1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Paucabot
6 # Author@translatewiki.net: Toniher
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
46 "visualitzar el lloc?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Només invitació"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilita els nous registres."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "No existeix la pàgina."
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "No existeix aquest usuari."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
163 #: actions/all.php:139
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
170 "envieu quelcom personal."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Un mateix i amics"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
245 "dels següents: sms, im, none (cap)"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "L'usuari no té perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
277 "configuració actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Missatges directes de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Missatges directes a %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "No hi ha text al missatge!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "No es pot crear favorit."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "L'estat no és un preferit."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Sobrenom no vàlid."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "No s'ha trobat el grup."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ja sou membre del grup."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "No sou un membre del grup."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "grups sobre %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "El testimoni no és vàlid."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permet o denega l'accés"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "No existeix aquest avís."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Avís duplicat."
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
659 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
663 msgstr "No s'ha trobat."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
667 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
670 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
671 msgid "Unsupported format."
672 msgstr "El format no està implementat."
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
677 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
682 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
684 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
687 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
692 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
694 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
696 msgid "%s public timeline"
697 msgstr "%s línia temporal pública"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
701 msgid "%s updates from everyone!"
702 msgstr "%s notificacions de tots!"
704 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 msgid "Repeated to %s"
707 msgstr "Repetida a %s"
709 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 msgid "Repeats of %s"
712 msgstr "Repeticions de %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 msgid "Notices tagged with %s"
717 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
722 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
724 #: actions/attachment.php:73
725 msgid "No such attachment."
726 msgstr "No existeix l'adjunció."
728 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
729 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
730 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
731 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgstr "Cap sobrenom."
735 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 #: actions/avatarbynickname.php:69
740 msgid "Invalid size."
741 msgstr "Mida invàlida."
743 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
745 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 #: actions/avatarsettings.php:78
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuració de l'avatar"
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgstr "Vista prèvia"
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Avatar actualitzat."
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error en actualitzar avatar."
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
821 msgstr "Usuari bloquejat."
823 #: actions/block.php:130
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
830 #. TRANS: Button label on the user block form.
831 #. TRANS: Button label on the delete application form.
832 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
833 #. TRANS: Button label on the delete user form.
834 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
835 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
836 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
837 #: actions/groupblock.php:178
842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
844 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
845 msgid "Do not block this user"
846 msgstr "No bloquis l'usuari"
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
854 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
855 #: actions/groupblock.php:185
860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
861 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
862 msgid "Block this user"
863 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
865 #: actions/block.php:179
866 msgid "Failed to save block information."
867 msgstr "Error al guardar la informació del block."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
870 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
871 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
872 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
873 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
874 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
875 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
876 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
877 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
878 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
879 #: lib/command.php:368
880 msgid "No such group."
881 msgstr "No s'ha trobat el grup."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:97
885 msgid "%s blocked profiles"
886 msgstr "%s perfils blocats"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:100
890 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
891 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:115
894 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
895 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
897 #: actions/blockedfromgroup.php:288
898 msgid "Unblock user from group"
899 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
905 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
906 msgid "Unblock this user"
907 msgstr "Desbloca l'usuari"
909 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
910 #: actions/bookmarklet.php:51
913 msgstr "Publicar a %s"
915 #: actions/confirmaddress.php:75
916 msgid "No confirmation code."
917 msgstr "Cap codi de confirmació."
919 #: actions/confirmaddress.php:80
920 msgid "Confirmation code not found."
921 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
923 #: actions/confirmaddress.php:85
924 msgid "That confirmation code is not for you!"
925 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
927 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
928 #: actions/confirmaddress.php:91
930 msgid "Unrecognized address type %s."
931 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
933 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
934 #: actions/confirmaddress.php:96
935 msgid "That address has already been confirmed."
936 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
944 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
945 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
946 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
947 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
948 #: actions/smssettings.php:464
949 msgid "Couldn't update user."
950 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
952 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
954 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
955 #: actions/smssettings.php:422
956 msgid "Couldn't delete email confirmation."
957 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
959 #: actions/confirmaddress.php:146
960 msgid "Confirm address"
961 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
963 #: actions/confirmaddress.php:161
965 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
966 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
968 #: actions/conversation.php:99
972 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
973 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
977 #: actions/deleteapplication.php:63
978 msgid "You must be logged in to delete an application."
979 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
981 #: actions/deleteapplication.php:71
982 msgid "Application not found."
983 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
985 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
986 #: actions/showapplication.php:94
987 msgid "You are not the owner of this application."
988 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
990 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
991 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
992 #: lib/action.php:1253
993 msgid "There was a problem with your session token."
994 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
996 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
997 msgid "Delete application"
998 msgstr "Esborra aplicació"
1000 #: actions/deleteapplication.php:149
1002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1003 "about the application from the database, including all existing user "
1006 "Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1007 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1011 #: actions/deleteapplication.php:158
1012 msgid "Do not delete this application"
1013 msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
1015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:164
1017 msgid "Delete this application"
1018 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1021 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1022 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1026 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1027 #: lib/settingsaction.php:72
1028 msgid "Not logged in."
1029 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1031 #: actions/deletenotice.php:71
1032 msgid "Can't delete this notice."
1033 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1035 #: actions/deletenotice.php:103
1037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1040 "Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1043 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1044 msgid "Delete notice"
1045 msgstr "Eliminar nota."
1047 #: actions/deletenotice.php:144
1048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1049 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1052 #: actions/deletenotice.php:151
1053 msgid "Do not delete this notice"
1054 msgstr "No elimineu aquest avís"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1058 msgid "Delete this notice"
1059 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1061 #: actions/deleteuser.php:67
1062 msgid "You cannot delete users."
1063 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1065 #: actions/deleteuser.php:74
1066 msgid "You can only delete local users."
1067 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1069 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1071 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1073 #: actions/deleteuser.php:136
1075 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1076 "the user from the database, without a backup."
1078 "Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1079 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1082 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1083 msgid "Delete this user"
1084 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1086 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1088 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1089 #: lib/groupnav.php:119
1093 #: actions/designadminpanel.php:74
1094 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1095 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1097 #: actions/designadminpanel.php:276
1098 msgid "Invalid logo URL."
1099 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1101 #: actions/designadminpanel.php:280
1103 msgid "Theme not available: %s."
1104 msgstr "Tema no disponible: %s."
1106 #: actions/designadminpanel.php:376
1108 msgstr "Canvia el logotip"
1110 #: actions/designadminpanel.php:381
1112 msgstr "Logotip del lloc"
1114 #: actions/designadminpanel.php:388
1115 msgid "Change theme"
1116 msgstr "Canvia el tema"
1118 #: actions/designadminpanel.php:405
1120 msgstr "Tema del lloc"
1122 #: actions/designadminpanel.php:406
1123 msgid "Theme for the site."
1124 msgstr "Tema del lloc."
1126 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1127 msgid "Change background image"
1128 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1130 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1131 #: lib/designsettings.php:178
1135 #: actions/designadminpanel.php:428
1138 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1141 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1143 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1144 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1148 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1149 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1151 msgstr "Desactivada"
1153 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1154 msgid "Turn background image on or off."
1155 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1157 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1158 msgid "Tile background image"
1159 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1161 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1162 msgid "Change colours"
1163 msgstr "Canvia els colors"
1165 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1169 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1171 msgstr "Barra lateral"
1173 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1177 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1181 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1182 msgid "Use defaults"
1183 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1185 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1186 msgid "Restore default designs"
1187 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1189 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1190 msgid "Reset back to default"
1191 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1193 #. TRANS: Submit button title
1194 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1195 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1196 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1197 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1198 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1199 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1200 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1204 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1206 msgstr "Desa el disseny"
1208 #: actions/disfavor.php:81
1209 msgid "This notice is not a favorite!"
1210 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1212 #: actions/disfavor.php:94
1213 msgid "Add to favorites"
1214 msgstr "Afegeix als preferits"
1216 #: actions/doc.php:158
1218 msgid "No such document \"%s\""
1219 msgstr "No existeix el document \"%s\""
1221 #: actions/editapplication.php:54
1222 msgid "Edit Application"
1223 msgstr "Editeu l'aplicació"
1225 #: actions/editapplication.php:66
1226 msgid "You must be logged in to edit an application."
1227 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1229 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1230 #: actions/showapplication.php:87
1231 msgid "No such application."
1232 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1234 #: actions/editapplication.php:161
1235 msgid "Use this form to edit your application."
1236 msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
1238 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1239 msgid "Name is required."
1240 msgstr "Cal un nom."
1242 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1243 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1246 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1247 msgid "Name already in use. Try another one."
1248 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1250 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1251 msgid "Description is required."
1252 msgstr "Cal una descripció."
1254 #: actions/editapplication.php:194
1255 msgid "Source URL is too long."
1256 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1258 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1259 msgid "Source URL is not valid."
1260 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1262 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1263 msgid "Organization is required."
1264 msgstr "Cal una organització."
1266 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1267 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1270 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1271 msgid "Organization homepage is required."
1272 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1274 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1275 msgid "Callback is too long."
1278 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1279 msgid "Callback URL is not valid."
1282 #: actions/editapplication.php:258
1283 msgid "Could not update application."
1284 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1286 #: actions/editgroup.php:56
1288 msgid "Edit %s group"
1289 msgstr "Editar el grup %s"
1291 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1292 msgid "You must be logged in to create a group."
1293 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1295 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1296 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1297 msgid "You must be an admin to edit the group."
1298 msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
1300 #: actions/editgroup.php:158
1301 msgid "Use this form to edit the group."
1302 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1304 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1306 msgid "description is too long (max %d chars)."
1307 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1309 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1311 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1312 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1314 #: actions/editgroup.php:258
1315 msgid "Could not update group."
1316 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1318 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1319 msgid "Could not create aliases."
1320 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1322 #: actions/editgroup.php:280
1323 msgid "Options saved."
1324 msgstr "Configuració guardada."
1326 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1327 #: actions/emailsettings.php:61
1328 msgid "Email settings"
1329 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1331 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1333 #: actions/emailsettings.php:76
1335 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1336 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1338 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1339 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1340 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1344 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1345 #: actions/emailsettings.php:112
1346 msgid "Current confirmed email address."
1347 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1351 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1354 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1355 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1356 #: actions/smssettings.php:180
1361 #: actions/emailsettings.php:122
1363 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1364 "a message with further instructions."
