membre del grup."
5260
5261 #: lib/command.php:331
5262 #, php-format
5263 msgid "Could not join user %s to group %s"
5264 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
5265
5266 #: lib/command.php:336
5267 #, php-format
5268 msgid "%s joined group %s"
5269 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
5270
5271 #: lib/command.php:373
5272 #, php-format
5273 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5274 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
5275
5276 #: lib/command.php:378
5277 #, php-format
5278 msgid "%s left group %s"
5279 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
5280
5281 #: lib/command.php:401
5282 #, php-format
5283 msgid "Fullname: %s"
5284 msgstr "Nom complet: %s"
5285
5286 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5287 #, php-format
5288 msgid "Location: %s"
5289 msgstr "Localització: %s"
5290
5291 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5292 #, php-format
5293 msgid "Homepage: %s"
5294 msgstr "Pàgina web: %s"
5295
5296 #: lib/command.php:410
5297 #, php-format
5298 msgid "About: %s"
5299 msgstr "Sobre tu: %s"
5300
5301 #: lib/command.php:437
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5305 "same server."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib/command.php:450
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5311 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5312
5313 #: lib/command.php:468
5314 #, php-format
5315 msgid "Direct message to %s sent"
5316 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5317
5318 #: lib/command.php:470
5319 msgid "Error sending direct message."
5320 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5321
5322 #: lib/command.php:490
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Cannot repeat your own notice"
5325 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5326
5327 #: lib/command.php:495
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Already repeated that notice"
5330 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5331
5332 #: lib/command.php:503
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notice from %s repeated"
5335 msgstr "Notificació publicada"
5336
5337 #: lib/command.php:505
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5341
5342 #: lib/command.php:536
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5346
5347 #: lib/command.php:545
5348 #, php-format
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5351
5352 #: lib/command.php:547
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Error saving notice."
5355 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5356
5357 #: lib/command.php:594
5358 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5359 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5360
5361 #: lib/command.php:602
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5364 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5365
5366 #: lib/command.php:608
5367 #, php-format
5368 msgid "Subscribed to %s"
5369 msgstr "Subscrit a %s"
5370
5371 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5372 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5373 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5374
5375 #: lib/command.php:638
5376 #, php-format
5377 msgid "Unsubscribed from %s"
5378 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5379
5380 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5381 msgid "Command not yet implemented."
5382 msgstr "Comanda encara no implementada."
5383
5384 #: lib/command.php:659
5385 msgid "Notification off."
5386 msgstr "Notificacions off."
5387
5388 #: lib/command.php:661
5389 msgid "Can't turn off notification."
5390 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5391
5392 #: lib/command.php:682
5393 msgid "Notification on."
5394 msgstr "Notificacions on."
5395
5396 #: lib/command.php:684
5397 msgid "Can't turn on notification."
5398 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5399
5400 #: lib/command.php:697
5401 msgid "Login command is disabled"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: lib/command.php:708
5405 #, php-format
5406 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: lib/command.php:735
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Unsubscribed  %s"
5412 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5413
5414 #: lib/command.php:752
5415 #, fuzzy
5416 msgid "You are not subscribed to anyone."
5417 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5418
5419 #: lib/command.php:754
5420 msgid "You are subscribed to this person:"
5421 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5422 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5423 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5424
5425 #: lib/command.php:774
5426 #, fuzzy
5427 msgid "No one is subscribed to you."
5428 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5429
5430 #: lib/command.php:776
5431 msgid "This person is subscribed to you:"
5432 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5433 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5434 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5435
5436 #: lib/command.php:796
5437 msgid "You are not a member of any groups."
5438 msgstr "No sou membre de cap grup."
5439
5440 #: lib/command.php:798
5441 msgid "You are a member of this group:"
5442 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5443 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5444 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5445
5446 #: lib/command.php:812
5447 msgid ""
5448 "Commands:\n"
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/common.php:135
5489 msgid "No configuration file found. "
5490 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5491
5492 #: lib/common.php:136
5493 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/common.php:138
5497 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5498 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5499
5500 #: lib/common.php:139
5501 msgid "Go to the installer."