1366 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1367 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1369 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1371 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1372 #. TRANS: Button label
1373 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1374 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1380 #: actions/emailsettings.php:135
1381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1382 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1388 #: actions/smssettings.php:162
1393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1396 msgid "Incoming email"
1397 msgstr "Correu electrònic entrant"
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1401 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1402 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:174
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:180
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1428 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:186
1433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1507 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1508 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1509 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Desfavoritar favorit"
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Notificacions populars"
1574 #: actions/favorited.php:67
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1586 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1589 #: actions/favorited.php:153
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1594 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1595 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1597 #: actions/favorited.php:156
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1603 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1604 "afegir un avís als vostres preferits!"
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "%s's notes favorites"
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Usuaris destacats"
1622 #: actions/featured.php:71
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1627 #: actions/featured.php:99
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Cap ID d'avís."
1636 #: actions/file.php:38
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Cap adjunció."
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Resposta inesperada!"
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "No esteu autoritzat."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1670 msgid "Could not convert request token to access token."
1671 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1674 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1675 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1678 msgid "Error updating remote profile."
1679 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1681 #: actions/getfile.php:79
1682 msgid "No such file."
1683 msgstr "No existeix el fitxer."
1685 #: actions/getfile.php:83
1686 msgid "Cannot read file."
1687 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1689 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1690 msgid "Invalid role."
1691 msgstr "Rol no vàlid."
1693 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1694 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1695 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1697 #: actions/grantrole.php:75
1698 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1699 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1701 #: actions/grantrole.php:82
1702 msgid "User already has this role."
1703 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1705 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1706 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1707 #: lib/profileformaction.php:70
1708 msgid "No profile specified."
1709 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1711 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1712 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1713 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1717 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1718 #: actions/makeadmin.php:81
1719 msgid "No group specified."
1720 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1722 #: actions/groupblock.php:91
1723 msgid "Only an admin can block group members."
1724 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1726 #: actions/groupblock.php:95
1727 msgid "User is already blocked from group."
1728 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1730 #: actions/groupblock.php:100
1731 msgid "User is not a member of group."
1732 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1734 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1735 msgid "Block user from group"
1736 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1738 #: actions/groupblock.php:160
1741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1743 "the group in the future."
1745 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
1746 "del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Disseny de grup"
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1779 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1780 "de colors de la vostra elecció."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1793 msgstr "Logo del grup"
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1800 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Logo actualitzat."
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Error en actualitzar logo."
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "%s membre/s en el grup"
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1843 msgstr "Fes-lo administrador"
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1856 msgstr "%s línia temporal"
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1869 #: actions/groups.php:64
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Grups, pàgina %d"
1874 #: actions/groups.php:90
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1884 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1885 msgid "Create a new group"
1886 msgstr "Crea un grup nou"
1888 #: actions/groupsearch.php:52
1891 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1892 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1895 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1897 #: actions/groupsearch.php:58
1898 msgid "Group search"
1899 msgstr "Cerca de grups"
1901 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1902 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgstr "Cap resultat."
1906 #: actions/groupsearch.php:82
1909 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1910 "newgroup%%) yourself."
1913 #: actions/groupsearch.php:85
1916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1917 "action.newgroup%%) yourself!"
1920 #: actions/groupunblock.php:91
1921 msgid "Only an admin can unblock group members."
1922 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1924 #: actions/groupunblock.php:95
1925 msgid "User is not blocked from group."
1926 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1928 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1929 msgid "Error removing the block."
1930 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1932 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1933 #: actions/imsettings.php:60
1935 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1937 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1938 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1939 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1940 #: actions/imsettings.php:74
1943 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1944 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1946 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1947 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1949 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1950 #: actions/imsettings.php:94
1951 msgid "IM is not available."
1952 msgstr "La MI no és disponible."
1954 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1955 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1956 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1958 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1960 #: actions/imsettings.php:113
1961 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1962 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1964 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1965 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1966 #: actions/imsettings.php:124
1969 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1970 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1972 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1973 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1976 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1977 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1978 #: actions/imsettings.php:140
1981 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1982 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1984 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1985 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1986 "missatgeria instantània o a GTalk."
1988 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:155
1990 msgid "IM preferences"
1991 msgstr "Preferències de MI"
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:160
1995 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1996 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:166
2000 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2001 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:172
2005 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2007 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:179
2012 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2013 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2015 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2016 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2017 msgid "Preferences saved."
2018 msgstr "S'han desat les preferències."
2020 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2021 #: actions/imsettings.php:309
2022 msgid "No Jabber ID."
2023 msgstr "Cap Jabber ID."
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2026 #: actions/imsettings.php:317
2027 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2028 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2031 #: actions/imsettings.php:322
2032 msgid "Not a valid Jabber ID"
2033 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2036 #: actions/imsettings.php:326
2037 msgid "That is already your Jabber ID."
2038 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2041 #: actions/imsettings.php:330
2042 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2043 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2045 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:358
2050 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2051 "s for sending messages to you."
2053 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2054 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
2056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2057 #: actions/imsettings.php:388
2058 msgid "That is the wrong IM address."
2059 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:397
2063 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2064 msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
2066 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:402
2068 msgid "IM confirmation cancelled."
2069 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2071 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2072 #. TRANS: registered for the active user.
2073 #: actions/imsettings.php:424
2074 msgid "That is not your Jabber ID."
2075 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2078 #: actions/imsettings.php:447
2079 msgid "The IM address was removed."
2080 msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
2082 #: actions/inbox.php:59
2084 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2085 msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
2087 #: actions/inbox.php:62
2089 msgid "Inbox for %s"
2090 msgstr "Safata d'entrada per %s"
2092 #: actions/inbox.php:115
2093 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2095 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2098 #: actions/invite.php:39
2099 msgid "Invites have been disabled."
2100 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2102 #: actions/invite.php:41
2104 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2106 "Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2108 #: actions/invite.php:72
2110 msgid "Invalid email address: %s"
2111 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2113 #: actions/invite.php:110
2114 msgid "Invitation(s) sent"
2115 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
2117 #: actions/invite.php:112
2118 msgid "Invite new users"
2119 msgstr "Invitar nous usuaris"
2121 #: actions/invite.php:128
2122 msgid "You are already subscribed to these users:"
2123 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2125 #. TRANS: Whois output.
2126 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2127 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2130 msgstr "%1$s (%2$s)"
2132 #: actions/invite.php:136
2134 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2136 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
2138 #: actions/invite.php:144
2139 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2140 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2142 #: actions/invite.php:150
2144 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2145 "on the site. Thanks for growing the community!"
2147 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
2148 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2150 #: actions/invite.php:162
2152 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2154 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2155 "utilitzin aquest servei."
2157 #: actions/invite.php:187
2158 msgid "Email addresses"
2159 msgstr "Direcció de correu electrònic"
2161 #: actions/invite.php:189
2162 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2163 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2165 #: actions/invite.php:192
2166 msgid "Personal message"
2167 msgstr "Missatge personal"
2169 #: actions/invite.php:194
2170 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2171 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2173 #. TRANS: Send button for inviting friends
2174 #: actions/invite.php:198
2179 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2180 #: actions/invite.php:228
2182 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2183 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2185 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2186 #: actions/invite.php:231
2189 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2191 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2192 "you know and people who interest you.\n"
2194 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2195 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2196 "share your interests.\n"
2202 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2206 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2211 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2216 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2218 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2219 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2221 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2222 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2223 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2243 #: actions/joingroup.php:60
2244 msgid "You must be logged in to join a group."
2245 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2247 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2248 msgid "No nickname or ID."
2249 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2251 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2252 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2253 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2255 msgid "%1$s joined group %2$s"
2256 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2258 #: actions/leavegroup.php:60
2259 msgid "You must be logged in to leave a group."
2260 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2262 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2263 msgid "You are not a member of that group."
2264 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2266 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2268 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2270 msgid "%1$s left group %2$s"
2271 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2273 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2274 msgid "Already logged in."
2275 msgstr "Ja estàs connectat."
2277 #: actions/login.php:126
2278 msgid "Incorrect username or password."
2279 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2281 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2282 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2284 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2287 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2289 msgstr "Inici de sessió"
2291 #: actions/login.php:227
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Accedir al lloc"
2295 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2299 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2302 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2305 #: actions/login.php:247
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2309 #: actions/login.php:266
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2314 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2315 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2317 #: actions/login.php:270
2318 msgid "Login with your username and password."
2319 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2321 #: actions/login.php:273
2324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2326 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Nova Aplicació"
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "URL d'origen requerida."
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2372 #: actions/newgroup.php:53
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgstr "Nou missatge"
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2391 msgstr "Cap contingut!"
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "No has especificat el destinatari."
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2406 #: actions/newmessage.php:185
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2415 #: actions/newnotice.php:69
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Notificació publicada"
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2429 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2430 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2434 msgstr "Cerca de text"
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2448 #: actions/noticesearch.php:124
2451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 #: actions/noticesearchrss.php:96
2457 msgid "Updates with \"%s\""
2458 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2460 #: actions/noticesearchrss.php:98
2462 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2464 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2466 #: actions/nudge.php:85
2468 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2470 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2473 #: actions/nudge.php:94
2475 msgstr "Reclamació enviada"
2477 #: actions/nudge.php:97
2479 msgstr "Reclamació enviada!"
2481 #: actions/oauthappssettings.php:59
2482 msgid "You must be logged in to list your applications."
2483 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
2485 #: actions/oauthappssettings.php:74
2486 msgid "OAuth applications"
2487 msgstr "Aplicacions OAuth"
2489 #: actions/oauthappssettings.php:85
2490 msgid "Applications you have registered"
2491 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2493 #: actions/oauthappssettings.php:135
2495 msgid "You have not registered any applications yet."
2496 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2498 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2499 msgid "Connected applications"
2500 msgstr "Aplicacions connectades"
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2503 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2504 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2507 msgid "You are not a user of that application."
2508 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2512 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2516 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2520 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2523 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2524 msgid "Notice has no profile."
2525 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2527 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2529 msgid "%1$s's status on %2$s"
2530 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2533 #: actions/oembed.php:158
2535 msgid "Content type %s not supported."
2536 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2539 #: actions/oembed.php:162
2541 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2544 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2545 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2546 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2547 msgid "Not a supported data format."
2548 msgstr "Format de data no suportat."
2550 #: actions/opensearch.php:64
2551 msgid "People Search"
2552 msgstr "Cerca de gent"
2554 #: actions/opensearch.php:67
2555 msgid "Notice Search"
2556 msgstr "Cerca de notificacions"
2558 #: actions/othersettings.php:60
2559 msgid "Other settings"
2560 msgstr "Altres paràmetres"
2562 #: actions/othersettings.php:71
2563 msgid "Manage various other options."
2564 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2566 #: actions/othersettings.php:108
2567 msgid " (free service)"
2568 msgstr " (servei gratuït)"
2570 #: actions/othersettings.php:116
2571 msgid "Shorten URLs with"
2572 msgstr "Escurça els URL amb"
2574 #: actions/othersettings.php:117
2575 msgid "Automatic shortening service to use."
2576 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2578 #: actions/othersettings.php:122
2579 msgid "View profile designs"
2580 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2582 #: actions/othersettings.php:123
2583 msgid "Show or hide profile designs."
2584 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2586 #: actions/othersettings.php:153
2587 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2589 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2591 #: actions/otp.php:69
2592 msgid "No user ID specified."
2593 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2595 #: actions/otp.php:83
2597 msgid "No login token specified."
2598 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2600 #: actions/otp.php:90
2602 msgid "No login token requested."
2603 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2605 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2610 #: actions/otp.php:104
2612 msgid "Login token expired."
2613 msgstr "Accedir al lloc"
2615 #: actions/outbox.php:58
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Safata de sortida per %s"
2620 #: actions/outbox.php:61
2622 msgid "Outbox for %s"
2623 msgstr "Safata de sortida per %s"
2625 #: actions/outbox.php:116
2626 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2628 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2631 #: actions/passwordsettings.php:58
2632 msgid "Change password"
2633 msgstr "Canviar contrasenya"
2635 #: actions/passwordsettings.php:69
2636 msgid "Change your password."
2637 msgstr "Canviar contrasenya"
2639 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2640 msgid "Password change"
2641 msgstr "Contrasenya canviada."
2643 #: actions/passwordsettings.php:104
2644 msgid "Old password"
2645 msgstr "Antiga contrasenya"
2647 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2648 msgid "New password"
2649 msgstr "Nova contrasenya"
2651 #: actions/passwordsettings.php:109
2652 msgid "6 or more characters"
2653 msgstr "6 o més caràcters"
2655 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2656 #: actions/register.php:433
2660 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2661 msgid "Same as password above"
2662 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2664 #: actions/passwordsettings.php:117
2668 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2669 msgid "Password must be 6 or more characters."
2670 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2672 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2673 msgid "Passwords don't match."
2674 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2676 #: actions/passwordsettings.php:165
2677 msgid "Incorrect old password"
2678 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2680 #: actions/passwordsettings.php:181
2681 msgid "Error saving user; invalid."
2682 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2684 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2685 msgid "Can't save new password."
2686 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2688 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2689 msgid "Password saved."
2690 msgstr "Contrasenya guardada."
2692 #. TRANS: Menu item for site administration
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2698 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Theme directory not readable: %s."
2704 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2709 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Background directory not writable: %s."
2714 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Locales directory not readable: %s."
2719 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2722 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2734 msgid "Site's server hostname."
2735 msgstr "Servidor central del lloc."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2743 msgstr "Camí del lloc"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2746 msgid "Path to locales"
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2750 msgid "Directory path to locales"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2755 msgstr "URL atractius"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2758 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2759 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2766 msgid "Theme server"
2767 msgstr "Servidor dels temes"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2771 msgstr "Camí dels temes"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2774 msgid "Theme directory"
2775 msgstr "Directori de temes"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2782 msgid "Avatar server"
2783 msgstr "Servidor d'avatars"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2787 msgstr "Camí de l'avatar"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2790 msgid "Avatar directory"
2791 msgstr "Directori d'avatars"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2798 msgid "Background server"
2799 msgstr "Servidor de fons"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2802 msgid "Background path"
2803 msgstr "Camí dels fons"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2806 msgid "Background directory"
2807 msgstr "Directori de fons"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2827 msgstr "Utilitza l'SSL"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2830 msgid "When to use SSL"
2831 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2835 msgstr "Servidor SSL"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2838 msgid "Server to direct SSL requests to"
2839 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2843 msgstr "Desa els camins"
2845 #: actions/peoplesearch.php:52
2848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2851 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2852 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2854 #: actions/peoplesearch.php:58
2855 msgid "People search"
2856 msgstr "Cerca de gent"
2858 #: actions/peopletag.php:68
2859 #, fuzzy, php-format
2860 msgid "Not a valid people tag: %s."
2861 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2863 #: actions/peopletag.php:142
2865 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2868 #: actions/postnotice.php:95
2869 msgid "Invalid notice content."
2870 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2872 #: actions/postnotice.php:101
2874 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configuració del perfil"
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2886 "sàpiga més sobre tu."
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informació del perfil"
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2895 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2897 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2898 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2901 msgstr "Nom complet"
2903 #. TRANS: Form input field label.
2904 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2905 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2907 msgstr "Pàgina personal"
2909 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2911 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2915 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2916 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2918 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2920 msgid "Describe yourself and your interests"
2921 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2923 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2927 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2928 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2929 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2930 #: lib/userprofile.php:165
2934 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2936 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2938 #: actions/profilesettings.php:138
2939 msgid "Share my current location when posting notices"
2940 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2942 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2943 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2944 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2948 #: actions/profilesettings.php:147
2950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2952 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2955 #: actions/profilesettings.php:151
2959 #: actions/profilesettings.php:152
2960 msgid "Preferred language"
2961 msgstr "Preferència d'idioma"
2963 #: actions/profilesettings.php:161
2965 msgstr "Franja horària"
2967 #: actions/profilesettings.php:162
2968 msgid "What timezone are you normally in?"
2969 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2971 #: actions/profilesettings.php:167
2973 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2975 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2978 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2980 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2981 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2983 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2984 msgid "Timezone not selected."
2985 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2987 #: actions/profilesettings.php:241
2988 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2989 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2991 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2993 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2994 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2996 #: actions/profilesettings.php:306
2997 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2998 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3000 #: actions/profilesettings.php:363
3001 msgid "Couldn't save location prefs."
3002 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3004 #: actions/profilesettings.php:375
3005 msgid "Couldn't save profile."
3006 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
3008 #: actions/profilesettings.php:383
3009 msgid "Couldn't save tags."
3010 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
3012 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3013 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3014 msgid "Settings saved."
3015 msgstr "Configuració guardada."
3017 #: actions/public.php:83
3019 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3020 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3022 #: actions/public.php:92
3023 msgid "Could not retrieve public stream."
3024 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3026 #: actions/public.php:130
3028 msgid "Public timeline, page %d"
3029 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3031 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3032 msgid "Public timeline"
3033 msgstr "Línia temporal pública"
3035 #: actions/public.php:160
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3037 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3039 #: actions/public.php:164
3040 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3041 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3043 #: actions/public.php:168
3044 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3045 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3047 #: actions/public.php:188
3050 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3053 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3054 "enviat res encara."
3056 #: actions/public.php:191
3057 msgid "Be the first to post!"
3058 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3060 #: actions/public.php:195
3063 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3065 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3068 #: actions/public.php:242
3071 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3072 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3073 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3074 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3077 #: actions/public.php:247
3078 #, fuzzy, php-format
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3085 "wiki/Microblogging) "
3087 #: actions/publictagcloud.php:57
3088 msgid "Public tag cloud"
3089 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3091 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3094 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3096 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3101 #: actions/publictagcloud.php:72
3102 msgid "Be the first to post one!"
3103 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3105 #: actions/publictagcloud.php:75
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 #: actions/publictagcloud.php:134
3114 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3116 #: actions/recoverpassword.php:36
3117 msgid "You are already logged in!"
3118 msgstr "Ja t'has connectat!"
3120 #: actions/recoverpassword.php:62
3121 msgid "No such recovery code."
3122 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3124 #: actions/recoverpassword.php:66
3125 msgid "Not a recovery code."
3126 msgstr "No és un codi de recuperació."
3128 #: actions/recoverpassword.php:73
3129 msgid "Recovery code for unknown user."
3130 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3132 #: actions/recoverpassword.php:86
3133 msgid "Error with confirmation code."
3134 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3136 #: actions/recoverpassword.php:97
3137 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3138 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3140 #: actions/recoverpassword.php:111
3141 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3142 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3144 #: actions/recoverpassword.php:152
3146 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3147 "the email address you have stored in your account."
3149 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3150 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3152 #: actions/recoverpassword.php:158
3153 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3154 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3156 #: actions/recoverpassword.php:188
3157 msgid "Password recovery"
3158 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3160 #: actions/recoverpassword.php:191
3161 msgid "Nickname or email address"
3162 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3164 #: actions/recoverpassword.php:193
3165 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3167 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
3168 "electrònic registrada."
3170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3174 #: actions/recoverpassword.php:208
3175 msgid "Reset password"
3176 msgstr "Restablir contrasenya"
3178 #: actions/recoverpassword.php:209
3179 msgid "Recover password"
3180 msgstr "Recuperar contrasenya"
3182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3183 msgid "Password recovery requested"
3184 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3186 #: actions/recoverpassword.php:213
3187 msgid "Unknown action"
3188 msgstr "Acció desconeguda"
3190 #: actions/recoverpassword.php:236
3191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3192 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3194 #: actions/recoverpassword.php:243
3198 #: actions/recoverpassword.php:252
3199 msgid "Enter a nickname or email address."
3200 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3202 #: actions/recoverpassword.php:282
3203 msgid "No user with that email address or username."
3204 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3206 #: actions/recoverpassword.php:299
3207 msgid "No registered email address for that user."
3208 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3210 #: actions/recoverpassword.php:313
3211 msgid "Error saving address confirmation."
3212 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3214 #: actions/recoverpassword.php:338
3216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3217 "address registered to your account."
3219 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3220 "correu electrònic registrada."
3222 #: actions/recoverpassword.php:357
3223 msgid "Unexpected password reset."
3224 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3226 #: actions/recoverpassword.php:365
3227 msgid "Password must be 6 chars or more."
3228 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3230 #: actions/recoverpassword.php:369
3231 msgid "Password and confirmation do not match."
3232 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3234 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3235 msgid "Error setting user."
3236 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3238 #: actions/recoverpassword.php:395
3239 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3240 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3242 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3243 msgid "Sorry, only invited people can register."
3244 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3246 #: actions/register.php:92
3247 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3248 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3250 #: actions/register.php:112
3251 msgid "Registration successful"
3252 msgstr "Registre satisfactori"
3254 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3258 #: actions/register.php:135
3259 msgid "Registration not allowed."
3260 msgstr "Registre no permès."
3262 #: actions/register.php:198
3263 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3264 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3266 #: actions/register.php:212
3267 msgid "Email address already exists."
3268 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3270 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3271 msgid "Invalid username or password."
3272 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3274 #: actions/register.php:343
3277 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3278 "link up to friends and colleagues. "
3280 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3281 "enllaçar a amics i col·legues. "
3283 #: actions/register.php:425
3284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3286 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3288 #: actions/register.php:430
3289 msgid "6 or more characters. Required."
3290 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3292 #: actions/register.php:434
3293 msgid "Same as password above. Required."