5502 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5503
5504 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5505 msgid "IM"
5506 msgstr "Missatgeria Instantània"
5507
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5509 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5510 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5511
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5513 msgid "Updates by SMS"
5514 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5515
5516 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5517 msgid "Connections"
5518 msgstr "Connexions"
5519
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5521 msgid "Authorized connected applications"
5522 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5523
5524 #: lib/dberroraction.php:60
5525 msgid "Database error"
5526 msgstr "Error de la base de dades"
5527
5528 #: lib/designsettings.php:105
5529 msgid "Upload file"
5530 msgstr "Puja un fitxer"
5531
5532 #: lib/designsettings.php:109
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5536 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5537
5538 #: lib/designsettings.php:418
5539 msgid "Design defaults restored."
5540 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5541
5542 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5543 msgid "Disfavor this notice"
5544 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5545
5546 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5547 msgid "Favor this notice"
5548 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5549
5550 #: lib/favorform.php:140
5551 msgid "Favor"
5552 msgstr "Preferit"
5553
5554 #: lib/feed.php:85
5555 msgid "RSS 1.0"
5556 msgstr "RSS 1.0"
5557
5558 #: lib/feed.php:87
5559 msgid "RSS 2.0"
5560 msgstr "RSS 2.0"
5561
5562 #: lib/feed.php:89
5563 msgid "Atom"
5564 msgstr "Atom"
5565
5566 #: lib/feed.php:91
5567 msgid "FOAF"
5568 msgstr "FOAF"
5569
5570 #: lib/feedlist.php:64
5571 msgid "Export data"
5572 msgstr "Exportació de les dades"
5573
5574 #: lib/galleryaction.php:121
5575 msgid "Filter tags"
5576 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5577
5578 #: lib/galleryaction.php:131
5579 msgid "All"
5580 msgstr "Tot"
5581
5582 #: lib/galleryaction.php:139
5583 msgid "Select tag to filter"
5584 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5585
5586 #: lib/galleryaction.php:140
5587 msgid "Tag"
5588 msgstr "Etiqueta"
5589
5590 #: lib/galleryaction.php:141
5591 msgid "Choose a tag to narrow list"
5592 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5593
5594 #: lib/galleryaction.php:143
5595 msgid "Go"
5596 msgstr "Vés-hi"
5597
5598 #: lib/grantroleform.php:91
5599 #, php-format
5600 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:163
5604 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5605 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5606
5607 #: lib/groupeditform.php:168
5608 msgid "Describe the group or topic"
5609 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5610
5611 #: lib/groupeditform.php:170
5612 #, php-format
5613 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5614 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5615
5616 #: lib/groupeditform.php:179
5617 msgid ""
5618 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5619 msgstr ""
5620 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5621
5622 #: lib/groupeditform.php:187
5623 #, php-format
5624 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/groupnav.php:85
5628 msgid "Group"
5629 msgstr "Grup"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:101
5632 msgid "Blocked"
5633 msgstr "Blocat"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:102
5636 #, php-format
5637 msgid "%s blocked users"
5638 msgstr "%susuaris blocats"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:108
5641 #, php-format
5642 msgid "Edit %s group properties"
5643 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:113
5646 msgid "Logo"
5647 msgstr "Logo"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:114
5650 #, php-format
5651 msgid "Add or edit %s logo"
5652 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:120
5655 #, php-format
5656 msgid "Add or edit %s design"
5657 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5658
5659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5660 msgid "Groups with most members"
5661 msgstr "Grups amb més membres"
5662
5663 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5664 msgid "Groups with most posts"
5665 msgstr "Grups amb més entrades"
5666
5667 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5668 #, php-format
5669 msgid "Tags in %s group's notices"
5670 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5671
5672 #: lib/htmloutputter.php:103
5673 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5674 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:72
5677 msgid "Unsupported image file format."
5678 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:88
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5683 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:93
5686 msgid "Partial upload."
5687 msgstr "Càrrega parcial."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5690 msgid "System error uploading file."
5691 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5692
5693 #: lib/imagefile.php:109
5694 msgid "Not an image or corrupt file."
5695 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:122
5698 msgid "Lost our file."
5699 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5702 msgid "Unknown file type"
5703 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5704
5705 #: lib/imagefile.php:244
5706 msgid "MB"
5707 msgstr "MB"
5708
5709 #: lib/imagefile.php:246
5710 msgid "kB"
5711 msgstr "kB"
5712
5713 #: lib/jabber.php:387
5714 #, php-format
5715 msgid "[%s]"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/jabber.php:567
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Unknown inbox source %d."