3294 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3296 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3297 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3298 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3300 msgstr "Correu electrònic"
3302 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3303 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3305 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3307 #: actions/register.php:450
3308 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3309 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3311 #: actions/register.php:494
3312 #, fuzzy, php-format
3314 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3315 "email address, IM address, and phone number."
3317 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3318 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3320 #: actions/register.php:542
3321 #, fuzzy, php-format
3323 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3326 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3327 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3328 "notices through instant messages.\n"
3329 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3330 "share your interests. \n"
3331 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3332 "others more about you. \n"
3333 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3336 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3338 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3340 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3341 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3342 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3343 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3344 "comparteixi els teus interessos. \n"
3345 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3346 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3347 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3349 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3351 #: actions/register.php:566
3353 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3354 "to confirm your email address.)"
3356 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3357 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3359 #: actions/remotesubscribe.php:98
3362 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3363 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3364 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3366 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3367 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3368 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3371 #: actions/remotesubscribe.php:112
3372 msgid "Remote subscribe"
3373 msgstr "Subscripció remota"
3375 #: actions/remotesubscribe.php:124
3376 msgid "Subscribe to a remote user"
3377 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3379 #: actions/remotesubscribe.php:129
3380 msgid "User nickname"
3381 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3383 #: actions/remotesubscribe.php:130
3384 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3385 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:133
3389 msgstr "URL del perfil"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:134
3392 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3393 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3396 #: lib/userprofile.php:406
3398 msgstr "Subscriure's"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:159
3401 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3402 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:168
3406 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3407 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3409 #: actions/remotesubscribe.php:176
3410 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3411 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
3413 #: actions/remotesubscribe.php:183
3415 msgid "Couldn’t get a request token."
3416 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3418 #: actions/repeat.php:57
3419 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3420 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3422 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3423 msgid "No notice specified."
3424 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3426 #: actions/repeat.php:76
3428 msgid "You can't repeat your own notice."
3429 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3431 #: actions/repeat.php:90
3432 msgid "You already repeated that notice."
3433 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3435 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3439 #: actions/repeat.php:119
3443 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3444 #: lib/personalgroupnav.php:105
3446 msgid "Replies to %s"
3447 msgstr "Respostes a %s"
3449 #: actions/replies.php:128
3451 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3452 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3454 #: actions/replies.php:145
3456 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3457 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3459 #: actions/replies.php:152
3461 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3462 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3464 #: actions/replies.php:159
3466 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3467 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3469 #: actions/replies.php:199
3470 #, fuzzy, php-format
3472 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3473 "notice to his attention yet."
3475 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3478 #: actions/replies.php:204
3481 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3482 "[join groups](%%action.groups%%)."
3485 #: actions/replies.php:206
3488 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3489 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3492 #: actions/repliesrss.php:72
3494 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3495 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3497 #: actions/revokerole.php:75
3499 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3500 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3502 #: actions/revokerole.php:82
3504 msgid "User doesn't have this role."
3505 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
3507 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3511 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3513 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3514 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3516 #: actions/sandbox.php:72
3518 msgid "User is already sandboxed."
3519 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3521 #. TRANS: Menu item for site administration
3522 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3523 #: lib/adminpanelaction.php:391
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3529 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3530 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3533 msgid "Handle sessions"
3534 msgstr "Gestiona les sessions"
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3537 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3538 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3541 msgid "Session debugging"
3542 msgstr "Depuració de la sessió"
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3546 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3549 #: actions/useradminpanel.php:294
3550 msgid "Save site settings"
3551 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3553 #: actions/showapplication.php:82
3555 msgid "You must be logged in to view an application."
3556 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3558 #: actions/showapplication.php:157
3559 msgid "Application profile"
3560 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3563 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3567 #. TRANS: Form input field label for application name.
3568 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3569 #: lib/applicationeditform.php:199
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3575 msgid "Organization"
3576 msgstr "Organització"
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3580 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3585 #: lib/profileaction.php:187
3587 msgstr "Estadístiques"
3589 #: actions/showapplication.php:203
3591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3592 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3594 #: actions/showapplication.php:213
3595 msgid "Application actions"
3596 msgstr "Accions d'aplicació"
3598 #: actions/showapplication.php:236
3599 msgid "Reset key & secret"
3602 #: actions/showapplication.php:261
3603 msgid "Application info"
3604 msgstr "Informació de l'aplicació"
3606 #: actions/showapplication.php:263
3607 msgid "Consumer key"
3610 #: actions/showapplication.php:268
3611 msgid "Consumer secret"
3614 #: actions/showapplication.php:273
3615 msgid "Request token URL"
3618 #: actions/showapplication.php:278
3619 msgid "Access token URL"
3622 #: actions/showapplication.php:283
3623 msgid "Authorize URL"
3624 msgstr "Autoritza l'URL"
3626 #: actions/showapplication.php:288
3628 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3632 #: actions/showapplication.php:309
3634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3635 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
3637 #: actions/showfavorites.php:79
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3640 msgstr "%s's notes favorites"
3642 #: actions/showfavorites.php:132
3643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3644 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3646 #: actions/showfavorites.php:171
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3651 #: actions/showfavorites.php:178
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3654 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3656 #: actions/showfavorites.php:185
3658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3659 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3661 #: actions/showfavorites.php:206
3663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3667 #: actions/showfavorites.php:208
3670 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3671 "they would add to their favorites :)"
3674 #: actions/showfavorites.php:212
3677 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3678 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3679 "would add to their favorites :)"
3682 #: actions/showfavorites.php:243
3683 msgid "This is a way to share what you like."
3684 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3686 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3691 #: actions/showgroup.php:84
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "%1$s group, page %2$d"
3694 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3696 #: actions/showgroup.php:227
3697 msgid "Group profile"
3698 msgstr "Perfil del grup"
3700 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3701 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3705 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3706 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3710 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3714 #: actions/showgroup.php:302
3715 msgid "Group actions"
3716 msgstr "Accions del grup"
3718 #: actions/showgroup.php:338
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3723 #: actions/showgroup.php:344
3725 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3726 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3728 #: actions/showgroup.php:350
3730 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3731 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3733 #: actions/showgroup.php:355
3735 msgid "FOAF for %s group"
3736 msgstr "Safata de sortida per %s"
3738 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3742 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3743 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3744 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3748 #: actions/showgroup.php:404
3750 msgstr "Tots els membres"
3752 #: actions/showgroup.php:447
3756 #: actions/showgroup.php:463
3759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3762 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3763 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3766 #: actions/showgroup.php:469
3767 #, fuzzy, php-format
3769 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3772 "their life and interests. "
3774 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3775 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3777 #: actions/showgroup.php:497
3779 msgstr "Administradors"
3781 #: actions/showmessage.php:81
3782 msgid "No such message."
3783 msgstr "No existeix el missatge."
3785 #: actions/showmessage.php:98
3786 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3787 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3789 #: actions/showmessage.php:108
3791 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3792 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3794 #: actions/showmessage.php:113
3796 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3797 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3799 #: actions/shownotice.php:90
3800 msgid "Notice deleted."
3801 msgstr "S'ha suprimit l'avís."
3803 #: actions/showstream.php:73
3806 msgstr " etiquetats amb %s"
3808 #: actions/showstream.php:79
3810 msgid "%1$s, page %2$d"
3811 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3813 #: actions/showstream.php:122
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3818 #: actions/showstream.php:129
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3821 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3823 #: actions/showstream.php:136
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3826 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3828 #: actions/showstream.php:143
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3831 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3833 #: actions/showstream.php:148
3834 #, fuzzy, php-format
3836 msgstr "Safata de sortida per %s"
3838 #: actions/showstream.php:200
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3842 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3845 #: actions/showstream.php:205
3847 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3848 "would be a good time to start :)"
3851 #: actions/showstream.php:207
3854 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3855 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3858 #: actions/showstream.php:243
3861 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3864 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3867 #: actions/showstream.php:248
3868 #, fuzzy, php-format
3870 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3874 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3875 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3877 #: actions/showstream.php:305
3879 msgid "Repeat of %s"
3880 msgstr "Repetició de %s"
3882 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3883 msgid "You cannot silence users on this site."
3884 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3886 #: actions/silence.php:72
3887 msgid "User is already silenced."
3888 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3890 #: actions/siteadminpanel.php:69
3892 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3893 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3895 #: actions/siteadminpanel.php:133
3896 msgid "Site name must have non-zero length."
3897 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3899 #: actions/siteadminpanel.php:141
3901 msgid "You must have a valid contact email address."
3902 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3904 #: actions/siteadminpanel.php:159
3906 msgid "Unknown language \"%s\"."
3907 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
3909 #: actions/siteadminpanel.php:165
3910 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3911 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
3913 #: actions/siteadminpanel.php:171
3914 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3915 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
3917 #: actions/siteadminpanel.php:221
3921 #: actions/siteadminpanel.php:224
3923 msgstr "Nom del lloc"
3925 #: actions/siteadminpanel.php:225
3926 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3927 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3929 #: actions/siteadminpanel.php:229
3933 #: actions/siteadminpanel.php:230
3934 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3935 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3937 #: actions/siteadminpanel.php:234
3938 msgid "Brought by URL"
3941 #: actions/siteadminpanel.php:235
3942 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3945 #: actions/siteadminpanel.php:239
3946 msgid "Contact email address for your site"
3947 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3949 #: actions/siteadminpanel.php:245
3953 #: actions/siteadminpanel.php:256
3954 msgid "Default timezone"
3955 msgstr "Fus horari per defecte"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:257
3958 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3959 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3961 #: actions/siteadminpanel.php:262
3962 msgid "Default language"
3963 msgstr "Llengua per defecte"
3965 #: actions/siteadminpanel.php:263
3966 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3968 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
3969 "navegador no està disponible"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:271
3975 #: actions/siteadminpanel.php:274
3977 msgstr "Límits del text"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:274
3980 msgid "Maximum number of characters for notices."
3981 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:278
3985 msgstr "Límit de duplicats"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:278
3988 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3990 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3993 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3995 msgstr "Avís del lloc"
3997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3998 msgid "Edit site-wide message"
3999 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
4001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4002 msgid "Unable to save site notice."
4003 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4006 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4007 msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
4009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4010 msgid "Site notice text"
4011 msgstr "Text de l'avís per al lloc"
4013 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4014 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4015 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4018 msgid "Save site notice"
4019 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4021 #. TRANS: Title for SMS settings.
4022 #: actions/smssettings.php:59
4023 msgid "SMS settings"
4024 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4026 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4027 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4028 #: actions/smssettings.php:74
4030 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4032 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "L'SMS no és disponible."
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4058 msgstr "Codi de confirmació"
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "Preferències de l'SMS"
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4092 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4093 "exorbitant càrrega del meu transport."
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4124 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4125 "for the code and instructions on how to use it."
4127 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
4128 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
4129 "instruccions per utilitzar-lo."
4131 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4132 #: actions/smssettings.php:413
4133 msgid "That is the wrong confirmation number."
4134 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4136 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4137 #: actions/smssettings.php:427
4139 msgid "SMS confirmation cancelled."
4140 msgstr "Confirmació cancel·lada."
4142 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4143 #. TRANS: registered for the active user.
4144 #: actions/smssettings.php:448
4145 msgid "That is not your phone number."
4146 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4149 #: actions/smssettings.php:470
4151 msgid "The SMS phone number was removed."
4152 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4154 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4155 #: actions/smssettings.php:511
4156 msgid "Mobile carrier"
4157 msgstr "Transport mòbil"
4159 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4160 #: actions/smssettings.php:516
4161 msgid "Select a carrier"
4162 msgstr "Selecciona un transport"
4164 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4165 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4166 #: actions/smssettings.php:525
4169 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4170 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4172 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
4173 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
4174 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:548
4178 msgid "No code entered"
4179 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
4181 #. TRANS: Menu item for site administration
4182 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4183 #: lib/adminpanelaction.php:407
4185 msgstr "Instantànies"
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4189 msgid "Manage snapshot configuration"
4190 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4192 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4193 msgid "Invalid snapshot run value."
4196 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4197 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4200 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4201 msgid "Invalid snapshot report URL."
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4205 msgid "Randomly during web hit"
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4209 msgid "In a scheduled job"
4210 msgstr "En una tasca planificada"
4212 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4213 msgid "Data snapshots"
4214 msgstr "Instantànies de dades"
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4217 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4225 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4233 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4234 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4238 msgid "Save snapshot settings"
4239 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4241 #: actions/subedit.php:70
4242 msgid "You are not subscribed to that profile."
4243 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4245 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4246 msgid "Could not save subscription."
4247 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4249 #: actions/subscribe.php:77
4250 msgid "This action only accepts POST requests."
4253 #: actions/subscribe.php:107
4254 msgid "No such profile."
4255 msgstr "No existeix el perfil."
4257 #: actions/subscribe.php:117
4259 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4260 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4262 #: actions/subscribe.php:145
4266 #: actions/subscribers.php:50
4268 msgid "%s subscribers"
4269 msgstr "%s subscriptors"
4271 #: actions/subscribers.php:52
4273 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4274 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4276 #: actions/subscribers.php:63
4277 msgid "These are the people who listen to your notices."
4278 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4280 #: actions/subscribers.php:67
4282 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4283 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4285 #: actions/subscribers.php:108
4287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4290 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4291 "podrien tornar-vos així el favor"
4293 #: actions/subscribers.php:110
4295 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4296 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4298 #: actions/subscribers.php:114
4301 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4302 "%) and be the first?"
4304 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4307 #: actions/subscriptions.php:52
4309 msgid "%s subscriptions"
4310 msgstr "%s subscripcions"
4312 #: actions/subscriptions.php:54
4314 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4317 #: actions/subscriptions.php:65
4318 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4319 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4321 #: actions/subscriptions.php:69
4323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4324 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4326 #: actions/subscriptions.php:126
4329 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4330 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4331 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4332 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4333 "automatically subscribe to people you already follow there."
4336 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4338 msgid "%s is not listening to anyone."
4339 msgstr "%s no escolta a ningú."
4341 #: actions/subscriptions.php:208
4345 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4349 #: actions/tag.php:69
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4352 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4354 #: actions/tag.php:87
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4357 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4359 #: actions/tag.php:93
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4362 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4364 #: actions/tag.php:99
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4367 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4369 #: actions/tagother.php:39
4371 msgid "No ID argument."
4372 msgstr "No argument de la id."
4374 #: actions/tagother.php:65
4377 msgstr "Etiqueta %s"
4379 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4380 msgid "User profile"
4381 msgstr "Perfil de l'usuari"
4383 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4384 #: lib/userprofile.php:103
4388 #: actions/tagother.php:141
4390 msgstr "Etiqueta usuari"
4392 #: actions/tagother.php:151
4394 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4397 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4400 #: actions/tagother.php:193
4402 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4404 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4407 #: actions/tagother.php:200
4408 msgid "Could not save tags."
4409 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4411 #: actions/tagother.php:236
4412 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4414 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4417 #: actions/tagrss.php:35
4418 msgid "No such tag."
4419 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4421 #: actions/twitapitrends.php:85
4422 msgid "API method under construction."
4423 msgstr "Mètode API en construcció."
4425 #: actions/unblock.php:59
4426 msgid "You haven't blocked that user."
4427 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4429 #: actions/unsandbox.php:72
4431 msgid "User is not sandboxed."
4432 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4434 #: actions/unsilence.php:72
4435 msgid "User is not silenced."
4436 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4438 #: actions/unsubscribe.php:77
4440 msgid "No profile ID in request."
4441 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4443 #: actions/unsubscribe.php:98
4444 msgid "Unsubscribed"
4445 msgstr "No subscrit"
4447 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4450 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4453 #. TRANS: User admin panel title
4454 #: actions/useradminpanel.php:59
4459 #: actions/useradminpanel.php:70
4460 msgid "User settings for this StatusNet site."
4461 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4463 #: actions/useradminpanel.php:149
4464 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4465 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4467 #: actions/useradminpanel.php:155
4468 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4470 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4472 #: actions/useradminpanel.php:165
4474 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4475 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4477 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4478 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4479 #: lib/personalgroupnav.php:109
4483 #: actions/useradminpanel.php:222
4485 msgstr "Límit de la biografia"
4487 #: actions/useradminpanel.php:223
4488 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4489 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4491 #: actions/useradminpanel.php:231
4493 msgstr "Usuaris nous"
4495 #: actions/useradminpanel.php:235
4496 msgid "New user welcome"
4497 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4499 #: actions/useradminpanel.php:236
4500 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4501 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4503 #: actions/useradminpanel.php:241
4504 msgid "Default subscription"
4505 msgstr "Subscripció per defecte"
4507 #: actions/useradminpanel.php:242
4508 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4509 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4511 #: actions/useradminpanel.php:251
4513 msgstr "Invitacions"
4515 #: actions/useradminpanel.php:256
4516 msgid "Invitations enabled"
4517 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4519 #: actions/useradminpanel.php:258
4520 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4521 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4523 #: actions/userauthorization.php:105
4524 msgid "Authorize subscription"
4525 msgstr "Autoritzar subscripció"
4527 #: actions/userauthorization.php:110
4530 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4531 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4534 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4535 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4536 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4538 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4542 #: actions/userauthorization.php:217
4546 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4547 #: lib/subscribeform.php:139
4548 msgid "Subscribe to this user"
4549 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4551 #: actions/userauthorization.php:219
4555 #: actions/userauthorization.php:220
4556 msgid "Reject this subscription"
4557 msgstr "Rebutja la subscripció"
4559 #: actions/userauthorization.php:232
4560 msgid "No authorization request!"
4561 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4563 #: actions/userauthorization.php:254
4564 msgid "Subscription authorized"
4565 msgstr "Subscripció autoritzada"
4567 #: actions/userauthorization.php:256
4570 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4571 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4572 "subscription. Your subscription token is:"
4574 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4575 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4576 "El teu identificador de subscripció és:"
4578 #: actions/userauthorization.php:266
4579 msgid "Subscription rejected"
4580 msgstr "Subscripció rebutjada"
4582 #: actions/userauthorization.php:268
4585 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4586 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4589 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4590 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4592 #: actions/userauthorization.php:303
4594 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4597 #: actions/userauthorization.php:308
4599 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4602 #: actions/userauthorization.php:314
4604 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4607 #: actions/userauthorization.php:329
4609 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4612 #: actions/userauthorization.php:345
4614 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4617 #: actions/userauthorization.php:350
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4622 #: actions/userauthorization.php:355
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4625 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4627 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4628 msgid "Profile design"
4629 msgstr "Disseny del perfil"
4631 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4633 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4634 "palette of your choice."
4636 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4637 "paleta de colors de la vostra elecció."
4639 #: actions/userdesignsettings.php:282
4640 msgid "Enjoy your hotdog!"
4641 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4643 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4644 #: actions/usergroups.php:66
4645 #, fuzzy, php-format
4646 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4647 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4649 #: actions/usergroups.php:132
4650 msgid "Search for more groups"
4651 msgstr "Cerca més grups"
4653 #: actions/usergroups.php:159
4655 msgid "%s is not a member of any group."
4656 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4658 #: actions/usergroups.php:164
4660 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4663 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4664 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4665 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4666 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4667 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4668 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4669 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4671 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4672 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4674 #: actions/version.php:73
4676 msgid "StatusNet %s"
4677 msgstr "StatusNet %s"
4679 #: actions/version.php:153
4682 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4683 "Inc. and contributors."
4686 #: actions/version.php:161
4687 msgid "Contributors"
4688 msgstr "Col·laboració"
4690 #: actions/version.php:168
4692 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4693 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4694 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4695 "any later version. "
4698 #: actions/version.php:174
4700 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4701 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4702 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4703 "for more details. "
4706 #: actions/version.php:180
4709 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4710 "along with this program. If not, see %s."
4713 #: actions/version.php:189
4717 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4718 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4722 #: actions/version.php:197
4726 #: classes/File.php:169
4729 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4730 "to upload a smaller version."
4733 #: classes/File.php:179
4735 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4738 #: classes/File.php:186
4740 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4743 #: classes/Group_member.php:41
4744 msgid "Group join failed."
4745 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4747 #: classes/Group_member.php:53
4748 msgid "Not part of group."
4749 msgstr "No s'és part del grup."
4751 #: classes/Group_member.php:60
4752 msgid "Group leave failed."
4753 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4755 #: classes/Local_group.php:41
4757 msgid "Could not update local group."
4758 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4760 #: classes/Login_token.php:76
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "Could not create login token for %s"
4763 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4765 #: classes/Message.php:45
4766 msgid "You are banned from sending direct messages."
4767 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4769 #: classes/Message.php:61
4770 msgid "Could not insert message."
4771 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4773 #: classes/Message.php:71
4774 msgid "Could not update message with new URI."
4775 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4777 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4778 #: classes/Notice.php:176
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4781 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4783 #: classes/Notice.php:245
4784 msgid "Problem saving notice. Too long."
4785 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4787 #: classes/Notice.php:249
4788 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4789 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4791 #: classes/Notice.php:254
4793 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4795 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4798 #: classes/Notice.php:260
4801 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4804 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4807 #: classes/Notice.php:266
4808 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4809 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4811 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4812 msgid "Problem saving notice."