5721 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5722
5723 #: lib/joinform.php:114
5724 msgid "Join"
5725 msgstr "Inici de sessió"
5726
5727 #: lib/leaveform.php:114
5728 msgid "Leave"
5729 msgstr "Abandonar"
5730
5731 #: lib/logingroupnav.php:80
5732 msgid "Login with a username and password"
5733 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5734
5735 #: lib/logingroupnav.php:86
5736 msgid "Sign up for a new account"
5737 msgstr "Crear nou compte"
5738
5739 #: lib/mail.php:173
5740 msgid "Email address confirmation"
5741 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5742
5743 #: lib/mail.php:175
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "Hey, %s.\n"
5747 "\n"
5748 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5749 "\n"
5750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5751 "\n"
5752 "\t%s\n"
5753 "\n"
5754 "If not, just ignore this message.\n"
5755 "\n"
5756 "Thanks for your time, \n"
5757 "%s\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: lib/mail.php:240
5761 #, php-format
5762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5763 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5764
5765 #: lib/mail.php:245
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid ""
5768 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5769 "\n"
5770 "\t%3$s\n"
5771 "\n"
5772 "%4$s%5$s%6$s\n"
5773 "Faithfully yours,\n"
5774 "%7$s.\n"
5775 "\n"
5776 "----\n"
5777 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5778 msgstr ""
5779 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5780 "\n"
5781 "\t%3$s\n"
5782 "\n"
5783 "Atentament,\n"
5784 "%4$s.\n"
5785
5786 #: lib/mail.php:262
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Bio: %s"
5789 msgstr ""
5790 "Biografia: %s\n"
5791 "\n"
5792
5793 #: lib/mail.php:290
5794 #, php-format
5795 msgid "New email address for posting to %s"
5796 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5797
5798 #: lib/mail.php:293
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5802 "\n"
5803 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5804 "\n"
5805 "More email instructions at %3$s.\n"
5806 "\n"
5807 "Faithfully yours,\n"
5808 "%4$s"
5809 msgstr ""
5810 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5811 "\n"
5812 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5813 "\n"
5814 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5815 "\n"
5816 "Sincerament teus,\n"
5817 "%4$s"
5818
5819 #: lib/mail.php:417
5820 #, php-format
5821 msgid "%s status"
5822 msgstr "%s estat"
5823
5824 #: lib/mail.php:443
5825 msgid "SMS confirmation"
5826 msgstr "Confirmació SMS"
5827
5828 #: lib/mail.php:467
5829 #, php-format
5830 msgid "You've been nudged by %s"
5831 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5832
5833 #: lib/mail.php:471
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5837 "to post some news.\n"
5838 "\n"
5839 "So let's hear from you :)\n"
5840 "\n"
5841 "%3$s\n"
5842 "\n"
5843 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5844 "\n"
5845 "With kind regards,\n"
5846 "%4$s\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/mail.php:517
5850 #, php-format
5851 msgid "New private message from %s"
5852 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5853
5854 #: lib/mail.php:521
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5858 "\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5862 "\n"
5863 "You can reply to their message here:\n"
5864 "\n"
5865 "%4$s\n"
5866 "\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5868 "\n"
5869 "With kind regards,\n"
5870 "%5$s\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/mail.php:568
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5876 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5877
5878 #: lib/mail.php:570
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5882 "\n"
5883 "The URL of your notice is:\n"
5884 "\n"
5885 "%3$s\n"
5886 "\n"
5887 "The text of your notice is:\n"
5888 "\n"
5889 "%4$s\n"
5890 "\n"
5891 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5892 "\n"
5893 "%5$s\n"
5894 "\n"
5895 "Faithfully yours,\n"
5896 "%6$s\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: lib/mail.php:635
5900 #, php-format
5901 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/mail.php:637
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5908 "\n"
5909 "The notice is here:\n"
5910 "\n"
5911 "\t%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "It reads:\n"
5914 "\n"
5915 "\t%4$s\n"
5916 "\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: lib/mailbox.php:89
5920 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5921 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5922
5923 #: lib/mailbox.php:139
5924 msgid ""
5925 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5926 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5930 msgid "from"
5931 msgstr "de"
5932
5933 #: lib/mailhandler.php:37
5934 msgid "Could not parse message."
5935 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5936
5937 #: lib/mailhandler.php:42
5938 msgid "Not a registered user."
5939 msgstr "Usuari no registrat."
5940
5941 #: lib/mailhandler.php:46
5942 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5943 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5944
5945 #: lib/mailhandler.php:50
5946 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5947 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5948
5949 #: lib/mailhandler.php:228
5950 #, fuzzy, php-format
5951 msgid "Unsupported message type: %s"
5952 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5953
5954 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5955 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/mediafile.php:142
5959 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: lib/mediafile.php:147
5963 msgid ""
5964 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5965 "the HTML form."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: lib/mediafile.php:152
5969 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: lib/mediafile.php:159
5973 msgid "Missing a temporary folder."
5974 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5975
5976 #: lib/mediafile.php:162
5977 msgid "Failed to write file to disk."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: lib/mediafile.php:165
5981 msgid "File upload stopped by extension."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5985 msgid "File exceeds user's quota."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5989 msgid "File could not be moved to destination directory."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Could not determine file's MIME type."
5995 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5996
5997 #: lib/mediafile.php:270
5998 #, php-format
5999 msgid " Try using another %s format."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/mediafile.php:275
6003 #, php-format
6004 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/messageform.php:120
6008 msgid "Send a direct notice"
6009 msgstr "Enviar notificació directa"
6010
6011 #: lib/messageform.php:146
6012 msgid "To"
6013 msgstr "A"
6014
6015 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6016 msgid "Available characters"
6017 msgstr "Caràcters disponibles"
6018
6019 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6020 #, fuzzy
6021 msgctxt "Send button for sending notice"
6022 msgid "Send"
6023 msgstr "Envia"
6024
6025 #: lib/noticeform.php:160
6026 msgid "Send a notice"
6027 msgstr "Enviar notificació"
6028
6029 #: lib/noticeform.php:173
6030 #, php-format
6031 msgid "What's up, %s?"
6032 msgstr "Què tal, %s?"
6033
6034 #: lib/noticeform.php:192
6035 msgid "Attach"
6036 msgstr "Adjunta"
6037
6038 #: lib/noticeform.php:196
6039 msgid "Attach a file"
6040 msgstr "Adjunta un fitxer"
6041
6042 #: lib/noticeform.php:212
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Share my location"
6045 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6046
6047 #: lib/noticeform.php:215
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Do not share my location"
6050 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
6051
6052 #: lib/noticeform.php:216
6053 msgid ""
6054 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6055 "try again later"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/noticelist.php:430
6059 #, php-format
6060 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/noticelist.php:431
6064 #, fuzzy
6065 msgid "N"
6066 msgstr "No"
6067
6068 #: lib/noticelist.php:431
6069 msgid "S"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/noticelist.php:432
6073 msgid "E"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: lib/noticelist.php:432
6077 msgid "W"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: lib/noticelist.php:439
6081 msgid "at"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: lib/noticelist.php:570
6085 msgid "in context"
6086 msgstr "en context"
6087
6088 #: lib/noticelist.php:605
6089 msgid "Repeated by"
6090 msgstr "Repetit per"
6091
6092 #: lib/noticelist.php:632
6093 msgid "Reply to this notice"
6094 msgstr "respondre a aquesta nota"
6095
6096 #: lib/noticelist.php:633
6097 msgid "Reply"
6098 msgstr "Respon"
6099
6100 #: lib/noticelist.php:677
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Notice repeated"
6103 msgstr "Notificació publicada"
6104
6105 #: lib/nudgeform.php:116
6106 msgid "Nudge this user"
6107 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6108
6109 #: lib/nudgeform.php:128
6110 msgid "Nudge"
6111 msgstr "Reclamar"
6112
6113 #: lib/nudgeform.php:128
6114 msgid "Send a nudge to this user"
6115 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6116
6117 #: lib/oauthstore.php:283
6118 msgid "Error inserting new profile"
6119 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6120
6121 #: lib/oauthstore.php:291
6122 msgid "Error inserting avatar"
6123 msgstr "Error en inserir avatar"
6124
6125 #: lib/oauthstore.php:311
6126 msgid "Error inserting remote profile"
6127 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6128
6129 #: lib/oauthstore.php:345
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Duplicate notice"
6132 msgstr "Eliminar nota."
6133
6134 #: lib/oauthstore.php:490
6135 msgid "Couldn't insert new subscription."