4813 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4815 #: classes/Notice.php:967
4817 msgid "Problem saving group inbox."
4818 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4820 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4821 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4822 #: classes/Notice.php:1533
4824 msgid "RT @%1$s %2$s"
4825 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4827 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4828 msgid "You have been banned from subscribing."
4829 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4831 #: classes/Subscription.php:78
4832 msgid "Already subscribed!"
4833 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4835 #: classes/Subscription.php:82
4836 msgid "User has blocked you."
4837 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4839 #: classes/Subscription.php:167
4841 msgid "Not subscribed!"
4842 msgstr "No estàs subscrit!"
4844 #: classes/Subscription.php:173
4845 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4846 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4848 #: classes/Subscription.php:200
4850 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4851 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4853 #: classes/Subscription.php:211
4854 msgid "Couldn't delete subscription."
4855 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4857 #: classes/User.php:363
4859 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4860 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4862 #: classes/User_group.php:480
4863 msgid "Could not create group."
4864 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4866 #: classes/User_group.php:489
4868 msgid "Could not set group URI."
4869 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4871 #: classes/User_group.php:510
4872 msgid "Could not set group membership."
4873 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4875 #: classes/User_group.php:524
4877 msgid "Could not save local group info."
4878 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4881 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4882 msgid "Change your profile settings"
4883 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4887 msgid "Upload an avatar"
4888 msgstr "Puja un avatar"
4890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4891 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4892 msgid "Change your password"
4893 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4895 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4896 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4897 msgid "Change email handling"
4898 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4900 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4901 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4902 msgid "Design your profile"
4903 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
4905 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4907 msgid "Other options"
4908 msgstr "Altres opcions"
4910 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4911 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4915 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4916 #: lib/action.php:145
4919 msgstr "%1$s - %2$s"
4921 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4922 #: lib/action.php:161
4923 msgid "Untitled page"
4924 msgstr "Pàgina sense titol"
4926 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4927 #: lib/action.php:426
4928 msgid "Primary site navigation"
4929 msgstr "Navegació primària del lloc"
4931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4932 #: lib/action.php:432
4934 msgid "Personal profile and friends timeline"
4935 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4937 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4938 #: lib/action.php:435
4943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4944 #: lib/action.php:437
4946 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4947 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
4949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4950 #: lib/action.php:442
4952 msgid "Connect to services"
4953 msgstr "Connecta als serveis"
4955 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4956 #: lib/action.php:445
4960 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4961 #: lib/action.php:448
4963 msgid "Change site configuration"
4964 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4966 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4967 #: lib/action.php:451
4970 msgstr "Administrador"
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4973 #: lib/action.php:455
4976 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4977 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
4979 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4980 #: lib/action.php:458
4985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4986 #: lib/action.php:464
4988 msgid "Logout from the site"
4989 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4992 #: lib/action.php:467
4995 msgstr "Finalitza la sessió"
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4998 #: lib/action.php:472
5000 msgid "Create an account"
5001 msgstr "Crea un compte"
5003 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5004 #: lib/action.php:475
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5010 #: lib/action.php:478
5012 msgid "Login to the site"
5013 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5015 #: lib/action.php:481
5018 msgstr "Inici de sessió"
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5021 #: lib/action.php:484
5026 #: lib/action.php:487
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5032 #: lib/action.php:490
5034 msgid "Search for people or text"
5035 msgstr "Cerca gent o text"
5037 #: lib/action.php:493
5042 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5043 #. TRANS: Menu item for site administration
5044 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5046 msgstr "Avís del lloc"
5048 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5049 #: lib/action.php:582
5051 msgstr "Vistes locals"
5053 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5054 #: lib/action.php:649
5056 msgstr "Notificació pàgina"
5058 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5059 #: lib/action.php:752
5060 msgid "Secondary site navigation"
5061 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5064 #: lib/action.php:758
5068 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5069 #: lib/action.php:761
5073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5074 #: lib/action.php:764
5076 msgstr "Preguntes més freqüents"
5078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5079 #: lib/action.php:769
5083 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5084 #: lib/action.php:773
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5089 #: lib/action.php:776
5093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5094 #: lib/action.php:782
5098 #: lib/action.php:784
5102 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5103 #: lib/action.php:813
5104 msgid "StatusNet software license"
5105 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5107 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5108 #: lib/action.php:817
5109 #, fuzzy, php-format
5111 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5112 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5114 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5115 "site.broughtbyurl%%)."
5117 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5118 #: lib/action.php:820
5120 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5121 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5123 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5124 #: lib/action.php:824
5127 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5128 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5129 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5131 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5132 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5133 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5135 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5136 #: lib/action.php:840
5137 msgid "Site content license"
5138 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5141 #. TRANS: %1$s is the site name.
5142 #: lib/action.php:847
5144 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5148 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5149 #: lib/action.php:854
5151 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5155 #: lib/action.php:858
5156 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5159 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5160 #: lib/action.php:871
5162 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5165 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5166 #: lib/action.php:1182
5170 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5171 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5172 #: lib/action.php:1193
5176 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5177 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5178 #: lib/action.php:1203
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5183 #: lib/activity.php:122
5184 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5187 #: lib/activityutils.php:208
5188 msgid "Can't handle remote content yet."
5191 #: lib/activityutils.php:244
5192 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5195 #: lib/activityutils.php:248
5196 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5199 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5200 #: lib/adminpanelaction.php:98
5201 msgid "You cannot make changes to this site."
5202 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5204 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5205 #: lib/adminpanelaction.php:110
5207 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5208 msgstr "Registre no permès."
5210 #. TRANS: Client error message.
5211 #: lib/adminpanelaction.php:229
5213 msgid "showForm() not implemented."
5214 msgstr "Comanda encara no implementada."
5216 #. TRANS: Client error message
5217 #: lib/adminpanelaction.php:259
5219 msgid "saveSettings() not implemented."
5220 msgstr "Comanda encara no implementada."
5222 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5223 #. TRANS: the admin panel Design.
5224 #: lib/adminpanelaction.php:284
5226 msgid "Unable to delete design setting."
5227 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
5229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5230 #: lib/adminpanelaction.php:349
5231 msgid "Basic site configuration"
5232 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/adminpanelaction.php:351
5240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5241 #: lib/adminpanelaction.php:357
5242 msgid "Design configuration"
5243 msgstr "Configuració del disseny"
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/adminpanelaction.php:359
5251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5252 #: lib/adminpanelaction.php:365
5253 msgid "User configuration"
5254 msgstr "Configuració de l'usuari"
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5262 #: lib/adminpanelaction.php:373
5263 msgid "Access configuration"
5264 msgstr "Configuració de l'accés"
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:381
5268 msgid "Paths configuration"
5269 msgstr "Configuració dels camins"
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:389
5273 msgid "Sessions configuration"
5274 msgstr "Configuració de les sessions"
5276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5277 #: lib/adminpanelaction.php:397
5279 msgid "Edit site notice"
5280 msgstr "Avís del lloc"
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:405
5285 msgid "Snapshots configuration"
5286 msgstr "Configuració dels camins"
5288 #. TRANS: Client error 401.
5289 #: lib/apiauth.php:113
5290 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5293 #. TRANS: Form legend.
5294 #: lib/applicationeditform.php:137
5295 msgid "Edit application"
5296 msgstr "Edita l'aplicació"
5298 #. TRANS: Form guide.
5299 #: lib/applicationeditform.php:187
5300 msgid "Icon for this application"
5301 msgstr "Icona de l'aplicació"
5303 #. TRANS: Form input field instructions.
5304 #: lib/applicationeditform.php:209
5306 msgid "Describe your application in %d characters"
5307 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5309 #. TRANS: Form input field instructions.
5310 #: lib/applicationeditform.php:213
5311 msgid "Describe your application"
5312 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5314 #. TRANS: Form input field instructions.
5315 #: lib/applicationeditform.php:224
5316 msgid "URL of the homepage of this application"
5317 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5319 #. TRANS: Form input field label.
5320 #: lib/applicationeditform.php:226
5322 msgstr "URL d'origen"
5324 #. TRANS: Form input field instructions.
5325 #: lib/applicationeditform.php:233
5326 msgid "Organization responsible for this application"
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:242
5332 msgid "URL for the homepage of the organization"
5333 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5335 #. TRANS: Form input field instructions.
5336 #: lib/applicationeditform.php:251
5337 msgid "URL to redirect to after authentication"
5340 #. TRANS: Radio button label for application type
5341 #: lib/applicationeditform.php:278
5345 #. TRANS: Radio button label for application type
5346 #: lib/applicationeditform.php:295
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:297
5352 msgid "Type of application, browser or desktop"
5353 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5355 #. TRANS: Radio button label for access type.
5356 #: lib/applicationeditform.php:320
5358 msgstr "Només lectura"
5360 #. TRANS: Radio button label for access type.
5361 #: lib/applicationeditform.php:339
5363 msgstr "Lectura i escriptura"
5365 #. TRANS: Form guide.
5366 #: lib/applicationeditform.php:341
5367 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5369 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5371 #. TRANS: Submit button title
5372 #: lib/applicationeditform.php:359
5376 #. TRANS: Application access type
5377 #: lib/applicationlist.php:136
5379 msgstr "lectura i escriptura"
5381 #. TRANS: Application access type
5382 #: lib/applicationlist.php:138
5384 msgstr "només lectura"
5386 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5387 #: lib/applicationlist.php:144
5389 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5390 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5392 #. TRANS: Button label
5393 #: lib/applicationlist.php:159
5398 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5399 #: lib/attachmentlist.php:88
5403 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5404 #: lib/attachmentlist.php:265
5408 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5409 #: lib/attachmentlist.php:279
5413 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5414 msgid "Notices where this attachment appears"
5415 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5417 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5418 msgid "Tags for this attachment"
5419 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5421 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5422 msgid "Password changing failed"
5423 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5425 #: lib/authenticationplugin.php:235
5427 msgid "Password changing is not allowed"
5428 msgstr "Contrasenya canviada."
5430 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5431 msgid "Command results"
5432 msgstr "Resultats de les comandes"
5434 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5435 msgid "Command complete"
5436 msgstr "Comanda completada"
5438 #: lib/channel.php:240
5439 msgid "Command failed"
5440 msgstr "Comanda fallida"
5442 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5444 msgid "Notice with that id does not exist"
5445 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
5447 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5448 msgid "User has no last notice"
5449 msgstr "L'usuari no té última nota"
5451 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5452 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5453 #: lib/command.php:127
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5456 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5458 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5459 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5460 #: lib/command.php:147
5461 #, fuzzy, php-format
5462 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5463 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
5465 #: lib/command.php:180
5466 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5467 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5469 #: lib/command.php:225
5470 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5473 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5475 #: lib/command.php:234
5477 msgid "Nudge sent to %s"
5478 msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
5480 #: lib/command.php:260
5483 "Subscriptions: %1$s\n"
5484 "Subscribers: %2$s\n"
5487 "Subscripcions: %1$s\n"
5488 "Subscriptors: %2$s\n"
5491 #: lib/command.php:302
5492 msgid "Notice marked as fave."