6136 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6137
6138 #: lib/personalgroupnav.php:99
6139 msgid "Personal"
6140 msgstr "Personal"
6141
6142 #: lib/personalgroupnav.php:104
6143 msgid "Replies"
6144 msgstr "Respostes"
6145
6146 #: lib/personalgroupnav.php:114
6147 msgid "Favorites"
6148 msgstr "Preferits"
6149
6150 #: lib/personalgroupnav.php:125
6151 msgid "Inbox"
6152 msgstr "Safata d'entrada"
6153
6154 #: lib/personalgroupnav.php:126
6155 msgid "Your incoming messages"
6156 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6157
6158 #: lib/personalgroupnav.php:130
6159 msgid "Outbox"
6160 msgstr "Safata de sortida"
6161
6162 #: lib/personalgroupnav.php:131
6163 msgid "Your sent messages"
6164 msgstr "Els teus missatges enviats"
6165
6166 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6167 #, php-format
6168 msgid "Tags in %s's notices"
6169 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6170
6171 #: lib/plugin.php:114
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Unknown"
6174 msgstr "Acció desconeguda"
6175
6176 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6177 msgid "Subscriptions"
6178 msgstr "Subscripcions"
6179
6180 #: lib/profileaction.php:126
6181 msgid "All subscriptions"
6182 msgstr "Totes les subscripcions"
6183
6184 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6185 msgid "Subscribers"
6186 msgstr "Subscriptors"
6187
6188 #: lib/profileaction.php:159
6189 msgid "All subscribers"
6190 msgstr "Tots els subscriptors"
6191
6192 #: lib/profileaction.php:186
6193 msgid "User ID"
6194 msgstr "ID de l'usuari"
6195
6196 #: lib/profileaction.php:191
6197 msgid "Member since"
6198 msgstr "Membre des de"
6199
6200 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6201 #: lib/profileaction.php:230
6202 msgid "Daily average"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/profileaction.php:259
6206 msgid "All groups"
6207 msgstr "Tots els grups"
6208
6209 #: lib/profileformaction.php:123
6210 #, fuzzy
6211 msgid "No return-to arguments."
6212 msgstr "No argument de la id."
6213
6214 #: lib/profileformaction.php:137
6215 msgid "Unimplemented method."
6216 msgstr "Mètode no implementat"
6217
6218 #: lib/publicgroupnav.php:78
6219 msgid "Public"
6220 msgstr "Públic"
6221
6222 #: lib/publicgroupnav.php:82
6223 msgid "User groups"
6224 msgstr "Grups d'usuaris"
6225
6226 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6227 msgid "Recent tags"
6228 msgstr "Etiquetes recents"
6229
6230 #: lib/publicgroupnav.php:88
6231 msgid "Featured"
6232 msgstr "Destacat"
6233
6234 #: lib/publicgroupnav.php:92
6235 msgid "Popular"
6236 msgstr "Popular"
6237
6238 #: lib/repeatform.php:107
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Repeat this notice?"
6241 msgstr "Repeteix l'avís"
6242
6243 #: lib/repeatform.php:132
6244 msgid "Repeat this notice"
6245 msgstr "Repeteix l'avís"
6246
6247 #: lib/revokeroleform.php:91
6248 #, fuzzy, php-format
6249 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6250 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
6251
6252 #: lib/router.php:704
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: lib/sandboxform.php:67
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Sandbox"
6259 msgstr "Safata d'entrada"
6260
6261 #: lib/sandboxform.php:78
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Sandbox this user"
6264 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6265
6266 #: lib/searchaction.php:120
6267 msgid "Search site"
6268 msgstr "Cerca al lloc"
6269
6270 #: lib/searchaction.php:126
6271 msgid "Keyword(s)"
6272 msgstr "Paraules clau"
6273
6274 #: lib/searchaction.php:127
6275 msgid "Search"
6276 msgstr "Cerca"
6277
6278 #: lib/searchaction.php:162
6279 msgid "Search help"
6280 msgstr "Ajuda de la cerca"
6281
6282 #: lib/searchgroupnav.php:80
6283 msgid "People"
6284 msgstr "Gent"
6285
6286 #: lib/searchgroupnav.php:81
6287 msgid "Find people on this site"
6288 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6289
6290 #: lib/searchgroupnav.php:83
6291 msgid "Find content of notices"
6292 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6293
6294 #: lib/searchgroupnav.php:85
6295 msgid "Find groups on this site"
6296 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6297
6298 #: lib/section.php:89
6299 msgid "Untitled section"
6300 msgstr "Secció sense títol"
6301
6302 #: lib/section.php:106
6303 msgid "More..."
6304 msgstr "Més…"
6305
6306 #: lib/silenceform.php:67
6307 msgid "Silence"
6308 msgstr "Silencia"
6309
6310 #: lib/silenceform.php:78
6311 msgid "Silence this user"
6312 msgstr "Silencia l'usuari"
6313
6314 #: lib/subgroupnav.php:83
6315 #, php-format
6316 msgid "People %s subscribes to"
6317 msgstr "Persones %s subscrites a"
6318
6319 #: lib/subgroupnav.php:91
6320 #, php-format
6321 msgid "People subscribed to %s"
6322 msgstr "Persones subscrites a %s"
6323
6324 #: lib/subgroupnav.php:99
6325 #, php-format
6326 msgid "Groups %s is a member of"
6327 msgstr "%s grups són membres de"
6328
6329 #: lib/subgroupnav.php:105
6330 msgid "Invite"
6331 msgstr "Convida"
6332
6333 #: lib/subgroupnav.php:106
6334 #, php-format
6335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6336 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6337
6338 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6339 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6340 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6344 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6345 msgid "People Tagcloud as tagged"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/tagcloudsection.php:56
6349 msgid "None"
6350 msgstr "Cap"
6351
6352 #: lib/topposterssection.php:74
6353 msgid "Top posters"
6354 msgstr "Que més publiquen"
6355
6356 #: lib/unsandboxform.php:69
6357 msgid "Unsandbox"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/unsandboxform.php:80
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Unsandbox this user"
6363 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6364
6365 #: lib/unsilenceform.php:67
6366 msgid "Unsilence"
6367 msgstr "Dessilencia"
6368
6369 #: lib/unsilenceform.php:78
6370 msgid "Unsilence this user"
6371 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6372
6373 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6374 msgid "Unsubscribe from this user"
6375 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6376
6377 #: lib/unsubscribeform.php:137
6378 msgid "Unsubscribe"
6379 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6380
6381 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6382 #, fuzzy, php-format
6383 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6384 msgstr "L'usuari no té perfil."
6385
6386 #: lib/userprofile.php:117
6387 msgid "Edit Avatar"
6388 msgstr "Edita l'avatar"
6389
6390 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6391 msgid "User actions"
6392 msgstr "Accions de l'usuari"
6393
6394 #: lib/userprofile.php:237
6395 msgid "User deletion in progress..."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/userprofile.php:263
6399 msgid "Edit profile settings"
6400 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6401
6402 #: lib/userprofile.php:264
6403 msgid "Edit"
6404 msgstr "Edita"
6405
6406 #: lib/userprofile.php:287
6407 msgid "Send a direct message to this user"
6408 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6409
6410 #: lib/userprofile.php:288
6411 msgid "Message"
6412 msgstr "Missatge"
6413
6414 #: lib/userprofile.php:326
6415 msgid "Moderate"
6416 msgstr "Modera"
6417
6418 #: lib/userprofile.php:364
6419 #, fuzzy
6420 msgid "User role"
6421 msgstr "Perfil de l'usuari"
6422
6423 #: lib/userprofile.php:366
6424 #, fuzzy
6425 msgctxt "role"
6426 msgid "Administrator"
6427 msgstr "Administradors"
6428
6429 #: lib/userprofile.php:367
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "role"
6432 msgid "Moderator"
6433 msgstr "Modera"
6434
6435 #: lib/util.php:1046
6436 msgid "a few seconds ago"
6437 msgstr "fa pocs segons"
6438
6439 #: lib/util.php:1048
6440 msgid "about a minute ago"
6441 msgstr "fa un minut"
6442
6443 #: lib/util.php:1050
6444 #, php-format
6445 msgid "about %d minutes ago"
6446 msgstr "fa %d minuts"
6447
6448 #: lib/util.php:1052
6449 msgid "about an hour ago"
6450 msgstr "fa una hora"
6451
6452 #: lib/util.php:1054
6453 #, php-format
6454 msgid "about %d hours ago"
6455 msgstr "fa %d hores"
6456
6457 #: lib/util.php:1056
6458 msgid "about a day ago"
6459 msgstr "fa un dia"
6460
6461 #: lib/util.php:1058
6462 #, php-format
6463 msgid "about %d days ago"
6464 msgstr "fa %d dies"
6465
6466 #: lib/util.php:1060
6467 msgid "about a month ago"
6468 msgstr "fa un mes"
6469
6470 #: lib/util.php:1062
6471 #, php-format
6472 msgid "about %d months ago"
6473 msgstr "fa %d mesos"
6474
6475 #: lib/util.php:1064
6476 msgid "about a year ago"
6477 msgstr "fa un any"
6478
6479 #: lib/webcolor.php:82
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a valid color!"
6482 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6483
6484 #: lib/webcolor.php:123
6485 #, php-format
6486 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6487 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6488
6489 #: lib/xmppmanager.php:403
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6492 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"