5493 msgstr "Nota marcada com a favorita."
5495 #: lib/command.php:323
5496 msgid "You are already a member of that group"
5497 msgstr "Ja sou membre del grup."
5499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5501 #: lib/command.php:339
5503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5506 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5508 #: lib/command.php:385
5510 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5511 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
5513 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5514 #: lib/command.php:418
5516 msgid "Fullname: %s"
5517 msgstr "Nom complet: %s"
5519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5520 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5521 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5523 msgid "Location: %s"
5524 msgstr "Localització: %s"
5526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5528 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5530 msgid "Homepage: %s"
5531 msgstr "Pàgina web: %s"
5533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5534 #: lib/command.php:430
5537 msgstr "Sobre tu: %s"
5539 #: lib/command.php:457
5542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5545 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5548 #. TRANS: Message given if content is too long.
5549 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5550 #: lib/command.php:472
5552 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5554 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5556 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5557 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5558 #: lib/command.php:492
5560 msgid "Direct message to %s sent"
5561 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
5563 #: lib/command.php:494
5564 msgid "Error sending direct message."
5565 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5567 #: lib/command.php:514
5568 msgid "Cannot repeat your own notice"
5569 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5571 #: lib/command.php:519
5572 msgid "Already repeated that notice"
5573 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5575 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5576 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5577 #: lib/command.php:529
5579 msgid "Notice from %s repeated"
5580 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5582 #: lib/command.php:531
5583 msgid "Error repeating notice."
5584 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5586 #: lib/command.php:562
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5589 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5591 #: lib/command.php:571
5593 msgid "Reply to %s sent"
5594 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5596 #: lib/command.php:573
5597 msgid "Error saving notice."
5598 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5600 #: lib/command.php:620
5601 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5602 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5604 #: lib/command.php:628
5606 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5607 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5609 #: lib/command.php:634
5611 msgid "Subscribed to %s"
5612 msgstr "Subscrit a %s"
5614 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5616 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5618 #: lib/command.php:664
5620 msgid "Unsubscribed from %s"
5621 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5623 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5624 msgid "Command not yet implemented."
5625 msgstr "Comanda encara no implementada."
5627 #: lib/command.php:685
5628 msgid "Notification off."
5629 msgstr "Notificacions off."
5631 #: lib/command.php:687
5632 msgid "Can't turn off notification."
5633 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5635 #: lib/command.php:708
5636 msgid "Notification on."
5637 msgstr "Notificacions on."
5639 #: lib/command.php:710
5640 msgid "Can't turn on notification."
5641 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5643 #: lib/command.php:723
5644 msgid "Login command is disabled"
5645 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5647 #: lib/command.php:734
5649 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5651 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5654 #: lib/command.php:761
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Unsubscribed %s"
5657 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5659 #: lib/command.php:778
5661 msgid "You are not subscribed to anyone."
5662 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5664 #: lib/command.php:780
5665 msgid "You are subscribed to this person:"
5666 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5667 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5668 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5670 #: lib/command.php:800
5672 msgid "No one is subscribed to you."
5673 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5675 #: lib/command.php:802
5676 msgid "This person is subscribed to you:"
5677 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5678 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5679 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5681 #: lib/command.php:822
5682 msgid "You are not a member of any groups."
5683 msgstr "No sou membre de cap grup."
5685 #: lib/command.php:824
5686 msgid "You are a member of this group:"
5687 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5688 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5689 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5691 #: lib/command.php:838
5694 "on - turn on notifications\n"
5695 "off - turn off notifications\n"
5696 "help - show this help\n"
5697 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5698 "groups - lists the groups you have joined\n"
5699 "subscriptions - list the people you follow\n"
5700 "subscribers - list the people that follow you\n"
5701 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5702 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5703 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5704 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5705 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5706 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5707 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5708 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5709 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5710 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5711 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5712 "join <group> - join group\n"
5713 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5714 "drop <group> - leave group\n"
5715 "stats - get your stats\n"
5716 "stop - same as 'off'\n"
5717 "quit - same as 'off'\n"
5718 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5719 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5720 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5721 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5722 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5723 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5724 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5725 "track <word> - not yet implemented.\n"
5726 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5727 "track off - not yet implemented.\n"
5728 "untrack all - not yet implemented.\n"
5729 "tracks - not yet implemented.\n"
5730 "tracking - not yet implemented.\n"
5733 #: lib/common.php:135
5734 msgid "No configuration file found. "
5735 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5737 #: lib/common.php:136
5738 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5739 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5741 #: lib/common.php:138
5742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5743 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5745 #: lib/common.php:139
5746 msgid "Go to the installer."
5747 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5749 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5751 msgstr "Missatgeria Instantània"
5753 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5754 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5755 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5757 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5758 msgid "Updates by SMS"
5759 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5761 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5765 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5766 msgid "Authorized connected applications"
5767 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5769 #: lib/dberroraction.php:60
5770 msgid "Database error"
5771 msgstr "Error de la base de dades"
5773 #: lib/designsettings.php:105
5775 msgstr "Puja un fitxer"
5777 #: lib/designsettings.php:109
5780 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5781 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5783 #: lib/designsettings.php:418
5784 msgid "Design defaults restored."
5785 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5787 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5788 msgid "Disfavor this notice"
5789 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5791 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5792 msgid "Favor this notice"
5793 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5795 #: lib/favorform.php:140
5815 #: lib/feedlist.php:64
5817 msgstr "Exportació de les dades"
5819 #: lib/galleryaction.php:121
5821 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5823 #: lib/galleryaction.php:131
5827 #: lib/galleryaction.php:139
5828 msgid "Select tag to filter"
5829 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5831 #: lib/galleryaction.php:140
5835 #: lib/galleryaction.php:141
5836 msgid "Choose a tag to narrow list"
5837 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5839 #: lib/galleryaction.php:143
5843 #: lib/grantroleform.php:91
5845 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5846 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5848 #: lib/groupeditform.php:163
5849 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5850 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5852 #: lib/groupeditform.php:168
5853 msgid "Describe the group or topic"
5854 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5856 #: lib/groupeditform.php:170
5858 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5859 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5861 #: lib/groupeditform.php:179
5863 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5865 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5867 #: lib/groupeditform.php:187
5869 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5872 #: lib/groupnav.php:85
5876 #: lib/groupnav.php:101
5880 #: lib/groupnav.php:102
5882 msgid "%s blocked users"
5883 msgstr "%susuaris blocats"
5885 #: lib/groupnav.php:108
5887 msgid "Edit %s group properties"
5888 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5890 #: lib/groupnav.php:113
5894 #: lib/groupnav.php:114
5896 msgid "Add or edit %s logo"
5897 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5899 #: lib/groupnav.php:120
5901 msgid "Add or edit %s design"
5902 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5904 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5905 msgid "Groups with most members"
5906 msgstr "Grups amb més membres"
5908 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5909 msgid "Groups with most posts"
5910 msgstr "Grups amb més entrades"
5912 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5914 msgid "Tags in %s group's notices"
5915 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5917 #. TRANS: Client exception 406
5918 #: lib/htmloutputter.php:104
5919 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5920 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5922 #: lib/imagefile.php:72
5923 msgid "Unsupported image file format."
5924 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5926 #: lib/imagefile.php:88
5928 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5929 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
5931 #: lib/imagefile.php:93
5932 msgid "Partial upload."
5933 msgstr "Càrrega parcial."
5935 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5936 msgid "System error uploading file."
5937 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5939 #: lib/imagefile.php:109
5940 msgid "Not an image or corrupt file."
5941 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5943 #: lib/imagefile.php:122
5944 msgid "Lost our file."
5945 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5947 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5948 msgid "Unknown file type"
5949 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5951 #: lib/imagefile.php:244
5955 #: lib/imagefile.php:246
5959 #: lib/jabber.php:387
5964 #: lib/jabber.php:567
5966 msgid "Unknown inbox source %d."
5967 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
5969 #: lib/joinform.php:114
5971 msgstr "Inici de sessió"
5973 #: lib/leaveform.php:114
5977 #: lib/logingroupnav.php:80
5978 msgid "Login with a username and password"
5979 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5981 #: lib/logingroupnav.php:86
5982 msgid "Sign up for a new account"
5983 msgstr "Crear nou compte"
5985 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5987 msgid "Email address confirmation"
5988 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5990 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5996 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5998 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6002 "If not, just ignore this message.\n"
6004 "Thanks for your time, \n"
6008 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6011 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6012 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6014 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6016 #, fuzzy, php-format
6018 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6023 "Faithfully yours,\n"
6027 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6029 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
6036 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6040 msgstr "Biografia: %s"
6042 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6045 msgid "New email address for posting to %s"
6046 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6048 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6056 "More email instructions at %3$s.\n"
6058 "Faithfully yours,\n"
6061 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
6063 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6065 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6067 "Sincerament teus,\n"
6070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6076 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6078 msgid "SMS confirmation"
6079 msgstr "Confirmació SMS"
6081 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6084 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6085 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6087 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6090 msgid "You've been nudged by %s"
6091 msgstr "Has estat reclamat per %s"
6093 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6097 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6098 "to post some news.\n"
6100 "So let's hear from you :)\n"
6104 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6106 "With kind regards,\n"
6110 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6113 msgid "New private message from %s"
6114 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6116 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6120 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6122 "------------------------------------------------------\n"
6124 "------------------------------------------------------\n"
6126 "You can reply to their message here:\n"
6130 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6132 "With kind regards,\n"
6136 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6139 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6140 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6142 #. TRANS: Body for favorite notification email
6146 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6148 "The URL of your notice is:\n"
6152 "The text of your notice is:\n"
6156 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6164 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6168 "The full conversation can be read here:\n"
6175 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6178 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6182 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6184 "The notice is here:\n"
6192 "%5$sYou can reply back here:\n"
6196 "The list of all @-replies for you here:\n"
6200 "Faithfully yours,\n"
6203 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6206 #: lib/mailbox.php:89
6207 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6208 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6210 #: lib/mailbox.php:139
6212 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6213 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6216 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6220 #: lib/mailhandler.php:37
6221 msgid "Could not parse message."
6222 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6224 #: lib/mailhandler.php:42
6225 msgid "Not a registered user."
6226 msgstr "Usuari no registrat."
6228 #: lib/mailhandler.php:46
6229 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6230 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6232 #: lib/mailhandler.php:50
6233 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6234 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6236 #: lib/mailhandler.php:228
6238 msgid "Unsupported message type: %s"
6239 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6241 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6242 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6245 #: lib/mediafile.php:142
6246 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6249 #: lib/mediafile.php:147
6251 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6255 #: lib/mediafile.php:152
6256 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6259 #: lib/mediafile.php:159
6260 msgid "Missing a temporary folder."
6261 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6263 #: lib/mediafile.php:162
6264 msgid "Failed to write file to disk."
6265 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6267 #: lib/mediafile.php:165
6268 msgid "File upload stopped by extension."
6271 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6272 msgid "File exceeds user's quota."
6275 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6276 msgid "File could not be moved to destination directory."
6279 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6280 msgid "Could not determine file's MIME type."
6281 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6283 #: lib/mediafile.php:270
6285 msgid " Try using another %s format."
6288 #: lib/mediafile.php:275
6290 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6293 #: lib/messageform.php:120
6294 msgid "Send a direct notice"
6295 msgstr "Enviar notificació directa"
6297 #: lib/messageform.php:146
6301 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6302 msgid "Available characters"
6303 msgstr "Caràcters disponibles"
6305 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6306 msgctxt "Send button for sending notice"
6310 #: lib/noticeform.php:160
6311 msgid "Send a notice"
6312 msgstr "Enviar notificació"
6314 #: lib/noticeform.php:173
6316 msgid "What's up, %s?"
6317 msgstr "Què tal, %s?"
6319 #: lib/noticeform.php:192
6323 #: lib/noticeform.php:196
6324 msgid "Attach a file"
6325 msgstr "Adjunta un fitxer"
6327 #: lib/noticeform.php:212
6328 msgid "Share my location"
6329 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6331 #: lib/noticeform.php:215
6332 msgid "Do not share my location"
6333 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6335 #: lib/noticeform.php:216
6337 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6340 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
6341 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6344 #: lib/noticelist.php:430
6348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6349 #: lib/noticelist.php:432
6353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6354 #: lib/noticelist.php:434
6358 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6359 #: lib/noticelist.php:436
6363 #: lib/noticelist.php:438
6365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6368 #: lib/noticelist.php:447
6372 #: lib/noticelist.php:567
6376 #: lib/noticelist.php:602
6378 msgstr "Repetit per"
6380 #: lib/noticelist.php:629
6381 msgid "Reply to this notice"
6382 msgstr "respondre a aquesta nota"
6384 #: lib/noticelist.php:630
6388 #: lib/noticelist.php:674
6389 msgid "Notice repeated"
6390 msgstr "Avís repetit"
6392 #: lib/nudgeform.php:116
6393 msgid "Nudge this user"
6394 msgstr "Reclamar aquest usuari"
6396 #: lib/nudgeform.php:128
6400 #: lib/nudgeform.php:128
6401 msgid "Send a nudge to this user"
6402 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
6404 #: lib/oauthstore.php:283
6405 msgid "Error inserting new profile"
6406 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6408 #: lib/oauthstore.php:291
6409 msgid "Error inserting avatar"
6410 msgstr "Error en inserir avatar"
6412 #: lib/oauthstore.php:306
6413 msgid "Error updating remote profile"
6414 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6416 #: lib/oauthstore.php:311
6417 msgid "Error inserting remote profile"
6418 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6420 #: lib/oauthstore.php:345
6421 msgid "Duplicate notice"
6422 msgstr "Duplica l'avís"
6424 #: lib/oauthstore.php:490
6425 msgid "Couldn't insert new subscription."
6426 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6428 #: lib/personalgroupnav.php:99
6432 #: lib/personalgroupnav.php:104
6436 #: lib/personalgroupnav.php:114
6440 #: lib/personalgroupnav.php:125
6442 msgstr "Safata d'entrada"
6444 #: lib/personalgroupnav.php:126
6445 msgid "Your incoming messages"
6446 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6448 #: lib/personalgroupnav.php:130
6450 msgstr "Safata de sortida"
6452 #: lib/personalgroupnav.php:131
6453 msgid "Your sent messages"
6454 msgstr "Els teus missatges enviats"
6456 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6458 msgid "Tags in %s's notices"
6459 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
6461 #: lib/plugin.php:115
6465 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6466 msgid "Subscriptions"
6467 msgstr "Subscripcions"
6469 #: lib/profileaction.php:126
6470 msgid "All subscriptions"
6471 msgstr "Totes les subscripcions"
6473 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6475 msgstr "Subscriptors"
6477 #: lib/profileaction.php:161
6478 msgid "All subscribers"
6479 msgstr "Tots els subscriptors"
6481 #: lib/profileaction.php:191
6483 msgstr "ID de l'usuari"
6485 #: lib/profileaction.php:196
6486 msgid "Member since"
6487 msgstr "Membre des de"
6489 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6490 #: lib/profileaction.php:235
6491 msgid "Daily average"
6492 msgstr "Mitjana diària"
6494 #: lib/profileaction.php:264
6496 msgstr "Tots els grups"
6498 #: lib/profileformaction.php:114
6499 msgid "Unimplemented method."
6500 msgstr "Mètode no implementat"
6502 #: lib/publicgroupnav.php:78
6506 #: lib/publicgroupnav.php:82
6508 msgstr "Grups d'usuaris"
6510 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6512 msgstr "Etiquetes recents"
6514 #: lib/publicgroupnav.php:88
6518 #: lib/publicgroupnav.php:92
6522 #: lib/redirectingaction.php:94
6523 msgid "No return-to arguments."
6524 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6526 #: lib/repeatform.php:107
6527 msgid "Repeat this notice?"
6528 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6530 #: lib/repeatform.php:132
6534 #: lib/repeatform.php:132
6535 msgid "Repeat this notice"
6536 msgstr "Repeteix l'avís"
6538 #: lib/revokeroleform.php:91
6540 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6541 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6543 #: lib/router.php:704
6544 msgid "No single user defined for single-user mode."
6547 #: lib/sandboxform.php:67
6550 msgstr "Safata d'entrada"
6552 #: lib/sandboxform.php:78
6554 msgid "Sandbox this user"
6555 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6557 #: lib/searchaction.php:120
6559 msgstr "Cerca al lloc"
6561 #: lib/searchaction.php:126
6563 msgstr "Paraules clau"
6565 #: lib/searchaction.php:127
6569 #: lib/searchaction.php:162
6571 msgstr "Ajuda de la cerca"
6573 #: lib/searchgroupnav.php:80
6577 #: lib/searchgroupnav.php:81
6578 msgid "Find people on this site"
6579 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
6581 #: lib/searchgroupnav.php:83
6582 msgid "Find content of notices"
6583 msgstr "Trobar contingut de les notes"
6585 #: lib/searchgroupnav.php:85
6586 msgid "Find groups on this site"
6587 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
6589 #: lib/section.php:89
6590 msgid "Untitled section"
6591 msgstr "Secció sense títol"
6593 #: lib/section.php:106
6597 #: lib/silenceform.php:67
6601 #: lib/silenceform.php:78
6602 msgid "Silence this user"
6603 msgstr "Silencia l'usuari"
6605 #: lib/subgroupnav.php:83
6607 msgid "People %s subscribes to"
6608 msgstr "Persones %s subscrites a"
6610 #: lib/subgroupnav.php:91
6612 msgid "People subscribed to %s"
6613 msgstr "Persones subscrites a %s"
6615 #: lib/subgroupnav.php:99
6617 msgid "Groups %s is a member of"
6618 msgstr "%s grups són membres de"
6620 #: lib/subgroupnav.php:105
6624 #: lib/subgroupnav.php:106
6626 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6627 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
6629 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6630 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6631 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6634 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6635 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6636 msgid "People Tagcloud as tagged"
6639 #: lib/tagcloudsection.php:56
6643 #: lib/topposterssection.php:74
6645 msgstr "Que més publiquen"
6647 #: lib/unsandboxform.php:69
6651 #: lib/unsandboxform.php:80
6653 msgid "Unsandbox this user"
6654 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6656 #: lib/unsilenceform.php:67
6658 msgstr "Dessilencia"
6660 #: lib/unsilenceform.php:78
6661 msgid "Unsilence this user"
6662 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6664 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6665 msgid "Unsubscribe from this user"
6666 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6668 #: lib/unsubscribeform.php:137
6670 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6672 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6674 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6675 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6677 #: lib/userprofile.php:117
6679 msgstr "Edita l'avatar"
6681 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6682 msgid "User actions"
6683 msgstr "Accions de l'usuari"
6685 #: lib/userprofile.php:237
6686 msgid "User deletion in progress..."
6687 msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
6689 #: lib/userprofile.php:263
6690 msgid "Edit profile settings"
6691 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6693 #: lib/userprofile.php:264
6697 #: lib/userprofile.php:287
6698 msgid "Send a direct message to this user"
6699 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6701 #: lib/userprofile.php:288
6705 #: lib/userprofile.php:326
6709 #: lib/userprofile.php:364
6711 msgstr "Rol de l'usuari"
6713 #: lib/userprofile.php:366
6715 msgid "Administrator"
6716 msgstr "Administrador"
6718 #: lib/userprofile.php:367
6723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6724 #: lib/util.php:1083
6725 msgid "a few seconds ago"
6726 msgstr "fa pocs segons"
6728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6729 #: lib/util.php:1086
6730 msgid "about a minute ago"
6731 msgstr "fa un minut"
6733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6734 #: lib/util.php:1090
6736 msgid "about %d minutes ago"
6737 msgstr "fa %d minuts"
6739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6740 #: lib/util.php:1093
6741 msgid "about an hour ago"
6742 msgstr "fa una hora"
6744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6745 #: lib/util.php:1097
6747 msgid "about %d hours ago"
6748 msgstr "fa %d hores"
6750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6751 #: lib/util.php:1100
6752 msgid "about a day ago"
6755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6756 #: lib/util.php:1104
6758 msgid "about %d days ago"
6761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6762 #: lib/util.php:1107
6763 msgid "about a month ago"
6766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6767 #: lib/util.php:1111
6769 msgid "about %d months ago"
6770 msgstr "fa %d mesos"
6772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6773 #: lib/util.php:1114
6774 msgid "about a year ago"
6777 #: lib/webcolor.php:82
6779 msgid "%s is not a valid color!"
6780 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6782 #: lib/webcolor.php:123
6784 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6785 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6787 #: lib/xmppmanager.php:403
6789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6791 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."